Sie sind auf Seite 1von 66

6475

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 V
leur reproduction à des fins commer- A B 2 V
ciales est strictement interdite. A B 3 R
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
A B 4 R
AB: weit, ample, loose fitting, amplio A B 5 Ä
está prohibida la reproducción con
fines comerciales A 6 K
114 cm 140 cm B 7 M
B 8 S
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44
B 9 T
A ► m 2,40 2,40 2,40 2,45 2,45 2,50 2,50 1,60 1,65 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70
B ★ m 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,35 2,35 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80 1,80
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant •
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela • PAPIERSCHNIT
tygets räta • лицевая сторона
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röcke
nötig, den Papierschnitt um di
AB: Einlage • Interfacing • triplure • B: burda style Maßtabelle abwe
tussenvoering • rinforzo •
linke Stoffseite • wrong side •
entretela • mellanlägg • envers • verkeerde kant • AB
Leichte Jeansstoffe, Baumwoll- прокладка rovescio della stoffa •
stoffe, Gabardine, Mischgewebe lado revés de la tela • tygets aviga • Schneiden Sie vom Schnittbo
1.50 m изнаночная сторона
1 cm für das KLEID A Teile 1 bis 6,
Lightweight denim, cotton fa- für das KLEID B Teile 1 bis 5 u
brics, gabardine, blends Öse, Metal eyelets in Ihrer Größe aus.
Œillet, Oogje
Toile de jean légère, cotonnade, 60 - 65 cm Asola, Ojetes
4 cm Öljett, Блочка 2 x SCHNITT VERLÄ
gabardine, fibres mélangées Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка Unser Schnitt ist für eine Körp
lichte spijkerstoffen, katoenen A B Sie größer oder kleiner sind,
stoffen, gabardine, gemegnde zeichneten Linien „hier verlän
weefsels sen. So bleibt die Passform er
denim leggero, cotone, gabardine,
tessuti misti
= Verändern Sie immer alle
chen Betrag.
Telas ligeras tejanas, géneros de
Futter • lining • doublure • voering •
algodón, gabardina, tejidos de
fodera • forro • foder • подкладка
So wird es gemacht:
mezcla Schneiden Sie die Schnittteile
Lätta jeanstyger, bomullstyger, Zum Verlängern schieben Si
gabardin, blandväv der.
Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
Облегченный деним,
Die seitl. Kanten ausgleichen
хлопчатобумажные ткани,
габардин, смешанные 99 - 102 cm Volumenvlies • batting •
ткани vlieseline gonflante • volumevlies •
ZUS
86 - 89 cm
fliselina ovattata •
entretela de relleno • STOFFBRUCH (– – – –) bed
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз teils aber auf keinen Fall eine
so groß zugeschnitten, dabei

Schnittteile mit unterbrochen


werden mit der bedruckten S

AB
Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de

NAHT- UND SAUMZUGABEN


1,5 cm Saum, Ärmelsaum un

Bei einfacher Stofflage die S


cken.
Bei doppelter Stofflage lieg
die linke Seite stecken.
Die Teile, die auf dem Zusch
zuletzt bei einfacher Stofflage

MA
AB
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- u
chen und Linien in den Schnit
linien und Taschenanstoßlinie
Kopierpapier und mit dem Kop
ckung) oder mit Stecknadeln
Die Umbruch- und Taschen
rechte Stoffseite übertragen.
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES

A B 1 Vord. Passe 1x A B 1 Front Yoke 1x A B 1 Emp


mmer- A B 2 Vorderteil 1x A B 2 Front 1x A B 2 Dev
. A B 3 Rückw. Passe 1x A B 3 Back Yoke 1x A B 3 Emp
ervan A B 4 Rückenteil 1x A B 4 Back 1x A B 4 Dos
A B 5 Ärmel 2x A B 5 Sleeve 2x A B 5 Man
con
A 6 Klappe 4x A 6 Flap 4x A 6 Rab
B 7 Mittl. Kapuzenteil 1x B 7 Middle Hood Piece 1x B 7 Mili
B 8 Seitl. Kapuzeteil 2x B 8 Side Hood Piece 2x B 8 Côt
B 9 Tasche 1x B 9 Pocket 1x B 9 Poc

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


на
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
AB
viga • Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patro
für das KLEID A Teile 1 bis 6, pattern sheet pour la ROBE A les pièces 1 à 6
für das KLEID B Teile 1 bis 5 und 7 bis 9 for the DRESS view A pieces 1 to 6, pour la ROBE B les pièces 1 à 5
in Ihrer Größe aus. for the DRESS view B ieces 1 to 5 and 7 to 9. sur le contour correspondant à

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA



etela •
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
ring •
адка So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

ies •
ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
флиз teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm Saum, Ärmelsaum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet, l'ourlet de
⅝" (1.5 cm) for hem, sleeve hem and at all other seams and edges. coutures.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Stoffseite ste-
cken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the Pour couper le patron dans l'é
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Stoffseite innen. Teile auf right side. les pièces sur l'endroit du tissu.
die linke Seite stecken. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Pour couper le patron dans l'é
Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen pieces are pinned to the wrong side. les pièces sur l'envers du tissu
zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut En dernier lieu, couper les pièce
last from a single layer of fabric. la pliure du tissu, dans le restan

MARKIEREN TRANSFER PATTERN MARKINGS LE REPORT DES


AB AB AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer Avant de retirer les pièces du ti
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important (lignes de couture et d‘ourlet) a
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche, Umbruch- lines and markings to the fabric pieces, e.g. notches, fold lines and tants à l‘intérieur des pièces, p
linien und Taschenanstoßlinien. Das geht am besten mit burda style pocket abutting lines. The easiest way to transfer pattern markings lignes de pliure, les lignes de po
Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Pa- is to use burda style dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel d‘utiliser du papier copie-coutur
ckung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s (notice jointe à la pochette) ou l
Die Umbruch- und Taschenanstoßlinien mit Heftstichen auf die chalk. Bâtir les lignes de pliure et les
rechte Stoffseite übertragen. Transfer the fold lines and pocket abutting lines to the right side of qu‘elles soient visibles sur l‘end
the fabric with basting thread.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA


6475 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

asse 1x A B 1 Front Yoke 1x A B 1 Empiècement devant 1x


eil 1x A B 2 Front 1x A B 2 Devant 1x
Passe 1x A B 3 Back Yoke 1x A B 3 Empiècement dos 1x
teil 1x A B 4 Back 1x A B 4 Dos 1x
2x A B 5 Sleeve 2x A B 5 Manches 2x
4x A 6 Flap 4x A 6 Rabat 4x
apuzenteil 1x B 7 Middle Hood Piece 1x B 7 Milieu de capuche 1x
apuzeteil 2x B 8 Side Hood Piece 2x B 8 Côté de capuche 2x
1x B 9 Pocket 1x B 9 Poche 1x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
pattern sheet pour la ROBE A les pièces 1 à 6,
bis 9 for the DRESS view A pieces 1 to 6, pour la ROBE B les pièces 1 à 5 et 7 à 9
for the DRESS view B ieces 1 to 5 and 7 to 9. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary ajouter.
ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB AB
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
len anderen Kanten und Nähten. pieces: 1,5 cm pour l'ourlet, l'ourlet de manche et à tous les autres bords et
⅝" (1.5 cm) for hem, sleeve hem and at all other seams and edges. coutures.
eile auf die rechte Stoffseite ste-
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the Pour couper le patron dans l'épaisseur simple du tissu, épingler
echte Stoffseite innen. Teile auf right side. les pièces sur l'endroit du tissu.
For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Pour couper le patron dans l'épaisseur double du tissu, épingler
lan über dem Stoffbruch liegen pieces are pinned to the wrong side. les pièces sur l'envers du tissu plié en deux, endroit contre endroit.
hneiden. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe dépassent
last from a single layer of fabric. la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

EREN TRANSFER PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


AB AB
f entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron
umlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères impor-
, z. B. die Querstriche, Umbruch- lines and markings to the fabric pieces, e.g. notches, fold lines and tants à l‘intérieur des pièces, par ex. les repères transversaux, les
geht am besten mit burda style pocket abutting lines. The easiest way to transfer pattern markings lignes de pliure, les lignes de position de la poche. Le plus simple est
dchen (siehe Anleitung in der Pa- is to use burda style dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel d‘utiliser du papier copie-couture burda style et la roulette à patrons
chneiderkreide. (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s (notice jointe à la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.
ßlinien mit Heftstichen auf die chalk. Bâtir les lignes de pliure et les lignes de position de la poche afin
Transfer the fold lines and pocket abutting lines to the right side of qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
the fabric with basting thread.

EN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen lieg
der.

Die Nahtzahlen geben an, w


Gleiche Nahtzahlen treffen au

AB
KLEID

Rückw. Passe

1 Rückw. Passe rechts au


(Nahtzahl 2) und steppen. Zug
fasst versäubern und in die P
schmal und 0,7 cm breit abst

A
Klappen

2 Je zwei Klappen rechts a


laut Zeichnung aufeinanders
den Rundungen einschneiden
Klappen wenden, bügeln. Kan
pen. Offene Kanten aufeinand

3 Klappen rechts auf recht


Vorderteil heften.
a
B
Tasche

4 An der Tasche die Zugab


schlagen und feststecken.
schmal absteppen.
Die Zugabe der restl. Tasche
umbügeln. Tasche, die Anstoß
cken. Tasche schmal und 0,7

AB
Vord. Passe
Vord. Passe rechts auf rechts
und steppen. Bei A die Klapp
schneiden, zusammengefass
Passe an der Ansatznaht sch
Zeichnung 1).

Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts a
stecken (Nahtzahl 3) und step
anderbügeln.

A
Halsausschnitt / Schrägban
Schrägband längs falten, link
= Zugabe am Halsausschnit
5 Schrägband rechts auf rec
offenen Kanten liegen auf der
einschlagen. Schrägband 1 c
schneiden, einschneiden.

6 Schrägband nach innen um


breit absteppen, dabei das Sc
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLA
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.

Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep

AB AB AB
KLEID DRESS ROBES

Rückw. Passe Back Yoke Empiècement dos

1 Rückw. Passe rechts auf rechts auf das Rückenteil stecken 1 Pin back yoke right sides together with back piece (seam number 1 Épingler l'empiècement do
(Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammenge- 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and press onto yoke. (chiffre-repère 2) et piquer. Réd
fasst versäubern und in die Passe bügeln. Passe an der Ansatznaht Topstitch yoke close to joining seam and again ¼" (0.7 cm) wide. ble et les coucher dans l'e
schmal und 0,7 cm breit absteppen. l'empiècement au ras et à 0,7 c

A A A
Klappen Flaps Rabats

2 Je zwei Klappen rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten 2 Pin two flap pieces each right sides facing. Stitch edges together 2 Épingler les rabats, deux pa
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an as illustrated. Trim allowances, clip curves. les bords ensemble selon le cro
den Rundungen einschneiden. les arrondis.
Klappen wenden, bügeln. Kanten schmal und 0,7 cm breit abstep- Turn flaps, press. Topstitch close to edges and again ¼" (0.7 cm) Retourner les rabats sur l'endro
pen. Offene Kanten aufeinanderstecken. next to edge. Pin open edges together. ras et à 0,7 cm des bords cousu
ble.
3 Klappen rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf das 3 Pin flaps right sides together with front between markings.
Vorderteil heften. 3 Bâtir les rabats, endroit con
versaux sur le devant.
B B
B
Tasche Pocket
Poche
4 An der Tasche die Zugabe der Eingriffskanten umbügeln, ein- 4 Press allowance at pocket opening edges to inside, turn in and
schlagen und feststecken. Zugabe schmal feststeppen. Kante pin. Stitch allowance close to edge. Topstitch close to edge. 4 Sur la poche, plier le surplu
schmal absteppen. passer, remplier et l'épingler. Pi
Die Zugabe der restl. Taschenkanten versäubern und nach innen Neaten allowance at remaining pocket edges and press to inside. Pin ras du bord de fente.
umbügeln. Tasche, die Anstoßlinien treffend, auf das Vorderteil ste- pocket to front at abutting lines. Stitch pocket close to edges and Surfiler le surplus des autres bo
cken. Tasche schmal und 0,7 cm breit feststeppen (4a). again ¼" (0.7 cm) next to edges (4a). repasser. Épingler la poche, con
vant. Piquer la poche au ras et à

AB AB AB
Vord. Passe Front Yoke Empiècement devant
Vord. Passe rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken (Nahtzahl 1) Pin front yoke right sides together with front (seam number 1) and Épingler l'empiècement devant,
und steppen. Bei A die Klappen zwischenfassen. Zugaben zurück- stitch. Catch in flaps for view A. Trim allowances, neaten together (chiffre-repère 1) et piquer. Pou
schneiden, zusammengefasst versäubern und in die Passe bügeln. and press onto yoke. Topstitch yoke close to joining seam and again Réduire les surplus, les surfi
Passe an der Ansatznaht schmal und 0,7 cm breit absteppen (siehe ¼" (0.7 cm) next to seam (see illus. 1). l'empiècement, repasser. Surpi
Zeichnung 1). cm de la couture de montage (v

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d'épaule


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams (seam Poser le devant, endroit contre
stecken (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben versäubern und ausein- number 3) and stitch. Neaten allowances and press open. tures d'épaule (chiffre-repère 3
anderbügeln. écarter au fer.

A A A
Halsausschnitt / Schrägband Neckline / Bias Tape Encolure / biais
Schrägband längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias tape lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier le biais dans la longueur, l
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm d
5 Schrägband rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die 5 Baste bias tape right sides together with neckline so that open 5 Bâtir le biais, endroit contr
offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an einer Schulternaht edges lie on allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch bias bords ouverts sur le surplus. Re
einschlagen. Schrägband 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück- tape ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. re d'épaule. Piquer le biais à 1 c
schneiden, einschneiden. cranter.

6 Schrägband nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm 6 Baste bias tape to inside, press. Topstitch neckline ¼" (0.7 cm) 6 Plier et bâtir le biais sur l'env
breit absteppen, dabei das Schrägband feststeppen. wide, catching bias tape. bord d'encolure tout en fixant le
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.

e die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.

AB AB
DRESS ROBES

Back Yoke Empiècement dos

rechts auf das Rückenteil stecken 1 Pin back yoke right sides together with back piece (seam number 1 Épingler l'empiècement dos, endroit contre endroit, sur le dos
aben zurückschneiden, zusammenge- 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and press onto yoke. (chiffre-repère 2) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensem-
sse bügeln. Passe an der Ansatznaht Topstitch yoke close to joining seam and again ¼" (0.7 cm) wide. ble et les coucher dans l'empiècement, repasser. Surpiquer
ppen. l'empiècement au ras et à 0,7 cm de la couture de montage.

A A
Flaps Rabats

uf rechts aufeinanderstecken. Kanten 2 Pin two flap pieces each right sides facing. Stitch edges together 2 Épingler les rabats, deux par deux, endroit contre endroit. Piquer
eppen. Zugaben zurückschneiden, an as illustrated. Trim allowances, clip curves. les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus, cranter sur
les arrondis.
ten schmal und 0,7 cm breit abstep- Turn flaps, press. Topstitch close to edges and again ¼" (0.7 cm) Retourner les rabats sur l'endroit, repasser. Surpiquer les rabats au
erstecken. next to edge. Pin open edges together. ras et à 0,7 cm des bords cousus. Épingler les bords ouverts ensem-
ble.
s zwischen den Querstrichen auf das 3 Pin flaps right sides together with front between markings.
3 Bâtir les rabats, endroit contre endroit, entre les repères trans-
versaux sur le devant.
B
B
Pocket
Poche
e der Eingriffskanten umbügeln, ein- 4 Press allowance at pocket opening edges to inside, turn in and
Zugabe schmal feststeppen. Kante pin. Stitch allowance close to edge. Topstitch close to edge. 4 Sur la poche, plier le surplus des bords de fente sur l'envers, re-
passer, remplier et l'épingler. Piquer au ras du surplus. Surpiquer au
nkanten versäubern und nach innen Neaten allowance at remaining pocket edges and press to inside. Pin ras du bord de fente.
linien treffend, auf das Vorderteil ste- pocket to front at abutting lines. Stitch pocket close to edges and Surfiler le surplus des autres bords de la poche, le plier sur l'envers,
m breit feststeppen (4a). again ¼" (0.7 cm) next to edges (4a). repasser. Épingler la poche, contre les lignes de position, sur le de-
vant. Piquer la poche au ras et à 0,7 cm des bords (4a).

AB AB
Front Yoke Empiècement devant
uf das Vorderteil stecken (Nahtzahl 1) Pin front yoke right sides together with front (seam number 1) and Épingler l'empiècement devant, endroit contre endroit, sur le devant
en zwischenfassen. Zugaben zurück- stitch. Catch in flaps for view A. Trim allowances, neaten together (chiffre-repère 1) et piquer. Pour A saisir les rabats dans la couture.
versäubern und in die Passe bügeln. and press onto yoke. Topstitch yoke close to joining seam and again Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans
mal und 0,7 cm breit absteppen (siehe ¼" (0.7 cm) next to seam (see illus. 1). l'empiècement, repasser. Surpiquer l'empiècement au ras et à 0,7
cm de la couture de montage (voir le croquis 1).

Shoulder Seams Coutures d'épaule


f das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams (seam Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les cou-
pen. Zugaben versäubern und ausein- number 3) and stitch. Neaten allowances and press open. tures d'épaule (chiffre-repère 3) et piquer. Surfiler les surplus, les
écarter au fer.

A A
Neckline / Bias Tape Encolure / biais
Seite innen. Bügeln. Fold bias tape lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier le biais dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repasser.
auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
hts auf den Halsausschnitt heften, die 5 Baste bias tape right sides together with neckline so that open 5 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
Zugabe. Enden an einer Schulternaht edges lie on allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch bias bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur une coutu-
m breit feststeppen. Zugaben zurück- tape ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. re d'épaule. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus,
cranter.

heften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm 6 Baste bias tape to inside, press. Topstitch neckline ¼" (0.7 cm) 6 Plier et bâtir le biais sur l'envers, repasser. Surpiquer à 0,7 cm du
rägband feststeppen. wide, catching bias tape. bord d'encolure tout en fixant le biais.
DEU
B
Kapuze

7 Seitl. Kapuzenteile rechts


legen, Teilungsnähte stecken
rückschneiden, zusammenge
puzenteil bügeln.
Mittl. Kapuzenteil an den Tei
absteppen.

8 Ösen an den markierten


nenseite kleine Stoffstücke m
zenkante umbügeln. Angesch
NIE nach innen wenden, fests

9 Kapuze rechts auf recht


Querstriche treffen auf die Sc
stoßen an der vord. Mitte ane

Schrägband zur Hälfte umbüg


bei Text und Zeichnung 5 üb
steppen.

J Schrägband nach innen um


gen. Halsausschnitt 0,7 cm b
feststeppen.

AB
Ärmel feststeppen

K Ärmel rechts auf rechts


striche 4 von Ärmel und Vor
strich der oberen Ärmelkante
steppen. Zugaben zusammen
bügeln. Ärmel an der Ansatz
pen.

A
Untere Ärmel- und Seitennä

L Vorderteil rechts auf rec


längs falten. Untere Ärmel- u
nähte treffen aufeinander. Ste
den (Pfeil). Nahtenden sicher

Schlitzzugaben bis ca. 5 cm o


Restl. Zugaben zurückschnei
zu einer Seite bügeln.

Saum / Schlitze

M Saum umbügeln, einschla


feststeppen. Untere Kante sc
Schlitzzugaben nach innen bü
breit absteppen (13a).

Ärmelsaum wie bei Text und

B
DEUTSCH ENGLISH FRAN
B B B
Kapuze Hood Capuche

7 Seitl. Kapuzenteile rechts auf rechts auf das mittl. Kapuzenteil 7 Lay side hood pieces right sides together with middle hood piece. 7 Poser les côtés de capuche
legen, Teilungsnähte stecken (Nahtzahl 6), steppen. Zugaben zu- Pin panel seams (seam number 6), stitch. Trim allowances, neaten de capuche, épingler les cout
rückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das mittl. Ka- together and press onto middle hood piece. piquer. Réduire les surplus, le
puzenteil bügeln. dans le milieu de capuche, repa
Mittl. Kapuzenteil an den Teilungsnähten schmal und 0,7 cm breit Topstitch middle hood piece close to joining seams and again ¼" (0.7 Surpiquer le milieu de capuche
absteppen. cm) next to seams. découpe.

8 Ösen an den markierten Stellen einschlagen, dabei auf der In- 8 Attach eyelets at markings, catching in bits of fabric on inside for 8 Riveter les œillets selon le
nenseite kleine Stoffstücke mitfassen. Die Zugabe der vord. Kapu- reinforcement. Press allowance at front hood edge to inside. Turn de petites pièces de tissu. Plier
zenkante umbügeln. Angeschnittenen Besatz an der UMBRUCHLI- self-facing to inside on FOLD LINE, pin and stitch close to edges. puche sur l'envers, repasser.
NIE nach innen wenden, feststecken und schmal feststeppen. même la capuche suivant la LIG
et piquer au ras du bord.

9 Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die 9 Baste hood right sides together wit neck edge, matching 9 Bâtir la capuche, endroit co
Querstriche treffen auf die Schulternähte. Die vord. Kapuzenkanten markings with shoulder seams. Front hood edges meet in center repères transversaux sur les co
stoßen an der vord. Mitte aneinander. front. la capuche coïncident sur la lig

Schrägband zur Hälfte umbügeln, linke Seite innen. Schrägband wie Press bias tape in half, wrong side facing in. Stitch bias tape on edge Plier le biais en deux, l'envers à
bei Text und Zeichnung 5 über der Kapuze auf den Halsausschnitt of neckline over hood as described and illustrated in step 5. paragraphe et au croquis 5 par-
steppen.
J Plier et bâtir le biais sur l'e
J Schrägband nach innen umheften, bügeln. Kapuze nach oben le- J Baste bias tape to inside, press. Lay hood up. Topstitch neckline vers le haut. Surpiquer à 0,7 cm
gen. Halsausschnitt 0,7 cm breit absteppen, dabei das Schrägband ¼" (0.7 cm) wide, catching bias tape. biais.
feststeppen.

AB AB AB
Ärmel feststeppen Stitch on Sleeves Montage des manches

K Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken, Quer- K Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching K Épingler les manches, end
striche 4 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Quer- markings 4 on sleeve and front. Match marking at top edge of sleeve chures, superposer les repères
strich der oberen Ärmelkante trifft auf die Schulternaht. Ärmel fest- with shoulder seam. Stitch sleeves. Neaten allowances together and devant. Poser le repère transve
steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern und in den Ärmel press toward sleeves. Topstitch sleeves close to joining seam and la couture d'épaule. Piquer les
bügeln. Ärmel an der Ansatznaht schmal und 0,7 cm breit abstep- again ¼" (0.7 cm) next to joining seam. plus ensemble et les coucher da
pen. les manches au ras et à 0,7 cm

A A A
Untere Ärmel- und Seitennähte / Schlitze Underneath Sleeve Seams and Side Seams / Slits Coutures inférieures de manc

L Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel L Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. L Poser le devant, endroit c
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. É
nähte treffen aufeinander. Steppen, dabei an den Schlitzzeichen en- seams. Stitch, ending stitching at slit marks (arrow). Secure ends of manche et les coutures latéral
den (Pfeil). Nahtenden sichern. stitching. tage des manches. Piquer en in
de fente (flèches). Assurer les e
Schlitzzugaben bis ca. 5 cm oberhalb des Schlitzendes versäubern. Neaten slit allowances to about 2" (5 cm) above top of slit. Trim re-
Restl. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäuben und maining allowances, neaten together and press to one side. Surfiler les surplus de fente
zu einer Seite bügeln. l'extrémité de fente. Réduire le
ble, les coucher sur un côté, re

Ourlet / fentes
Saum / Schlitze Hem / Slits
M Plier l'ourlet sur l'envers, re
M Saum umbügeln, einschlagen und festststecken. Saum schmal M Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. Top- l'ourlet au ras du bord. Surpiqu
feststeppen. Untere Kante schmal absteppen. stitch close to lower edge. Plier les surplus de fente sur l'
Schlitzzugaben nach innen bügeln. Schlitzkanten schmal und 0,7 cm Press slit allowances to inside. Topstitch close to slit edges and à 0,7 cm des bords de fente (13
breit absteppen (13a). again ¼" (0.7 cm) wide (13a).
Piquer l'ourlet de manche com
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13.

B B B
6475 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
B B
Hood Capuche

echts auf das mittl. Kapuzenteil 7 Lay side hood pieces right sides together with middle hood piece. 7 Poser les côtés de capuche, endroit contre endroit, sur le milieu
tzahl 6), steppen. Zugaben zu- Pin panel seams (seam number 6), stitch. Trim allowances, neaten de capuche, épingler les coutures de découpe (chiffre-repère 6),
versäubern und in das mittl. Ka- together and press onto middle hood piece. piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher
dans le milieu de capuche, repasser.
nähten schmal und 0,7 cm breit Topstitch middle hood piece close to joining seams and again ¼" (0.7 Surpiquer le milieu de capuche au ras et à 0,7 cm des coutures de
cm) next to seams. découpe.

n einschlagen, dabei auf der In- 8 Attach eyelets at markings, catching in bits of fabric on inside for 8 Riveter les œillets selon les tracés, en renforçant l'envers avec
sen. Die Zugabe der vord. Kapu- reinforcement. Press allowance at front hood edge to inside. Turn de petites pièces de tissu. Plier le surplus du bord devant de la ca-
nen Besatz an der UMBRUCHLI- self-facing to inside on FOLD LINE, pin and stitch close to edges. puche sur l'envers, repasser. Rabattre la parementure coupée à
n und schmal feststeppen. même la capuche suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers, l'épingler
et piquer au ras du bord.

den Halsausschnitt heften, die 9 Baste hood right sides together wit neck edge, matching 9 Bâtir la capuche, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
nähte. Die vord. Kapuzenkanten markings with shoulder seams. Front hood edges meet in center repères transversaux sur les coutures d'épaule. Les bords devant de
er. front. la capuche coïncident sur la ligne milieu devant.

nke Seite innen. Schrägband wie Press bias tape in half, wrong side facing in. Stitch bias tape on edge Plier le biais en deux, l'envers à l'intérieur. Piquer le biais comme au
Kapuze auf den Halsausschnitt of neckline over hood as described and illustrated in step 5. paragraphe et au croquis 5 par-dessus la capuche sur l'encolure.

J Plier et bâtir le biais sur l'envers, repasser. Coucher la capuche


en, bügeln. Kapuze nach oben le- J Baste bias tape to inside, press. Lay hood up. Topstitch neckline vers le haut. Surpiquer à 0,7 cm du bord d'encolure tout en fixant le
bsteppen, dabei das Schrägband ¼" (0.7 cm) wide, catching bias tape. biais.

AB AB
Stitch on Sleeves Montage des manches

n Armausschnitt stecken, Quer- K Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching K Épingler les manches, endroit contre endroit, sur les emman-
l treffen aufeinander. Der Quer- markings 4 on sleeve and front. Match marking at top edge of sleeve chures, superposer les repères transversaux 4 des manches et du
auf die Schulternaht. Ärmel fest- with shoulder seam. Stitch sleeves. Neaten allowances together and devant. Poser le repère transversal du bord supérieur de manche sur
st versäubern und in den Ärmel press toward sleeves. Topstitch sleeves close to joining seam and la couture d'épaule. Piquer les manches en place. Surfiler les sur-
chmal und 0,7 cm breit abstep- again ¼" (0.7 cm) next to joining seam. plus ensemble et les coucher dans les manches, repasser. Surpiquer
les manches au ras et à 0,7 cm de la couture de montage.

A A
Schlitze Underneath Sleeve Seams and Side Seams / Slits Coutures inférieures de manche et coutures latérales / fentes

uf das Rückenteil legen, Ärmel L Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. L Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
tennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. Épingler les coutures inférieures de
dabei an den Schlitzzeichen en- seams. Stitch, ending stitching at slit marks (arrow). Secure ends of manche et les coutures latérales; superposer les coutures de mon-
stitching. tage des manches. Piquer en interrompant les coutures aux repères
de fente (flèches). Assurer les extrémités de couture.
lb des Schlitzendes versäubern. Neaten slit allowances to about 2" (5 cm) above top of slit. Trim re-
usammengefasst versäuben und maining allowances, neaten together and press to one side. Surfiler les surplus de fente jusqu'à env. 5 cm au-dessus de
l'extrémité de fente. Réduire les autres surplus, les surfiler ensem-
ble, les coucher sur un côté, repasser.

Ourlet / fentes
Hem / Slits
M Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et l'épingler. Piquer
nd festststecken. Saum schmal M Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. Top- l'ourlet au ras du bord. Surpiquer au ras du bord inférieur.
absteppen. stitch close to lower edge. Plier les surplus de fente sur l'envers, repasser. Surpiquer au ras et
Schlitzkanten schmal und 0,7 cm Press slit allowances to inside. Topstitch close to slit edges and à 0,7 cm des bords de fente (13a).
again ¼" (0.7 cm) wide (13a).
Piquer l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 13.
nung 13 feststeppen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13.

B B
B
a Untere Ärmel- und Seitennä

N Vorderteil rechts auf rec


längs falten. Untere Ärmel- u
nähte treffen aufeinander. Ste
Zugaben zurückschneiden, zu
ner Seite bügeln.

Saum und Ärmelsaum wie b

Band: Ein Bandende mit Kl


Ösen in die vord. Kapuzenkan
B B B
Untere Ärmel- und Seitennähte Underneath Sleeve Seams and Side Seams Coutures inférieures de manc

N Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. N Poser le devant, endroit c
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. É
nähte treffen aufeinander. Steppen. seams. Stitch. manche et les coutures latéral
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. tage des manches. Piquer.
ner Seite bügeln. Réduire les surplus, les surfile
repasser.
Saum und Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Stitch hem and sleeve hem as described and illustrated in step 13.
Piquer l'ourlet et l'ourlet de m
Band: Ein Bandende mit Klebeband umwickeln. Band durch die Band: Wrap a piece of sticky tape around one end of band. Insert croquis 13.
Ösen in die vord. Kapuzenkante einziehen. Bandenden knoten. band through eyelets into front edge of hood. Knot ends of band.
Ruban: entourer une extrémité
filer le ruban à travers les œille
Nouer les extrémités du ruban.
B B
hte Underneath Sleeve Seams and Side Seams Coutures inférieures de manche et coutures latérales

hts auf das Rückenteil legen, Ärmel N Lay front right sides together with back, fold sleeves lengthwise. N Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
d Seitennähte stecken; Ärmeleinsetz- Pin underneath sleeve seams and side seams, matching sleeve inset manches dans la longueur. Épingler les coutures inférieures de
ppen. seams. Stitch. manche et les coutures latérales; superposer les coutures de mon-
sammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. tage des manches. Piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
repasser.
ei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Stitch hem and sleeve hem as described and illustrated in step 13.
Piquer l'ourlet et l'ourlet de manche comme au paragraphe et au
beband umwickeln. Band durch die Band: Wrap a piece of sticky tape around one end of band. Insert croquis 13.
e einziehen. Bandenden knoten. band through eyelets into front edge of hood. Knot ends of band.
Ruban: entourer une extrémité du ruban avec du ruban adhésif. En-
filer le ruban à travers les œillets dans le bord devant de la capuche.
Nouer les extrémités du ruban.
6475 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorste pasdeel 1x A B 1 sprone davanti 1x A B 1 cane


A B 2 voorpand 1x A B 2 davanti 1x A B 2 dela
A B 3 achterste pasdeel 1x A B 3 sprone dietro 1x A B 3 cane
A B 4 achterpand 1x A B 4 dietro 1x A B 4 espa
A B 5 mouw 2x A B 5 manica 2x A B 5 man
A 6 klep 4x A 6 pattina 4x A 6 cart
B 7 middelste capuchondeel 1x B 7 cappuccio parte centrale 1x B 7 piez
B 8 zijdeel capuchon 2x B 8 cappuccio parte laterale 2x B 8 piez
B 9 zak 1x B 9 tasca 1x B 9 bols

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
tabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones
voor JURK A de delen 1 tot 6, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas
voor JURK B de delen 1 tot 5 en 7 tot 9 per il VESTITO A le parti 1 - 6, para el VESTIDO B las piezas
in de betreffende maat. per il VESTITO B le parti 1 - 5, 7, 8 e 9 en la talla correspondiente
nella taglia scelta.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A


Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen „hier Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
tal cm. go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.

Zo ga je te werk: Come si fa Realización:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón p
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- sari. Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali.
De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
AB
AB AB
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
NADEN en ZOOM aanknippen:
1,5 cm zoom, mouwzoom en bij alle andere randen en naden. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm all’orlo, all’orlo delle maniche e a tutti gli altri bordi e le cuci- 1,5 cm dobladillo, dobladillo m
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof ture. restantes.
vastspelden.
Bij dubbele stof ligt de goede kant van de stof binnen. De delen op de Se il tessuto è in strato semplice appuntare le parti del cartamodel- Con la tela desdoblada pren
verkeerde kant van de stof vastspelden. lo sul diritto della stoffa. Con la tela doblada el derec
De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als Se il tessuto è doppio il diritto è all’interno. Appuntare le parti sul revés. Cortar las piezas que e
laatste bij enkele stoflaag knippen. rovescio. del doblez al final con la tela
Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura del-
la stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel tessuto semplice.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN M


CONTRASSEGNI
AB AB
AB
Voordat je de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- Antes de retirar las piezas de l
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de streepjes, de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, riportare i (líneas de costura y dobladillo
vouwlijnen en de lijnen voor de zakken overnemen. Dit gaat het beste contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e i contrassegni piezas; como por ejemplo las
met burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) più importanti presenti sul cartamodello come ad es. i trattini, le linee lez y las líneas de ajuste de bo
en een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. di ripiegatura e le linee della tasca. La carta copiativa burda style e la pel de calco burda style y la r
De vouwlijnen en lijnen voor de zakken met rijgsteken naar de goede rotella dentellata facilitano molto questa operazione (vedi le istruzio- paquete) o con alfileres y jabo
kant van de stof overnemen. ni sulla confezione), oppure usare degli spilli ed un gesso. las líneas de doblez y las línea
Riportare sul diritto della stoffa le linee di ripiegatura e le linee della tela.
tasca con punti d’imbastitura.
NAAIEN CON
CONFEZIONE
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 canesú delantero 1 vez A B 1 Främre ok 1x A B 1 Кокетка


A B 2 delantero 1 vez A B 2 Framstycke 1x A B 2 Перед 1
A B 3 canesú posterior 1 vez A B 3 Bakre ok 1x A B 3 Кокетка
A B 4 espalda 1 vez A B 4 Bakstycke 1x A B 4 Спинка
A B 5 manga 2 veces A B 5 Ärm 2x A B 5 Рукав 2
A 6 cartera 4 veces A 6 Ficklock 4x A 6 Клапан
B 7 pieza centr. capucha 1 vez B 7 Kapuschongens mittstycke 1x B 7 Средня
B 8 pieza later. capucha 2 vec. B 8 Kapuschongens sidstycke 2x B 8 Боковая
B 9 bolsillo 1 vez B 9 Ficka 1x B 9 Карман

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para el VESTIDO A las piezas 1 a 6, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 6,
para el VESTIDO B las piezas 1 a 5 y 7 a 9 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 7 till 9. для ПЛАТЬЯ-АНОРАКА В детали 1
en la talla correspondiente нужного размера.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИН


Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена
o lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку мож
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинят
fecto. passformen. сохранить правильные пропорци

ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
mos centímetros. одинаковую величину.

Realización: Gör så här: Это делается так:


Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вы
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Для удлинения раздвиньте части
m neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для укорачивания наложите час
Igualar los cantos laterales. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. нужную величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАС


ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (- - - - ) - это выче
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- пунктирная линия, которую при р
grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, а ни в коем случае не с
раскладки эта линия обозначает с
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченны
линией, накладывать на ткань сто
AB
AB AB
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают
las piezas en la tela. расположения деталей бумажно
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll, ärmfåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
le cuci- 1,5 cm dobladillo, dobladillo manga y en todos los cantos y costuras 1,5 cм - на подгибки низа переда, сп
restantes. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. срезам и на швы.

amodel- Con la tela desdoblada prender las piezas de patrón al derecho. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets В один слой раскладывать для раск
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al avigsida. бумажной выкройки приколоть на лиц
parti sul revés. Cortar las piezas que en el plano de corte quedan por encima Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklipp- Вдвое складывать для раскроя тк
del doblez al final con la tela desdoblada. ningsplanen, i enkelt tyg. бумажной выкройки приколоть на изн
ura del- Детали, выступающие на плане
ice. последнюю очередь из разложен

MARCAR MARKERING
РАЗ
AB AB
АВ
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
ortare i (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали б
assegni piezas; como por ejemplo las marcas horizontales, las líneas de dob- linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna och перевести на детали кроя конт
le linee lez y las líneas de ajuste de bolsillo. Como mejor resulta es con el pa- fickornas placeringslinjer. Det gör du bäst med hjälp av burda style вычертить важные линии размет
tyle e la pel de calco burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones del markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- совмещения кармана, а также пос
struzio- paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Эту операцию удобнее всего вы
las líneas de doblez y las líneas de ajuste de bolsillo al derecho de la колесика и копировальной бума
ee della tela. Överför vikningslinjerna och fickornas placeringslinjer med trå- упаковке бумаги. Можно также во
ckelstygn till tygets rätsida. портновскими булавками.
CONFECCIÓN Линии сгибов и линии совмеще
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную см
6475 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

lantero 1 vez A B 1 Främre ok 1x A B 1 Кокетка переда 1x


1 vez A B 2 Framstycke 1x A B 2 Перед 1x
sterior 1 vez A B 3 Bakre ok 1x A B 3 Кокетка спинки 1x
vez A B 4 Bakstycke 1x A B 4 Спинка 1x
eces A B 5 Ärm 2x A B 5 Рукав 2x
veces A 6 Ficklock 4x A 6 Клапан 4x
r. capucha 1 vez B 7 Kapuschongens mittstycke 1x B 7 Средняя часть капюшона 1x
r. capucha 2 vec. B 8 Kapuschongens sidstycke 2x B 8 Боковая часть капюшона 2x
vez B 9 Ficka 1x B 9 Карман-кенгуру 1x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB AB
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 6,
7a9 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5 och 7 till 9. для ПЛАТЬЯ-АНОРАКА В детали 1 - 5 и 7 - 9
нужного размера.

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
tar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
passformen. сохранить правильные пропорции модели.

as por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.

Gör så här: Это делается так:


líneas marcadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
o lo que sea necesario. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
patrón todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. нужную величину.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (- - - - ) - это вычерченная на двойной детали выкройки
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить со сгибом
central. ningen utgör mittlinjen. ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани. А
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
AB
AB
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll, ärmfåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
y en todos los cantos y costuras 1,5 cм - на подгибки низа переда, спинки и рукавов, а также по всем остальным
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. срезам и на швы.

piezas de patrón al derecho. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets В один слой раскладывать для раскроя ткань лицевой стороной вверх. Детали
eda dentro. Prender las piezas al avigsida. бумажной выкройки приколоть на лицевую сторону ткани.
ano de corte quedan por encima Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklipp- Вдвое складывать для раскроя ткань лицевой стороной вовнутрь. Детали
blada. ningsplanen, i enkelt tyg. бумажной выкройки приколоть на изнаночную сторону ткани.
Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в
последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута ткани.

CAR MARKERING
РАЗМЕТКА
AB
АВ
reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от ткани, следует
s horizontales, las líneas de dob- linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna och перевести на детали кроя контуры деталей (линии швов и низа),
Como mejor resulta es con el pa- fickornas placeringslinjer. Det gör du bäst med hjälp av burda style вычертить важные линии разметки, например линии сгибов и линии
lla (véanse las instrucciones del markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- совмещения кармана, а также поставить метки, например поперечные.
de sastre. Reportar con hilvanes packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Эту операцию удобнее всего выполнять с помощью копировального
juste de bolsillo al derecho de la колесика и копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на
Överför vikningslinjerna och fickornas placeringslinjer med trå- упаковке бумаги. Можно также воспользоваться портновским мелком и
ckelstygn till tygets rätsida. портновскими булавками.
CCIÓN Линии сгибов и линии совмещения кармана перевести на лицевые
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную сметочными стежками.
NAAIEN CON
CONFEZIONE
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Los números de costura ind
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- I numeri di congiunzione (NC) indicano come cucire insieme le parti. números iguales coinciden su
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. Gli stessi numeri combaciano sempre.

AB
AB AB VESTIDO
JURK VESTITO
Canesú posterior
Achterste pas Sprone dietro
1 Prender el canesú posterio
1 Het achterste pasdeel op het achterpand vastspelden (goede kan- 1 Appuntare lo sprone dietro sul dietro, diritto su diritto (NC 2) e cu- (número 2) y coser. Recortar
ten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. Naad bijknippen, samen- cirlo. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso lo sprone. Im- plancharlos en el canesú. Pes
genomen zigzaggen en naar de pas toe strijken. Pas bij de aanzetnaad punturare lo sprone a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura. cación al ras y a 0,7 cm de an
smal en 0,7 cm breed doorstikken.
A A
A
Pattine Carteras
Kleppen
2 Appuntare insieme due pattine diritto su diritto. Cucire insieme i 2 Prender montadas dos ca
2 Steeds twee klepdelen op elkaar spelden (goede kanten op el- bordi come illustrato. montados los cantos según
kaar). De randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bij- Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti. curvas dar unos cortes. Girar
knippen, bij de ronde rand inknippen. Rivoltare la pattina e stirarla. Cucire i bordi a filo e a 0,7 cm. Appun- cantos al ras y a 0,7 cm de an
De kleppen keren, strijken. De rand smal en 0,7 cm breed doorstikken. tare insieme i bordi aperti.
De open rand dichtspelden. 3 Hilvanar las carteras en el
3 Imbastire le pattine, diritto su diritto, fra i trattini sul davanti. les derecho contra derecho.
3 De kleppen tussen de streepjes op het voorpand vastrijgen (goede
kanten op elkaar). B B
B Tasca Bolsillo

Zak 4 Stirare verso l’interno il margine ai bordi dell’apertura tasca, ripie- 4 En el bolsillo planchar e
garlo verso l’interno e appuntarlo. Cucire il margine a filo dei bordi. abertura, remeter y prender.
4 Bij de zak de naad bij de rand voor de zakopening omstrijken, in- Cucire a filo del bordo. tear el canto al ras. Sobrehila
slaan en vastspelden. De naden smal vaststikken. De rand smal door- Rifinire il margine agli altri bordi della tasca e stirarlo verso l’interno. bolsillo. Volver hacia dentro y
stikken. Appuntare la tasca sul davanti facendola combaciare con le linee lo en el delantero, haciendo co
De zijranden en onderrand van de zak zigzaggen, naar de verkeerde d’incontro. Cucire la tasca a filo e a 0,7 cm dai bordi (4a). lo al ras y a 0,7 cm de ancho (
kant omvouwen en strijken. De zakken bij de lijnen op het voorpand
vastspelden. De zak smal en 0,7 cm breed vaststikken (4a).
AB AB
AB Sprone davanti Canesú delantero
Appuntare lo sprone davanti sul davanti, diritto su diritto (NC 1) e cu- Prender el canesú delantero e
Voorste pas cirlo. Per A comprendere le pattine. Rifilare i margini, rifinirli insieme tra derecho y coser. En A inte
Het voorste pasdeel op het voorpand vastspelden (goede kanten op e stirarli verso lo sprone. genes, sobrehilarlos juntos y p
elkaar) (naadcijfer 1) en vaststikken. Bij A de kleppen mee vastzetten. Impunturare lo sprone a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura, canesú en la costura de aplica
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de pas toe strij- vedi la figura 1. dibujo 1).
ken. Pas bij de aanzetnaad smal en 0,7 cm breed doorstikken (zie te-
kening 1).
Cuciture alle spalle Costuras hombro
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture Colocar el delantero en la esp
Schoudernaden delle spalle (NC 3). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli las costuras hombro (número
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de aperti. plancharlos abiertos.
schoudernaden spelden (naadcijfer 3) en stikken. Naden zigzaggen en
openstrijken.
A
A
Escote / cinta al bies
A Scollo / Striscia in isbieco Doblar la cinta por la mitad a
Piegare la striscia a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. char. = Recortar el margen e
Halsrand / biaisband = Accorciare il margine allo scollo all’altezza di 1 cm.
Biaisband in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strijken. 5 Hilvanar la cinta a la sis
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. 5 Imbastire la striscia sullo scollo diritto su diritto; i bordi aperti ap- abiertos quedan en el margen
poggiano sul margine. Ripiegare le estremità sulla cucitura di una hombro. Pespuntear la cinta 1
5 Biaisband op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de spalla. Cucire la striscia a 1 cm dal bordo. dar unos cortes.
open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een schoudernaad inslaan. Rifilare i margini ed inciderli.
Het biaisband 1 cm breed vaststikken. De naden bijknippen, inknippen. 6 Volver la cinta hacia dentr
6 Imbastire la striscia verso l’interno e stirarla. Cucire la striscia a spuntear el escote 0,7 cm de
6 Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De halsrand 0,7 0,7 cm dal bordo dello scollo.
cm breed doorstikken, daarbij het biaisband mee vaststikken.
CONFECCIÓN Линии сгибов и линии совмеще
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную см
Al coser los derechos quedan superpuestos.
e. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПО
Los números de costura indican cómo van cosidas las piezas. Los
le parti. números iguales coinciden superpuestos. При смётывании и стачивании
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сторонами.
möter varandra.
AB Цифровые контрольные метки
VESTIDO кроя - одинаковые метки должны
AB
Canesú posterior KLÄNNING
AB
1 Prender el canesú posterior en la espalda derecho contra derecho Bakre ok ПЛАТЬЯ
2) e cu- (número 2) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
one. Im- plancharlos en el canesú. Pespuntear el canesú en la costura de apli- 1 Nåla (sömnummer 2) och sy fast det bakre oket räta mot räta på Кокетка спинки
ura. cación al ras y a 0,7 cm de ancho. bakstycket. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och
pressa in dem i oket. Kantsticka oket vid fastsättningssömmen smalt 1 Кокетку спинки приколоть и
A och 0,7 cm brett. (контрольная метка 2), лицевая с
шва срезать близко к строчке, об
Carteras A Кокетку отстрочить близко к шву и

nsieme i 2 Prender montadas dos carteras derecho contra derecho. Coser Ficklock A
montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes, en las
curvas dar unos cortes. Girar las carteras, planchar. Pespuntear los 2 Nåla ihop vardera två ficklock räta mot räta. Sy ihop kanterna en- Клапаны
Appun- cantos al ras y a 0,7 cm de ancho. Prender montados los cantos. ligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
2 Детали клапанов сложить поп
3 Hilvanar las carteras en el delantero entre las marcas horizonta- Vänd ficklocken, pressa. Kantsticka kanterna smalt och 0,7 cm brett. внешние срезы так, как показано
nti. les derecho contra derecho. Nåla ihop öppna kanter. близко к строчке, на скругленных
Клапаны вывернуть, приутюжить.
B 3 Tråckla fast ficklocken räta mot räta mellan tvärstrecken på расстоянии 0,7 см. Открытые сре
framstycket.
Bolsillo 3 Клапаны приметать к верхнем
B метками, лицевая сторона к лице
ca, ripie- 4 En el bolsillo planchar entornado el margen de los cantos de
ei bordi. abertura, remeter y prender. Pespuntear el margen al ras. Pespun- Ficka B
tear el canto al ras. Sobrehilar el margen de los cantos restantes de
interno. bolsillo. Volver hacia dentro y planchar entornando. Prender el bolsil- 4 Pressa in sömsmånen i ficköppningskanterna, vik in och nåla fast. Карман-кенгуру
le linee lo en el delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear- Sy fast sömsmånen smalt. Kantsticka kanten smalt.
lo al ras y a 0,7 cm de ancho (4a). 4 Припуски вдоль входов в карм
Sicksacka sömsmånen i fickans övriga kanter och pressa in dem. Nå- подвернуть, приколоть и настро
la fast fickan mot placeringslinjerna på framstycket. Sy fast fickan отстрочить в край.
AB smalt och 0,7 cm brett (4a). Припуски по остальным срезам
изнаночную сторону. Карман нало
Canesú delantero приколоть и настрочить в край и н
1) e cu- Prender el canesú delantero en el delantero (número 1) derecho con- AB
insieme tra derecho y coser. En A interponer las carteras. Recortar los már-
genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el canesú. Pespuntear el Främre ok AB
ccatura, canesú en la costura de aplicación al ras y a 0,7 cm de ancho (véase Nåla (sömnummer 1) och sy fast det främre oket räta mot räta på
dibujo 1). framstycket. Ta med ficklocken för A. Klipp ner sömsmånerna, sick- Кокетка переда
sacka dem ihophållna och pressa in dem i oket. Kantsticka oket smalt Кокетку переда приколоть и п
och 0,7 cm brett vid fastsättningssömmen (se teckning 1). (контрольная метка 1), лицевая
Costuras hombro прихватить в шов клапаны. При
cuciture Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender обметать вместе и заутюжить на
e stirarli las costuras hombro (número 3) y coser. Sobrehilar los márgenes y шву и на расстоянии 0,7 см (см. р
plancharlos abiertos. Axelsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3)
och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Плечевые швы
A Перед сложить со спинкой лице
плечевые срезы (контрольная м
Escote / cinta al bies разутюжить.
Doblar la cinta por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Plan-
Stirare. char. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. A
5 Hilvanar la cinta a la sisa derecho contra derecho, los cantos Halsringning / snedslåband А
perti ap- abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en una costura Vik snedslåbandet på längden, avigsidan inåt. Pressa.
a di una hombro. Pespuntear la cinta 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. Горловина / Косая лента
dar unos cortes. Готовую косую ленту сложить в
5 Tråckla fast snedslåbandet räta mot räta på halsringningen, de вовнутрь, и приутюжить.
6 Volver la cinta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pe- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy = Припуск по срезу горловины с
triscia a spuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la cinta. fast snedslåbandet 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
5 Сложенную вдвое косую лен
6 Tråckla in snedslåbandet, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 этом открытые продольные края
cm brett, samtidigt sys snedslåbandet fast. горловины. Концы ленты подверн
ленту притачать на расстоянии 1
строчке, надсечь.

6 Косую ленту заметать на изна


отстрочить вдоль горловины на р
ленту.
NFECCIÓN Линии сгибов и линии совмещения кармана перевести на лицевые
SÖMNADSBESKRIVNING стороны деталей кроя вручную сметочными стежками.
n superpuestos.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПОШИВ
can cómo van cosidas las piezas. Los
erpuestos. При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сторонами.
möter varandra.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
кроя - одинаковые метки должны совпасть.
AB
KLÄNNING
AB
en la espalda derecho contra derecho Bakre ok ПЛАТЬЯ
los márgenes, sobrehilarlos juntos y
untear el canesú en la costura de apli- 1 Nåla (sömnummer 2) och sy fast det bakre oket räta mot räta på Кокетка спинки
ho. bakstycket. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och
pressa in dem i oket. Kantsticka oket vid fastsättningssömmen smalt 1 Кокетку спинки приколоть и притачать к верхнему срезу спинки
och 0,7 cm brett. (контрольная метка 2), лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски
шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на кокетку.
A Кокетку отстрочить близко к шву и на расстоянии 0,7 см.

rteras derecho contra derecho. Coser Ficklock A


ibujo. Recortar los márgenes, en las
as carteras, planchar. Pespuntear los 2 Nåla ihop vardera två ficklock räta mot räta. Sy ihop kanterna en- Клапаны
ho. Prender montados los cantos. ligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
2 Детали клапанов сложить попарно лицевыми сторонами и стачать
delantero entre las marcas horizonta- Vänd ficklocken, pressa. Kantsticka kanterna smalt och 0,7 cm brett. внешние срезы так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать
Nåla ihop öppna kanter. близко к строчке, на скругленных участках надсечь.
Клапаны вывернуть, приутюжить. Внешние края отстрочить в край и на
3 Tråckla fast ficklocken räta mot räta mellan tvärstrecken på расстоянии 0,7 см. Открытые срезы сколоть.
framstycket.
3 Клапаны приметать к верхнему срезу переда между поперечными
B метками, лицевая сторона к лицевой стороне.
tornado el margen de los cantos de
Pespuntear el margen al ras. Pespun- Ficka B
el margen de los cantos restantes de
lanchar entornando. Prender el bolsil- 4 Pressa in sömsmånen i ficköppningskanterna, vik in och nåla fast. Карман-кенгуру
ncidir las líneas de ajuste. Pespuntear- Sy fast sömsmånen smalt. Kantsticka kanten smalt.
4a). 4 Припуски вдоль входов в карман заутюжить на изнаночную сторону,
Sicksacka sömsmånen i fickans övriga kanter och pressa in dem. Nå- подвернуть, приколоть и настрочить в край. Края входов в карман
la fast fickan mot placeringslinjerna på framstycket. Sy fast fickan отстрочить в край.
smalt och 0,7 cm brett (4a). Припуски по остальным срезам кармана обметать и заутюжить на
изнаночную сторону. Карман наложить на перед по линиям совмещения,
приколоть и настрочить в край и на расстоянии 0,7 см (4а).
n el delantero (número 1) derecho con- AB
poner las carteras. Recortar los már-
ancharlos en el canesú. Pespuntear el Främre ok AB
ción al ras y a 0,7 cm de ancho (véase Nåla (sömnummer 1) och sy fast det främre oket räta mot räta på
framstycket. Ta med ficklocken för A. Klipp ner sömsmånerna, sick- Кокетка переда
sacka dem ihophållna och pressa in dem i oket. Kantsticka oket smalt Кокетку переда приколоть и притачать к верхнему срезу переда
och 0,7 cm brett vid fastsättningssömmen (se teckning 1). (контрольная метка 1), лицевая сторона к лицевой стороне. У А
прихватить в шов клапаны. Припуски шва срезать близко к строчке,
alda derecho contra derecho, prender обметать вместе и заутюжить на кокетку. Кокетку отстрочить близко к
3) y coser. Sobrehilar los márgenes y шву и на расстоянии 0,7 см (см. рис. 1).
Axelsömmar
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla (sömnummer 3)
och sy axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Плечевые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
плечевые срезы (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и
разутюжить.
lo largo, el revés queda dentro. Plan-
n las sisas a 1 cm. A
derecho contra derecho, los cantos Halsringning / snedslåband А
Remeter los extremos en una costura Vik snedslåbandet på längden, avigsidan inåt. Pressa.
cm de ancho. Recortar los márgenes y = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. Горловина / Косая лента
Готовую косую ленту сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
5 Tråckla fast snedslåbandet räta mot räta på halsringningen, de вовнутрь, и приутюжить.
e hilvanarla entornada, planchar. Pe- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en sidsöm. Sy = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
ncho, pillando la cinta. fast snedslåbandet 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
5 Сложенную вдвое косую ленту приметать к срезу горловины, при
6 Tråckla in snedslåbandet, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 этом открытые продольные края ленты лежат на припуске по срезу
cm brett, samtidigt sys snedslåbandet fast. горловины. Концы ленты подвернуть у одного из плечевых швов. Косую
ленту притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к
строчке, надсечь.

6 Косую ленту заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Платье


отстрочить вдоль горловины на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую
ленту.
6475 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
B B B
Capuchon Cappuccio Capucha

7 Middenpand voor de capuchon op de zijpanden vastspelden (naad- 7 Disporre le parti laterali sulla parte centrale, diritto su diritto, ap- 7 Poner las piezas laterales
cijfer 6) en vaststikken (goede kanten op elkaar). De naden bijknippen, puntare le cuciture divisorie (NC 6). Chiudere le cuciture. Rifilare i recho contra derecho, prend
samengenomen zigzaggen en naar het middenvoorpand van de capu- margini, rifinirli insieme e stirarli verso la parte centrale. coser. Recortar los márgenes
chon toe strijken. Impunturare la parte centrale a filo e a 0,7 cm dalle cuciture la pieza central de la capucha
Middenpand van de capuchon bij de aanzetnaden smal en 0,7 cm d’attaccatura. sturas de aplicación al ras y a
breed doorstikken.
8 Aplicar los ojetes en los pu
8 Rivettare le asole sui punti contrassegnati, comprendendo dal tro pequeños trozos de tela. P
8 Oogjes bij de aangegeven plaatsen inslaan, daarbij aan de binnen- rovescio dei pezzetti di stoffa come rinforzo. Stirare verso l’interno il delantero de la capucha. Girar
kant een klein stukje stof mee vastzetten. De naad bij de voorranden margine al bordo davanti del cappuccio. Piegare verso l’interno il ri- LÍNEA DE DOBLEZ, prender y
van de capuchon naar binnen omstrijken. Aangeknipt beleg bij de piego tagliato unito lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, appuntarlo e cu-
VOUWLIJN naar binnen omvouwen, vastspelden en smal vaststikken. cirlo a filo del bordo. 9 Hilvanar la capucha al esco
horizontales coinciden en las
9 De capuchon op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), 9 Imbastire il cappuccio sullo scollo diritto su diritto, i trattini com- ros chocan en el medio delant
de streepjes liggen bij de schoudernaden. De voorranden van de ca- baciano con le cuciture delle spalle. I bordi davanti del cappuccio
puchon liggen middenvoor tegen elkaar. combaciano sul centro davanti. Planchar entornada la cinta a
tro. Coserla como en el texto
Biaisband voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Bi- Stirare a metà lo sbieco, il rovescio è all’interno. Cucire lo sbieco sul- escote.
aisband volgens punt en tekening 5 over de capuchon heen op de lo scollo sopra il cappuccio come spiegato al punto 5.
halsrand vaststikken. J Volver la cinta hacia dentr
J Imbastire lo sbieco verso l’interno e stirarlo. Disporre il cappuccio locar la capucha hacia arriba.
J Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Capuchon naar verso l’alto. Cucire lo sbieco a 0,7 cm dal bordo. pillando la cinta.
boven toe leggen. De halsrand 0,7 cm breed doorstikken, daarbij het
biaisband mee vaststikken.

AB
AB AB
Pespuntear la manga
Mouwen vaststikken Inserire le maniche
K Prender la manga a la sis
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- K Appuntare le maniche sugli sclafi, diritto su diritto, i trattini 4 sul- horizontales 4 de la manga y e
kaar); de streepjes 4 van de mouw en het voorpand liggen op elkaar. le maniche e sul davanti combaciano. Il trattino sul bordo superiore marca del canto superior de la
Het streepje van de bovenrand van de mouwen bij de schoudernaad delle maniche combacia con la cucitura delle spalle. Cucire le ma- Pespuntear la manga. Sobreh
ligt. De mouwen vaststikken. Naad samengenomen zigzaggen en niche. Rifinire insieme i margini e stirarli verso le maniche. Cucire le en la manga. Pespuntear la m
naar de mouw toe strijken. De mouw bij de aanzetnaad smal en 0,7 maniche a filo e a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura. y a 0,7 cm de ancho.
cm breed doorstikken.

A A
A
Cuciture inferiori alle maniche e cuciture laterali / Spacchi Costuras inferiores manga y
Ondermouwnaden en zijnaden / splitten
L Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche L Poner el delantero en la e
L Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Appuntare le cuciture inferiori delle maniche e le cuciture la manga a lo largo. Prender l
de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaad en de zijnaad laterali; le cuciture d’attaccatura delle maniche combaciano. Cucire sturas laterales. Las costuras
spelden; de uiteinden van de inzetnaden van de mouwen liggen op el- ma non oltre i contrassegni (freccia). estas. Coser, terminando en
kaar. Stikken, daarbij aan de onderkant bij het splittekentje eindigen Fermare le cuciture a dietropunto. gurar los extremos.
(pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik-
ken. Rifinire i margini agli spacchi fino a ca. 5 cm al disopra dello spacco. Sobrehilar los margenes de ab
Rifilare gli altri margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. tremo. Recortar los márgenes
Splitranden tot ca. 5 cm boven het einde van het split zigzaggen. De charlos a un lado.
naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strij-
ken. Orlo / Spacchi
Dobladillo / aberturas
M Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, appuntarlo e cucirlo a filo
Zoom / splitten del bordo. Cucire anche a filo del bordo inferiore. M Planchar el dobladillo ento
Stirare verso l’interno i margini degli spacchi. Cucire a filo e a 0,7 cm lo al ras. Pespuntear el canto i
M Zoom omstrijken, inslaan en vastspelden. Zoom smal vaststikken. dai bordi degli spacchi (13a). márgenes de abertura. Pespun
De onderrand smal doorstikken. cho (13a).
Splitranden naar binnen omvouwen, strijken. De splitranden smal en Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 13.
0,7 cm breed doorstikken (13a). Pespuntear el dobladillo man

Mouwzoom volgens punt en tekening 13 vaststikken.


B
B
Cuciture inferiori alle maniche e cuciture laterali
B Costuras inferiores manga y
N Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, piegare le maniche
Ondermouwnaden en zijnaden a metà per lungo. Appuntare le cucitutre inferiori delle maniche e le N Poner el delantero en la e
cuciture laterali; le cuciture d’attaccatura delle maniche combaciano. la manga a lo largo. Prender l
N Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Chiudere le cuciture. sturas laterales. Las costuras
de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaad en de zijnaad estas. Coser. Recortar los már
spelden; de uiteinden van de inzetnaden van de mouwen liggen op el- Cucire l’orlo e l’orlo alle maniche come spiegato al punto 13. los a un lado.
kaar. Stikken.
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe Nastro: avvolgere bene un’estremità del nastro con dello scotch. In- Pespuntear el dobladillo y do
strijken. filare il nastro nel bordo davanti del cappuccio attraverso le asole. bujo 13.
Annodare le estremità del nastro.
Zoom en mouwzoom volgens punt en tekening 13 vaststikken. Cinta: enrollar un extremo co
en el canto delantero de la ca
Band: een uiteinde met plakband omwikkelen. Band door de oogjes
bij de voorrand van de capuchon inrijgen. In de uiteinden van het band
een knoopje inleggen.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
B B B

Capucha Kapuschong Капюшон

itto, ap- 7 Poner las piezas laterales en la pieza central de la capucha de- 7 Lägg kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschongens 7 Боковые части и среднюю
Rifilare i recho contra derecho, prender las costuras divisorias (número 6), mittstycke, nåla (sömnummer 6) delningssömmarna, sy. Klipp ner сторонами, сколоть и стачать прип
coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ka- метка 6). Припуски каждого шва
cuciture la pieza central de la capucha. Pespuntear la pieza central en las co- puschongens mittstycke. вместе и заутюжить на среднюю
sturas de aplicación al ras y a 0,7 cm de ancho. Kantsticka kapuschongens mittstycke smalt och 0,7 cm brett vid Среднюю часть капюшона отстро
fastsättningssömmarna. 0,7 см.
8 Aplicar los ojetes en los puntos marcados, interponiendo por den-
ndo dal tro pequeños trozos de tela. Planchar entornado el margen del canto
nterno il delantero de la capucha. Girar hacia dentro la vista incorporada en la 8 Slå i öljetter enligt markeringarna, ta med små tygbitar på insi- 8 Блочки пробить на капюшоне по
rno il ri- LÍNEA DE DOBLEZ, prender y pespuntear al ras. dan. Pressa in sömsmånen i kapuschongens främre kant. Vänd in den по лоскутку ткани. Припуск по ли
rlo e cu- helskurna infodringen vid VIKNINGSLINJEN, nåla och sy smalt fast изнаночную сторону. Цельнокроен
9 Hilvanar la capucha al escote derecho contra derecho, las marcas den. изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБ
horizontales coinciden en las costuras hombro. Los cantos delante-
ni com- ros chocan en el medio delantero. 9 Tråckla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvär- 9 Капюшон вметать в горло
ppuccio strecken möter axelsömmarna. Kapuschongens främre kanter möter капюшона с плечевыми швами, а
Planchar entornada la cinta al bies por la mitad, el revés queda den- varandra i mitt fram. линией середины переда, лицева
tro. Coserla como en el texto y dibujo 5 por encima de la capucha al
eco sul- escote. Pressa in snedslåbandet till hälften, avigsidan inåt. Sy fast snedslå- Готовую косую ленту сложить в
bandet över kapuschongen på halsringningen som vid text och teck- вовнутрь, и приутюжить. Сложен
J Volver la cinta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Co- ning 5. срезу горловины поверх капюшон
ppuccio locar la capucha hacia arriba. Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho,
pillando la cinta. J Tråckla in snedslåbandet, pressa. Lägg kapuschongen uppåt. J Сложенную вдвое косую лен
Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett, samtidigt sys snedslåbandet приутюжить. Капюшон отвернуть
fast. втачивания капюшона на расстоя

AB
AB
Pespuntear la manga
Sy fast ärmarna AB
K Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas
ni 4 sul- horizontales 4 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. la K Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen, tvärstrecken 4 Втачать рукава
uperiore marca del canto superior de la manga coincide en la costura hombro. på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på den övre
le ma- Pespuntear la manga. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos ärmkanten möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Sicksacka söms- K Каждый рукав вколоть в от
ucire le en la manga. Pespuntear la manga en la costura de aplicación al ras månerna ihophållna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmen vid лицевой стороне, совместив попе
y a 0,7 cm de ancho. fastsättningssömmen smalt och 0,7 cm brett. также поперечную метку на ока
втачать. Припуски шва втачивани
на рукав. Рукав отстрочить близко

A A
i Costuras inferiores manga y costuras laterales / aberturas Nedre ärm- och sidsömmar / sprund A

maniche L Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på Нижние швы рукавов и боковые
cuciture la manga a lo largo. Prender las costuras inferiores manga y las co- längden. Nåla ihop de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isätt-
. Cucire sturas laterales. Las costuras de montaje manga coinciden superpu- ningssömmar möter varandra. Sy, sluta vid sprundmarkeringarna L Перед сложить со спинкой л
estas. Coser, terminando en las marcas de abertura (flecha). Ase- (pil). Fäst sömändarna. вдоль. С каждой стороны сколоть н
gurar los extremos. срезы, совместив концы шва в
Sicksacka sprundets sömsmåner till ca 5 cm ovanför sprundänden. боковые срезы стачать единой ст
spacco. Sobrehilar los margenes de abertura a unos 5 cm por encima del ex- Klipp ner övriga sömsmåner, sicksacka dem ihophållna och pressa откытым разрез (стрелка). На кон
. tremo. Recortar los márgenes restantes, sobrehilarlos juntos y plan- dem mot en sida.
charlos a un lado. Припуски каждого нижнего боков
на высоту ок. 5 см обметать. Оста
Fåll / sprund близко к строчке, обметать вмест
Dobladillo / aberturas
lo a filo M Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Kant-
M Planchar el dobladillo entornado, remeter y prender. Pespuntear- sticka den nedre kanten smalt. Подгибка низа платья / Боковые
0,7 cm lo al ras. Pespuntear el canto inferior al ras. Planchar hacia dentro los Pressa in sprundsömsmånerna. Kantsticka sprundkanterna smalt
márgenes de abertura. Pespuntear los cantos al ras y a 0,7 cm de an- och 0,7 cm brett (13a). M Припуск на подгибку низа
cho (13a). подвернуть, приколоть и настро
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13. отстрочить в край.
Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13. Припуски разрезов заутюжить на
отстрочить в край и на расстояни

B Подгибки низа рукавов - см. пункт


B
Nedre ärm- och sidsömmar
Costuras inferiores manga y costuras laterales
maniche N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- B
che e le N Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar den. Nåla ihop de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isättnings-
baciano. la manga a lo largo. Prender las costuras inferiores manga y las co- sömmar möter varandra. Sy. Нижние швы рукавов и боковые
sturas laterales. Las costuras de montaje manga coinciden superpu- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem
estas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar- mot en sida. N Перед сложить со спинкой л
3. los a un lado. вдоль. С каждой стороны сколоть
Sy fast fållen och ärmfållen som vid text och teckning 13. совместив концы шва втачивания
otch. In- Pespuntear el dobladillo y dobladillo manga como en el texto y di- Припуски каждого шва срезать
sole. bujo 13. Band: Vira en bit tejp runt ena bandänden. Dra in bandet genom öljet- заутюжить в одну сторону.
terna i kapuschongens främre kant. Gör knutar i bandändarna.
Cinta: enrollar un extremo con cinta adhesiva. Pasarla por los ojetes Подгибки низа переда, спинки и
en el canto delantero de la capucha. Anudar los extremos.
Лента: один конец ленты плотно о
кулиску капюшона через блочки. На к
6475 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
B B

Kapuschong Капюшон

pieza central de la capucha de- 7 Lägg kapuschongens sidstycken räta mot räta på kapuschongens 7 Боковые части и среднюю часть капюшона сложить лицевыми
costuras divisorias (número 6), mittstycke, nåla (sömnummer 6) delningssömmarna, sy. Klipp ner сторонами, сколоть и стачать припуски на рельефные швы (контрольная
ehilarlos juntos y plancharlos en sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ka- метка 6). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать
untear la pieza central en las co- puschongens mittstycke. вместе и заутюжить на среднюю часть капюшона.
m de ancho. Kantsticka kapuschongens mittstycke smalt och 0,7 cm brett vid Среднюю часть капюшона отстрочить близко к швам и на расстоянии
fastsättningssömmarna. 0,7 см.
marcados, interponiendo por den-
r entornado el margen del canto
dentro la vista incorporada en la 8 Slå i öljetter enligt markeringarna, ta med små tygbitar på insi- 8 Блочки пробить на капюшоне по разметке, подложив с изнаночной стороны
ntear al ras. dan. Pressa in sömsmånen i kapuschongens främre kant. Vänd in den по лоскутку ткани. Припуск по лицевому вырезу капюшона заутюжить на
helskurna infodringen vid VIKNINGSLINJEN, nåla och sy smalt fast изнаночную сторону. Цельнокроеную обтачку капюшона отвернуть на
echo contra derecho, las marcas den. изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА, приколоть и настрочить в край.
as hombro. Los cantos delante-
9 Tråckla fast kapuschongen räta mot räta på halsringningen, tvär- 9 Капюшон вметать в горловину, совместив поперечные метки
strecken möter axelsömmarna. Kapuschongens främre kanter möter капюшона с плечевыми швами, а также концы края лицевого выреза с
por la mitad, el revés queda den- varandra i mitt fram. линией середины переда, лицевая сторона к лицевой стороне.
o 5 por encima de la capucha al
Pressa in snedslåbandet till hälften, avigsidan inåt. Sy fast snedslå- Готовую косую ленту сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
bandet över kapuschongen på halsringningen som vid text och teck- вовнутрь, и приутюжить. Сложенную вдвое косую ленту приметать к
vanarla entornada, planchar. Co- ning 5. срезу горловины поверх капюшона и притачать - см. пункт и рис. 5.
ntear el escote 0,7 cm de ancho,
J Tråckla in snedslåbandet, pressa. Lägg kapuschongen uppåt. J Сложенную вдвое косую ленту заметать на изнаночную сторону,
Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett, samtidigt sys snedslåbandet приутюжить. Капюшон отвернуть вверх. Платье отстрочить вдоль шва
fast. втачивания капюшона на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую ленту.

AB
Sy fast ärmarna AB
cho contra derecho, las marcas
ntero coinciden superpuestas. la K Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen, tvärstrecken 4 Втачать рукава
a coincide en la costura hombro. på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på den övre
ntos los márgenes y plancharlos ärmkanten möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Sicksacka söms- K Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к
en la costura de aplicación al ras månerna ihophållna och pressa in dem i ärmen. Kantsticka ärmen vid лицевой стороне, совместив поперечные метки 4 на рукаве и переде, а
fastsättningssömmen smalt och 0,7 cm brett. также поперечную метку на окате рукава с плечевым швом. Рукав
втачать. Припуски шва втачивания рукава обметать вместе и заутюжить
на рукав. Рукав отстрочить близко к шву и на расстоянии 0,7 см.

A
ras laterales / aberturas Nedre ärm- och sidsömmar / sprund A

derecho contra derecho, doblar L Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på Нижние швы рукавов и боковые швы / Боковые разрезы
sturas inferiores manga y las co- längden. Nåla ihop de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isätt-
ontaje manga coinciden superpu- ningssömmar möter varandra. Sy, sluta vid sprundmarkeringarna L Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить
arcas de abertura (flecha). Ase- (pil). Fäst sömändarna. вдоль. С каждой стороны сколоть нижние срезы рукава, а также боковые
срезы, совместив концы шва втачивания рукава. Срезы рукава и
Sicksacka sprundets sömsmåner till ca 5 cm ovanför sprundänden. боковые срезы стачать единой строчкой, оставив в боковом шве внизу
a a unos 5 cm por encima del ex- Klipp ner övriga sömsmåner, sicksacka dem ihophållna och pressa откытым разрез (стрелка). На концах швов сделать закрепки.
ntes, sobrehilarlos juntos y plan- dem mot en sida.
Припуски каждого нижнего бокового разреза и припуски бокового шва
на высоту ок. 5 см обметать. Остальные припуски бокового шва срезать
Fåll / sprund близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.

M Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Kant-
, remeter y prender. Pespuntear- sticka den nedre kanten smalt. Подгибка низа платья / Боковые разрезы
al ras. Planchar hacia dentro los Pressa in sprundsömsmånerna. Kantsticka sprundkanterna smalt
os cantos al ras y a 0,7 cm de an- och 0,7 cm brett (13a). M Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приколоть и настрочить в край. Нижний край платья
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13. отстрочить в край.
mo en el texto y dibujo 13. Припуски разрезов заутюжить на изнаночную сторону. Края разрезов
отстрочить в край и на расстоянии 0,7 см (13a).

B Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 13.

Nedre ärm- och sidsömmar


ras laterales
N Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- B
derecho contra derecho, doblar den. Nåla ihop de nedre ärm- och sidsömmarna; ärmarnas isättnings-
sturas inferiores manga y las co- sömmar möter varandra. Sy. Нижние швы рукавов и боковые швы
ontaje manga coinciden superpu- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem
sobrehilarlos juntos y planchar- mot en sida. N Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить
вдоль. С каждой стороны сколоть срезы рукава, а также боковые срезы,
Sy fast fållen och ärmfållen som vid text och teckning 13. совместив концы шва втачивания рукава. Срезы стачать.
lo manga como en el texto y di- Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
Band: Vira en bit tejp runt ena bandänden. Dra in bandet genom öljet- заутюжить в одну сторону.
terna i kapuschongens främre kant. Gör knutar i bandändarna.
adhesiva. Pasarla por los ojetes Подгибки низа переда, спинки и рукавов - см. пункт и рис. 13.
Anudar los extremos.
Лента: один конец ленты плотно обмотать клеевой лентой. Ленту вдеть в
кулиску капюшона через блочки. На концах ленты завязать по узелку.
burda Download−Schnitt
Modell 6475

9e 9e 9f 9f
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro
B
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9c 9c 9d 9d bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

9a 9a
9g 9g

АН g
В КА köpp ng
РМ nin
ОД / fic ga
kin
44

u / lsi / za
42 Größe Taglia

un tura poch F
IF
su bo e
Størrelse

ВХ llo
40 Size

g / / ab e INGR
Taille Storlek

keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


38

task er de
dg tasc / en NE
36 Talla Koko

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droitfil / middenvoor stofvouw

doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning


mein lla ing SCHE

draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero


Maat

tré
34 РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

lom ra de open TA
32 1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

an a
168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

ertu et
3

ap pock

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
tråd
58 st

1X inella
ra rik
4 cm
ig tn
82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5

bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА


ht in
gr g
2

sprone dietro / canesú post. / ok bak / bag.


kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


IM STOFFBRUCH / on the fold

back yoke / empiècement dos / achterpas


5
ai / tr
cm 42,5 43

tygvikningen / mod stoffold


40 40,5 41 41,5 42 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 n
/ dr ådre

3
3 6

ripiegatura della stoffa / con canto doblado


oi tn
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 t fil in
4 / dr g /

RÜCKWÄRTIGE PASSE
A

9
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 FA aa ng
la
5 8 cm 105 105 105 106 106 106 107 108 108
D dric an

6475
101 102 102 103 104 104
EN ht su

A,B
6 LA in un

3
U g / ta
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
7 TASCHE
F dr / Д

9b 9b
itt О
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
of Л
8 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ilo ЕВ
/ se АЯ ficka / lomme / tasku / КАРМАН
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
B
nt НИ
id ТЬ
o
hi
deutsch
lo
Mehrgrößenschnitt 1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken IM STOFFBRUCH / on the fold

1X nella
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite, dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
deutsch

2. Oberweite
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite. ripiegatura della stoffa / con canto doblado

32-44
FADENLAUF Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. 4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die i tygvikningen / mod stoffold
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the 9
10 englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
6475
required seam and hem allowances to the original contours. 2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. 2 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
englisch

3. Waist
They indicate where garment pieces are sewn together. 4. Hip 10. Bust point measurement!
All numbers must match! 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
The space between the sizelines does NOT correspond to the question.
allowance needed!
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

32

34
Patron en plusieurs tailles 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

36
Ajoutez les coutures et les ourlets! 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
français

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h

38
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!

40
Ils motrent comment assembler les pièces. 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

42
Les chiffres identiques doivent être raccordés 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.

44
11. Tour du bras

Meermatenpatron nederlands
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt! 1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h

2
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. 2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. 4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen. UMBRUCH
Cartamodello mutitaglia fold / pliure / vouw
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! ripiegatura / doblez
italiano

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere 1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− vikning / ombuk
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la taite / СГИБ
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica

4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.


5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
Patrón multi−tallas 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. 11. Circonf. manica movimenti.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún, 7 superiore


6475

A,B

que indican el modo de coser les piezas entre si.


ÄRMEL
5

Los números iguales deben coincidir. 6 español


5
11
1. Estatura
2. Contorno busto
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con 7g 7g
2X

Flerstorleksmönster 3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna 5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
visar hur delarna skall sys ihop. 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
Samma siffror måste passa mot varandra. márgenes para la holgura necesaria.

7
32-44
svenska
Mønster i flere størrelser 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
Sømme og sømmerum lægges til! 2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga MITTLERES KAPUZENTEIL
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. center hood piece / pièce milieu du capuchon
7b 7b Monenkoonkaava
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
7e 7e middelste capuchondeel / parte centrale
del cappuccio / pieza capuchón
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä dansk

lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН


flap / rabat / klep / pattina / cartera
central / kauschongens / mittstycke
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges midt. hættedel / hupun keskikpl
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. 8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ КАПЮШОНА
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. 3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
B

6475
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

KLAPPE
6
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

A
4

IM STOFFBRUCH / on the fold


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

1X
МЕТКИ. suomi dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

4X
5

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. 1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan i tygvikningen / mod stoffold
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist 5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
7f 7f 6475
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
Kontrollquadrat / test square
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. FADENLAUF
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА straight grain / droit fil
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. draadrichting / drittofilo
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ Seitenlänge / side length sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta
7c 7c 10 cm (4 inches) ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7a 7a

44
32
7d 7d
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

6a 6b 6c 6d 7 6e 6f 6g 6h
5e 5e
5f 5f
center front / milieu devant / middenvoor / centro

5a 5a 5g 5g
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
Местоположение, меток петель, пуговиц, кнопок, блочек
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
5b 5b
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta

contrassegno della chiusura , per occhielli, bottoni, asole


6.
R

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


6475

Position de fermeture pour les boutonnières, boutons, œillets Posição do fecho, para casas de botão, botões, ilhós
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


32

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
5c 5c
44

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

Posición del cierre, para ojales, botones, ojetes


Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Montare le pieghe in direzione della freccia.

Stängning, för knapphål, knappar, öljetter

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Hänvisning till söm− och stickningslinjer

Markering för sprundets början eller slut.


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Poser les plis dans le sens des flèches.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådriktning se tillklippningsplanerna
0005
DURCHZUG

Repère de début ou de fin de fente.


Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


Spiegazione dei segni
style

Arricciare la stoffa fra le stelline.


Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Froncer entre les astérisques.

Drittofilo,v. schemi per il taglio


Merkkien selitykset

da qui allungare o accorciare


Lägg vecken i pilriktningen.

her forlænges eller afkortes

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


Teckenförklaring

Rynka mellan stjärnorna.

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.

rallonger ou raccourcir ici

pidennä tai lyhennä tästä


sauma− ja tikkausviivat

Syötä pisteiden väliltä.


Poimuta tähtien väliltä

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
www.burdastyle.de

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

РАСКЛАДКИ.
A

Légende

Aukkomerkki
РАЗРЕЗА
44

Uppklipp
apertura
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Fente
32

Luknings position til knaphuller, knapper, snøreringe


Fastener position, for buttonholes, buttons, eyelets
Verschlussposition für Knopflöcher, Knöpfe, Ösen
5d 5d

Indicación para lineas de costura y de pespunte

Symbol indicating the beginning or end of vent.

See cutting diagrams for straight grain of fabric


interpretación de los simbolos

Marca para el principo o final de la abertura.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Dirección del hilo, véanse planos de corte


verklaring van de tekens

Plooien in richting van de pijl leggen.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Symbol for seam and stitching lines.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Position pleats in direction of arrow.


Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

Tegn for slids begynder eller ender.


Poner los pliegues segun la flecha.

Draadrichting zie knipvoorbeelden


B

Zwischen den Punkten einhalten.


Zwischen den Sternen einreihen

Teken voor begin en einde spli.


Tussen de sterretjes rimpelen.

Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.


Embeber entre las estrellas.

knoopsgaten, knopen, oogje

hier verlängern oder kürzen


Trådretning se klippeplaner
Zeichenerklärung

Embeber entre los puntos.


Gather between the stars.

Ease in between the dots.

Hold til imellem prikkerne.


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

hier verlengen of inkorten


lengthen or shorten here
Rynk imellen stjernerne.
6475

förläng eller förkorta här


Key to symbols

Tegnforklaring

alargar o acortar aquí


Opskæring
Einschnitt
2X

inknip
Slash

Corte
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

B
slit / fente / split / apertura / abertura

side hættede / huppu / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ДЕТАЛЬ КАПЮШОНА


1 1
A

parte del cappuccio laterale / pieza de capucha lateral / kapuschongdel sidstycke


SCHLITZ

side hood piece / côté pièce de la capuche / zijcapuchondeel


SEITLICHES KAPUZENTEIL
B
8
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
BESATZ UMBRUCH

6
FADENLAUF
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

A
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
pocket placement / ligne de raccord poche

6475
B
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

TASCHENANSTOSS

kankaan taitteesta/ СГИБ ТКАНИ


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droitfil / middenvoor stofvouw

6
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning

i tygvikningen / mod stoffold


6
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw