Sie sind auf Seite 1von 88

6496

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
KLEID ROBE DRESS VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4 
4 
$
%
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!  5 &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa  5 '
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 (
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
4 5 )
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
A m 3,20 3,20 3,60 3,60 3,60 3,60 3,60 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 4  *
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5 +
B m 2,20 2,25 2,30 2,60 2,60 2,60 2,60 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 4 5 ,
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $#
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección 4 5 $$

eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— DIE ZUSCHNEIDEPL


XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t _TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt glZXgfe|gT—лицевая сторона
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t 60 cm C4C<8EF6;A
прокладка B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
A: 90 cm x 40 cm DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
B: 90 cm x 20 cm 5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t dem Schnittbogen aus: Kle
/=G?CG9 $F9DDGHC::9  8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная Oberweite, Hosen und Röc
%9=B9B &=G7<;9K969 nötig, den Papierschnitt um
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
burda style Maßtabelle ab
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
+5MCB 7F9D9:56F=7G  _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— 45
@=B9B 6@9B8G 5 изнаночная сторона
A
Schneiden Sie vom Schnitt
/=G7CG9 7F^D9 @=B  für das KLEID A Teile 1, 2,
:=6F9GA\@5B;\9G für das KLEID 5 Teile 3 bis
in Ihrer Größe aus.

J=G7CG9 7F^D9GHC::9B  8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— F6;A<GGI8E


@=BB9B ;9A9B;89GHC::9B ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
58 cm

J=G7CG5 7F9GDC 
90 cm

zeichneten Linien „hier ver


@=BC H9GGIH=A=GH= sen. So bleibt die Passform

/=G7CG5 H9@5G897F9D  = Verändern Sie immer a


@=BC H9>=8CG89A9N7@5 chen Betrag.
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Fbj\eWXfZX`TV[g-
/=G?CG ?FTDDHM;9F  Schneiden Sie die Schnittt
@=BB9 6@5B8JTJ 137 - 163 cm
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Вискозные ткани, креп,
льняные полотна, 166 - 192 cm Mh`>‘emXa schieben Sie
смешанные ткани Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— einander.
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Die seitl. Kanten ausgleich
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз M
FGB995EH6;Â Â Â Â
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
AB 6 A 2 B 4 Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte

2x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

1x 45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
2x Stoffbruch liegen, zuletzt b

J\V[g\Z- Teil 10 bei einfach


cken, die beschriftete Seite

A4;G HA7F4H@MH:45
5 &V` Ärmelsaum, 45
a allen anderen Kanten und
be ist schon enthalten).

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
a >?8<7
4Ua|[Xe

1 Brustabnäher stecken
knoten. Abnäher zur vord.
b MX\V[ahaZmX\Zg4!

Abnäher der Rückenteile u


näher jeweils zur vord. bzw

A
BUXegX\_"FV[h_gXea|[gX
Vorderteile rechts auf rech
te heften (Nahtzahl 1), da
Steppen. Zugaben versäub

4hffV[a\gg"5XfTgm

2 Rückw. Besätze rechts


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

3 Besätze rechts auf re


Schulternähte treffen aufe
den, an den Rundungen ein
Besätze in den Ausschnitt
schmal neben der Naht fes
Besätze nach innen umhef

4 Rechtes Vorderteil Mit


cken, untere Kanten aufein

FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rec
steppen (Nahtzahl 3). Zuga

4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen (Teil 7) län
geln.
= Zugabe an den Armaus
5 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
einschlagen. Schrägstreife
rückschneiden, einschneid

6 Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da

5
BUXegX\_"FV[h_gXea|[gX
Rückenteile rechts auf rec
te heften (Nahtzahl 1), da
Steppen. Zugaben versäub

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

7 Rückw. Besätze recht


a Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge

8 Besatz rechts auf rech


ternähte treffen aufeinan
an den Rundungen einschn
Besatz in den Ausschnitt l
schmal neben der Naht fes
Besatz nach innen umheft

FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rec
steppen (Nahtzahl 3). Zuga

KH17FS_6496_EU.indd 1
DE
5
re`X_

9 Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 5). Zugaben versäube

re`X_fTh`

J Saum versäubern, umh


nähen.

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

K Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 6 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.
a
45
xUXeebV^UT[a
IbeW!>TagXa"FTh`

L Angeschnittenen Besa
UMBRUCHLINIE nach auß
pen. Sauzugabe am Besatz
den.
Besatz und Saum nach inn
annähen (12a).

M Überrockbahn auf die v


aufeinanderheften; der Sa
ten Mitte auf Mitte aufeina

FX\gXaa|[gX
Rückw. Rockbahnen rechts
Seitennähte heften (Nahtz
und auseinanderbügeln.

EbV^YXfgfgXccXa

N Rock rechts auf rechts


Abnäher treffen aufeinan
schneiden, zusammengefa
geln.

EX\™iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
= Rückw. Besätze nach o
Rückw. Kleidkanten versäu

O Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
der Besatznaht und liegen
Reißverschluss mit einem
schlusszähnchen feststep
dere Schlitzkante steppen
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Rückw. Besätze nach inne
schlussbänder und die Zug
E‘V^j!@\ggX_aT[g
Reißverschluss entwas sc
a b P Rückenteile rechts auf
wie möglich bis zum Schlit
de etwas wegziehen. Naht
Zugaben auseinanderbüge

FTh`versäubern, nach in
cker annähen (siehe Zeich

KH17FS_6496_EU.indd 2
6496 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4  $ IbeWXegX\_%k 4  $ 9ebag%k 4  $ 7XiTag%k


4  % IbeW!5XfTgm%k 4  % 9ebagYTV\aZ%k 4  % CTeX`XagheXWXiTag%k
 5 & IbeWXegX\_$k  5 & 9ebag$k  5 & 7XiTag$k
 5 ' IbeW!5XfTgm$k  5 ' 9ebagYTV\aZ$k  5 ' CTeX`XagheXWXiTag$k
4 5 ( E‘V^XagX\_%k 4 5 ( 5TV^%k 4 5 ( 7bf%k
4 5 ) E‘V^j!5XfTgm%k 4 5 ) 5TV^YTV\aZ%k 4 5 ) CTeX`XagheXWbf%k
4  * FV[e|ZfgeX\YXa4e`ThffV[a\gg%k 4  * 5\Tffge\cTe`[b_XXWZX%k 4  * 5\T\fX``TaV[heX%k
 5 + re`X_%k  5 + F_XXiX%k  5 + @TaV[X%k
4 5 , IbeW!EbV^UT[a$k 4 5 , F^\egYebag$k 4 5 , 7XiTagWX]hcX$k
4 5 $# IbeW!xUXeebV^UT[a$k 4 5 $# 9ebagbiXef^\eg$k 4 5 $# 7XiTagWXfhe]hcX$k
4 5 $$ E‘V^j!EbV^UT[a%k 4 5 $$ F^\egUTV^%k 4 5 $$ 7bfWX]hcX%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1, 2, 5 bis 7 und 9 bis 11, for the DRESS, view A, pieces 1, 2, 5 to 7, and 9 to 11 and pour la ROBE A les pièces 1, 2, 5 à 7 et 9 à 11,
für das KLEID 5 Teile 3 bis 6 und 8 bis 11 for the DRESS, view 5, pieces 3 to 6 and 8 to 11. pour la ROBE 5 les pièces 3 à 6 et 8 à 11
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
amount at the same lines.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- retranchant le même nombre de centimètres.
Cut pattern pieces along the marked lines.
Fbj\eWXfZX`TV[g- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
necessary.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as à ajouter.
necessary.
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Even out side edges. CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. 6HGG<A:945E<6C<868F Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in ?46BHC87HG<FFH
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- the fold line forming the center line. C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
layout are to be placed face down on the fabric.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! 45 W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the 45
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
<`cbegTag- Pin pattern piece 10 to the e\Z[g side of a single layer of
J\V[g\Z- Teil 10 bei einfacher Stofflage auf die eXV[gX Stoffseite ste- fabric – the printed side of the pattern piece must be facing hc. ½abgXe- épingler la pièce 10 sur l'XaWeb\g du tissu déplié en simple
cken, die beschriftete Seite muss bUXa liegen. épaisseur, la face imprimée de la pièce vers le [Thg.
F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW-
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- 5Â1¼"&V` for sleeve hem, 45Â$⅝"'V` for hem (also on <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
5 &V` Ärmelsaum, 45 'V` Saum (auch an Teil 10), $(V` an piece 10), and ⅝"$!(V` at all other seams and edges, except on 5 &V` pour l'ourlet de manche, 45 'V` pour l'ourlet (aussi à la
allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 7 (Nahtzuga- piece 7 for view A (seam allowances are already included). pièce 10), $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf pour A à
be ist schon enthalten). la pièce 7 (le surplus de couture est compris dans le patron).
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie tions included with the carbon paper. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
<AG8E946<A:
EINLAGE Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. facing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[Xafg\gV[\aZYTUe\Vc\XVXfgbZXg[Xeg[X\ee\Z[gf\WXf`hfgUX Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! YTV\aZ! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

45 45 45
>?8<7 7E8FF EB58
4Ua|[Xe 7Tegf C\aVXf

1 Brustabnäher stecken und spitz auslaufend steppen. Fäden ver- 1 Pin bust darts. Stitch each dart from edge to point. Knot threads 1 Épingler les pinces de poitrine et piquer en les effilant. Nouer les
knoten. Abnäher zur vord. Mitte bügeln (1a). at points of darts. Press darts toward center front (1a). fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant, repasser (1a).
MX\V[ahaZmX\Zg4! G[X\__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4! ?XVebdh\feXce€fXagX_TebUX4!

Abnäher der Rückenteile und der Rockbahnen genauso steppen. Ab- Stitch darts in back and skirt pieces in the same manner. Press darts Piquer de même les pinces sur les dos et les panneaux de jupe.
näher jeweils zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. toward center front or center back. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.

A A A
BUXegX\_"FV[h_gXea|[gX 5bW\VX"f[bh_WXefXT`f 5hfgX"VbhgheXfW€cTh_X
Vorderteile rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulternäh- Lay bodice fronts on bodice backs, right sides facing. Baste shoulder Poser les devants, endroit contre endroit, sur les dos, bâtir les cou-
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. seams, matching seam numbers (1) and easing back shoulder tures d'épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d'épaule du
Steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. edges. Stitch seams. Finish edges of seam allowances and press dos. Piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
seams open.
4hffV[a\gg"5XfTgm 8aVb_heX"cTeX`XagheX
AXV^XWZX"YTV\aZ
2 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf die vord. Besätze legen, 2 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur les pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). 2 Lay back facing pieces on front facing pieces, right sides together. mentures devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 2).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2). Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
Press seams open. Finish outer facing edges. ture.
3 Besätze rechts auf rechts auf die Ausschnittkanten stecken;
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschnei- 3 Pin facings to neck edges of bodice units, right sides together, 3 Épingler les parementures, endroit contre endroit, sur les bords
den, an den Rundungen einschneiden. matching shoulder seams. Stitch seams. Trim seam allowances and d‘encolure; superposer les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les
Besätze in den Ausschnitt legen. Zugaben in die Besätze bügeln und clip curves. surplus, cranter sur les arrondis.
schmal neben der Naht feststeppen (3a). Turn each facing toward neck opening. Press allowances toward Coucher les parementures dans l'encolure. Coucher les surplus sur
Besätze nach innen umheften, bügeln (3b). facing and understitch in place, close to seam (3a). les parementures, repasser, piquer au ras de la couture (3a).
Turn facing to inside, baste, and press (3b). Plier et bâtir les parementures sur l'envers, repasser (3b).
4 Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil ste-
cken, untere Kanten aufeinanderheften. 4 Pin right bodice front to left bodice front, matching center fronts. 4 Épingler le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le de-
Baste lower eges together. vant gauche, bâtir les bords inférieurs ensemble.
FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Lay bodice backs on bodice front, right sides facing. Stitch side seams, Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou-
matching seam numbers (3). Finish edges of seam allowances and tures latérales (chiffre-repère 3). Surfiler les surplus, les écarter au
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa press seams open. fer.
Schrägstreifen (Teil 7) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü-
geln. 4e`[b_XXWZXf"U\Tffge\cf 8``TaV[heXf"U\T\f
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. Fold each bias strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in, Plier le biais (pièce 7) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur.
and press. Repasser.
5 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, = Trim allowance on each armhole edge to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an der Seitennaht
einschlagen. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zu- 5 Baste each folded bias strip to armhole edge, right sides facing, 5 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
rückschneiden, einschneiden. matching open edges of strip to edge of seam allowance. Turn ends bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du
of bias strip under at the side seam. Stitch bias strip in place, ⅜" (1 cm) biais sur la couture latérale. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Ré-
6 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte from edge. Trim seam allowances and clip curves. duire les surplus, les cranter.
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen.
6 Turn bias strips to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) 6 Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
from each armhole edge, thereby catching the bias strip. manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.
5
BUXegX\_"FV[h_gXea|[gX 5 5
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh-
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. 5bW\VX"f[bh_WXefXT`f 5hfgX"VbhgheXfW€cTh_X
Steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Lay bodice backs on bodice front, right sides facing. Baste shoulder Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
seams, matching seam numbers (1) and easing back shoulder d'épaule (chiffre-repère 1), tout en soutenant les bords d'épaule du
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm edges. Stitch seams. Finish edges of seam allowances and press dos. Piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
seams open.
7 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 8aVb_heX"cTeX`XagheX
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). AXV^XWZX"YTV\aZ
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. 7 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
7 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. menture devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 2).
8 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul- Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2). Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
ternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, Press seams open. Finish outer edge of facing. ture.
an den Rundungen einschneiden.
Besatz in den Ausschnitt legen. Zugaben in den Besatz bügeln und 8 Pin facing to neck edge of bodice, right sides together, matching 8 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure;
schmal neben der Naht feststeppen (8a) shoulder seams. Stitch facing in place. Trim seam allowances and superposer les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les surplus,
Besatz nach innen umheften, bügeln. clip curves. cranter sur les arrondis.
Turn facing toward neck opening. Press seam allowances toward Coucher la parementure dans l'encolure. Coucher les surplus sur la
facing and understitch in place, close to seam (8a) parementure, repasser, piquer au ras de la couture (8a)
FX\gXaa|[gX Turn facing to inside, baste, and press. Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser.
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Lay bodice backs on bodice front, right sides facing. Stitch side seams, Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou-
matching seam numbers (3). Finish edges of seam allowances and tures latérales (chiffre-repère 3). Surfiler les surplus, les écarter au
press seams open. fer.

23.09.16 08:31
)',)"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
5 5 5
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf

9 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 9 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of 9 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. machine basting from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gXsteppen (Naht- Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiXfXT`f, Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 5). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. matching seam numbers (5). Finish edges of seam allowances and VbhgheXf WX `TaV[X (chiffre-repère 5). Surfiler les surplus, les
press seams open. écarter au fer.
re`X_fTh`
F_XXiX[X`f Bhe_XgWX`TaV[X
J Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an-
nähen. J Finish lower edge of each sleeve. Turn sleeve hem to inside, J Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
baste, and press. Sew hem loosely in place by hand. l'ourlet souplement à la main.
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht FXgg\aZ\af_XXiXf @bagTZXWXf`TaV[Xf
anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils infé-
basting. rieurs des piqûres de soutien.
K Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: K Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting K Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
= Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- in sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der = The seam marks (6) on sleeve and bodice front must match. The = Superposer les repères transversaux 6 des manches et du de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épau-
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve les. Répartir l‘embu en évitant la formation de petits plis. Bâtir et pi-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und side, baste sleeve to armhole edge and stitch. quer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
press allowances toward sleeve. dans les manches, repasser.

45
45 45
xUXeebV^UT[a
IbeW!>TagXa"FTh` BiXef^\eg Fhe]hcX
9ebagXWZXf"[X` 5beWfWXiTag"bhe_Xg
L Angeschnittenen Besatz und Saum versäubern. Besatz an der
UMBRUCHLINIE nach außen wenden und an der Saumlinie feststep- L On overskirt piece, finish edges of allowances on self-facing and L Surfiler la parementure, coupée à même la surjupe, et l'ourlet.
pen. Sauzugabe am Besatz zurückschneiden, Ecke schräg abschnei- hem edges. Fold self-facing to outside, along marked FOLD LINE, and Rabattre la parementure suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'endroit,
den. stitch along marked hem line. Trim away hem allowance on self-facing, la piquer sur la ligne d'ourlet. Réduire le surplus d'ourlet sur la pare-
Besatz und Saum nach innen umheften, bügeln und von Hand locker trimming diagonally across corner. menture, épointer l'angle.
annähen (12a). Turn self-facing and hem allowance to inside, baste in place, and Plier et bâtir la parementure et l'ourlet sur l'envers, repasser, les
press. Sew loosely in place by hand (12a). coudre souplement à la main (12a).
M Überrockbahn auf die vord. Rockbahn legen, rechte seitl. Kanten
aufeinanderheften; der Saum der Rockbahn steht über. Obere Kan- M Lay the overskirt on the skirt front piece, with right sides of both M Poser la surjupe sur le devant de jupe, bâtir les bords latéraux
ten Mitte auf Mitte aufeinanderheften; Abnäher treffen aufeinander. facing up. Baste right side edges together – the hem allowance of the droits ensemble; l'ourlet de la jupe dépasse la surjupe. Bâtir les
skirt front piece extends. Baste upper edges of skirt and overskirt bords supérieurs ensemble, ligne milieu sur ligne milieu; superposer
together, matching center fronts and matching darts. les pinces.

FX\gXaa|[gX
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben versäubern F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
und auseinanderbügeln. Lay skirt backs on skirt front, right sides facing. Baste side seams, Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, sur le devant de jupe,
matching seam numbers (4). Stitch side seams. Finish edges of seam bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Surfiler les
allowances and press seams open. surplus, les écarter au fer.

EbV^YXfgfgXccXa

N Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Seitennähte und 4ggTV[f^\eg @bagTZXWX_T]hcX
Abnäher treffen aufeinander. Rock feststeppen. Zugaben zurück-
schneiden, zusammengefasst versäubern und in das Oberteil bü- N Pin upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides facing, N Épingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste; superposer
geln. matching side seams and matching darts. Stitch skirt to bodice. Trim les coutures latérales et les pinces. Piquer la jupe en place. Réduire
seam allowances. Finish edges of allowances together and press les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le buste, repas-
allowances toward bodice. ser.
EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt. M\ccXe\ai\f\U_X 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. side of the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
= Rückw. Besätze nach oben legen. before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou-
Rückw. Kleidkanten versäubern. is needed for this type of zipper. ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
= Turn back facings up. = Coucher les parementures dos vers le haut.
O Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die Finish back edges of dress. Surfiler les bords dos de la robe.
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen beginnen an O Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit
der Besatznaht und liegen genau auf der markierten Schlitzkante. edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth O Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Ver- must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
schlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die an- for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The couture. Poser les maillons qui débutent à la couture de la paremen-
dere Schlitzkante steppen (15a). zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat ture, exactement sur les tracés des bords de fente. Piquer la ferme-
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the ture à glissière avec le pied presseur spécial au ras des maillons. Pi-
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie same manner (15a). quer de même le second ruban de la fermeture sur le second bord
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper de fente (15a).
Rückw. Besätze nach innen wenden und von Hand auf die Reißver- to the slit mark (arrow). Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
schlussbänder und die Zugaben der Schulternähte nähen (15b). Turn back facings to inside and hand sew to zipper tapes and to de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
allowances of shoulder seams (15b). sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Rabattre les parementures dos sur l'envers, les coudre à la main sur
E‘V^j!@\ggX_aT[g les rubans de la fermeture à glissière et sur les surplus des coutures
Reißverschluss entwas schließen. 6XagXeUTV^fXT` d'épaule (15b).
Close the zipper slightly.
P Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- P Lay the dress backs together, right sides facing. Stitch center 6bhgheX`\_\XhWbf
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. back seam from lower edge to as close to slit mark as possible, turning Fermer légèrement la fermeture à glissière.
Zugaben auseinanderbügeln. the zipper end out of the way to do so. Tie-off ends of seam.
Press seam open. P Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
FTh`versäubern, nach innen umheften, bügeln, und von Hand lo- bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser lé-
cker annähen (siehe Zeichnung 12a). Finish lower edge of skirt. Turn [X`T__bjTaVXto wrong side, baste, gèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de
and press. Sew hem loosely in place by hand (see illustration for step couture.
12a). Écarter les surplus au fer.

Surfiler l'bhe_Xg, plier et le bâtir sur l'envers, repasser, le coudre sou-


plement à la main (voir le croquis 12a).

23.09.16 08:31
)',)"&

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4  $ ibbecTaW%k 4  $ WTiTag\%k 4  $ WX_TagXeb%iXVXf


4  % UX_XZibbe%k 4  % e\c\XZbWTiTag\%k 4  % i\fgTWX_TagXeT%iXVXf
 5 & ibbecTaW$k  5 & WTiTag\$k  5 & WX_TagXeb$iXm
 5 ' UX_XZibbe$k  5 ' e\c\XZbWTiTag\$k  5 ' i\fgTWX_TagXeT$iXm
4 5 ( TV[gXecTaW%k 4 5 ( W\Xgeb%k 4 5 ( XfcT_WT%iXVXf
4 5 ) UX_XZTV[gXe%k 4 5 ) e\c\XZbW\Xgeb%k 4 5 ) i\fgTcbfgXe\be%iXVXf
4  * fV[h\aXfgebb^Te`fZTg%k 4  * fge\fV\T\a\fU\XVbfVT_Yb%k 4  * g\eTT_U\Xff\fT%iXVXf
 5 + `bhj%k  5 + `Ta\VT%k  5 + `TaZT%iXVXf
4 5 , ibbecTaWeb^$k 4 5 , gX_bZbaaTWTiTag\$k 4 5 , cT_TWX_TagXeT$iXm
4 5 $# biXeeb^UTTaibbe$k 4 5 $# gX_bfbceTZZbaaTWTiTag\$k 4 5 $# fbUeXcT_TWX_TagXeT$iXm
4 5 $$ TV[gXecTaWeb^%k 4 5 $$ gX_bZbaaTW\Xgeb%k 4 5 $$ cT_TcbfgXe\be%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il carta- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. modello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabel- das burda style. s
la burda style.
45 45 4
45
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A de delen 1, 2, 5 tot 7 en 9 tot 11, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1, 2, 5 a 7 y 9 a 11, fö
voor JURK 5 de delen 3 tot 6 en 8 tot 11 per l’ABITO A le parti 1, 2, 5, 6, 7, 9, 10 e 11; para el VESTIDO 5 las piezas 3 a 6 y 8 a 11 fö
in de betreffende maat. per l’ABITO 5 le parti 3 - 6 e 8 - 11 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. 6BEG8
>A<CC8A
G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa lato stampato rivolto verso il basso. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe 45 4
45 eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- 45 la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cortan al final con la tela desdoblada. k
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- <`cbegTagX- prender la pieza 10 con la tela desdoblada al WXeXV[b, I
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- el lado impreso tiene que quedar Tee\UT. s
5X_TaZe\]^- deel 10 bij enkele stoflaag op de ZbXWX^Tag van de stof fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
vastspelden, de beschreven kant van het patroondeel ligt naar boven 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
toe. <`cbegTagX- appuntare la parte 10 sul W\e\ggb della stoffa in strato 5 &V` dobladillo manga, 45 'V` dobladillo (también en la pieza 5
semplice, il lato stampato del cartamodello è rivolto iXefb_ÇT_gb! 10), $(V` en todos los cantos y costuras restantes, excepto para A k
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- en la pieza 7 (el margen ya está incluido). n
5 &V` mouwzoom, 45 'V` zoom (ook bij deel 10), 1,5 cm bij al- 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
le andere randen en naden, behalve bij A bij deel 7 (incl. naad) 5 &V`all’orlo delle maniche; 45 'V`all’orlo (anche alla parte Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
10); $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che alla parte 7 la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en di A (il margine è già compreso). y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde quete. n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del-
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- 8AGE8G8?4 @
GHFF8AIB8E<A: nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
legate alla confezione della carta copiativa.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde los contornos de patrón en la entretela. a
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering
overnemen. E<A9BEMB 6BA9866<àA
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
NAAIEN Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcTgeb 6BA98M<BA8 Ö
baWX_XabcX_^TTe! s
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
kant van de stof overnemen. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee 45 4
presenti sulle parti del cartamodello. I8FG<7B >
45 C\amTf <a
=HE> NC = numero di congiunzione
9\ZhheaTWXa 1 Prender las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hi- 1
45 los. Planchar las pinzas hacia el medio delantero (1a). k
1 Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. De 45<GB 8_W\Uh]b`hXfgeT4 G
figuurnaden naar middenvoor toe strijken (1a). C\aVXf
GX^Xa\aZ-`bWX_4! Coser igual las pinzas de las piezas de la espalda y de las palas. Plan- S
1 Appuntare le pinces del seno e cucirle a punta. Annodare i fili e sti- charlas hacia el medio delantero y/o posterior. in
Figuurnaden bij de achterpanden en de rokbanen op dezelfde manier rare le pinces verso il centro davanti (1a).
te stikken. De figuurnaden naar middenvoor resp. middenachter toe ?TY\ZheT`bfgeT\_`bWX__b4! A A
strijken. 6hXecb"VbfgheTf[b`Ueb w
Cucire allo stesso modo le pinces sui dietro e sui teli gonna. Stirare le Poner los delanteros en las piezas de la espalda derecho contra de- L
A pinces verso il centro davanti e/o dietro. recho, hilvanar las costuras hombro (número 1), frunciendo los can- m
?\]Y]X"fV[bhWXeaTWXa tos posteriores hombro. Coser. Sobrehilar los márgenes y planchar- k
De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), A los abiertos.
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achter- 6bec\ab"6hV\gheXT__XfcT__X ;
ste schoudernaad verdelen. Stikken. Naden zigzaggen, openstrijken. Disporre i davanti sui dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture del- 8fVbgX"i\fgT
le spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Cucire. 2
;T_feTaW"UX_XZ Rifinire i margini e stirarli aperti. 2 Poner las vistas posteriores sobre las vistas delanteras con los fo
derechos encarados, coser las costuras hombro (número 2). P
2 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), FVb__b"E\c\XZb Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista.
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). 3
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. 2 Disporre i ripieghi dietro sui ripieghi davanti diritto su diritto, chiu- 3 Prender las vistas a los cantos del escote derecho contra derecho, a
dere le cuciture delle spalle (NC 2). las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los ru
3 Belegdelen op de halsranden vastspelden (goede kanten op elk- Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. márgenes, en las curvas dar unos piquetes. Poner las vistas en el L
aar), de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, escote. Planchar los márgenes en las vistas y pespuntearlas al ras de fo
bij de ronde rand inknippen. 3 Appuntare i ripieghi sui bordi dello scollo diritto su diritto; le cuci- la costura (3a). Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las vistas, T
Beleg naar de halsopening toe leggen. De naden naar het beleg toe ture delle spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini ed inci- planchar (3b).
strijken en smal naast de naad vaststikken (3a). derli sugli arrotondamenti. 4
Beleg naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken (3b). Disporre i ripieghi verso lo scollo. Stirare i margini verso i ripieghi e 4 Prender el delantero derecho en el delantero izquierdo medio so- tr
cucirli a filo della cucitura (3a). bre medio, hilvanar montados los cantos inferiores.
4 Het rechter voorpand met het midden op het midden op het linker- Imbastire i ripieghi verso l’interno e stirare (3b). F
voorpand vastspelden, de onderranden op elkaar rijgen. 6bfgheTf_TgXeT_Xf L
4 Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro, centro su centro, Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos enca- s
M\]aTWXa imbastire insieme i bordi inferiori. rados, coser las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már-
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), genes y plancharlos abiertos. r
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. 6hV\gheX_TgXeT_\ V
Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, chiudere le cuciture la- F\fTf"g\eTT_U\Xf
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ terali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti. Doblar la tira (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. =
Schuine strook (deel 7) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Planchar.
binnen). Strijken. FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. 5
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. Piegare le strisce (parte 7) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. n
Stirare. 5 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- fa
5 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. tos quedan en el margen. Remeter los extremos en la costura lateral.
elkaar), de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een zijnaad ins- Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y piquetear.
laan. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, 5 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- 6
inknippen. poggiano sul margine. Ripiegare le estremità sulla cucitura di una 6 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 0
spalla. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inciderli. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira.
6 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee 6 Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a 5
vaststikken. 0,7 cm dai bordi degli scalfi. 5
w
5 6hXecb"VbfgheTf[b`Ueb L
5 Encarar las piezas de la espalda al delantero derecho contra derecho, m
?\]Y]X"fV[bhWXeaTWXa hilvanar las costuras hombro (número 1), frunciendo los cantos pos- k
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), 6bec\ab"6hV\gheXT__XfcT__X teriores hombro. Coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier-
de schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van de achter- Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, imbastire le cuciture de- tos. ;
ste schoudernaad verdelen. Stikken. Naden zigzaggen, openstrijken. le spalle (NC 1), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Chiudere le
cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. 8fVbgX"i\fgT 7
;T_feTaW"UX_XZ g
FVb__b"E\c\XZb 7 Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera con los de- P
7 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), rechos encarados, coser las costuras hombro (número 2).
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). 7 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, chiu- Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. 8
Naden openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. dere le cuciture delle spalle (NC 2). m
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. 8 Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras g
8 Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de hombro coinciden superpuetas. Coser. Recortar los márgenes y dar L
schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, bij de 8 Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle unos piquetes en las curvas. Poner la vista en el escote. Planchar los g
ronde rand inknippen. spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini ed inciderli sugli márgenes en la vista y pespuntear al ras de la costura (8a). T
Beleg naar de hals toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken en arrotondamenti. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada. Planchar.
smal naast de naad vaststikken (8a) Disporre il ripiego nello scollo. Stirare i margini verso il ripiego e cu-
Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strijken. cirli a filo della cucitura (8a). 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Colocar las piezas de la espalda en el delantero con los derechos en- L
carados, coser las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- s
M\]aTWXa genes y plancharlos abiertos.
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), 6hV\gheX_TgXeT_\
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
terali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti.

KH17FS_6496_EU.indd 3
6496 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


5 5 5 5
@bhjXa @Ta\V[X @TaZT r

9 Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels 9 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture parallele a 9 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 9
met lange steken naast elkaar uitvoeren. punti lunghi fra . e .. pespuntes largos de . a .. h

De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impunturare le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh V
WXa stikken (naadcijfer 5). VhV\gheX (NC 5). Rifinire i margini e stirarli aperti. eTf (número 5). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. `
Naden zigzaggen en openstrijken.
Be_bT__X`Ta\V[X 7bU_TW\__b`TaZT r
@bhjmbb`
J Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- J Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo J
J Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand cirlo a mano a punti morbidi. flojo a mano.
losjes vastnaaien,
<afXe\eX_X`Ta\V[X @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
@bhjXa\amXggXa Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels feriores de las líneas de pespunte.
lichtjes aantrekken. K Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas-
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. K Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elk- = I trattini 6 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
aar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino = las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que =
= De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen så
van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ont- Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
staan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe mangas. iä
strijken. 45
45 GX_bWX__TfbceTZZbaaT 45 4
5beW\WTiTag\"Be_b
BiXeeb^UTTa FbUeXcT_T w
IbbeeTaWXa"mbb` L Rifinire il ripiego tagliato unito e l’orlo. Piegare il ripiego verso VTagbfWX_TagXebf"WbU_TW\__b 9
l’esterno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirlo sulla linea
L Aangeknipt beleg en zoom zigzaggen. Beleg bij de VOUWLIJN dell’orlo. Tagliare a filo il margine all’orlo del ripiego e tagliare L Sobrehilar la vista incorporada y el dobladillo. Girar hacia fuera la L
naar de buitenkant omvouwen en bij de zoomlijn vaststikken. Zoom bij l’angolo in isbieco. vista por la LÍNEA DE DOBLEZ y pespuntear en la línea de dobladillo. ut
het beleg bijknippen, de hoek schuin afknippen. Imbastire verso l’interno il ripiego e l’orlo, stirarlo e cucirlo a mano a Recortar el margen de dobladillo en la vista. vi
Beleg en zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en met de hand punti morbidi (12a). Cortar la esquina en sesgo.
losjes vastnaaien (12a). Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista y el dobladillo. Plan- T
M Disporre il telo della sopraggonna sul telo gonna davanti, imbasti- char y coser flojo a mano (12a). (1
M Overrokbaan op het voorpand van de rok leggen, de rechter zijran- re insieme i bordi laterali destri; l’orlo del telo gonna sporge. Imbasti-
den op elkaar rijgen, de zoom van de rok steekt eruit. Bovenranden re insieme i bordi superiori centro su centro; le pinces combaciano. M Poner la sobrepala en la pala delantera, hilvanar montados los M
met het midden op het midden op elkaar rijgen; de figuurnaden liggen cantos laterales derechos, el dobladillo de la pala sobresale. Hilvanar si
op elkaar. montados los cantos superiores medio sobre medio. Las pinzas coin- m
ciden superpuesas.
6hV\gheX_TgXeT_\
Disporre i teli gonna dietro sul telo davanti, diritto su diritto, imbastire
M\]aTWXa le cuciture laterali (NC 4). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
De achterpanden van de rok op het voorpand leggen (goede kanten op stirarli aperti. Poner las palas posteriores en la pala delantera con los derechos en- L
elkaar), de zijnaden rijgen en stikken (naadcijfer 4). Naden zigzaggen carados, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser. Sobrehi- tr
en openstrijken. lar los márgenes y plancharlos abiertos. is

4ggTVVTeX_TZbaaT

Eb^iTfgfg\^^Xa N Appuntare la gonna sul corpino diritto su diritto; le cuciture late- CXfchagXTe_TYT_WT F
rali e le pinces combaciano. Cucire la gonna. Tagliare a filo i margini,
N De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de zijna- rifinirli insieme e stirarli verso il corpino. N Prender la falda al cuerpo derecho contra derecho, las costuras N
den en de figuurnaden liggen op elkaar. Rok vaststikken. De naad bi- laterales y las pinzas coinciden superpuestas. Pespuntear la falda. sn
jknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos al cuerpo. sa
6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X
Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto.
7XaTTWe\gff_h\g\aZ La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita 6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT 5
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
kant onzichtbaar ingezet. contrassegno. por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- = Disporre verso l’alto i ripieghi dietro. más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por de- B
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een Rifinire i bordi dietro dell’abito. bajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremal- n
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. leras de un pie. d
= Beleg achter naar boven toe leggen. O Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura = Poner hacia arriba las vistas posteriores. =
De achterranden van de jurk zigzaggen. con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. S
perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con
O De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra me- O Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en O
splitrand vastspelden. De tandjes beginnen bij de naad van het beleg tà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (15a). el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos empie- m
en liggen precies bij de getekende splitrand. De rits met een speciaal Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno zan en la costura vista y tienen que quedar justo en el canto de aber- lig
stikvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino tura marcado. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un e
bij de andere splitrand vaststikken (15a). unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro d
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het split- Piegare verso l’interno i ripieghi dietro e cucirli a mano sulle fettucce canto de abertura (15a).
tekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale della lampo e sui margini alle cuciture delle spalle (15b). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como D
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. Beleg achter naar binnen los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el g
omvouwen, met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vast- prensatelas. sy
naaien (15b). 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb Girar hacia dentro las vistas posteriores y coserlas a mano en las cin- V
Chiudere un po’ la lampo. tas de la cremallera y en los márgenes de las costuras hombro (15b). b

@\WWXaTV[gXeaTTW P Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal


Rits een stukje sluiten. basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- Cerrar un poco la cremallera. S
P De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de re la cucitura a dietropunto.
middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het split- Stirare aperti i margini. P Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la P
tekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin costura central desde abajo hasta la marca todo lo que se pueda. Re- so
en einde van de naad een keer heen en terug stikken. tirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los extremos. lit
Naden openstrijken. Rifinire _Çbe_b imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucir- Planchar los márgenes abiertos. P
lo a mano a punti morbidi, vedi la figura 12a.
Zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en met de Sobrehilar el WbU_TW\__b, volver hacia dentro e hilvanar entornando, S
hand losjes vastnaaien (zie tekening 12a). planchar. Coserlo flojo a mano (véase dibujo 12a). te

KH17FS_6496_EU.indd 4
)',)"&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4  $ WX_TagXeb%iXVXf 4  $ 9eT`fglV^X%k A 1 Перед 2x


4  % i\fgTWX_TagXeT%iXVXf 4  % 9e|`eX\aYbWe\aZ%k A 2 Обтачка горловины переда 2x
 5 & WX_TagXeb$iXm  5 & 9eT`fglV^X$k B 3 Перед 1x
 5 ' i\fgTWX_TagXeT$iXm  5 ' 9e|`eX\aYbWe\aZ$k B 4 Обтачка горловины переда 1x
4 5 ( XfcT_WT%iXVXf 4 5 ( 5T^fglV^X%k A B 5 Спинка 2x
4 5 ) i\fgTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 ) 5T^eX\aYbWe\aZ%k A B 6 Обтачка горловины спинки 2x
4  * g\eTT_U\Xff\fT%iXVXf 4  * FaXWeX`fT|e`e\aZa\aZ%k A 7 Косая бейка (пройма) 2x
 5 + `TaZT%iXVXf  5 + re`%k B 8 Рукав 2x
4 5 , cT_TWX_TagXeT$iXm 4 5 , 9e|`eX^]b_i~W$k A B 9 Переднее полотнище 1x
4 5 $# fbUeXcT_TWX_TagXeT$iXm 4 5 $# 9e|`eXŒiXe^]b_i~W$k A B 10 Отлетное переднее полотнище 1x
4 5 $$ cT_TcbfgXe\be%iXVXf 4 5 $$ 5T^eX^]b_i~W%k A B 11 Заднее полотнище 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A детали 1, 2, 5 - 7 и 9 - 11,
O A las piezas 1, 2, 5 a 7 y 9 a 11, för KLÄNNINGEN A delarna 1, 2, 5 till 7 och 9 till 11, для ПЛАТЬЯ В детали 3 - 6 и 8 - 11
O 5 las piezas 3 a 6 y 8 a 11 för KLÄNNINGEN 5 delarna 3 till 6 och 8 till 11. нужного размера.
spondiente.

4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

:Œef~[|e- Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
РАСКРОЙ
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на выкройке пунктирная линия
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту
линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с кромкой!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
45
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
nder la pieza 10 con la tela desdoblada al WXeXV[b, I\^g\Zg-Nåla fast del 10 vid enkelt tyglager på tygets e|gf\WT skrift-
tiene que quedar Tee\UT. sidan måste ligga hcc~g! Важно: деталь бумажной выкройки 10 наложить на лицевую сторону
разложенной в один слой ткани стороной с надписями вверх.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
illo manga, 45 'V` dobladillo (también en la pieza 5 &V`ärmfåll, 45 'V` fåll (även på del 10), $(V` i alla andra ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
odos los cantos y costuras restantes, excepto para A kanter och sömmar, utom för A på del 7 (sömsmån är redan inräk- В: 3 см - на подгибки низа рукавов. АВ: 4 см - на подгибки низа полотнищ (в
margen ya está incluido). nad). том числе детали 10), 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме
детали 7 у А (припуски на швы уже учтены в выкройке).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

45 45
>?rAA<A: ПЛАТЬЕ
<afa\gg Вытачки

pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los hi- 1 Nåla ihop bystinsnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med 1 Bытачки на груди сколоть и стачать к вершинам. Концы ниток связать.
s pinzas hacia el medio delantero (1a). knutar. Pressa insnitten mot mitt fram (1a). Глубины вытачек заутюжить к линии середины переда (1a).
geT4 GXV^a\aZXai\fTe4! На рисунке показана модель A.

pinzas de las piezas de la espalda y de las palas. Plan- Sy insnitten på bakstyckena och kjolvåderna på samma sätt. Pressa Вытачки на деталях спинки и на полотнищах стачать так же. Глубины вытачек
medio delantero y/o posterior. insnitten mot mitt fram resp. mitt bak. заутюжить к линии середины переда/линии среднего шва.

A A
eTf[b`Ueb wiXeWX_"TkX_fŒ``Te Верхние части платья / Плечевые швы
teros en las piezas de la espalda derecho contra de- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, tråckla (sömnum- Детали переда сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать
as costuras hombro (número 1), frunciendo los can- mer 1) axelsömmarna, håll då in de bakre axelkanterna. Sy. Sicksac- плечевые срезы (контрольная метка 1), припосадив плечевые срезы спинки.
hombro. Coser. Sobrehilar los márgenes y planchar- ka och pressa isär sömsmånerna. Стачать. Припуски швов обметать и разутюжить.

;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ Горловина / Обтачки

2 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på de främre in- 2 Обтачки горловины спинки сложить с обтачками горловины переда
stas posteriores sobre las vistas delanteras con los fodringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 2). лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
ados, coser las costuras hombro (número 2). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внешние срезы обтачек обметать.
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista.
3 Nåla fast infodringarna räta mot räta på halsringningskanterna; 3 Обтачки сложить с верхними частями платья лицевыми сторонами и
vistas a los cantos del escote derecho contra derecho, axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka i приколоть к срезам горловины, совместив плечевые швы платья и обтачек.
mbro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los rundningarna. Притачать. Припуски швов срезать близко к строчке, на скругленных участках
as curvas dar unos piquetes. Poner las vistas en el Lägg infodringarna i halsringningen. Pressa in sömsmånerna i in- надсечь.
r los márgenes en las vistas y pespuntearlas al ras de fodringarna och sy fast dem smalt bredvid sömmen (3a). Обтачки заутюжить над швами притачивания. Припуски швов заутюжить на
Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las vistas, Tråckla in infodringarna, pressa (3b). обтачки и настрочить близко к шву (3а).
Обтачки заметать на изнаночную сторону, приутюжить (3b).
4 Nåla fast höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke,
elantero derecho en el delantero izquierdo medio so- tråckla ihop de nedre kanterna. 4 Правую дeталь переда наложить на левую деталь переда, совместив линии
nar montados los cantos inferiores. середины переда, приколоть и сметать нижние срезы обеих деталей.
F\WfŒ``Te
_Xf Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy (sömnummer 3) Боковые швы
de la espalda en el delantero con los derechos enca- sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и стачать боковые
costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- срезы (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и разутюжить.
rlos abiertos. re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fT
Vik snedremsan (del 7) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Проймы / Косые бейки
Xf Каждую косую бейку (деталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
eza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. вовнутрь, и приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
margen en las sisas a 1 cm. 5 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
na kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i sidsömmen. Sy 5 Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- fast snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
l margen. Remeter los extremos en la costura lateral. на припуске по срезу проймы. Концы бейки подвернуть у бокового шва. Бейку
ra 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y piquetear. притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
6 Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 0,7 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. 6 Косые бейки заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Проймы
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косые бейки.

5
5
wiXeWX_"TkX_fŒ``Te
eTf[b`Ueb Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnum- Верхняя часть платья / Плечевые швы
as de la espalda al delantero derecho contra derecho, mer 1) axelsömmarna, håll då in de bakre axelkanterna. Sy. Sicksac- Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и сметать плечевые
turas hombro (número 1), frunciendo los cantos pos- ka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 1), припосадив плечевые срезы спинки. Стачать.
. Coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier- Припуски швов обметать и разутюжить.
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ
Горловина / Обтачка
7 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin-
gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). 7 Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой горловины переда лицевыми
stas posteriores sobre la vista delantera con los de- Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
os, coser las costuras hombro (número 2). Припуски швов разутюжить. Внешний срез обтачки обметать.
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. 8 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm-
marna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundnin- 8 Обтачку приколоть к срезу горловины, совместив плечевые швы, и
ista al escote derecho contra derecho, las costuras garna. притачать, лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски шва срезать близко к
en superpuetas. Coser. Recortar los márgenes y dar Lägg infodringen i halsringningen. Pressa in sömsmånerna i infodrin- строчке, на скругленных участках надсечь.
n las curvas. Poner la vista en el escote. Planchar los gen och sy fast dem smalt bredvid sömmen (8a). Обтачку отвернуть над швом притачивания. Припуски шва заутюжить на обтачку
vista y pespuntear al ras de la costura (8a). Tråckla in infodringen, pressa. и настрочить близко к шву (8a).
acia dentro e hilvanarla entornada. Planchar. Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.

_Xf F\WfŒ``Te
as de la espalda en el delantero con los derechos en- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy (sömnummer 3) Боковые швы
as costuras laterales (número 3). Sobrehilar los már- sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и стачать боковые
rlos abiertos. срезы (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и разутюжить.

23.09.16 08:31
6496 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
5 5
re`Te Рукава

la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 9 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- 9 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.

a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 5) |e`fŒ` Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. `TeaT. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 5). Припуски шва обметать и разутюжить.

ZT re`Y~__ Подгибки низа рукавов

dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo J Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. J Припуск на подгибку низа рукава обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.

`TaZTf Fl\|e`TeaT Рукава втачать


opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
neas de pespunte.
K Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 6 на рукаве и переде, шов рукава
horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra. с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas и втачать со стороны рукава.
r la anchura fruncida de manera que no se formen så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
ar y coser por el lado de la manga. mens sida.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i ärmen.
45
45 Отлетное переднее полотнище
Передний край / Подгибка низа
wiXe^]b_i~W
ebf"WbU_TW\__b 9e|`eX^TagXe"Y~__ L
Цельнокроеную обтачку переднего края и припуск на подгибку низа
полотнища обметать. Обтачку отвернуть по ЛИНИИ СГИБА на лицевую сторону
vista incorporada y el dobladillo. Girar hacia fuera la L Sicksacka den helskurna infodringen och fållen. Vänd infodringen и притачать по линии нижнего края полотнища. Припуск на подгибку низа на
A DE DOBLEZ y pespuntear en la línea de dobladillo. utåt vid VIKNINGSLINJEN och sy fast den på fållinjen. Klipp ner fållen обтачке срезать близко к строчке, на уголке - наискосок.
gen de dobladillo en la vista. vid infodringen, klipp av hörnet snett. Обтачку и припуск на подгибку низа полотнища заметать на изнаночную сторону,
a en sesgo. приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками (12а).
tro e hilvanar entornada la vista y el dobladillo. Plan- Tråckla in infodring och fåll, pressa och sy fast dem löst för hand
o a mano (12a). (12a). M Отлетное переднее полотнище наложить на переднее полотнище и сметать
правые боковые срезы полотнищ, при этом припуск на подгибку низа переднего
brepala en la pala delantera, hilvanar montados los M Lägg överkjolvåden på den främre kjolvåden, tråckla ihop högra полотнища выступает за нижний край отлетного переднего полотнища. Сметать
derechos, el dobladillo de la pala sobresale. Hilvanar sidkanter; kjolvådens fåll skjuter ut. Tråckla ihop övre kanter mitt mot верхние срезы полотнищ, совместив линии середины переда, а также швы
ntos superiores medio sobre medio. Las pinzas coin- mitt; insnitten möter varandra. вытачек.
as.

_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы


posteriores en la pala delantera con los derechos en- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden, Задние полотнища сложить с передним полотнищем лицевыми сторонами,
r las costuras laterales (número 4) y coser. Sobrehi- tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa сметать и стачать боковые срезы (контрольная метка 4). Припуски швов
s y plancharlos abiertos. isär sömsmånerna. обметать и разутюжить.

T_WT FlYTfg^]b_Xa Юбку притачать

alda al cuerpo derecho contra derecho, las costuras N Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sidsömmarna och in- N Юбку приколоть к верхней части платья, лицевая сторона к лицевой стороне,
pinzas coinciden superpuestas. Pespuntear la falda. snitten möter varandra. Sy fast kjolen. Klipp ner sömsmånerna, sick- совместив боковые швы и швы вытачек. Юбку притачать. Припуски шва срезать
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos al cuerpo. sacka dem ihophållna och pressa in dem i överdelen. близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на верхнюю часть платья.

fgheTbVh_gT 5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa Потайная застежка на молнию


empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco стороны платья.
a abertura. Se cose antes de cerrar la costura por de- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
ura. Se necesita un prensatelas especial para cremal- nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
det. потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
arriba las vistas posteriores. = Lägg de bakre infodringarna uppåt. = Обтачки горловины спинки отвернуть вверх.
antos posteriores del vestido. Sicksacka klänningens bakre kanter. Обметать средние срезы деталей спинки и задних полотнищ.

mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en O Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- O Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
stura de un canto de abertura. Los dientecitos empie- månen av en sprundkant. Taggarna börjar vid infodringssömmen och припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
a vista y tienen que quedar justo en el canto de aber- ligger exakt på den markerade sprundkanten. Sy fast blixtlåset med лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
oser la cremalllera con un prensatelas especial de un специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den an-
dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro dra sprundkanten på samma sätt (15a). застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (15a).
ra (15a). Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины спинки до метки
s cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
syr med specialpressarfoten. Обтачки горловины спинки отвернуть на изнаночную сторону и пришить вручную
ro las vistas posteriores y coserlas a mano en las cin- Vänd in de bakre infodringarna och sy fast dem för hand på blixtlås- к тесьмам потайной застежки-молнии и припускам плечевых швов (15b).
lera y en los márgenes de las costuras hombro (15b). banden och axelsömmarnas sömsmåner (15b).

Задний средний шов


beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ` Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
a cremallera. Stäng blixtlåset lite.
P Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов
piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la P Lägg bakstyckena räta mot räta, sy sidsömmen nedifrån så långt от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию на
desde abajo hasta la marca todo lo que se pueda. Re- som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии
extremo de la cremallera. Asegurar los extremos. lite. Fäst sömändarna. отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
rgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.

U_TW\__b, volver hacia dentro e hilvanar entornando, Sicksacka Y~__Xa, tråckla in, pressa och sy fast den löst för hand (se Припуск на подгибку низа платья обметать, заметать на изнаночную сторону,
o flojo a mano (véase dibujo 12a). teckning 12a). приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками (см. рис.
12а).

23.09.16 08:31
burda Download−Schnitt
Modell 6496 Bogen A

13a 13a 13b 13b 13c 13c 13d 13d 13e 13e 13f 13f

46

44

42
46

40

44
38

36 42

34
40

38

36

4
34

12a 12b 12c 12d 12e 12f 12g

12a 12b 12c 12d 12e 12f 12g

front skirt panel


kjolvåd fram
/ forr. nederdels
/ devant jupe
1X nella ripiegatura
IM STOFFBR
dans la pliure
i tygvikning
kankaan taitteesta

VORDERE
bredde / hameen
/ voorrokba
en / mod stoffold

UCH / on
du tissu / tegen

9
6 49 6

ROCKBAHN
della stoffa

A,B

an / telo gonna
/ СГИБ ТКАНИ

the fold

etukpl / ПЕРЕДНЕЕ
/ con canto
de stofvouw

davanti / falda

cintura / midje
B

waist / taille
doblado

7A
6 49 6
ПОЛОТНИЩ

2X
/ taille / vita
TAILLE
/ talje / vyötärö
anterior
Е
A

/ contorno
11a 11a

/ ТАЛИЯ
UF
UCH FADENLAfil / middenvoor
MITTE STOFFBR droit
VORDERE devant pliure, ofilo
grain / milieu della stoffa,dritt
fold straight davanti ripiegatura kning trådriktning
center front ing / centro fram,tygvi nta
stofvouw draadrichtdoblez sent.hilo / mitt kangastaite langansuu
medio delantero trådretning / keskietu НИТЬ
forr. midte stoffold ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

11f 11f
11b 11b 11c 11c 11d 11d 11e 11e
10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g

10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g

9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f

9a 9a 9b 9b

belægning
ombuk
/ sisäva ripiego
ripiegatura ra taite
facing fold / vista doblezОБТАЧКА,ПОДБОРТ
/ parem / СГИБ
enture pliure infodring vikning
BESAT / beleg
Z UMBR vouw
UCH

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g
trådriktning

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g
/ trådretning
straight grain / langansu
/ droit fil / unta / ДОЛЕВАЯ
draadrichting НИТЬ
/ drittofilo
FADENLAUF / sentido hilo

etukeskikohta
davanti / centro / ЛИНИЯ СЕРЕДИН
center front anterior Ы ПЕРЕДА
/ milieu devant/ mitt fram / forr. midte
/ middenv
VORDER oor / centro
E MITTE

A
a
/ sobrefald
ЩЕ
anteriore dellaЕ ОТЛЕТНОЕ ПОЛОТНИ
sopraggonna
cintura / midje
/ taille / vita

/ ТАЛИЯ

0015
6496
ПЕРЕДНЕ
TAILLE

talje / vyötärö
waist / taille
contorno /

/ voorste overrokbameen etukpl /


CKBAHN
aan / telo

7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f
64 9 6
1X
A,B
10 E ÜBERRO

de / päällysh
VORDER

/ forr. overbred
de jupe devant
overskirt,front/ överkjolens framvåd
panel / dessus
anterior

6a 7a 7a 6c 6d 6e 6f 6g
6b

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
4

34

36

38

40

42

44

46

5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

3b 3b 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f
A

RÜCKWÄRTIGE
center back MITTE
seam
cucitura centrale / couture milieu dos NAHT
www.burdastyle.de

bag. midte dietro / middenac


søm / takakesk / centro post. costura hternaad
ikohta,sauma / mitt bak,söm
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИН
А ШОВ
B

REISSVERSCH
zipper / fermetu LUSS
ritssluiting re à glissière
/ lampo /cremal
blixtlås /
lynlås / vetoket lera
ju
contorno / cintura / vita
waist / taille /
talje / vyötärö

3a 3a
TAILLE

style

FADENLAUF
taille

straight grain
/ ТАЛИЯ

/ droit fil / draadricht


trådriktning ing / drittofilo
/ midje

/ trådretning / sentido hilo


/ langansuu
nta / ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
R

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN

4
64 9 6

11
A,B
2X

34

36

38

40
Kontrollquadrat / test square
42

44 Seitenlänge / side length


46 10 cm (4 inches)

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f
Mod.6496 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a
Mod.6496 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1b
11
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
2b

64 9 6

1a
2c

1b 1c
2d

34

36

38

40

42

44

46

1c 1d
2e

1d 1e
2f

1e 1f
2g

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

1f
A 4a

3a

2a
4b

3b

B
3a

2b
4c

3b 3c

RÜCKWÄR
center bac TIGE MITT
k seam / co E NAHT
cucitura ce uture milie
ntrale dietr u dos / mid
bag. midte o / centro p den
søm / taka ost. costura achternaad
keskikohta / mitt bak,s
,sauma / З öm
АДНЯЯ С ЕРЕДИНА
ШОВ

2c
4d

3c 3d

straight grain FADENLAU


F
/ droit fil / dra
trådriktning adrichting /
/ trådretning drittofilo / se
/ langansuu ntido hilo
nta / ДО ЛЕВАЯ НИТЬ

2d
4e

3d 3e

REISSV
zipper / fe ERSCHLUSS
rmeture
ritssluitin à
g / lampo glissière
blixtlås / /cremalle
lynlås / v ra
etoketju

2e
2f
3f
4f

TAILLE
waist / taille /
taille / vita
contorno / ci nt ur
talje / vyötärö a / midje
/ ТАЛИЯ
3e
4g

2g
R
www.burdastyle.de style
3f
6a

5a

4a
6b

5a 5b

4b
4c
5c 5b
46
44
42
40
38
36
34
6c
6d

5c 5d

4d
6e

5d 5e

4e
6f

5e 5f

4f
6g

5f

4g
8a

6a
TAILLE
vita
le / taille /
waist / tail tura / midje
cin

7a
contorno / tärö / ТАЛИЯ
talje / vyö
6b
7a
7b
E MITTE
VORDER centro
denvoor /
evant / mid m / forr. midte
t / milieu d a
center fron ntro anterior / mitt fr НЫ ПЕРЕДА
e Я СЕРЕДИ
davanti / c hta / ЛИНИ
etukeskiko
UF
FADENLA tido hilo
ofilo / sen
hting / dritt НИТЬ
l / draadric ДОЛЕВАЯ
in / droit fi nsuunta /
straight gra ing / langa
8b
g / trådretn
trådriktnin
7b
a
/ sobrefald
10E Ü B E R R OCKBAHN
ore d e ll a s o praggonna ОТНИЩЕ
Е ПОЛ
VORDER telo anteri ОТЛЕТНО
te o v e rr o kbaan / p l / П ЕРЕДНЕЕ
rs k
vant / voo ameen etu
/ d e s s u s de jupe de verbredde / päällysh
ont panel åd / forr. o
overskirt,fr / överkjolens framv
anteri o r
A,B
1X

6c
64 9 6

7c
8c
8d

7c 7d

6d
8e

7d 7e

6e
8f

7e 7f

6f
8g

6g
6496
0015
A

7f
10a

9a

8a
8b
RUCH
Z UMB e / beleg vouw
BESAT p li u r n in g
menture dring vik
ld / pare lez / info СГИБ
facing fo v ista dob ДБОРТ
r a / ЧКА,ПО
ripiegatu e ОБТА
ripiego vara tait
uk / sisä
ing omb
belægn
9b 9a
10b
10c

9c

9b

8c
10d

9c 9d

8d
10e

9d 9e

8e
10f

9e 9f

8f
10g

9f

8g
12a
A

11a

10a
12b

B
11a

11b
10b
12c

11b 11c
10c
9

11d
N rior
ROCKBAH / falda ante
VORDERE lo g onna davan
ti
okbaan / te НЕЕ ПОЛО
ТНИЩЕ
t jupe / voorr kpl / ПЕРЕД
anel / devan hameen etu
front skirt p elsbredde /
/ forr. nederd
kjolvåd fram

nvoor
A,B

filo

ansuunta
g
stoffa,dritto
in
it fil / midde
n
n the fold

kt
RUCH / o ouw
IM STOFFB gen de stofv

ri
te

åd
re du tissu / nto doblado
dans la pliu

g
ИТЬ
ADENLAUF
offa / con ca
1

ygvikning tr
n
X tura della st

la
nella ripiega

atura della

ОЛЕВАЯ Н
offold
en / mod st

ite
ro
i tygvikning

a
Б ТКАНИ

d
eesta / СГИ

kangast
kankaan taitt

10d
re ,
64 9 6

liu

/ mitt fram,t
FBRUCH F

ДА СГИБ Д
p
ie g
nt

tu
p
/ milieu deva
ri

ie
ti

sk
n

ke
va

Е
F

ilo

Р
O

centro da

Е
/
h

П
T

tning
t.
S

Ы
n

Н
se
E
raight grain

ДИ
T

offold trådre
z
IT

РЕ
ro doble
adrichting /
M

ЛИНИЯ СЕ
E R E
st

te
VORD

forr. midte st
n
ld

la
stofvouw dra
fo

e
12d

d
n t

io
center fr o

me d

11c
12e

11d 11e
10e
11f
10f
TAILLE
/ contorno
/ taille / vita
waist / taille ötärö / ТАЛ
ИЯ
je / talje / vy
cintura / mid
12f

11e
12g

10g
7A
2X
6 49 6

11f
13a

12a
13a 13b

12b
13b 13c

12c
13c 13d

46

44

42

40

38

36

34

12d
13d 13e

12e
13e 13f

12f
13f

46

44

42

40

38

36

34

12g
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
A

2e

2e
A
34−46

14O CM

114 CM
34+36

114 CM

6
38−46
5
5
6

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
9

9
B
B

B
34−46

14O CM

114 CM
34−38

114 CM
4O−46

6
3
3

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här


3

pidennä tai lyhennä tästä alargar o acortar aquí


11

11

her forlænges eller afkortes hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here
2
6e

6e

4e

4e
rallonger ou raccourcir ici hier verlängern oder kürzen
4
4

РАСКЛАДКИ.
Größe Taglia
11

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner


11

11

Størrelse
11

Size
4

Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte


5
5

Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden


Taille Storlek Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric
9

Talla Koko
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
9
6

Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 ПУГОВИЦА/КНОПКА


Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap
Botón o broche de presión
5

1 cm 168 168
knoop of druckknoop
168
knapp eller tryckknapp
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2

bottone o automatico Button or Snap


9
8

Bouton ou bouton−pression
2
Knopf oder Druckknopf
cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
8

76
7
7

1
1

3
Knaphul
1O

cm 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128


ПЕТЛЯ
58 62 66 70 74
8

Ojal
1O

Napinläpi
8

Knapphål knoopsgat
4
1O

cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
1O

occhiello Buttonhole
5

Boutonnière Knopfloch
5
5 cm
1

40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Opskæring
1O

6 cm 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
Aukkomerkki
59 59 59 60
Corte

1O
Uppklipp inknip
8

7
apertura Slash
cm 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

5
33 34 35 36 37 Fente Einschnitt
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108 РАЗРЕЗА
7d

5d

3d

1d
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Tegn for slids begynder eller ender.
Marca para el principo o final de la abertura.
9 cm 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
42 43 44 45 46 Markering för sprundets början eller slut. Teken voor begin en einde spli.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
10 cm 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
24 25 26 27 Repère de début ou de fin de fente.
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Lägg vecken i pilriktningen. Plooien in richting van de pijl leggen.
6d

6d
7d

5d

3d

1d
deutsch Montare le pieghe in direzione della freccia. Position pleats in direction of arrow.
1. Körpergröße 7. Halsweite
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
Poser les plis dans le sens des flèches.
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Hold til imellem prikkerne.
Syötä pisteiden väliltä. Embeber entre los puntos.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die Håll in mellan punkterna. Tussen de stippen verdelen.
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− Molleggiare la stoffa fra i punti. Ease in between the dots.
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt. Soutenir entre les points. Zwischen den Punkten einhalten.
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Rynk imellen stjernerne.
10 englisch
46 Poimuta tähtien väliltä Embeber entre las estrellas.
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
Rynka mellan stjärnorna. Tussen de sterretjes rimpelen.
Gather between the stars.
select size according to bust measurement,
Arricciare la stoffa fra le stelline.
2 2. Bust 8. Side leg length Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen
44 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement! ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
42 6. Sleeve length allowance appropriate for style in Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
question. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
40 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 1 1
4 français
АД ing
ПР / in uden

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

4d

4d

2d

2d
ИТ

1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes


ОС lln

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
3
ИП hå
r ho

2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine


ötet em enir N

38 Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
TE
ää bebe / in

3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
til iare / so AL

tour de hanches!
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant
ho ollegg −i EINH

5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
/ sy / ut

36 СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


n/

6496
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. sauma− ja tikkausviivat Indicación para lineas de costura y de pespunte
lda

0015
11. Tour du bras Hänvisning till söm− och stickningslinjer Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
n

КА

34
o / espa

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Symbol for seam and stitching lines.
m ease

СПИН

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Tegnforklaring
ld

2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken


kpl /
/ rygd nd / dietr

Merkkien selitykset interpretación de los simbolos


bakstycke/ achterpa TEIL

3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! verklaring van de tekens


5

Teckenförklaring
el / taka
1

4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte Spiegazione dei segni Key to symbols
KEN

A,B

5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


2X
64 9 6

Légende Zeichenerklärung
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
RÜC

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
/ dos

2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la


3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
back
7c

5c

3c

1c
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos ta
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
un
ТЬ su ing .
7c

5c

3c

1c
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las НИ an iktn ittof
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
Я ng
ВА la dr dr t fil
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. ЛЕ ka k trå etro droi
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
di s
ДО ita ba
НА sk itt ntro do UF
márgenes para la holgura necesaria. ДИ / ke / m ce eu NLA
РЕ lo / ili DE
СЕ ning hi ing / m FA
svenska ЯЯ et ido ht ain

4c

4c
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor ДН dr nt dric gr TE
ЗА te trå . se aa ht MIT
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, id st dr ig E
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! m po ter stra TIG
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
НИТЬ g. io R
2X
ba ed nach back Ä
ЕВАЯ
unta
/ ДОЛ ido hilo 5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. m de er W
filo / sent 6. Ärmlängd CK
11. Överarmsvidd
ansu
96
id
etnin
g / lang ting / dritto m cent RÜ
g / trådr fil / draadrich AUF
64
trådriktnin / droit dansk
grain FADENL 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

5
straight
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter iego

Kontrollquadrat / test square


НИЯ
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! rip ing
МОЛ s
TZ leg / gn
ДИНА e lynlå
Я СЕРЕ bag. midt
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
ås / SA læ
BE erbe be ИНКИ
/ ЗАДЯ o
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

Seitenlänge / side length


lamp
vetoketju bak blixtlro dietro
ikohta
ière
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde ht g.
46 GERs / ac / ba Ы СП
a / mitt / cent eture à glissSS
takakesk. cremallerritssluiting TI k
ferm 34 ИН
ÄR re do g ba ОВ
HLU
post u dos SVERSC
suomi W
hter
centro middenac / milie in
CK entu dr ГО
zipper MITTE REIS РЛ
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
B
44 RÜ rem / info ЧКА
A,
back E
center KWÄRTIG 2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

6.
46 pa st. ТА
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan g / po a / ОБ
RÜC
6
ta

10 cm (4 inches)
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
42 5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava facin/ vis ävar
ck
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara. ba etro kasis
di ta
burda Download−Schnitt

2
40 34
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
38 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. 46
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
36 6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2c

2c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
7b

5b

1b
34

6c

6c

3b
FADENLAUF

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica
3b

1b
7b

5b
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
forr. midte stoffold

64 9 6
НИТЬ
trådretning / keskietu

2X
medio delantero doblez kangastaite langansuunta

ÄRMEL
8
sent.hilo / mitt fram,tygvikning

B
stofvouw draadrichting trådriktning
/
center front fold straight centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
grain / milieu devant
VORDERE MITTE pliure, droit fil / middenvoor
STOFFBRUCH FADENLAUF

ou nin Ь
AL / inh inhåll ИТ
de g
АД
n

EINH utenir ber / ОС


ИП
framstycke / forstykke / etukpl
front / devant / voorpand

/ so be / ПР
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

−in e / em n
TE

ea ggiar ötetää
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

tegen de stofvouw
/ davanti / delantero

lle / sy
6b

6b

mo ld til
64 9 6

VORDERTEIL

se
2b

2b
ТКАНИ
the fold

ho
A

i tygvikningen / mod stoffold

64 9 6
2X

kankaan taitteesta / СГИБ


VORDERTEIL
/ davanti / delantero

IM STOFFBRUCH / on
dans la pliure du tissu /
3
B
/ ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

front / devant / voorpand


1

framstycke / forstykke /
1

1
1
7a

5a

3a

1a
4b

4b
NLAUF

7a

5a

3a

1a
CH FADE , droit fil
STOFFBRU devant pliure
ERE MITTE grain / milieu ripiegatura
davanti

style
R
34
VORD ilo
straight

5
VORDERE MITTE FADENLAUF g / centro z sent.h
front fold draadrichtindelantero doble stoffold
center front straight grain center stofvouw

6.
forr. midte
36
/ milieu devant, droit fil / middenvoor, / medio
draadrichting / centro davanti,drittofilo middenvoor ,drittofilo tning / nsuunta
mitt fram blixtlås / forr. midte / medio delantero sent. hilo della stoffa ygvikning trådrik staite langa АЯ НИТЬ
trådretning / langansuunta mitt fram,t tu kanga ДОЛЕВ 38
keskietu / / keskie А СГИБ
trådretning
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
ДОЛЕВАЯ НИТЬ ИНЫ ПЕРЕД

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


СЕРЕД
ЛИНИЯ 40
42

6a

6a

3
34
44
36
46
4
Modell 6496 Bogen B

2a

2a
38
B
40

www.burdastyle.de
front
ripieg facing VO

46
RD

44
o

42
forr. dava / parem ERER

38

40
36
34
42

Mod.6496 B1
2
belæ nti / en BE
gningvista ture SA

2
de TZ
UF t fil ТЬ
64 / etuanterior vant
2
1X
44
LA / droi Я НИ IM
A 2X 96
sis /
ST
dans OF ävara/ infod voorb
DEN ain ЛЕВА VORDERER BESATZ FB / ПО ring eleg
FA gr / ДО nella la pliu RUCH ДБ fram
ight lo devant / voorbeleg
64 9 6

34
46
i tyg ripieg re du

36
front facing / parementure

38
ОР

40
/ on

42
44
/ infodring fram

46
stra o hi
Т
id ripiego davanti / vista anterior kank viknin atura tissu the
/ ПОДБОРТ aan gen / teg fold
nt forr. belægning / etusisävara de
se taitte / mo lla sto en de

2
esta d sto ffa / sto
/ СГ ffold con ca fvouw

4a

4a
ИБ nto
ТКА
НИ dobla
do
LAUF
FADEN
1a

fil
RUCH e, droit
TOFFB nt pliur a
ITTE S u deva iegatur
ERE M / m il ie anti rip
VORD ht grain g / centro dav sent.hilo
34
ld straig

5
tin z
front fo draadr
ich ro doble stoffold
center fvouw d io delante idte
voor sto rittofilo / me / forr. m suunta
36
midden ff a ,d d r iktning ngan
della s
to
ik ning trå angastaite la ЕВАЯ НИТЬ
m,tygv k
mitt fra ing / keskietu РЕДА СГИБ Д
ОЛ 38
trådretn СЕРЕДИНЫ П
Е

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Я
ЛИНИ 40
42
44
46
4
2a

fron B
ripi t faci
ego ng ORD
V
forr dava / pare ERER

Mod.6496 B1
. b n m B
e l æg ti / vis entur ESA
nin ta a e d TZ
64
g e
/ etu nterio vant
1 IM
X dan TOFF
S
9
sis r / i / vo
6
ä v n o
s la BR
a ra / fodrin rbele
n g g
p iu UCH ДБ fram
e П
l la l О

34
36
pie re du

38
i ty r i ОР

40
42
/ on

44
46
g g Т
kan viknin atura tissu th
kaa gen del / te e fold
n / la ge
itte mod stoffa n de s

2
t a
est sto / to
a / СГ
f f o ld
c o n c fvouw
И ant
БТ o d
К АН obl
И ado
2b
1b

en
T EN houd llning Ь
L n å
HA ir / i inh АДИ
Т
EIN uten ber / ПОС
o be ПРИ
/s
− in / em än /
se re ä
ea ggia yötet
ll e /s
mo ld til
h o

1a

8
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

B
2X
6 49 6
FADENLAUF

1b
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
2c
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

46

34
2

d ta
ba ietr kas
ck o / isä
fac vis va
6
ing ta ra /
/ p pos ОБ 46
a t. Т

6.
A,
RÜ rem / inf АЧКА
B
e
CK nt dr ГОo
W ure ing РЛО
ÄR d b В 34
TI os / ak / ИНЫ
GE ac ba
R h g СП
BE terb . be ИНК
SA ele læ И
TZ g / gni
rip ng
ieg
o

5
64
m cen RÜ
id t C
96
m den er b KW
ba ed ac ac Ä
2X
g. io ht k RT
m po er str IG
id st d ai E
ЗА te t . s raa ght MI
ДН råd en dri gr TT
ЯЯ re tido ch ain E
СЕ tnin hi ting / m FA
РЕ g lo / i DE
ДИ / k / m ce lieu NL
НА es itt ntr do AU
ДО kita ba o d s d F
k k i e
ЛЕ a t t ro
ВА la råd ro d it f
Я ng rik ri il
НИ an tn tto

1c
ТЬ su ing f.
un
ta
1c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
2d

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.

1d
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

1d
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e
4a

6.

3
46

44

38
42

36
40

34

www.burdastyle.de style 3a
2a
4b

3a
1
dans la pliure du
framstycke / forstykke /
front / devant / voorpand

tiss
B
u
3

i tygvikningen / mod sto


IM STOFFBRUCH / on

kankaan taitteesta / СГИ


VORDERTEIL

teg

64 9 6
ffold
the fold

Б ТКАНИ

2b
/ davanti / delantero

en de stofvouw
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

DENLAUF
STOFFBRUCH FA or
VORDERE MITTE pli ur e, droit fil / middenvo
str aig ht gr ain / m ilieu devant ffa,drittofilo
center front fold sto
i ripiegatura della
ting / centro davant ,ty gv ikn ing trådriktning
stofvouw draadrich se nt.hilo / mitt fram
lan te ro do ble z lan gansuunta
medio de astaite
e sto ffo ld trå dr et ning / keskietu kang
forr. midt ДОЛЕВАЯ НИТЬ
НЫ ПЕРЕДА СГИБ
ЛИНИЯ СЕРЕДИ

3b
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

3c
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
4c

1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor


2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

2c
3b
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

3d
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
4d

2d
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

3c
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
2e
4e

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

3d
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
5a
6a

46
44
42
38

40
36
34

2
2
2 A VORDERER BESATZ
front facing / parementure
devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterio
forr. belægning / etusisäva
r / infodring fram
ra / ПОДБОРТ

2X
64 9 6

4a
6b

5a
1

1
5b

4b
6c

5b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches) 5c
4c
6d

3
34

36

38

40

42

44

46

6496
0015
5c 5d
4d
4e
5d
1O
114 CM
A
7
9 2
1
6 11 5
5
38−46
1O
114 CM 7
A
9 2
11 1
1
5 6
34+36
1O
14O CM
7
A
9
2
1 1
6 11
5
34−46
6e
7a

VORDERE MITTE FADE


NLAUF
center front straight grain
/ milieu devant, droit fil / mid
draadrichting / centro dav denvoor,
anti,drittofilo / medio delant
mitt fram blixtlås ero sent. hilo
/ for r. mid te trådretning / langansuunta
keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
ПЕРЕД А ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6a
F t fil ТЬ
AU roi НИ
NL / d АЯ
DE ain ЛЕВ
FA t gr / ДО
h
aig ilo
str do h
i
nt
se
6b
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand
/ davanti / delantero
framstycke / forstykke / etu
kpl / ПЕРЕД,ПОЛО ЧКА
A
2X
64 9 6
7a
7b
3

6c
34 7b
36

38

40

42
RÜC
cente KWÄRTIG
r bac 44
k zip E MITTE
centr middenac per / mili RE
o pos hter r eu do ISSVERS
takak t. cremall itssluiting s fermetu CHLUSS
eskik e r 46
ohta ra / mitt b / centro d e à glissiè
vetok ak bli ietro
la re
etju / xtlås
ЗАДЯ / bag mpo
Я СЕ . mid
РЕДИ te lyn
НА М lås
ОЛН
straig ИЯ
ht gra
trådri in / FADE
NLAU
ktning droit fil /
/ tråd draad F
retnin richtin
g / la g / dr
ngan ittofilo
suun / sen
ta / ДОЛ tido
ЕВАЯ hilo
НИТЬ
7c
7c 7d

m eas
ho olleg e−i EIN
ld n
til giar / so HAL
/ s e / ut T
yö em en EN
tet i
ää beb r / in
n / er ho
ПР / in ude
ИП hå n
ОС lln
АД i n g

5
И ТЬ

back RÜC
/ do KENT
bakst s / achterp EIL
ycke a
/ rygd nd / dietr
el / ta o
kakpl / espalda

A,B
/ СПИ
НКА

2X
64 9 6

6d
6e
1O
114 CM
B 9
8 4
3
8
6 11 5
5
4O−46
1O
114 CM
B 4
3 9 8 8
11 5 6
34−38
1O
14O CM
B 4
3 9 8 8
11 6
5
34−46
7d