Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Both さまざま (SAMA ZAMA) and いろいろ (IRO IRO) mean "many", "a variety of -
" or "various" in English and they are normally interchangeable. However,
sometimes you can't use them both.
Let me give you some example sentences.
For example;
As for the first sentence, he or she did a lot of thinking for one topic "a job". As for
the second one, they only sell cakes, but they have a variety of them. That is why
いろいろ is used. It sounds a little odd if you use さまざま instead in the above
sentences.
For example;
You can use いろいろ instead in the third sentence if you put emphasis on the type
of difficulties (e.g. financial problems).