Sie sind auf Seite 1von 1

ZAMA ZAMA E IRO IRO

Both さまざま (SAMA ZAMA) and いろいろ (IRO IRO) mean "many", "a variety of -
" or "various" in English and they are normally interchangeable. However,
sometimes you can't use them both.
Let me give you some example sentences.

A) いろいろ is normally used when indicating different kinds of objects, ideas or


situations of the same quality or nature. The word puts emphasis
on amounts and range of differences.

For example;

1. いまの しごとの ことを いろいろ かんがえたけど、やめることに した。(IMA


NO SHIGOTO NO KOTO O IROIRO KANGAETA KEDO, YAMERU KOTO NI
SHITA) = I thought of all the different aspects about my present job, but I have
decided to quit.

2. このケーキやには いろいろ ありますね。(KONO KEEKIYA NI


WA IROIROARIMASU NE) = There are many kinds of cakes in this cake shop.

As for the first sentence, he or she did a lot of thinking for one topic "a job". As for
the second one, they only sell cakes, but they have a variety of them. That is why
いろいろ is used. It sounds a little odd if you use さまざま instead in the above
sentences.

B) さまざま is particularly used for appearance, atmospheres or conditions.

For example;

3. たなかさんは さまざまな くろうを した。(TANAKA SAN WA SAMAZAMANA


KUROU O SHITA) = Mr. Tanaka has suffered through many difficulties.

You can use いろいろ instead in the third sentence if you put emphasis on the type
of difficulties (e.g. financial problems).

Das könnte Ihnen auch gefallen