Sie sind auf Seite 1von 2

■ Objektivteile (Abbildung 1) • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator Français ■ Remarque relative

wird der Bildstabilisator Français ■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle ■ Accessoires fournis
q Gegenlichtblende * deaktiviert, solange das Blitzgerät auflädt. L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations • Bouchon avant d’objectif encliquetable 55 mm LC-55A
w Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende • Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera auf einem Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, effectuez la mise au point • Bouchon arrière d’objectif
e Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (Aufbewahrungsposition) Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp können Sie aber manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
r Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen. même distance, puis recomposer la photo. ■ Accessoires compatibles
celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
t Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (Aufbewahrungsposition) • Filtres à vis 55 mm
■ Die optionale Gegenlichtblende Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les reflex Les objets de l’arrière-plan occupent une plus
y Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende • Parasoleil à baïonnette HB-N106
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten numériques Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fixé sur un appareil photo grande partie du point AF que le sujet principal : si
u Tubusentriegelung • Étui pour objectif CL-0815
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fixé sur un appareil le point AF contient à la fois des objets du premier
i Brennweitenskala • Bouchon arrière d’objectif LF-4
photo 24 × 36 mm. plan et de l’arrière-plan, l’appareil photo peut
o Markierung für Brennweitenskala Befestigen der Gegenlichtblende Cet objectif n’est pas compatible avec les reflex numériques suivants : effectuer la mise au point sur l’arrière-plan et par ■ Caractéristiques
!0 Markierung für die Ausrichtung des Objektivs Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
gamme D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, conséquent, le sujet risque d’être flou.
!1 CPU-Kontakte Type Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
D600, gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil
55 45 35 24 18

der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen intégré et monture F
!2 Fokussierring Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les reflex photo risque d’avoir des difficultés à faire le point
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G !3 Zoomring sur des sujets manquant de contraste ou qui Focale 18 – 55 mm
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
* optional mettre à jour au préalable le microprogramme (firmware) de l’appareil photo. paraissent plus petits que les objets de l’arrière- Ouverture maximale f/3.5 – 5.6
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 2/Abbildung 2/Figure 2 Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise plan. 12 lentilles en 9 groupes (2 lentilles asphériques)
■ Ansetzen und Abnehmen des Objektivs Construction optique
En User's Manual (with Warranty) au point ne peut pas être utilisée pour effectuer la mise au point et le sujet Angle de champ 76°  – 28° 50
Ansetzen des Objektivs ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’effectuer la mise au
English ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses ■ Lens Care Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats Échelle des focales Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55)
De Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. z Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel der
point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo. Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Kamera. déclencheur à mi-course.
Fr Manuel d'utilisation (avec garantie) Before using this product, please carefully read both these instructions and below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on an- • Keep the CPU contacts clean. ■ Zoom Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX other subject at the same distance and then recompose the photograph. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove x Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab. Pour votre sécurité
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale Mise au point Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
Nl Gebruikshandleiding (met garantie) NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR lens. Objects in the background occupy more of the smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean- c Setzen Sie das Objektiv an. A AVERTISSEMENTS et cadrer la photographie. bague de mise au point pour la mise au point manuelle
It Manuale d'uso (con garanzia) Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens reflex focus point than the main subject: If the focus er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce Réduction de vibration
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent point contains both foreground and back- center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se ■ Profondeur de champ (AF-P DX NIKKOR
Es Manual del usuario (con garantía) to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 ground objects, the camera may focus on the or touch the glass with your fingers. in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen Sie es dann falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, la 18–55mm f/3.5–5.6G
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Pt Manual do Utilizador (com Garantia) mm format camera. background and the subject may be out of • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
VR uniquement)
wenn sie nicht verwendet wird. choc électrique ou d’autres blessures.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800- focus. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, ■ Ouverture Distance minimale de 0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales
The subject contains many fine details: The cam- • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En mise au point
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, • Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case. Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen. cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital era may have difficulty focusing on subjects • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur Zoom et ouverture maximale
SLR cameras or film SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or that lack contrast or appear smaller than ob- location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with Abnehmen des Objektivs Diaphragme Intégralement automatique
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄ IL.
jects in the background. naphtha or camphor moth balls. Plage des ouvertures • Focale 18 mm : f/3.5 – 22
D3300, be sure the camera firmware has been updated to the latest version. z Schalten Sie die Kamera ab. d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
x Nehmen Sie das Objektiv ab. fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé ■ Flash intégré • Focale 55 mm : f/5.6 – 38
rable damage. pour le faire contrôler. Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, L’ouverture minimale affichée peut varier en fonction
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelung
For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de de l’incrément d’exposition sélectionné avec l’appareil
Printed in Thailand subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts an der Kamera, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
camera manual. avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut l’objectif occulte le flash intégré). photo.
7MA0307E-01 standby timer by pressing the shutter-release button halfway. made from reinforced plastic.
■ Vor dem Gebrauch provoquer un incendie ou un choc électrique. Mesure Pleine ouverture
For Your Safety ■ Zoom ■ Supplied Accessories Das Objektiv hat einen einziehbaren Tubus. Bevor Sie die Kamera mit Objektiv
Abnehmen der Gegenlichtblende
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du ■ Utilisation sans vignetage du flash intégré Diamètre de fixation
Halten Sie die Gegenlichtblende bei der Markierung für die Ausrichtung der Un phénomène de vignettage peut se produire avec les flashes intégrés des appareils 55 mm (P = 0,75 mm)
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame benutzen, müssen Sie den Zoomring entriegeln und ausfahren. Halten Sie die matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz pour filtre
AWARNINGS • 55 mm snap-on Front Lens Cap LC-55A Gegenlichtblende ( ) und drehen Sie sie wie gezeigt. photo suivants lorsque l'objectif est fixé. Les distances de mise au point minimales
the photograph. • Rear Lens Cap Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen Sie den Zoomring wie gezeigt (w). inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. Dimensions Environ 64,5 mm de diamètre maximum × 62,5 mm
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should auxquelles le flash peut être utilisé sans vignettage sont indiquées ci-dessous.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
be repaired only by a qualified technician. Should the product break open ■ Depth of Field ■ Compatible Accessories du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le Appareil photo Focale Utiliser à des distances de
de* photo)
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail- If the camera offers depth-of-field preview, depth of field can be previewed viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
• 55 mm screw-on filters 18 mm 1,0 m ou plus Poids AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR : Environ
Nikon Worldwide Service Warranty Card ure to observe these precautions could result in electric shock or other in the viewfinder. D5500/D5300/
injury.
• Bayonet Hood HB-N106 A MISES EN GARDE D5200/D3300
205 g
24, 35, 45 et 55 mm Aucune restriction AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G : Environ 195 g
• Lens Case CL-0815 • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
Model name/Produkt/ AF-P DX NIKKOR 18-55mm • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice ■ Aperture
Nom du modèle/Modelnaam/ • Rear Lens Cap LF-4 peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. * Parasoleil non monté. Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
Nome del modello/ f/3.5-5.6G VR smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un- Aperture is adjusted using camera controls.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
Nombre del modelo/ manuel à tout moment et sans préavis.
Nome do modelo plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
Zoom and Maximum Aperture ■ Specifications travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
AF-P DX NIKKOR 18-55mm burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
f/3.5-5.6G the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄ EV. Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount • Es können nur dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der ■ Pflege des Objektivs ■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Brennweitenskala zwischen 18 und 55 mm liegt (Abbildung 2). pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
Focal length 18 – 55 mm • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
f/3.5–5.6G VR uniquement)
Serial No./Seriennummer/ inspection. ■ Built-in Flash Units Maximum aperture f/3.5 – 5.6 • Um das Objektiv einzuziehen, halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt und Gegenlichtblende.
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.

E
Numéro de série/Serienr./ • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX NIKKOR
N. di serie/Núm. de serie/ When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash drehen Sie den Zoomring bis zum Einrasten in die entgegengesetzte Richtung. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
................................................................................. Lens construction 12 elements in 9 groups (2 aspherical lens elements) à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein 18–55mm f/3.5–5.6G VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez sur le

L
Nº. de série Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where • Falls die Kamera mit eingezogenem Objektiv eingeschaltet wird, zeigt sie • Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von
• Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling Angle of view 76°  – 28° 50 soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut être activée ou
"F", "F" oder eine andere Warnung an. Fahren Sie das Objektiv vor dem den Linsenflächen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen,

P
Purchase date/Kaufdatum/ the end of the lens obscures the built-in flash). recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le désactivée en passant par l’option VR optique des menus de l’appareil photo ;
Date d'achat/Aankoopdatum/ stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55) Aufnehmen aus. bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
Data di acquisto/Fecha de compra/ non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le flou provoqué par le bougé de
................................................................................. could result in explosion or fire. ■ Using Built-in Flash Units Without Vignetting Distance information Output to camera sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie

M
Data de compra
■ Scharfeinstellung die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei
dysfonctionnement du produit. l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses d’obturation note: please
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun Vignetting may occur with the built-in flash units for the following cameras Zoom Manual zoom using independent zoom ring delete jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera.

A
or other bright light source through the lens or viewfinder could cause when the lens is attached. The minimum focus distances at which the flash darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht Avis pour les clients en France
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera finden Sie im la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les effets de la réduction de
Nome e morada do cliente mit den Fingern. LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI

S
permanent visual impairment. can be used without vignetting are given below. focus ring for manual focus Kamera-Handbuch. Benutzer der Kameras D810-Serie, Df, D750, D7200, D7100 vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
ACAUTIONS oder D5200 sollten beachten, dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand (Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
Camera Focal length Use at ranges of * Vibration reduction Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
zugelassen ist, sich die Schärfeposition beim "Aufwecken" der Kamera ändert. évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in 18 mm 1.0 m/3 ft 3.4 in. or more (AF-P DX NIKKOR 18–55 Lens shift using voice coil motors (VCMs) • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter
D5500/D5300/D5200/ Stellen Sie vor der Aufnahme neu scharf. Für die manuelle Fokussierung und DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en
injury or product malfunction. mm f/3.5–5.6G VR only) (NC-Filter) verwendet werden.
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor D3300 24, 35, 45, and 55 mm No restrictions andere Situationen, in denen nicht gleich nach dem Scharfstellen ausgelöst position de zoom maximale.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens Minimum focus distance 0.25 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom positions • Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie
could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of * Lens hood not attached. Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
wird, empfiehlt sich die Wahl längerer Standby-Vorlaufzeiten. das Objektiv in seinem Koffer verstauen. ■ Parties de l’objectif (Figure 1) Utiliser la réduction de vibration : Remarques
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the Autofokus • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an q Parasoleil * • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
For the latest information on vignetting with this lens, see the camera Diaphragm Fully automatic
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor Die Scharfeinstellung erfolgt automatisch, wenn die Kamera sich im einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. w Repère de verrouillage du parasoleil mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
lens caps and store out of direct sunlight. manual. Aperture range • 18 mm focal length: f/3.5 – 22
Autofokusmodus befindet. Der Fokussierring lässt sich auch für das Scharfstellen Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus e Repère d’alignement du parasoleil (position de rangement) sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme- • 55 mm focal length: f/5.6 – 38
Nikon Europe B.V.
■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm der Kamera verwenden, wenn der Auslöser am ersten Druckpunkt (oder die Naphtalin oder Kampfer. r Repère d’alignement du parasoleil • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, The minimum aperture displayed may vary de- • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion t Repère de verrouillage du parasoleil (position de rangement)
AF-ON-Taste) gedrückt gehalten wird; dies wird als "Autofokus mit Priorität der peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un
The Netherlands or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the f/3.5–5.6G VR Only) pending on the size of the exposure increment innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen. y Repère de montage du parasoleil
manuellen Scharfeinstellung" (M/A) bezeichnet. Um wieder mit dem Autofokus dysfonctionnement.
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 18–55mm selected with the camera. • Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem u Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt • Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration
in fire or product malfunction. f/3.5–5.6G VR lens is mounted on the camera and the shutter-release but- Kunststoff beschädigen oder verformen. i Échelle des focales s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par
Metering Full aperture (oder die AF-ON-Taste). Beachten Sie, dass das Berühren des Fokussierrings bei
NIKON CORPORATION ton is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us- eingeschaltetem Autofokus die Schärfeposition verändern kann. o Repère de l’échelle des focales exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, ■ Parts of the Lens (Figure 1) ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
Filter-attachment size 55 mm (P = 0.75 mm) ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör !0 Repère de montage de l’objectif de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup
Tokyo 108-6290 Japan q Lens hood * Dimensions Approx. 64.5 mm maximum diameter × 62.5 mm Manuelle Fokussierung • Vorderer Objektivdeckel LC-55A mit Rastmechanik (55 mm) !1 Contacts du microprocesseur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower plus facile de réaliser de longs filés panoramiques.
w Lens hood lock mark (distance from camera lens mount flange) Ist die manuelle Fokussierung an der Kamera gewählt, wird die Schärfe mittels • Hinterer Objektivdeckel !2 Bague de mise au point
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est
e Lens hood alignment mark (storage position) Weight AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Approx. Drehen des Fokussierrings am Objektiv eingestellt. !3 Bague de zoom
available. The effects of VR on shutter speed are measured according to ■ Kompatibles Zubehör * Optionnel.
désactivée pendant que le flash se charge.
r Lens hood alignment mark Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens- 205 g (7.3 oz) • La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty t Lens hood lock mark (storage position) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Approx. ■ Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven • Einschraubfilter 55 mm
photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
195 g (6.9 oz) Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt • Bajonett-Gegenlichtblende HB-N106 ■ Fixer et retirer l’objectif
y Lens hood mounting mark DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. • Objektivtasche CL-0815 conditions de prise de vue et le type de trépied.
En Nikon Worldwide Service Warranty möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell
u Retractable lens barrel button • Hinterer Objektivdeckel LF-4 Fixer l’objectif
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen ■ Parasoleil optionnel
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the i Focal length scale Using Vibration Reduction: Notes in this manual at any time and without prior notice. Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen. z Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
o Focal length mark • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway ■ Technische Daten Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im x Retirez le bouchon arrière de l’objectif. lumière parasite ou une image fantôme.
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued. !0 Lens mounting mark and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the Typ Typ G AF-P DX Objektiv mit eingebauter CPU und
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das c Fixez l’objectif.
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon !1 CPU contacts shutter-release button the rest of the way down. Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
F-Bajonettanschluss Fixation du parasoleil
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le
service facilities. !2 Focus ring • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera Brennweite 18 – 55 mm Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du
repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part !3 Zoom ring blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. möglicherweise auf den Hintergrund und das Lichtstärke 1 : 3,5 – 5,6 parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law. l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
* Optional. • When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion Hauptobjekt ist unscharf. Optischer Aufbau 12 Linsen in 9 Gruppen (2 asphärische Linsen) aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—).
tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre
De Weltweite Nikon-Garantie ■ Attaching and Removing the Lens that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex- Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera Bildwinkel 76° – 28° 50 jusqu’à ce qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum. ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 45, 55) le haut.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt, Attaching the Lens it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be Objekte im Hintergrund sind. déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
z Turn the camera off and remove the camera body cap. Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring retirez l’objectif.
disabled while the flash charges.
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
x Remove the rear lens cap. • Vibration reduction is generally recommended when the camera is
Fokussierung Autofokus mit Schrittmotor-Antrieb; separater
Fokussierring für manuelle Fokussierung Retirer l’objectif
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden c Attach the lens. mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting Autofokus erzielen” im Kamerahandbuch. Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren z Mettez l’appareil photo hors tension.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen on shooting conditions and the type of tripod. (nur AF-P DX NIKKOR
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte mark on the camera body, position the lens in the camera’s (VCMs) x Retirez l’objectif. Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur
und Ansprüche.
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un- ■ The Optional Lens Hood Deutsch ■ Zoom 18–55mm 1:3,5–5,6G VR) Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon. Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen Naheinstellgrenze 0,25 m (von der Sensorebene bei allen Zoompositionen)
com/support/index.htm til it clicks into place with the lens mounting mark at the top. The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie und den Bildausschnitt zu wählen. Blendenlamellen 7 (abgerundet) sens des aiguilles d’une montre. monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Fr Garantie mondiale de réparations Nikon Be careful not to press the retractable lens barrel button while cause flare or ghosting.
dieses Produkt verwenden. Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen das Blendensteuerung Vollautomatisch
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de attaching or removing the lens. ■ Tiefenschärfe ■ Avant toute utilisation
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple Attaching the Hood Objektiv AF-P DX NIKKOR 18–55mm 1:3,5–5,6G VR. Blendenbereich • 18 mm Brennweite: 3,5 – 22
Falls die Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe erlaubt, kann die Tiefenschärfe Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo,
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de Removing the Lens Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an Nikon Digital-
im Sucher beurteilt werden. • 55 mm Brennweite: 5,6 – 38
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
z Turn the camera off. mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with Spiegelreflexkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt. Der Bildwinkel Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann abhängig
de déverrouillage de l’objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
the lens hood lock mark (—). eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines ■ Blende von der an der Kamera gewählten Belichtungsschrittweite
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
x Remove the lens. Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera. comme illustré (w).
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. variieren.
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés. To remove the lens, press the camera lens release button Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelreflexkameras für Film noch mit den
Belichtungsmessung Offenblende
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de while turning the lens clockwise. folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D4-Serie, D3-Serie, D2-Serie, Zoom und Lichtstärke
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas D1-Serie, D800-Serie, D700, D610, D600, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, Brennweitenänderungen können die größte Blendenöffnung um bis zu 1⁄ LW Filtergewinde 55 mm (P = 0,75 mm)
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm ■ Before Use D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 und verändern. Abmessungen Etwa 64,5 mm maximaler Durchmesser × 62,5 mm Retrait du parasoleil
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5500, D5300 oder D3300 (Länge ab Bajonettauflage) Tenez le parasoleil au niveau de son repère de montage ( ) et tournez-le
Nl Nikon wereldwijde servicegarantie sicher, dass die Kamera-Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde. ■ Integrierte Blitzgeräte Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: ca. 205 g comme indiqué sur l’illustration.
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een (q), rotate the zoom ring as shown (w). Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby (Ruhezustand) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: ca. 195 g
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met befindet, kann der Fokussierring nicht zum Scharfstellen benutzt werden, und diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild. Schalten Sie (die Verschattung entsteht, weil die Gegenlichtblende das Licht des integrierten Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its Blitzgeräts behindert). • Il n’est possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den Standby durch
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of entre 18 et 55 mm (Figure 2).
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt. ■ Integrierte Blitzgeräte ohne Verschattung benutzen
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra. not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens • Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere when not in use. Für Ihre Sicherheit Wenn das Objektiv an einer der folgenden Kameras angebracht ist, treten mit de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien dem integrierten Blitzgerät möglicherweise Verschattungen auf. Nachfolgend jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
door de geldende wet. A WARNHINWEISE sind die Mindestobjektabstände angegeben, bei denen das Blitzgerät ohne • Si l’appareil photo est allumé alors que l’objectif est rétracté, il affichera un
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
• Nicht auseinanderbauen oder modifizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Verschattung benutzt werden kann. message, « F », « F », ou un autre avertissement. Sortez l’objectif avant
It Garanzia assistenza Nikon Worldwide Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen Kamera Brennweite Einsatz bei Abständen ab* la prise de vue. ■ Entretien de l’objectif
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
• Photographs can be taken only when the focal length scale is between 18 • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve and 55 mm (Figure 2). aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das D5500/D5300/ 18 mm 1,0 m oder mehr ■ Mise au point uniquement le parasoleil.
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
• To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere D5200/D3300 24, 35, 45 und 55 mm Keine Einschränkungen Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Verletzungen verursachen. manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks. * ohne Gegenlichtblende am Objektiv • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso • If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display a Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en
le strutture di assistenza autorizzate Nikon. message, “F”, “F”, or other warning. Extend the lens before shooting. Removing the Hood Kamerahandbuch. de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera- mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé. pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
Hold the hood near the lens hood alignment mark ( ) and rotate as Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Effectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
■ Focus Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
■ Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 18–55mm un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm shown. sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera 1:3,5–5,6G VR) soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas
Es Garantía del servicio internacional de Nikon manual for information on camera focus mode selection. Users of D810- Der Bildstabilisator (VR) steht zur Verfügung, wenn ein Objektiv AF-P DX NIKKOR • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo • Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben intervenir immédiatement après la mise au point.
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the 18–55mm 1:3,5–5,6G VR an der Kamera montiert ist und der Auslöser bis zum benzène pour nettoyer l’objectif.
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo ersten Druckpunkt gedrückt wird. Das Ein- und Ausschalten des Bildstabilisators Autofocus • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
geschieht mit der Option »Optischer VR« in den Kameramenüs. Der aktivierte La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en avant.
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La Bildstabilisator reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point • Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif
recommended for manual focus and in other situations in which you may Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez dans sa valise de transport.
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el not release the shutter immediately after focusing. entflammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand
längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas. verursachen.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
Autofocus • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable. Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON) la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/ Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant antimites de naphtaline ou de camphre.
support/index.htm focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but- Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
Pt Garantia de Assistência Internacional da Nikon ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is A SICHERHEITSHINWEISE Brennweiteneinstellung gemessen. causer des dégâts irréparables.
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Mise au point manuelle • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus • Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente, is in effect will change the focus position.
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des den Auslöser vollständig drücken.
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas Manual Focus Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach
da Nikon.
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat- Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação ing the lens focus ring. Sonneneinstrahlung. • Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten
aplicável. • Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/ waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte
support/index.htm
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser geschwenkt werden.
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
■ Componenti dell'obiettivo (Figura 1) ■ Il paraluce opzionale A PRECAUCIONES • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos ■ Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
q Paraluce * u Pulsante barilotto per obiettivo Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio 18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
w Riferimento di blocco paraluce ritraibile potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma. podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara ou choque elétrico. A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR
e Riferimento di allineamento i Scala delle lunghezze focali • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefiera • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em 18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do
Montaggio del paraluce objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode. postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
paraluce (posizione di riposo) o Riferimento scala lunghezze focali obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e
Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
r Riferimento di allineamento !0 Riferimento di innesto obiettivo ■ El parasol opcional desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada,
paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
paraluce !1 Contatti CPU El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades
t Riferimento di blocco paraluce !2 Anello di messa a fuoco allineato con il riferimento di blocco paraluce (—). lejos del alcance de la luz directa del sol. outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso,
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas o fantasma. incapacidade visual permanente.
(posizione di riposo) !3 Anello zoom aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
y Riferimento di innesto paraluce Instalación del parasol A PRECAUÇÕES velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
* Opzionale. Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando
55 45 35 24 18

resultar em lesões ou avaria do produto.


■ Attacco e rimozione dell’obiettivo precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no
máximo.
Attacco dell’obiettivo ■ Partes del objetivo (Imagen 1) causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2 z Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera. q Parasol de objetivo * u Botón circular de objetivo retráctil Utilizar a Redução da Vibração: Notas
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
w Marca de bloqueo del parasol i Escala de la distancia focal • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
x Rimuovere il copriobiettivo posteriore. Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
e Marca de alineación del parasol o Marca de la distancia focal do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
c Attaccare l’obiettivo. extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
Nederlands ■ Een opmerking over groothoek- en ■ Onderhoud objectief presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce (posición de almacenamiento) !0 Marca de montaje de objetivo completamente o botão de disparo do obturador.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
supergroothoekobjectieven • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de r Marca de alineación del parasol !1 Contactos de CPU • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals zonnekap vast. t Marca de bloqueo del parasol !2 Anillo de enfoque desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of • Houd de CPU-contacten schoon. (posición de almacenamiento) !3 Anillo del zoom • Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao
in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief. gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken y Marca de montaje del parasol Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite ■ Peças da Objetiva (Figura 1) movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen. te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet di innesto obiettivo si trova in alto. * Optional. horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas
Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está q Para-sol da objetiva * y Marca de montagem do para-sol
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente
spiegelreflexcamera’s. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat Objecten op de achtergrond nemen meer van het instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo w Marca de bloqueio do para-sol da da objetiva
camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een ritraibile quando si provvede al fissaggio o alla rimozione dell'obiettivo. ■ Montaje y desmontaje del objetivo num arco amplo.
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp: cuando no esté en uso. objetiva u Botão do barril da objetiva retrátil
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera. draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als Rimozione dell’obiettivo Montaje del objetivo e Marca de alinhamento do i Escala de distâncias focais
Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1- vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. vibração será desativada enquanto o flash carrega.
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera para-sol da objetiva (posição de o Marca de distâncias focais
serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70- • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen z Spegnere la fotocamera. z Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara. • A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het armazenamento) !0 Marca de montagem da objetiva
serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000 zoals verfthinner of benzeen. x Rimuovere l’obiettivo. x Extraiga la tapa trasera del objetivo. montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das
onderwerp onscherp zijn. r Marca de alinhamento do para-sol !1 Contactos CPU
digitale SLR-camera’s of SLR-filmcamera’s. Controleer of de camerafirmware is • De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo condições fotográficas e do tipo de tripé.
Het onderwerp bevat veel fijne details: De camera voorste objectiefelement.
Rimozione del paraluce c Monte el objetivo. da objetiva !2 Anel de focagem
bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500, della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario. Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce ( )e Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje t Marca de bloqueio do para-sol !3 Anel de zoom
D5300 of D3300.
kan moeite hebben met het scherpstellen van • Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de ■ O Para-sol da Objetiva Opcional
ruotare come indicato in figura. en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta da objetiva (posição de
Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring
onderwerpen die weinig contrast hebben of lenstas te plaatsen. ■ Prima dell’uso Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond. de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario armazenamento) causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma.
niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de * Opcional.
zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto
montaje del objetivo en la parte superior. Extracción del parasol Montar o Para-sol
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. per obiettivo ritraibile (q), ruotare l’anello zoom come illustrato (w).
aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol ( ) ■ Montar e Remover a Objectiva Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (●) com a marca de
ontspanknop half in te drukken. Voor meer informatie, zie“Goede resultaten met autofocus”in de camerahandleiding. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
al colocar o extraer el objetivo. y gírelo tal y como se muestra en la imagen. alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até que
kan onherstelbare schade veroorzaken. Montar a objectiva
Voor uw veiligheid ■ Zoom • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva
Desmontaje del objetivo z Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. (—).
A WAARSCHUWINGEN passen en de foto te kadreren. z Apague la cámara. x Remover a tampa da objectiva traseira.
• Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product
■ Meegeleverde accessoires x Desmonte el objetivo. c Montar a objectiva.
alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht ■ Scherptediepte • 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A ■ Cura dell'obiettivo Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van • Achterste objectiefdop • Non afferrare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario. marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. • Mantenere puliti i contatti CPU. no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg ■ Compatibele accessoires • Le fotografie possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze • Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie ■ Antes del uso
hebben. ■ Diafragma • 55 mm opschroefbare filters El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2). dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. • Zonnekap met bajonetvatting HB-N106 extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
• Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de • Objectieftas CL-0815
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e
retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w). ■ Cuidado del objetivo Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
Zoom en maximale diafragma ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta finché non si blocca. pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento retrátil ao montar ou remover a objetiva.
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let • Achterste objectiefdop LF-4 • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan • Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand objetivo. evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
un messaggio, "F", "F" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo non toccare il vetro con le dita. Remover a objectiva
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het passen. ■ Specificaties • Mantenga los contactos CPU limpios. montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva
prima della ripresa. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per z Desligar a câmara.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo.
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. ■ Ingebouwde flitser Type Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en vernici o benzene. quando não estiver a ser utilizado.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s F-vatting ■ Messa a fuoco • Il paraluce o i filtri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña x Remover a objectiva.
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera. cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da
uitgerust met een ingebouwde flitser zodat vignettering wordt voorkomen Brandpuntsafstand 18 – 55 mm anteriore dell'obiettivo.
een elektrische schok tot gevolg hebben. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos
(schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde Maximale diafragma f/3.5 – 5.6 • Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750, movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el ponteiros do relógio.
flitser bedekt). Objectiefconstructie 12 elementen in 9 groepen (2 asferische lenselementen) posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby cristal con sus dedos.
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. ■ Ingebouwde flitsers gebruiken zonder dat Weergavehoek 76 – 28°  50 di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
• Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para ■ Antes da Utilização
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa limpiar el objetivo. A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de vignettering optreedt Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55) Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2).
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan Voor de volgende camera’s kan vignettering optreden met de ingebouwde Afstandsinformatie Uitvoer naar camera consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere • Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
presenza di naftalina o canfora. delantero. premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w).
permanent visueel letsel veroorzaken. flitsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco. y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring • Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera
• Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje,
A WAARSCHUWINGEN waarbij de flitser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden
Scherpstellen Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke Autofocus potrebbe causare un danno irreparabile. y frontal. Remover o Para-Sol
hieronder weergegeven. “F”, “F” u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze scherpstelring voor handmatige scherpstelling La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è • Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( )
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. Camera Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van
van* Vibratiereductie (alleen in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. ■ Enfoque guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. e rode como mostrado.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het D5500/D5300/ 18 mm 1,0 m of meer AF-P DX NIKKOR 18–55mm Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) ■ Accessori in dotazione
D5200/D3300 f/3.5–5.6G VR) metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del naftalina.
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende 24, 35, 45 en 55 mm Geen beperkingen • Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A
Kortste scherpstelafstand 0,25 m van filmvlak bij alle zoomstanden nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df, • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet • Copriobiettivo posteriore
* Zonnekap niet bevestigd. quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el ocasionar daños irreparables.
op in direct zonlicht. Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a ■ Accessori compatibili temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld met dit objectief. Diafragma Volledig automatisch fuoco mentre è attivo l'autofocus si modificherà la posizione di messa a fuoco. el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Podem ser tiradas fotografias apenas quando a escala de distâncias focais
• Filtri ad avvitamento da 55 mm
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22 espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones estiver entre 18 e 55 mm (Figura 2).
• Paraluce a baionetta HB-N106
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek ■ Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18– • 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 – 38 Messa a fuoco manuale
• Custodia obiettivo CL-0815 en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar, ■ Accesorios suministrados • Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze 55mm f/3.5–5.6G VR) Het weergegeven minimale diafragma kan variëren Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può • Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
• Copriobiettivo posteriore LF-4
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo. Autofoco • Tapa trasera del objetivo • Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma
■ Cuidados com a Objetiva
f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half die is geselecteerd met de camera. ■ Specifiche El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo mensagem, "F", "F" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar.
■ Onderdelen van het objectief (afbeelding 1) ■ Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la ■ Accesorios compatibles • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp
q Zonnekap * u Knop intrekbare objectiefcilinder
Lichtmeting Volledig diafragma L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a Tipo Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene • Filtros de rosca de 55 mm ■ Focagem objetiva.
van de optie Optische VR in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld, Maat voor filters/ innesto a baionetta F-Mount • Mantenha os contactos CPU limpos.
w Vergrendelmarkering op zonnekap i Schaal brandpuntsafstand 55 mm (P = 0,75 mm) quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación • Parasol de bayoneta HB-N106 O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte
dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat voorzetlenzen Lunghezza focale 18 – 55 mm • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
e Uitlijnmarkering op zonnekap o Markering brandpuntsafstand utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza, manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad • Estuche del objetivo CL-0815 o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval Apertura massima f/3.5 – 5.6 objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
(opbergstand) !0 Objectiefbevestigingsmarkering Afmetingen Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm (afstand quindi ricomporre la foto. (o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el • Tapa trasera del objetivo LF-4 da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou
zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio
r Uitlijnmarkering op zonnekap !1 CPU-contacten vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio Costruzione obiettivo 12 elementi in 9 gruppi (2 elementi lente asferica) anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque. D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire,
t Vergendelmarkering op zonnekap !2 Scherpstelring
effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and
Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g maggiore del punto AF rispetto al soggetto Angolo di campo 76° – 28° 50 ■ Especificaciones a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para
Imaging Products Association (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas
(opbergstand) !3 Zoomring AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55) Enfoque manual Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para
gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven nem tocar no vidro com os seus dedos.
y Bevestigingsmarkering voor sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse montura F a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador
met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
zonnekap potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente girando el anillo de enfoque del objetivo. Distancia focal 18 – 55 mm imediatamente após focar.
maximale zoom. deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. objetivas.
* Optional. potrebbe quindi non essere a fuoco. Messa a fuoco Autofocus controllato da motore passo-passo; Diafragma máximo f/3.5 – 5.6
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular Construcción de objetivo 12 elementos en 9 grupos (2 elementos de lente asférica)
Focagem Automática • O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati:
■ Het objectief bevestigen en verwijderen Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de elemento de objetiva frontal.
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht la fotocamera potrebbe avere difficoltà a mettere manuale Ángulo de visión 76°  – 28° 50
indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono Riduzione vibrazioni (solo Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Het objectief bevestigen enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía. focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente bolsa da objetiva.
zijn geheel wordt ingedrukt. più piccoli degli oggetti sullo sfondo. AF-P DX NIKKOR 18–55mm Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) Información de distancia Salida a cámara
z Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera. Los objetos del fondo ocupan más espacio del premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denomina- • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp f/3.5–5.6G VR) Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
punto de enfoque que el sujeto principal: Si el se "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
x Verwijder de achterste objectiefdop. worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. Distanza minima di messa 0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido
• Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing a fuoco zoom punto de enfoque contiene tanto objetos en direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
c Bevestig het objectief. de enfoque independiente para el enfoque manual (ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de
op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) primer plano como en el fondo, la cámara podría • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, Reducción de la vibración focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de
de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden l’autofocus" nel manuale della fotocamera. enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado. Desplazamiento de lente usando voice coil motors danos irreparáveis.
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de Diaframma Completamente automatico (AF-P DX NIKKOR 18–55mm
(VCMs) focagem. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een ■ Zoom Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 – 22 f/3.5–5.6G VR solamente)
El sujeto contiene muchos detalles precisos: peças feitas de plástico reforçado.
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de brede boog te pannen. Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale • Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 – 38 Distancia de enfoque 0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las Focagem Manual
La cámara podría tener problemas al enfocar a
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt. e inquadrare la fotografia. L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más mínima posiciones de zoom Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser ■ Acessórios Fornecidos
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. base alla dimensione dell’incremento di esposizione Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.
pequeños que los objetos del fondo. • Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief. • Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een ■ Profondità di campo selezionato con la fotocamera. Diafragma Completamente automático • Tampa Traseira da Objetiva
statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo Misurazione esposimetrica Apertura massima Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 – 22 ■ Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
Het objectief verwijderen schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief. può essere vista in anteprima nel mirino. Dimensione attacco filtro 55 mm (P = 0,75 mm) • Distancia focal de 55 mm: f/5.6 – 38 A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em ■ Acessórios Compatíveis
Dimensioni Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco” situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual • Filtros de rosca de 55 mm
z Zet de camera uit. ■ De optionele zonnekap Italiano ■ Diaframma en el manual de la cámara.
El diafragma mínimo visualizado puede variar
ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma
(distanza dalla flangia di innesto dell'obiettivo della fotocamera) dependiendo del tamaño del incremento de la • Para-sol da Baioneta HB-N106
x Verwijder het objectief. De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g exposición seleccionado con la cámara. distância e depois recomponha a fotografia. • Bolsa da Objetiva CL-0815
Druk,omhetobjectiefteverwijderen,opdeobjectiefontgrendelingsknop lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia ■ Zoom • Tampa Traseira da Objetiva LF-4
il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un Zoom e apertura massima AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g Medición Diafragma completo Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto
van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid. Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
De zonnekap bevestigen obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a 1⁄ EV. Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo Tamaño de accesorio del de focagem que o motivo principal: Se o ponto de
la fotografía. 55 mm (P = 0,75 mm) ■ Especificações
■ Voor gebruik Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali reflex a manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica. filtro focagem contém tanto objetos do fundo como do
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su ■ Unità flash incorporate ■ Profundidad de campo Dimensiones Aprox. 64,5 mm de diámetro máximo × 62,5 mm primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o Tipo Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU
motivo pode ficar desfocado. incorporado e montagem F
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere dotate di un'unità flash Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals de zonnekap (—). lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create la profundidad de campo en el visor. Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox. Distância focal 18 – 55 mm
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il flash incorporato). O motivo contém muitos pequenos detalhes: A
aangeduid (w). 35 mm. 205 g (7,3 onzas) Abertura máxima f/3.5 – 5.6
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR ■ Diafragma AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g
câmara pode ter dificuldades em focar motivos
a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600,
■ Utilizzo di unità flash incorporate senza vignettatura El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. (6,9 onzas)
que tenham pouco contraste ou pareçam mais Construção da objetiva 12 elementos em 9 grupos (2 elementos de
Potrebbe verificarsi vignettatura con le unità del flash incorporato per le pequenos que os objetos no fundo. objetiva asférica)
serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100,
seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di Zoom y Diafragma máximo Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas Ângulo de visão 76° – 28° 50
D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300 en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
messa a fuoco alle quali il flash può essere utilizzato senza vignettatura sono Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV. Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
o D3300, assicurarsi che il firmware della fotocamera sia stato aggiornato alla
indicate di seguito.
versione più recente. ■ Flashes incorporados Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem Informações da distância Enviadas para a câmara
Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a Fotocamera Lunghezza focale Utilizzare a distanze di*
di Español Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, Automática" no manual da câmara. Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que independente
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di D5500/D5300/ 18 mm 1,0 m o superiore Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
■ Zoom
D5200/D3300 como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar Focagem Focagem automática controlada por um motor
• Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby 24, 35, 45 e 55 mm Nessuna limitazione
de passos; anel de focagem separado para
brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2). kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan premendo il pulsante di scatto a metà corsa. * Paraluce non collegato.
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. ■ Uso de flashes incorporados sin viñeteado a fotografia.
focagem manual
• Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réflex de objetivo único Podría aparecer viñeteado con los flashes incorporados de las siguientes
objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring Per la vostra sicurezza Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran
■ Profundidade de Campo (apenas AF-P Deslocamento da lente utilizando voice coil
Redução da vibração (apenas
manuale della fotocamera. cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a VR) motors (VCMs)
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
totdat deze vergrendelt. A AVVERTENZE las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el flash sin que Português profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
• Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de • Non disassemblare o modificare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve ■ Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18– aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm. aparezca viñeteado. Distância de focagem mínima 0,25 m do plano focal em todas as posições
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie de zoom
camera een bericht, “F”, “F” of een waarschuwing weer. Trek het objectief essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto 55mm f/3.5–5.6G VR) D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, Cámara Distancia focal Utilizar en distancias de
de* Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções ■ Abertura
uit alvorens te fotograferen. dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 18 mm 1,0 m (3 pies 3,4 pulgadas) o más
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe 18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene D5500/D5300/ objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR. Diafragma Completamente automático
■ Scherpstellen provocare scosse elettriche o altre lesioni.
o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o
D5200/D3300 Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras reflex de objetiva simples Zoom e Abertura Máxima
premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata 24, 35, 45 y 55 mm Sin restricciones Alcance da abertura • Distância focal de 18 mm: f/3.5 – 22
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de D3300, asegúrese de que el firmware de la cámara haya sido actualizado a la Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄ EV.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata, digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa • Distância focal de 55 mm: f/5.6 – 38
camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van versión más reciente. * Parasol no instalado.
fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal
de camera. Gebruikers van de camera’s D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of
l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
■ Unidades de Flash Incorporado A abertura mínima exibida pode variar
De kap verwijderen di posa più lunghi fino a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la dependendo do tamanho do incremento de
D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken, podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del este objetivo, consulte el manual de la cámara. Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade
Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai zoals non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti di VR sul tempo di posa sono Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de filmar SLR da exposição selecionado com a câmara.
de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o de flash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
aangeduid. o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association ■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300,
voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad. (sombras criadas onde o final da objetiva obscurece o flash incorporado). Medição Abertura completa
assistenza autorizzato Nikon per un controllo. (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000,
voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet 18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente) Tamanho do filtro 55 mm (P = 0,75 mm)
onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli Por su seguridad La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX
D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300, ■ Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. certifique-se de que o firmware da câmara foi atualizado para a versão mais Dimensões Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo ×
A ADVERTENCIAS NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de flash incorporado para as
Autofocus incendi o scosse elettriche. recente. 62,5 mm (distância do rebordo de montagem da
• No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem
• Non utilizzare in presenza di gas infiammabile. L'uso dell'apparecchio durante Uso della riduzione vibrazioni: note Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de objetiva da câmara)
Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades mínima a que o flash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo.
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR:
staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación
infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del com que o motivo fique desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie Câmara Distância focal Utilize a alcances de
de* Aprox. 205 g
als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente,
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole tutto il pulsante di scatto. o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox.
ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten “autofocus met handcorrectie” (M/A). eléctricas u otras lesiones. aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la D5500/D5300/ 18 mm 1,0 m ou mais
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe obturador. 195 g
Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera D5200/D3300 24, 35, 45 e 55 mm Sem restrições
disabilità visive permanenti. risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden Para Sua Segurança A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas
• Quando si effettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione * O para-sol da objetiva não está montado.
scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd. A PRECAUZIONI inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica A AVISOS Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva,
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Handmatige scherpstelling • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve consulte o manual da câmara.
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling Uso de la reducción de la vibración: Notas ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco l’effettuazione regolare della panoramica in un ampio arco. técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
disattivata mentre il flash sta caricando. mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i el disparador. elétrico ou outras lesões.
• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è o descargas eléctricas.
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature después de haber soltado el obturador. estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi. o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce • Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
causar una explosión o un incendio.
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. para inspeção.
problemas de visión permanentes. © 2015 Nikon Corporation