Sie sind auf Seite 1von 170

I pag 1-24 8-05-2006 10:28 Pagina 1

I pag 1-24 28-04-2006 14:42 Pagina 2

2 CARABELLI

ARGANO IDRAULICO PER LA TESATURA DEI CONDUTTORI AEREI E DEI CAVI INTERRATI
HYDRAULIC PULLER FOR STRINGING AERIAL CONDUCTORS AND UNDERGROUND CABLES
TREUIL HYDRAULIQUE POUR LE TIRAGE DES CONDUCTEURS ARIENS ET DES CÂBLES SOUTERRAINS

ART. 1900VM
Disponibili in due modelli in versione standard, forniti di vari
accessori come: dinamometro, preselettore del tiro max, freno
di emergenza, riavvolgitore a comando idraulico e assale con
pneumatici e timone per il traino. Cabestani a più gole Ø di
250 mm idonei per funi in acciaio Ø max 11 mm, e per funi
in nylon di Ø max 16 mm.

Available in two models, the standard one is complete of


accessories such as: dynamometer, preselector of max pulling
force value, emergency brake, reel-winder with hydraulic con-
trol, axle with tires and drawbar for towing. Steel multi-groo-
ve capstans Ø 250 mm for steel ropes with max Ø 11 mm
and nylon ropes with max Ø 16 mm.

Disponibles en 2 modèles, le modèle standard est fourni avec:


dynamomètre de contrôle de la force de tirage plus préselec-
teur de contrôle de force max, enrouleuse à commande
hydraulique, frein de secours et essieu avec pneus et timon TIPO MOTORE DIESEL TIRO DI PUNTA TIRO CONTINUO
pour remorquage. Cabestans multi-gorges Ø 250 mm pour TYPE DIESEL ENGINE MAX PULLING FORCE PULLING FORCE
câbles en acier avec Ø max 11 mm et pour câbles en nylon
avec Ø max 16 mm. TYPE MOTEUR DIESEL TIRAGE MAX FORCE DE TIRAGE
HP daN daN
1900.20VM 23 2500 2000/25 m/min
1900.30VM 35 3000 2500/21 m/min

MACCHINA CON OPTIONALS - MACHINE WITH OPTIONALS - MACHINE AVEC OPTIONALS

CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06


I pag 1-24 28-04-2006 14:43 Pagina 3

CARABELLI 3

ARGANO IDRAULICO ADATTO AL TIRO DI UNA FUNE NELLO STENDIMENTO DI LINEE SOTTERRANEE
HYDRAULIC PULLER SUITABLE TO PULL ONE ROPE FOR LAYING UNDERGROUND CABLES
TREUIL HYDRAULIQUE APTE POUR LE TIRAGE D'UNE CÂBLETTE ET LE DEROULAGE DES CÂBLES SOUTERRAINS

ART. 1915
Adatti al tiro di una fune nello stendimento di linee Suitable to pull one rope for laying underground Aptes pour le tirage d'une câblette et le déroulage des
elettriche sotterranee. cables. câbles souterrains électriques.
Disponibili con forze di tiro da 2000 a 5000 daN. Available with pulling force of 2000 ÷ 5000 daN. Disponibles avec capacité de tirage de 2000 à 5000
Dotati di: cabestani multigola e di una bobina estraibi- Supplied with: multi-groove capstans and reel on which daN. Munis de: cabestans multi-gorges et touret pour le
le su cui viene avvolta la fune recuperata. the rope is wound with low stress. Standard version stockage de la câblette de tirage. Versions standard
Le macchine nelle versioni standard comprendono: including: dynamometer, preselector of maximum pul- fournie de: dynamomètre, préselecteur de tirage max,
dinamometro, preselettore del tiro massimo, freno di ling force value, safety brake, reel-winder with hydrau- frein négatif, essieu avec pneus et timon pour le remor-
emergenza, assale con pneumatici e timone per il trai- lic control, axle with tires and drawbar for towing. quage.
no. Optionals disponibili su richiesta. Optional devices available on request. Dotations optionnels disponibles sur demande.

TIPO CABESTANI MOTORE DIESEL TIRO DI PUNTA TIRO CONTINUO


TYPE BULLWHEELS DIESEL ENGINE MAX PULLING FORCE PULLING FORCE
TYPE CABESTANS MOTEUR DIESEL TIRAGE MAX FORCE DE TIRAGE
mm HP daN daN
2000 @ m/min 20
1915F215PV20 2 x Ø 200 24 2500
500 @ m/min 50
2500 @ m/min 20
1915F275P30 2 x Ø 250 28 3000
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

700 @ m/min 60
4000 @ m/min 15
1915F285P40 2 x Ø 300 35 4500
1000 @ m/min 60
5000 @ m/min 10
1915F285P50 2 x Ø 300 35 5500
700 @ m/min 60
I pag 1-24 23-05-2006 15:43 Pagina 4

4 CARABELLI

ARGANO IDRAULICO PER LA TESATURA DEI CONDUTTORI AEREI E DEI CAVI INTERRATI
HYDRAULIC PULLER FOR STRINGING AERIAL CONDUCTORS AND UNDERGROUND CABLES
TREUIL HYDRAULIQUE POUR LE TIRAGE DES CONDUCTEURS AÉRIENS ET DES CÂBLES SOUTERRAINS

ART. 1915BS1500

Argano idraulico adatto al tiro di una fune, alla posa di


cavi sotterranei ed alla tesatura di linee elettriche a
bassa tensione.
Trasmissione di potenza tramite circuito idraulico con
pompa a portata variabile e motore a cilindrata fissa
con possibilità di variare in modo continuo la velocità
nei due sensi di marcia.
Dinamometro per lettura del tiro con dispositivo di
arresto della macchina in caso di superamento del
valore prefissato.
Portata 1500 daN, velocità da 0 a 15 m al minuto
con motore a benzina da 18 HP raffreddato ad aria.

Single drum hydraulic puller for pulling one rope,


laying underground cables and for stringing overhead
transmission lines. Power driven by an hydraulic closed
circuit allowing stepless speed variation in both
directions. Dynamometer for controlling pulling force
and presetting device that automatically locks the
drum. Capacity: 1500 daN. Speed from 0 and 15
m/min with 18 HP petrol engine with air cooling. RAPPORTI TIRO - VELOCITA’ CON POTENZA DI 18 HP
Treuils hydrauliques avec tambour antérieur-aptes pour PULLING CAPACITY AND SPEED WITH 18 HP
le tirage d’une câblette, pour le déroulage des câbles FORCE DE TIRAGE ET VITESSE AVEC 18 HP
souterrains électriques et des lignes aériennes B.T.
Circuit hydraulique avec possibilité de variation de daN 1500 0 a 15 m/min
vitesse dans les deux sens de rotation. Dynamomètre
de contrôle de force de tirage avec présélecteur de daN 1000 0 a 22 m/min
contrôle de force max pour arrêter le treuil lorsqu’on
dépasse la valeur fixée. Capacité: 1500 daN. Vitesse daN 500 0 a 44 m/min
de 0 à 15 m/min avec moteur à essence de 18 HP
refroidi par l’air. daN 0 0 a 55 m/min

PESO/WEIGHT/POIDS 360 kg

ART. 1950.10
Argano idraulico carrellato monotamburo adatto al tiro di una fune, alla
posa di cavi sotterranei ed alla tesatura di linee elettriche a bassa tensio-
ne. Trasmissione di potenza tramite circuito idraulico con pompa a porta-
ta variabile e motore a cilindrata fissa con possibilità di variare in modo
continuo la velocità nei due sensi di marcia. Dinamometro per lettura del
tiro con dispositivo di arresto della macchina in caso di superamento del
valore prefissato. Portata 1000 daN. Velocità da 0 a 12 m al minuto con
motore a benzina da 11 HP, raffreddato ad aria.

Single drum hydraulic puller for pulling one rope, laying underground
cables and for stringing overhead transmission lines. Power driven by an
hydraulic closed circuit allowing stepless speed variation in both directions.
Dynamometer for controlling pulling force and presetting device that auto-
matically locks the drum. Capacity: 1000 daN. Speed from 0 to 12 m/min
with 11 HP petrol engine with air cooling.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Treuil hydraulique avec tambour antérieur-apte pour le tirage d’une


câblette, pour le déroulage des câbles souterrains électriques et des lignes
aériennes B.T. Circuit hydraulique avec possibilité de variation de vitesse
dans les deux sens de rotation. Dynamomètre de contrôle de la force de
tirage avec présélecteur de contrôle de force max pour arrêter le treuil lor-
squ’on dépasse la valeur fixée. Capacité: 1000 daN. Vitesse de 0 à 12
m/min avec moteur à essence de 11 HP refroidi par l’air.
I pag 1-24 28-04-2006 14:46 Pagina 5

CARABELLI 5

ARGANO TIRACAVI CON MOTORE ELETTRICO


PULLER FOR CABLES WITH ELECTRIC MOTOR
TREUIL TIRE-CÂBLES AVEC MOTEUR ÉLECTRIQUE

OPTIONAL ART. 1942E00866


ART. 1942E680022
Argano con motore elettrico per il tiro delle funi traenti per la posa di cavi in tubazioni o canalizzazioni interne. Cabestano a gola larga in lega di alluminio, adatto per
funi di nylon a doppia calza ad alta resistenza. Motore elettrico monofase 230 volts. Fonte di alimentazione 230 V-50/60 Hz-16 A monofase.
OPTIONAL: Telaio dotato di catene d'ancoraggio con morsetti.

Cable puller with electric motor for pulling pilot ropes through manhole passages and concealed conduits. Aluminium tapared capstan for better operator control, suitable
for double braided nylon ropes of high quality. 230 V single phase electric motor. Single phase power supply 230VAC-50/60 Hz-16 A.
OPTIONAL: Light frame equipped of vise chain mounting clamps.

Treuil avec moteur électrique pour le tirage des câbles tracteurs et la pose des câbles dans tuyaux ou canalisations intérieures. Cabestan à gorge large en alliage d'alumi-
nium pour câbles en nylon à double tresse à haute résistance. Moteur électrique monophase 230 V. Source d’alimentation 230 Vc.a.-50/60 Hz-16 V monophasée.
OPTIONAL: Châssis pourvu de chaînes d'ancrage avec bornes à vis.

TIRO CONTINUO VELOCITA’ TIRO MAX VELOCITA’ PESO


CONTINUOS PULL SPEED MAX PULL SPEED WEIGHT
TIRAGE CONTINU VITESSE TIRAGE MAX VITESSE POIDS
daN m/min daN m/min kg
1780 2,29 2670 2,13 43

ART. 2755D
ART. 2755D
FUNE TRECCIATA A CALZA ESTERNA IN POLIESTERE AD ALTA TENACITA’ ED ANIMA INTERNA A FILI PARALLELI IN NYLON
ROPE WITH POLYESTER EXTERNAL BRAIDING AND INTERNAL CORE MADE OF NYLON
CÂBLE TRACTEUR TRESSÉ, PARTIE EXTÉRIEURE EN POLYESTER HAUTE TENACITÉ, ÂME EN NYLON
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ø mm 14 16 18 20 22
carico di rottura
breaking load kg 4000 5000 5500 6000 8300
charge de rupture
peso weight poids g/m ~ 160 g/m ~ 200 g/m ~ 240 g/m ~ 300 g /m ~ 350
I pag 1-24 23-05-2006 15:49 Pagina 6

6 CARABELLI

ARGANO-PARANCO TIRFOR - TIRFOR GRIP-HOIST - PALAN-TREUIL TIRFOR


Cavi con puntale, gancio
di sicurezza, avvolti su
crociera in lunghezze
standard

Special wire ropes, with


safety hook and winding
reel, are available in
standard lengths

Câbles avec crochet et


pointe conique disponi-
ples en longueurs stan-
dard sur touret

ART. 2098
LUNGHEZZA CAVI ARTICOLO - ARTICLE - ARTICLE
Apparecchio di sollevamento e trazione con corsa illimitata del cavo metallico WIRE ROPE LENGTH
LONGUEUR CÂBLES 2098B 2098C 2098D
Solido e leggero, si manovra facilmente m Ø 8,3mm Ø 11,5mm Ø 16,3mm
Pulling and lifting machine with unlimited rope travel 10 B10 C10 D10
Altogether rugged and light in weight, easy to handle and to operate 20 B20 C20 D20
Appareil de lévage et de traction à course illimitée du câble 25 B25 C25 D25
Solide, léger et manoeuvrable facilement 30 B30 C30 D30
40 B40 C40 D40
MOD CAPACITA’ DI SOLLEVAMENTO FORZA DI TRAZIONE PESO CAVO 50 B50 C50 D50
MOD LIFTING CAPACITY PULLING CAPACITY WEIGHT ROPE 60 B60 C60 D60
MOD CAPACITÉ DE LEVAGE CAPACITÉ DE TRACTION POIDS CÂBLE 80 B80 C80 D80
daN daN kg Ø mm
100 B100 C100 D100
TU MODELLO ROBUSTO - HEAVY DUTY - MODÈLE ROBUSTE
TU8 800 1250 9,5 8,3 N.B.
TU16 1600 2500 21,0 11,5 -Impiegare esclusivamente cavi originali per evitare
inceppamenti della fune nell’apparecchio
TU32 3200 5000 27,0 16,3
T5 MODELLO LEGGERO - LIGHT DUTY - MODÈLE LÉGER -Use only the original wire ropes in order to avoid
T508 800 1250 6,6 8,3 rope jamming inside the grip-hoist
T516 1600 2500 13,5 11,5 -Utiliser seulement câbles originaux pour éviter
T532 3200 5000 24,0 16,3 entraves du câble dans l’appareil

FUNE TRAENTE ANTIGIREVOLE FUNE TRAENTE IN ACCIAIO ZINCATO


NON-ROTATING WIRE PULLING ROPE GALVANIZED WIRE PULLING ROPE
CÂBLE TRACTEUR ANTIGIRATOIRE CÂBLE TRACTEUR EN ACIER ZINGUÉ

ART. 2751A2 ART. 2749N5


- In acciaio zincato a trefoli intrecciati -Tipo con sei trefoli normali ed anima metallica
- Made of galvanized steel with braided strands -With six ordinary lay strands and internal metallic core
- En acier zingué avec torons tressés -Avec six torons de type standard et âme métallique

FUNE - ROPE - CÂBLES Ø mm 9 11 13 FUNE - ROPE - CÂBLES Ø mm 6 8 10 12


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

CARICO DI ROTTURA CARICO DI ROTTURA


BREAKING LOAD daN 5100 9400 11200 BREAKING LOAD daN 2700 4700 7500 10800
CHARGE DE RUPTURE CHARGE DE RUPTURE

PESO - WEIGHT - POIDS kg/m 0,30 0,42 0,63 PESO - WEIGHT - POIDS kg/m 0,21 0,28 0,43 0,62
I pag 1-24 4-05-2006 15:58 Pagina 7

CARABELLI 7

GIUNTO GIREVOLE PER CORDINE TRAENTI


SWIVEL JOINT FOR PULLING ROPES
EMERILLON TOURNANT POUR CÂBLETTES DE TIRAGE

A
D
B
C

ART. 2558
In acciaio zincato ad alta resistenza. Made of high tensile galvanized steel. Suitable En acier galvanisé à haute résistance.
Impiegato per collegare la fune traente to be used as junction element between the Réalisé pour la jonction de la câblette de
con il conduttore da posare, al fine di pulling rope and the conductor to be strung in tirage au conducteur sans accumulation
evitare gli effetti negativi della torsione. order to avoid torsional strain accumulation. de torsion.

ARTICOLO DIMENSIONI mm CARICO DI LAVORO CARICO DI ROTTURA PESO


ARTICLE DIMENSIONS mm WORKING LOAD BREAKING LOAD WEIGHT
ARTICLE DIMENSIONS mm CHARGE DE TRAVAIL CHARGE DE RUPTURE POIDS
A B C D daN daN kg
2558.10 125 30 12 10 1200 6000 0,5
2558.13 180 45 16 14 2000 10000 1,5
2558.18 180 54 20 18 3400 17000 2,1

CALZE TIRA CAVO ART. 2570


CABLE WIRE GRIPS
CHAUSSETTES DE TIRAGE
Calze a maglia in acciaio zincato adatte per la posa ART. 2571
e il tiro di cavi elettrici e telefonici

Stocking-type cable grips suitable for pulling and ART. 2574


laying electric and telephone cables

Chaussettes tire-câbles en acier zingué utilisées pour


le tirage des câbles électriques et téléphoniques

ART. 2570 ART. 2571 ART. 2574


Tipo di testa ad una redancia Tipo lungo rinforzato, con una redancia Tipo d’aiuto con due redance, aperta sul fianco
Single-eye type Heavy-duty and long type with single eye Split type open along the side with double eyes
Type avec simple boucle Type long et renforcé avec simple boucle Type avec double boucle fendue à lacet souple

TIPO - TYPE - TYPE Ø mm 10/15 15/20 20/25 25/30 25/45 45/60 60/80 80/100 100/140 140/175
ART. 2570 - 2574
LUNGHEZZA STANDARD
STANDARD LENGTH mm 600 600 600 600 700 800 800 900 1000 1200
LONGUEUR STANDARD

CARICO DI ROTTURA
BREAKING LOAD daN 900 900 1500 2000 3300 3300 3300 6000 9000 9000
CHARGE DE RUPTURE
PESO - WEIGHT - POIDS kg 0,100 0,180 0,250 0,270 0,350 0,700 0,900 1,000 1,100 1,700
ART. 2571
LUNGHEZZA STANDARD
STANDARD LENGTH mm 900 900 1000 1200 1500 1600 1800 2000 2000 2000
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

LONGUEUR STANDARD

CARICO DI ROTTURA
BREAKING LOAD daN 1200 2000 2500 4000 5000 7000 7000 10000 12000 12000
CHARGE DE RUPTURE
PESO - WEIGHT - POIDS kg 0,220 0,250 0,450 0,500 0,600 1,250 1,800 1,900 2,000 2,800
I pag 1-24 23-05-2006 15:59 Pagina 8

8 CARABELLI

ART. 2577
TESTA DI TIRO – DRAWING HEAD – TÊTE DE TIRAGE
Testa di tiro per cavi ad elica visibile. In lega di alluminio, dotata
di attacco girevole antitorsione, viene bloccata direttamente sui
cavi senza doverli sguainare. DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS

Drawing head for twisted cables made of aluminium alloy and TIPO LUNGHEZZA mm
provided of swivelling anti-torsion head, fastened directly to the TYPE Ø mm LENGTH mm
cables without their unsheathing. TYPE LONGUEUR mm

Tête de tirage pour câbles hélicoïdaux en alliage d'aluminium 1 87 145


munie d'attache tournante anti-torsion, bloquée directement sur 2 97 160
les câbles sans les dégainer.
ART. 2577E070240 ART. 2577E070185 (TIPO – TYPE 1) ART. 2577E150240 (TIPO – TYPE 2)
Set di due teste di trazione per cavo sezione Testa di trazione per cavo sezione Testa di trazione per cavo sezione
3x70/95/120/150/185/240 mm2 con custodia 3x70/95/120/150/185 mm2 con custodia 3x150/185/240 mm2 con custodia
Set of drawing head for twisted cables section Drawing head for twisted cables section Drawing head for twisted cables m section
3x70/95/120/150/185/240 mm2 with case 3x70/95/120/150/185 mm2 with case 3x150/185/240 mm2 with case
Set de tirage pour câbles avec section Tête de tirage pour câbles avec section Tête de tirage pour câbles section
3x70/95/120/150/185/240 mm2 avec coffret 3x70/95/120/150/185 mm2 avec coffret 3x150/185/240 mm2 avec coffret

ART. 2577US
TESTA DI TIRO PER CONDUTTORI UNIPOLARI
DRAWING HEAD FOR UNIPOLAR CABLES
TÊTE DE TIRAGE POUR CÂBLES UNIPOLAIRES
Realizzata in acciaio zincato. Trasmette direttamente la forza di tiro sul conduttore e non sull’isolamento.
La testa è provvista di guaina interna intercambiabile e realizzata per sezioni di conduttore da precisare.

Made of galvanized steel suitable for single phase cables (unipolar).


The head transmits pulling force directly on conductor core instead of in the protective covering.
The head is provided with an internal liner, interchangeable type made for conductor section to be specified.

En acier zingué pour conducteurs unipolaires.


Elle transmet directement la force de traction sur le conducteur au lieu de la gaine isolante.
La tête est pourvue de gaine interchangeable interne pour sections de conducteur à spécifier.

ARTICOLO ADATTO PER CAVI - SUITABLE FOR CABLES GUAINE PER SET ESTERNO TESTA CARICO DI ROTTURA PESO
ARTICLE CONÇU POUR CÂBLES LINERS FOR EACH SET EXTERNAL HEAD BREAKING LOAD WEIGHT
ARTICLE SEZIONE - SECTION Ø GAINES PAR SET EXTERNE TÊTE CHARGE DE RUPTURE POIDS
mm2 mm N° Ø mm Ø mm kg
2577.240 95 – 100 – 150 12 – 14 – 20 3 60 2800 2,5
2577.1000 400 – 600 – 1000 23 – 29 – 36 3 105 5000 8,5
2577.1600 1600 49 1 110 8000 10

LUBRIFICANTE PER IL TIRO DEI CAVI - CABLE -PULLING LUBRIFICANT - LUBRIFIANT POUR LE TIRAGE DES CÂBLES

ART. 2580G80
Per ridurre gli attriti e facilitare lo scorrimento delle sonde
passacavi, funi di tiro e cavi nelle camerette.
Fornibile in secchi da 3,8 lt circa.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

To reduce frictions and make easier the slipping of fish tapes, pulling
wires and cables into conduits with bends.
Supplied in 1 gallon pail (3,8 lt).

Pour réduire le frottement et faciliter le glissement des aiguilles des


cablettes de tirage et des câbles dans les conduites avec courbes très
étroites. Disponibles en seau en plastique de 3,8 l environ.
I pag 1-24 23-05-2006 16:00 Pagina 9

CARABELLI 9

SONDA NYLON - NYLON DRAW TAPE - TIRAFIL EN NYLON

ART. 2580N04
Sonde in nylon diametro 4 mm, con terminali in ottone, e molla cercacurve in
acciaio ottonato spiralato. Fornite a richiesta con custodia in plastica.

Nylon tapes dia. 4 mm with terminal parts in brass alloy and curve finder spring
of brassed springsteel. On request it can be supplied with plastic case.

Tirafils en nylon dia 4 mm avec parts terminales en alliage de laiton et ressort


cherche-courbes en acier laitonné. Sur demande fournies avec boîtier en plastique.

ARTICOLO LUNGHEZZA
CODE LENGTH
ARTICLE LONGUEUR
2580N040010 m 10
2580N040015 m 15
2580N040020 m 20
2580N040025 m 25
2580N040030 m 30

SONDE CON CUSTODIA - NYLON TAPES WITH CASE - TIRAFILS AVEC BOÎTIER
ART. 2580NC4

ARTICOLO LUNGHEZZA
CODE LENGTH
ARTICLE LONGUEUR
2580NC40010 m 10
2580NC40015 m 15
2580NC40020 m 20
2580NC40025 m 25
2580NC40030 m 30

SONDE PASSA CAVI IN VETRORESINA - FIBERGLASS ROD CONDUIT SNAKES - AIGUILLES EN FIBRE DE VERRE

- Telaio in acciaio zincato con aspo girevole Ø 600 mm con filo in vetroresina ricoperto in pvc
- Galvanized steel frame with swivelling reel Ø 600 mm and fiberglass rod snake plastic covered
- Dévidoir en acier galvanisé Ø 600 mm tournant avec aiguille en fibre de verre enrobée en pvc

ARTICOLO LUNGHEZZA SONDA PESO


ARTICLE LENGTH ROD WEIGHT
ARTICLE LONGUEUR AIGUILLE POIDS
2581.06040 m 40 Ø 6 mm kg 9
2581.06050 m 50 Ø 6 mm kg 10
2581.06060 m 60 Ø 6 mm kg 11
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2581.06080 m 80 Ø 6 mm kg 13
FILI DI RICAMBIO - SPARE RODS - FILS DE RECHANGE
2581VR06040 m 40 Ø 6 mm kg 1,80
2581VR06050 m 50 Ø 6 mm kg 2,10
2581VR06060 m 60 Ø 6 mm kg 2,50
2581VR06080 m 80 Ø 6 mm kg 3,10
I pag 1-24 3-05-2006 17:14 Pagina 10

10 CARABELLI

ART. 2581C SONDE PASSA CAVI IN VETRORESINA - FIBERGLASS ROD CONDUIT SNAKES - AIGUILLES EN FIBRE DE VERRE

Adatte per predisporre la fune traente nelle condotte durante le opera- ARTICOLO SONDA LUNGHEZZA PESO
zioni di pulizia e posa dei cavi. Telaio in acciaio zincato con ruote gom- ARTICLE ROD LENGTH WEIGHT
mate ed aspo girevole su cuscinetti a sfere. La sonda è un tondo in ARTICLE AIGUILLE LONGUEUR POIDS
vetroresina, flessibile e ricoperta con PVC resistente all'abrasione.
Viene predisposta con le estremità filettate per l'attacco degli utensili 2581C08050 Ø 9 mm m 50 kg 24
necessari alla pulizia dei condotti. È fornita con ogiva e grillo di attacco 2581C08060 Ø 9 mm m 60 kg 25
iniziale. Disponibile con Ø 9-11-14 mm in lunghezza standard. 2581C08080 Ø 9 mm m 80 kg 27
2581C08100 Ø 9 mm m 100 kg 29
Suitable for predisposition of pulling ropes in cable ducts during clea-
ning operations and cable laying. Galvanized steel frame with rubber 2581C08120 Ø 9 mm m 120 kg 36
wheels with inside reel revolving on ball bearings. Round flexible fiber- 2581C08130 Ø 9 mm m 130 kg 37
glass rod with high abrasion-resistant plastic covering, supplied with 2581C08150 Ø 9 mm m 150 kg 39
guide tip and shackle. Prearranged for conduit cleaning operations. 2581C10130 Ø 11 mm m 130 kg 41
Available with rod Ø 9-11-14 mm and in standard length.
2581C10150 Ø 11 mm m 150 kg 43
Indispensables pour l'aiguillage et le tirage des câbles dans les condui- 2581C10180 Ø 11 mm m 180 kg 46
tes pendant les opérations de nettoyage et pose des câbles. Dévidoir en 2581C10200 Ø 11 mm m 200 kg 48
acier galvanisé pivotant sur roulements à billes, équipé de roulettes 2581C10250 Ø 11 mm m 250 kg 54
caoutchoutées. Aiguille flexible en fibre de verre ronde enrobée de pvc.
Prédisposées pour l'atelage des outils nécessaires pour le nettoyage des 2581C10300 Ø 11 mm m 300 kg 60
conduites. Disponibles avec Ø 9-11-14 mm en longueur standard. 2581C12300-14 Ø 14 mm m 300 kg 96

ART. 2581VR
FILI DI RICAMBIO IN VETRORESINA
SPARE FIBERGLASS RODS 2581VR09050 Ø 9 mm m 50 kg 5
FILS DE RECHANGE EN FIBRE DE VERRE 2581VR09060 Ø 9 mm m 60 kg 6
2581VR09080 Ø 9 mm m 80 kg 7
2581VR09100 Ø 9 mm m 100 kg 9
2581VR09120 Ø 9 mm m 120 kg 11
2581VR09130 Ø 9 mm m 130 kg 12
2581VR09150 Ø 9 mm m 150 kg 14
2581VR11130 Ø 11 mm m 130 kg 18
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2581VR11150 Ø 11 mm m 150 kg 20
2581VR11180 Ø 11 mm m 180 kg 25
2581VR11200 Ø 11 mm m 200 kg 27
2581VR11250 Ø 11 mm m 250 kg 34
2581VR11300 Ø 11 mm m 300 kg 41
I pag 1-24 4-05-2006 16:02 Pagina 11

CARABELLI 11

ACCESSORI PER SONDE PASSACAVI - SNAKE ACCESSORIES - ACCESSOIRES POUR AIGUILLES


OGIVA IN ALLUMINIO OGIVA CON GRILLO ROTELLA SFERICA PER OGIVA SFERA IN NYLON
ALUMINIUM GUIDE TIP GUIDE TIP WITH SHACKLE SPHERIC ROLLER F/GUIDE TIP NYLON SPHERE
POINT DE GUIDAGE EN ALUMINIUM POINT DE GUIDAGE AVEC MANILLE ROTULE SPHÉRIQUE POUR OGIVE SPHÈRE EN NYLON

ART. 2581826 L=40 mm ART. 2581828 L=40 mm ART. 2581423 D=40 mm ART. 2581836
per sonde/for snakes/pour aiguilles per sonde/for snakes/pour aiguilles per sonde for snakes/pour aiguilles per sonde/for snakes/pour aiguilles
Ø 9 / 11 / 14 mm Ø 9 / 11 / 14 mm Ø 9 / 11 / 14 mm Ø 9 / 11 / 14 mm

OGIVA IN OTTONE OGIVA CON GRILLO CODOLO TERMINALE PER SONDE GIUNTO PER RIPARAZIONE SONDE
BRASS GUIDE TIP GUIDE TIP WITH SHACKLE TERMINAL FOR FIBERGLASS ROD REPAIR CONNECTOR FOR FIBERGLASS RODS
POINT DE GUIDAGE EN LAITON POINT DE GUIDAGE AVEC MANILLE QUEUE FINAL POUR AIGUILLES RACCORD POUR RÉPARATION DES AIGUILLES

ART. 2581062 ART. 2581063 ART. 2581061 – Ø 6 mm ART. 2581410 – Ø 6 mm


per sonde/for snakes/pour per sonde/for snakes/pour aiguilles ART. 2581800 – Ø 9 mm ART. 2581550 – Ø 9 mm
aiguilles Ø 6 mm ART. 2581802 – Ø 11 mm ART. 2581660 – Ø 11 mm
Ø 6 mm ART. 2581803 – Ø 14 mm ART. 2581662 – Ø 14 mm
per sonde/for snakes/pour aiguilles per sonde/for snakes/pour aiguilles

OGIVA IN OTTONE TIPO FLESSIBILE ART. 2581011


BRASS GUIDE TIP FLEXIBLE TYPE
POINT DE GUIDAGE EN LAITON FLEXIBLE COLLANTE PER LA RIPARAZIONE
DI SONDE IN VETRORESINA

GLUE FOR REPAIR OF FIBERGLASS


ROD CONDUIT SNAKES
ART. 2581064
per sonde/for snakes/pour aiguilles COLLE POUR LA RÉPARATION DES
Ø 6 mm AIGUILLES EN FIBRE DE VERRE

ART. 258106
OGIVA CON ROTELLA
GUIDE TIP WITH ROLLER SET PER LA RIPARAZIONE DI SONDE IN VETRORESINA
POINT DE GUIDAGE AVEC ROTULE SPHÉRIQUE - confezione completa di codolo, giunto e collante
REPAIR SET FOR FIBERGLASS ROD CONDUIT SNAKES
- repair kit complete of terminal tip, connector and glue
per sonde KIT DE RÉPARATION POUR AIGUILLES EN FIBRE DE VERRÉ
for snakes - kit de réparation complet de queque, raccord et colle
pour aiguilles
Ø 6 mm ART. 2581490 Ø 6 mm / ART. 2581590 Ø 9 mm / ART. 2581670 Ø 11 mm

GIUNTO GIREVOLE IN ACCIAIO ZINCATO PER ACCOPPIARE SONDE PASSACAVI IN FIBRA DI VETRO Ø 9 - 11 - 14 mm
GALVANIZED STEEL SWIVEL JOINT FOR CONNECTION OF FIBERGLASS ROD SNAKES Ø 9 - 11 - 14 mm
ÉMERILLON EN ACIER ZINGUÉ POUR COUPLER DES AIGUILLES EN FIBRE DE VERRE Ø 9 - 11 - 14 mm
CARABELLI - CAT. GEN. - ED. 01/06

ART. 2581844
I pag 1-24 3-05-2006 17:16 Pagina 12

12 CARABELLI

COPPIA DI DISPOSITIVI DI AGGANCIO IN ACCIAIO PER ACCOPPIARE DUE SONDE Ø 9/11/14 mm


PAIR OF STEEL CATCH HOOK DEVICES TO LINK TWO ROD SNAKES Ø 9/11/14 mm
COUPLE DES DISPOSITIFS D'ACCROCHAGE EN ACIER POUR COUPLER DEUX AIGUILLES Ø 9/11/14 mm

ART. 2581850

ARTICOLO - ARTICLE - ARTICLE PER TUBI - FOR PIPES - POUR TUYAUX mm PESO - WEIGHT - POIDS - kg
2581850-1 55÷65 0,300
2581850-1A 65÷90 0,460
2581850-2 90÷120 0,720
2581850-3 120÷180 0,980

SPAZZOLE PER PULIZIA TUBAZIONI - CONDUIT CLEANING BRUSHES - BROSSES POUR CONDUITES
ARTICOLO PER TUBAZIONI
Spazzole in acciaio per pulizia tubazioni, con attacco femmina ARTICLE FOR CONDUITS
filettato 12MA ARTICLE POUR TUYAUX
Conduit cleaning brushes steel bristle type with 12MA threated 2582A080 Ø 80 mm
female end 2582A100 Ø 100 mm
2582A120 Ø 120 mm
Brosses pour conduites en acier avec attache femelle 12MA filetée 2582A150 Ø 150 mm

ARTICOLO Ø ESTERNO x LUNGHEZZA


Spazzole in nylon per pulizia tubazioni ARTICLE Ø OUTER x LENGTH
ARTICLE Ø EXTÉRIEUR x LONGUEUR
Conduit cleaning brushes synthetic bristle type 2582N077 77x200 mm
Brosses en plastique pour conduites 2582N097 97x300 mm
2582N117 117x300 mm
2582N147 147x300 mm

ARTICOLO Ø ESTERNO x LUNGHEZZA - MANDRINO CALIBRATO IN NYLON


Viene fatto passare nei tubi in plastica per
ARTICLE Ø OUTER x LENGTH verificare lo spazio utile per il passaggio dei cavi.
ARTICLE Ø EXTÉRIEUR x LONGUEUR - CONDUITS CLEARANCE NYLON GUAGE
2582M378 65X200 mm For pulling through plastic conduits to ensure
2582M379 85x200 mm adeguate cable clearance.
2582M380 105x250 mm - MANDRIN ETALLONÉ EN NYLON
2582M381 135x250 mm Pour vérifier le diamètre à l'intérieur des tuyaux pour
le passage des câbles.

LISCIATORE PER TUBI DI CEMENTO ARTICOLO Ø PER TUBAZIONI


CONDUIT FILE FOR SMOOTHING CONCRETE CONDUITS ARTICLE Ø FOR CONDUITS
LIME POUR LE LISSAGE DES CONDUITES EN BÉTON ARTICLE Ø POUR TUYAUX
2582L097 97x330 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2582L117 117x330 mm
2582L127 127x330 mm
2582L137 137x330 mm
2582L147 147x330 mm
2582L157 157x330 mm
I pag 1-24 28-04-2006 14:54 Pagina 13

CARABELLI 13

RULLI GUIDACAVO PER CAMERETTE - MANHOLE CABLE GUIDE ROLLERS - ROULEAUX GUIDE CÂBLES POUR CHAMBRES

ART. 2584.2 ART. 2584.3

Rullo guida cavo per pozzetti, Guidacavo per pozzetto


larghezza gola 120 mm. Tipo con 3 rulli in acciaio
girevole su cuscinetti a sfera. girevoli su cuscinetti a sfera.
Supporto in acciaio zincato. Peso 13 kg
Peso 6 kg

Cable device, with manhole rim Rouleau guide câble pour pui-
frame. Roller width 120 mm. sards, largeur gorge 120 mm. Manhole cable guide with Chevalet guide cable pour
Type with swivelling support Type tournant sur roulements à 3 steel rollers mounted puits, avec 3 galets en acier
mounted on ball-bearings. billes. Support en acier zingué. on ball bearings. sur coussinets à billes.
Weight 6 kg Poids 6 kg Weight 13 kg Poids 13 kg

CURVE DI PROTEZIONE
CABLE PROTECTING BENDS
PROTECTIONS POUR ANGLES

Idoneo per i bordi dei pozzetti

Suitable for the manhole rims

ART. 2585A Indiqué pour les rebords des puits ART. 2585B

CURVE DI PROTEZIONE
CABLE PROTECTING BENDS
GOUTTIÈRES DE PROTECTION
Realizzate in acciaio zincato

Made of galvanized steel

En acier zingué ART. 2586A ART. 2586B ART. 2586C

MANICOTTI DI PROTEZIONE PER IMBOCCO TUBAZIONI ART. 2589A ART. 2589B


CABLE PIPE ENTRANCE PROTECTING DEVICES
Tipo con cornice apribile Tipo con un rullo
MANCHONS DE PROTECTION POUR EMBOUCHURE TUYAUX Opening frame with rollers Type with one roller
Type avec corniche ouvrante à rouleaux Type avec un rouleau
ART. 2587
In acciaio zincato

Made of galvanized steel

En acier zingué

PER CONDOTTE CON Ø INTERNO mm ARTICOLO PESO kg ARTICOLO PESO kg ARTICOLO PESO kg
FOR DUCTMOUTH WITH INTERNAL Ø mm ARTICLE WEIGHT kg ARTICLE WEIGHT kg ARTICLE WEIGHT kg
POUR Ø INTÉRIEUR DE TUYAUX mm ARTICLE POIDS kg ARTICLE POIDS kg ARTICLE POIDS kg
78-90 2587.080 2,80 2589A0 4,50 2589B0 4,50
96-108 2587.100 3,00 2589A1 5,50 2589B1 5,50
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

114-130 2587.120 3,20 2589A2 6,50 2589B2 6,50


130-145 2587.135 3,50 2589A2S 7,20 2589B2S 8,20
150-165 2587.150 3,80 2589A3 8,20 2589B3 9,00
174-190 2587.175 4,00 2589A4 9,50 2589B4 9,50
198-220 2587.200 4,40 2589A5 10,50 2589B5 10,50
I pag 1-24 22-05-2006 12:44 Pagina 14

14 CARABELLI

DISPOSITIVO GUIDACAVO PER CAMERETTE


MANHOLE CABLE GUIDE DEVICE
DISPOSITIF DE GUIDE POUR CÂBLES EN CHAMBRES

ART. 2312
Idoneo per guidare l'introduzione del cavo, da una condotta all'altra, nelle camerette
Costruito in acciaio zincato con rulli montati su cuscinetti a sfere e manicotti di protezione
cavi, con diametro da precisare in richiesta
Regolazione con tubo telescopico, 1200 ÷ 1700 mm ARTICOLO PER TUBAZIONI PESO
ARTICLE FOR CABLES CONDUITS WEIGHT
Suitable for guiding the cable inside the manhole from one conduit to another ARTICLE POUR TUBES POIDS
Made of galvanized steel with rollers mounted on ball bearings with cable protecting pipe Ø mm kg
with diameter to specify when ordering
Length adjustment with telescopic pipe 1200 ÷ 1700 mm 2312.080 80 28
2312.100 105 31
Indiqué pour guider l'embouchure d'un câble d'une conduit à l'autre dans les chambres 2312.120 121 36
En acier zingué avec galets montés sur coussinets à billes et manchons de protections des
2312.150 152 43
câbles avec diamètres sur demande
Réglage par tuyau télescopique, 1200 ÷ 1700 mm 2312.176 176 56

ASTA TELESCOPICA CON RULLO GUIDACAVO PER CAMERETTE


ADJUSTABLE SHAFT WITH CABLE ROLLER FOR MANHOLES
BARRE TÉLÉSCOPIQUE AVEC GALET-GUIDE POUR CÂBLE EN CHAMBRES ART. 2589V820
ARTICOLO PER CAMERETTA LARGA cm
ARTICLE FOR MANHOLE WIDTH cm
ARTICLE POUR CHAMBRE LARGEUR cm
2589V820E 30 ÷ 50
2589V820F 50 ÷ 80
2589V820G 100 ÷ 150

RULLIERA GUIDA CAVO LEVE ALZATOMBINI


CABLE-GUIDE DRUM ROLLER STAND MANHOLE COVER LIFTING LEVERS
GALET DE DÉROULEMENT DU CÂBLE APPAREIL DE LEVAGE CULIERES

ART. 2583CL337
Struttura in acciaio zincato, azione
ART. 2593 a doppia leva per il sollevamento.
Peso kg 6,5 alla coppia.
In acciaio zincato con rulli montati su cuscinetti a sfere. Proteggono il cavo in uscita
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

dalla bobina. Peso 19 kg Galvanized steel profile, with


double action lever for lifting.
Galvanized steel frame, with guiding rollers mounted on ball-bearings. Suitable to Weight per pair 6,5 kg.
protect the cable out the drum whole width when pulling-off cable. Weight 19 kg
Structure en acier zingué, action à
En acier galvanisé, avec rouleaux sur roulement à billes. Aptes à protéger le câble double levier pour le soulèvement.
en sortie de touret. Poids 19 kg Poids 6,5 kg par couple.
I pag 1-24 28-04-2006 14:56 Pagina 15

CARABELLI 15

RULLI POSACAVI IN TRINCEA


UNDERGROUND CABLE LAYING ROLLERS
GALETS DROITS DE DÉROULAGE CÂBLES EN TRANCHÉES

ART. 2308
Rullo in nylon
Fiancate in lamiera di acciaio zincato
Peso 3 kg

Nylon roller
Galvanized sheet steel frame
Weight 3 kg

Rouleau en nylon
Cadre en acier galvanisé
Poids 3 kg

ART. 2308ST-A
Rullo in alluminio su cuscinetti a sfera, a
tenuta stagna. Telaio in acciaio zincato adatto
per essere usato su cavi già posati. Peso 5 kg

Aluminium roller on water-proof ball-


bearings. Galvanized steel frame, to be
placed on cables already laid. Weight 5 kg

Rouleau en aluminium sur roulement à


billes étanches. Cadre en acier zingué à
positionner sur câbles déjà posés. Poids 5 kg

ART. 2309
Rullo in alluminio
Basamento e supporti in acciaio zincato
Peso 5,600 kg
Aluminium roller
Galvanized steel frame and supports
Weight 5,600 kg

Rouleau en aluminium
Base et support en acier galvanisé
Poids 5,600 kg

210
250

ART. 2310
Rullo montato su cuscinetti a sfere, a tenuta
240 300
stagna. Telaio in acciaio zincato, adatto per
essere piazzato su cavi già posati.

Roller mounted on shielded and water-proof ARTICOLO DESCRIZIONE DIMENSIONI mm - DIMENSIONS mm PESO - WEIGHT
ball bearings. Galvanized steel frame, ARTICLE DESCRIPTION A B POIDS kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

to be placed on cables already laid.


Con rullo in acciaio
2310.2 with steel roller 125 80 4
Rouleau sur roulements à billes étanches. avec rouleau en acier
Cadre en acier galvanisé
Con rullo in alluminio
Peut être placé sur câbles déjà posés. with aluminium roller 130 70 5
2310.3
avec rouleau en aluminium
I pag 1-24 23-05-2006 16:02 Pagina 16

16 CARABELLI

RULLI POSACAVI PER ANGOLI - CABLE LAYING ANGLE ROLLERS - GALETS D’ANGLE POUR LE DÉROULAGE DES CÂBLES

ART. 2309.32/33
Rulli montati su cuscinetti a sfere, schermati a tenuta stagna
Telaio in acciaio zincato
Rollers mounted on shielded and water-proof ball bearings
Galvanized steel frame
Rouleaux sur roulements à billes étanches
Cadre en acier zingué

ARTICOLO DESCRIZIONE PESO


ARTICOLO DESCRIPTION WEIGHT
ATICOLO DESCRIPTION POIDS
Rulli in acciaio - Steel rollers
2309.32 kg 12
Rouleaux en acier
Rulli in alluminio - Aluminium rollers
2309.33 kg 15
Rouleaux en aluminium

ART. 2309.4
Rulli in acciaio zincato montati su cuscinetti a sfere, schermati a tenuta stagna.
Telaio in acciaio zincato con rulli verticali oscillanti. Peso 12 kg

Galvanized steel rollers mounted on shielded and water-proof ball bearings.


Galvanized steel frame with pivotable vertical rollers. Weight 12 kg

Rouleaux en acier sur roulements à billes étanches.


Cadre en acier galvanisé et rouleaux verticaux basculants. Poids 12 kg

RULLIERA POSACAVI PER CURVE Adatta per facilitare l’introduzione e l’estrazione dei cavi nelle tubazioni.
CABLE ANGLE ROLLER DEVICE Telaio in acciaio zincato con ampia curvatura completo di rulli in acciaio montati su
cuscinetti a sfere e d’imbocco di protezione intercambiabile.
ROULEAUX POSE-CÂBLES POUR COURBES
Designed for introduction and pulling cables or ropes into pipes or ducts.
Galvanized steel frame with large bending radius provided of steel rollers
mounted on ball-bearings and of interchangeable cable protection pipe entrance.

Apte pour facilter l’introduction et l’extraction des câbles dans les tuyaux-Cadre en
acier zingué avec ample courbement-Rouleaux en acier montés sur roulements à
billes et entrée de protection interchangeable.

TIPO RULLI RAGGIO CURVATURA PESO DIMENSIONI


TYPE ROLLERS BENDING RADIUS WEIGHT DIMENSIONS
TYPE ROULEAUX RAYON DE COURBEMENT POIDS DIMENSIONS
n° mm kg cm
2311.300 3 420 19 50x51x26
2311.400 4 1000 30 58x82x26

IMBOCCHI INTERCAMBIABILI PER RULLIERE


INTERCHANGEABLE PROTECTION PIPE ENTRANCES TIPO PER TUBAZIONI
MANCHONS INTERCHANGEABLES POUR ROULEAUX TYPE FOR CABLE CONDUITS
TYPE POUR TUYAUX
Ø mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2311M080 80
2311M100 100
2311M120 120
2311M150 150
I pag 1-24 28-04-2006 14:57 Pagina 17

CARABELLI 17

ALZABOBINE - CABLE REEL STANDS - VERINS PORTE TOURETS

ART. 2590…/2591…
Sollevamento a vite senza fine con manovella. Basamento in profilati di acciaio
Rulli in testa per facilitare la rotazione della bobina

Worm screw lifting by handle. Steel reinforced base


Tough bearing rollers for easy reel rotation

Levage à vis sans fin par manivelle. Base de profilés en acier.


Rouleaux en tête pour faciliter la rotation de la bobine

ARTICOLO ARTICLE ARTICLE 2590 2590S 2591 2591S


portata in coppia/capacity per pair/capacité en couple daN 4000 4000 7000 7000
altezza chiusa/minimum height/hauteur minimum cm 60 105 83 120
altezza aperta/maximum height/hauteur ouverte cm 85 132 108 150
per bobine/for drums/pour tourets Ø min mm 1200 2100 1700 2400
per bobine/for drums/pour tourets Ø max mm 1700 2640 2200 3000
peso alla coppia/Weight per pair/poids par couple kg 68 84 114 135
ingombro base/base overall dim/dimensions de la base cm 67x48 80x55 85x60 100x72

ART. 2592.2 ALZABOBINE - CABLE REEL STANDS - VERINS PORTE TOURETS

Sollevamento a vite con cricchetto Portata in coppia/Capacity per pair/Capacité en couple kg 3000
Rulli in testa montanti su cuscinetti a sfere Altezza chiusa/Minimum height/Hauteur minimum cm 40
per facilitare lo svolgimento del cavo
Altezza aperta/Maximum height/Hauteur ouvert cm 60
Lifting by ratchet worm screw
Tough bearing rollers for easy pay-out Per bobine/For drums/Pour tourets Ø min mm 850
of the cable Per bobine/For drums/Pour tourets Ø max mm 1200
Levage à vis par cliquet Peso alla coppia/Weight per pair/Poids par couple kg 40
Rouleaux en tête pour faciliter la rotation
Ingombro base/Base overall dim./Dimensions de la base cm 50x34
de la bobine

ART. 2604
SUPPORTO CONICO GIREVOLE - SWIVELLING CONICAL SUPPORT - SUPPORT CONIQUE TOURNANT
TIPO-TYPE-TYPE A B C
Per bobine con foro
For reell holes Ø mm 55-105 75-140 100-170
Pour bobines avec avec trou
Per alberi fino a
For shaft up to Ø mm 42 63 76
Pour arbres jusqu’à
Peso - weight - poids kg 2,6 5,3 6,9

ALBERI TUBOLARI IN ACCIAIO - STEEL PIPE SHAFTS - ARBRES TUBULAIRES EN ACIER


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ARTICOLO 2604S 13038 15042 15051 18051 18063 20063 22063 15076 20076 25076
LUNGHEZZA - LENGTH - LONGUEUR mm 1300 1500 1500 1800 1800 2000 2200 1500 2000 2500
DIAMETRO - DIAMETER - DIAMÈTRE mm 38 42 51 51 63 63 63 76 76 76
PESO - WEIGHT - POIDS kg 8 11 15 18 27 33 35 30 40 50
I pag 1-24 28-04-2006 14:58 Pagina 18

18 CARABELLI

ALZABOBINE CON FRENI A DISCO - REEL STANDS WITH DISC BRAKES - PORTE TOURET DEROULEUSE AVEC FREINS À DISQUE

ART. 2596 ART. 2596ID


Tipo con alzata meccanica Tipo con alzata idraulica

Mod. with mechanical lifting Mod. with hydraulic lifting

Mod. avec soulèvement mécanique Mod. avec soulèvement hydraulique

Struttura in acciaio tubolare. Snodi sferici per terreni non livellati.

Tubular steel construction. Ball joints for unlevelled ground.

Cadre en acier tubulaire. Rotules sphériques pour terrains pas nivelés.

ARTICOLO PORTATA TIRO COPPIA FRENANTE DIMENSIONI PESO


ARTICLE WORKING LOAD PULL BREAKING TORQUE DIMENSIONS WEIGHT
ARTICLE CHARGE DE TRAVAIL TIRAGE COUPLE DE FREINAGE DIMENSIONS POIDS
kg kg kgm mm
A H min H max B kg
2596.03000 3000 250 250 1400 480 1000 505 220
2596.05000 5000 400 400 1800 500 1200 505 285
ARTICOLO PORTATA TIRO COPPIA FRENANTE DIMENSIONI PESO
ARTICLE WORKING LOAD PULL BREAKING TORQUE DIMENSIONS WEIGHT
ARTICLE CHARGE DE TRAVAIL TIRAGE COUPLE DE FREINAGE DIMENSIONS POIDS
MAX kg MAX kg kgm mm
A H min H max B kg
2596ID3000 3000 250 250 1400 400 1000 505 220
2596ID5000 5000 400 400 1800 500 1200 505 285
2596ID7000 7000 400 400 1800 500 1500 505 300
H. max

CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06


H. min

A B
I pag 1-24 28-04-2006 14:59 Pagina 19

CARABELLI 19

ALZABOBINA CON SOLLEVAMENTO IDRAULICO


CABLE REEL STAND WITH HYDRAULIC LIFTING
VERIN/PORTE TOURETS HYDRAULIQUES
Sollevamento con martinetto idraulico con pompa manuale incorporata
Drum lifting by hydraulic jack with hand incorporated pump
Levage par cric hydraulique avec pompe à main incorporée

Telaio in acciaio con supporto albero portabobine regolabile in altezza


Steel frame with shaft support side claw adjustable in height
Cadre en acier avec support arbre porte tourets réglable en hauteur

Ampio basamento con ruote gommate per lo spostamento manuale


Large base plate with rubber wheels for hand movement
Large base avec roulettes en caoutchouc pour le déplacement manuel

ARTICOLO PORTATA IN COPPIA BASAMENTO BOBINE PESO PER COPPIA


ARTICLE CAPACITY PER PAIR BASE REELS WEIGHT PER PAIR
ARTICLE CAPACITÉ EN COUPLE BASE BOBINES POIDS EN COUPLE
kg mm Ø mm kg
2609.3000 3.000 540 x 340 800 - 2500 110
2609.5000 5.000 800 x 400 1000 - 3200 176
2609.10000 10.000 1000 x 500 1350 - 3600 200

ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES

ART. 2604SG IN ACCIAIO ZINCATO - OF GALVANIZED STEEL - EN ACIER GALVANISÉ


ART. 2604KB IN ALLUMINIO - OF ALUMINIUM - EN ALUMINIUM ART. 2604CFB

ALBERO TUBOLARE IN ACCIAIO CON CUSCINETTI CONI DI CENTRAGGIO FORO BOBINE


STEEL SHAFT COMPLETE OF BEARINGS CONICAL SUPPORT FOR HOLE REEL
ARBRE TUBULAIRE AVEC ROULEMENTS À BILLES CONES DE CENTRAGE TROU BOBINES
TIPO LUNGHEZZA PESO TIPO FORO ALBERO PESO
TYPE LENGTH Ø mm WEIGHT TYPE HOLE SHAFT WEIGHT
TYPE LONGUEUR POIDS TYPE TROU ARBRE POIDS
mm kg Ø mm Ø mm kg
15060 1500 60 18,0 60 65-115 60 3,0
18075 1800 75 18,5 75 85-130 75 7,0
18090 1800 90 22,2 90 110-150 90 8,5

ART. 2604CO
COLLARE IN ACCIAIO ZINCATO
GALVANISED STEEL COLLAR
COLLIER DE BLOCAGE EN ACIER ZINGUÉ
TIPO ALBERO PESO
TYPE SHAFT WEIGHT
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

TYPE ARBRE POIDS


Ø mm kg
60 60 1,2
75 75 1,5
90 90 1,7
I pag 1-24 28-04-2006 15:00 Pagina 20

20 CARABELLI

PORTABOBINE A RULLI
ROLLER HOLDER FOR CABLE DRUM
PATIN DE DEROULEMENT POUR BOBINES DE CÂBLE
ART. 2600.06
Struttura in acciaio verniciato fornita in coppia con rulli in alluminio
Idonee per bobine con diametro da 600-1200 mm
Capacità in coppia kg 1000
Peso in coppia kg 32

Steel construction with pushing ramps complete of aluminium rollers


Available for drums with diameter from 600-1200 mm
Capacity per pair kg 1000
Weight per pair kg 32

Cadre en acier vernissé avec galets en aluminium


Apte pour bobines avec diamètre 600-1200 mm
Capacité en couple kg 1000
Poids par couple kg 32

BILANCINO PORTABOBINE
BEAM FOR CABLE DRUM
TRAVERSE POUR BOBINE
ART. 2736 BCTSET
Bilancino portabobine completo di: albero con coni, funi in acciaio e traversa di carico

Drum loading beam set comes with: drum axle with cones, steel ropes and loading support

Traverse de chargement pour bobines à câble avec cones, câbles d’acier, traverses et fente de support

Portata - Capacity - Capacité kg 4500


Bobina - Drum - Bobine Ø max mm 2600
Larghezza bobina - Drum width - Largeur bobine mm 1500
Peso - Weight - Poids kg 104

ATTREZZO PER SOLLEVAMENTO BOBINE


CABLE DRUM LIFTING DEVICE
OUTIL POUR LEVAGE TOURETS
ARTICOLO PORTATA PESO
ARTICOLO CAPACITY WEIGHT
ARTICOLO CAPACITÉ POIDS
daN kg
2626.1 600 6
2626.3 1800 10
2626.3G 1800 10

In acciaio zincato adatto per


sollevare in orizzontale bobi-
ne di cavi
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Galvanized steel construction


suitable for horizontal lifting
ART. 2626.3G of cable drum ART. 2626.1 - 2626.3
Con attacco girevole En acier zingué, pour le leva- Con attacco fisso
With swivelling eye ge en horizontal des tourets With fixed eye
Avec attache tournante de câbles Avec attache fixe
I pag 1-24 28-04-2006 15:12 Pagina 21

CARABELLI 21

CESOIA A GHIGLIOTTINA - GUILLOTINE CABLE CUTTER - CISAILLE COUPE CÂBLE À GUILLOTINE

ART. 2770
Per tagliare i cavi telefonici ricoperti in plastica ed armati e i cavi elettrici in alluminio o rame tenero
fino al diametro di 105 mm. Peso 3,5 kg.

For cutting unarmoured lead and plastic-sheathed telephone cables and aluminium or soft copper
cables with diameter up to 105 mm. Weight 3,5 kg.

Pour couper les câbles téléphoniques recouvertes par plastique et renforcés et les câbles électriques
en aluminium ou cuivre doux jusqu’au diamètre de 105 mm. Poids 3,5 kg.

ART. 2770L
LAME DI RICAMBIO - SPARE BLADES - LAMES DE RECHANGE

TAGLIACAVI CON MANICI IN FIBRA DI VETRO


CABLE CUTTER WITH FIBERGLASS HANDLES
CISAILLE COUPE CÂBLES AVEC MANCHES EN FIBRE DE VERRE

ART. 2774
Adatto per tagliare cavi di rame e alluminio
La capacità di taglio diminuisce per i cavi in lega di alluminio o rame duro MODELLO/MODEL/MODÈLE FCS600 FCS810
LUNGHEZZA-LENGTH-LONGUEUR mm 640 810
Suitable for cutting copper and aluminium cables
PER TAGLIARE CAVI/TO CUT CABLES/POUR COUPER LES CÂBLES Ø mm 35 50
The cutting capacity decreases on aluminium alloy and hard copper
PESO/WEIGHT/POIDS kg 2 3
Conçue pour couper les câbles en cuivre et aluminium
La capacité de coupe diminue en ce qui concerne les câbles en alliage d’aluminium ou cuivre dur

TRANCIA TAGLIACAVO A CRICCO - RATCHET TYPE CABLE CUTTER - CISAILLE COUPE CABLE À CLIQUET

ART. 2777 PER TAGLIARE FINO AL DIAMETRO


FOR CUTTING UP TO DIAMETER
Adatta per il taglio dei cavi elettrici e telefonici POUR COUPER JUSQU’ AU DIAMÈTRE
Il cricchetto a catena permette di tagliare progressivamente senza alcuna
CAVI DI ALLUMINIO
fatica il cavo,aprendo e chiudendo l’impugnatura della trancia
ALUMINIUM CABLES 50 mm
Lunghezza totale 700 mm - Peso 4,5 kg
CÂBLES EN ALUMINIUM
Designed for fast smooth shearing cuts of electric and telephone cables CAVI TELEFONICI
The ratchet and the chain allows jaws to cut and hold cables firmly while TELEPHONE CABLES 50 mm
handles are opened and closed CÂBLES TÉLÉPHONIQUES
Total length 700 mm - Weight 4,5 kg CAVI DI RAME RICOTTO
SOFT COPPER CABLES 38 mm
Conçue pour couper les câbles électriques et téléphoniques CÂBLES EN CUIVRE DOUX
L’ensemble cliquet chaîne permet de maintenir solidement le câble
pendant qu’on actionne ouvrant et serrant le manche de la cisaille CAVE DI RAME DURO
et le cliquet multiplie la pression de coupe HARD DRAWN COPPER 30 mm
Longueur totale 700 mm - Poids 4,5 kg CÂBLES EN CUIVRE DUR

NON ADATTO PER TAGLIARE CONDUTTORI ALL/ACC ACSR - NOT SUITABLE TO CUT ACSR CONDUCTORS - NE PAS UTILISER POUR COUPER CONDUCTEURS ALU/ACIER ACSR

TRANCIA TAGLIACAVO A CRICCO - RATCHET TYPE CABLE CUTTER - CISAILLE COUPE CÂBLE À CLIQUET

ARTICOLO PER CAVI FINO A LUNGHEZZA PESO


ARTICLE FOR CABLES UP TO LENGTH WEIGHT
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ARTICLE POUR CÂBLES JUSQU’A LONGUEUR POIDS


Per cavi in alluminio o rame tenero
2790KT35 Ø 35 mm 240 mm gr 600
2790KT45 Ø 45 mm 260 mm gr 920 For aluminium or soft copper cables
2790D54 Ø 54 mm 320 mm gr 900
Pour câbles en aluminium ou cuivre doux
I pag 1-24 28-04-2006 15:13 Pagina 22

22 CARABELLI

TAGLIACAVO IDRAULICO - CABLE HYDRAULIC CUTTER - COUPE-CABLE HYDRAULIQUE

ART. 2784UT85
Adatto per tagliare cavi di rame o alluminio e cavi telefonici con Ø esterno max 85 mm.
La testa può ruotare di 180° per permettere all'operatore di eseguire il taglio nella
posizione più comoda. Peso 7,5 kg

Suitable for cutting copper and aluminium cables with max external Ø of 85 mm.
The head can rotate through 180° in order to permit the operator to perform the cut
in the most comfortable position. Weight 7,5 kg

Apte pour couper câbles en cuivre, aluminium et câbles téléphoniques avec max Ø extérieur
de 85 mm. La tête de l'outil, pivote à 180°, pour permettre à l'opérateur d'être toujours en
position idéale de travail. Poids 7,5 kg

TAGLIACAVO IDRAULICO ISOLATO CON POMPA A PEDALE


CABLE HYDRAULIC INSULATED CUTTER WITH FOOT PUMP
COUPE-CABLE HYDRAULIQUE ISOLÉ AVEC POMPE À PIED
ART. 2784CP096-2KV
Utensile idoneo all’esplorazione di cavi B.T./M.T. incidentalmente in tensione ed al taglio
successivo (tensione di esercizio del cavo max 30 kV). Tubo di prolunga isolato da 10 m
fornibile su richiesta.

Hydraulic unit suitable for a safe exploration and cutting on accidentally live L.V./M.V.
cables with nominal voltage up to 30 kV (36 kV maximum acceptable working voltage).

L’ensemble a été conçu pour protéger l’opérateur des courts-circuits accidentels provoqués
par la coupe de câbles en cuivre ou en aluminium sous une tension nominale inférieure
ou égale à 30 kV (tension maximum admissible: 36 kV).

TAGLIO MAX DIMENSIONI POMPA DIMENSIONI TESTA PESO


MAX CUTTING PUMP DIMENSIONS HEAD DIMENSIONS WEIGHT
MAX COUPE DIMENSIONS POMPE DIMENSIONS TÊTE POIDS
mm mm mm kg
95 680 x 200 x 163 h 407 x 245 38 ~

PRESSA OLEODINAMICA CON POMPA A PEDALE


HYDRAULIC CRIMPING UNIT WITH FOOT PUMP
PRESSE HYDRAULIQUE AVEC POMPE À PIED

ART. 2784UPU13
Adatta per eseguire connessioni per cavi di alluminio con sezioni fino a 300 mm2 e per cavi
in rame con sezioni fino a 400 mm2 con il semplice cambio di alcuni accessori adattatori.
Testa idraulica con forza di compressione 130 kN provvista di valvola di sicurezza. Pompa
a pedale sviluppante una pressione di 700 bar. Provvista di tubo flessibile ad alta pressione,
lunghezza 3 m, completa d'innesto rapido. Viene fornita in cassetta metallica.

Suitable for compression of connectors for aluminium cables up to 300 mm2 and for copper
cables up to 400 mm2, by simply fitting a few different accessories. Hydraulic crimping
presshead with a crimping force of 130 kN, provided with safety valve. Double stage
hydraulic foot pump developing 700 bars pressure. The pump is provided with 3 m high
pressure flexible hose with quick connection. The unit is supplied in a stout steel case.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Apte pour effectuer compressions des connecteurs pour câbles en aluminium avec section
jusqu'à 300 mm2, et pour câbles en cuivre avec sections jusq'à 400 mm2; avec le simple
change de quelques accessoires. Tête hydraulique avec force de compression 130 kN, pourvue
d'une valve de sécurité. Pompe à pied développant une pression de 700 bar, fournie avec
un flexible armé de 3 m équipé d'un raccord rapide. L'ensemble est fourni dans un coffret
métallique.
I pag 1-24 9-05-2006 16:21 Pagina 23

CARABELLI 23

TENDA PER GIUNTISTI TELEFONICI


TENT FOR WIREMEN AND JOINTERS
TENTE POUR TRAVAUX DE MONTAGE ET SOUDURE
ART. 2786
Telaio in acciaio con telo in PVC spalmato colore bianco
Steel frame with white PVC cover
Cadre en acier avec toile en polyester blanc plastifiée

Disponibile nelle seguenti misure: GA 20x15 cm 200x150x180h


Available in the following sizes:
GA 20x20 cm 200x200x200h
Disponible dans les mesures suivantes:
GA 25x20 cm 250x200x200h
GA 30x20 cm 300x200x200h
GA 35x20 cm 350x200x200h

CAVALLETTO PER GIUNTISTI - CABLE STAND FOR JOINTERS - CHEVALET DE MONTAGE POUR JOINTEURS
ART. 2788
Telaio in acciaio tubolare zincato.
Treppiedi con asta centrale telescopica con fori per l'aggiustamento in altezza.
Bracci laterali incernierati con supporti per cavi. Custodia in tela per trasporto.
Peso 18 kg circa in coppia.

Galvanized tubular steel frame, folding up for transport.


Tripod with central shaft adjustable in height with hunged braces for cable support.
Canvas bag for transport. Weight 18 kg approx per pair.

Cadre avec structure repliable en acier tubulaire zingué électrolytiquement.


Trépied avec tige centrale télescopique avec trous pour le réglage en hauteur.
Bras latérales avec supports pour câbles. Sac en toile pour le transport.
Poids 18 kg par paire.

ART. UT97XXNT
SET BRUCIATORE CON ACCENSIONE PIEZOELETTRICA
BURNER KIT WITH PIEZOELECTRIC IGNITION
SET BRÛLEUR AVEC ALLUMAGE PIÉZO-ÉLECTRIQUE

DOTAZIONE STANDARD EQUIPMENT COMPOSÉ DE


1 impugnatura 1 handle 1 poignet
4 bruciatori 4 burners 4 brûleurs
1 valvola di sicurezza 1 safety valve 1 soupage de sûreté
1 valvola di flusso gas 1 gas flow valve 1 soupage flux gaz
1 tubo flessibile 1 hose 1 tuyau flexible
1 valigia di contenimento set 1 kit case 1 coffret pour le kit

Idoneo per l’esecuzione di lavori di saldatura, Designed for welding, braze-welding and Conçu pour travaux de soudure, soudure-brasage
saldobrasatura e termorestringimento. heat shrinking procedures. et travaux avec thermorectractables.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


L’apparecchiatura, leggera e facile da trasportare, Lightweight and easy to trasport appliance that saves Le dispositif léger et facile à transporter donne hautes
evita inutili dispersioni di tempo, ottenendo così elevate time and achieves high work performances. prestations et temps de travail réduits.
prestazioni di lavoro. Burners are compact and can operate in cramped Grâce a ses dimensions compactes, le dispositif peut
In base alla loro esecuzione contenuta i bruciatori ope- quarters. être employé aussi dans espaces réduits.
rano anche in spazi ristretti. Gas flow is interrupted if the burner does not turn on Interruption du flux gaz dans le cas de non-allumage
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Interruzione del flusso di gas in caso di non inserimento or malfunctions. ou mal fonctionnement du brûleur.
del bruciatore o di malfunzionamento. Adjustment of gas flow. Flame ignition and extinction Régulation de flux gaz. Le brûleur est allumé et éteint
Regolazione del flusso di gas. Accensione e spegnimento using the trigger. par la détente.
della fiamma mediante attivazione del grilletto. Low gas consumption. The burner only stays on when Consommation gaz réduite. Le brûleur reste allumé
Consumo di gas contenuto. Il bruciatore rimane sola- it is being used. seulement pendant son fonctionnement.
mente acceso quando viene utilizzato. The swivel connection prevents the hose from becom- Attaque pivotant pour empêcher l’entortillement du
L’attacco girevole evita l’attorcigliarsi del tubo flessibile. ing coiled up. tuyau flexible.
I pag 1-24 9-05-2006 16:22 Pagina 24

24 CARABELLI

ART. 3941 CONTAMETRO STRADALE - WHEEL ROAD METER COUNTER - COMPTE-METRES ROUTIER

Telaio in ABS - La ruota ha sviluppo di 1 m


Contametri a 4 cifre + 1 decimale - Totalizza 9999,9 m
Freno e bipede - Manico pieghevole - Confezione in borsa - Peso 2,5 kg

ABS Frame - Wheel developing 1 m


Meter counter with 4 digits + 1 decimal - Global counter up to 9999,9 m
Brake and bipod - Pliable handle - Supplied in a bag - Weight 2,5 kg

Châssis en ABS - Le pneu développe 1 m


Compte-mètres à 4 chiffres + 1 décimal - Totalisateur jusqu’ à 9999,9 m
Frein et béquille à 2 pieds - Poignée pliable - Conditionnement en sac - Poids 2,5 kg

CONTAMETRO STRADALE - WHEEL ROAD METER COUNTER - COMPTE-MÈTRES ROUTIER

ARTICOLO DESCRIZIONE IMBALLO cm PESO kg CONTAMETRO PER BINARI


ARTICLE DESCRIPTION PACKING cm WEIGHT kg METER COUNTER FOR RAIL
ARTICLE DESCRIPTION EMBALLAGE cm POIDS kg COMPTE-MÈTRE POUR RAIL
Con contatore semplice
3949 With simple counter 47x36x28 5,2
Avec compteur simple
Con contatore semplice
3949B With simple counter 47x36x28 5,8
Avec compteur simple
Con contatore doppio
3950 With double counter 47x36x28 5,4
Avec compteur double
Con contatore doppio
3950B With double counter 47x36x28 6,0
Avec compteur double
ART. 3949/3950 ART. 3949B/3950B
Contametri con ruota gommata adatto Meter-counter with one rubberised Compte-mètres avec une seule roue munie d'un
per rapide misurazioni stradali. Ruota wheel particularly suitable for quick pneu indiqué pour des mesurages routiers rapides.
gommata sviluppo 1 metro, manico in road measurements. Rubber wheel Roue munie d'un pneu développement 1 mètre,
2 pezzi giuntabili con manopola, developing 1 meter, 2 pieces handle with manche en 2 pièces qu'on peut joindre avec une
corredato di borsa in vinilpelle. knob, with fake-leather case attached. poignée, complété par un sac en similicuir.

CONTATORE SEMPLICE
CONTATORE DOPPIO - DOUBLE COUNTER - COMPTEUR DOUBLE
SIMPLE COUNTER
COMPTEUR SIMPLE Contametri con contatore doppio ad azzeramenti indipendenti - parzializzatore a 4 cifre + 2
decimali - rimessa a zero mediante pulsante - totalizzatore a 6 cifre + 1 decimale - rimessa a
Contametri con contatore a 4 cifre + 2 decimali zero mediante bottone.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

rimessa a zero istantanea mediante pulsante


Meter-counter with independent zero setting double counter - partial counter of 4 digits + 2 deci-
Meter-counter with simple counter of 4 digits + 2 decimals mals - pushbutton zero setting - global counter of 6 digits + 1 decimal - pushbutton zero setting.
pushbutton for zero setting
Compte-mètres avec double compteur à mises au zéro indépendantes – compteur partiel à 4
Compte-mètres avec compteur simple à 4 chiffres + 2 décimaux chiffres + 2 décimaux – mise au zéro au moyen de bouton-poussoir – totalisateur à 6 chiffres
mise au zéro immédiate au moyen de bouton-poussoir + 1 décimal – mise au zéro au moyen de bouton.
I pag 1-24 3-05-2006 17:16 Pagina 25

CARABELLI 25

SEGNALETICA CANTIERISTICA - ROAD SIGNALS - SIGNAUX ROUTIERS


Segnali per viabilità ordinaia urbana ed extraurbana in lamiera di ferro verniciato con pellicola rifrangente cl.1 durata 7 anni.
Conformi all DPR del 16 Dicembre 1995 No. 495 - Regolamento di esecuzione e di attuazione del nuovo codice della strada.

ART. SE0383 ART. SE0389


Lavori in corso Strada deformata

- lato 90 cm - lato 90 cm
- su fondo giallo rifrangente - su fondo giallo rifrangente

ART. SE0384 ART. SE0390


Strettoia simmetrica Materiale instabile sulla strada

- lato 90 cm - lato 90 cm
- su fondo giallo rifrangente - su fondo giallo rifrangente

ART. SE0385 ART. SE0041


Strettoia asimmetrica a sinistra Dare precedenza nei sensi unici alternati

- lato 90 cm - Ø 60 cm
- su fondo giallo rifrangente

ART. SE0386 ART. SE0045


Strettoia asimmetrica a destra Diritto di precedenza nei sensi unici alternati

- lato 90 cm - 60 x 60 cm
- su fondo giallo rifrangente

ART. SE0388 ART. SE50...


Pericolo generico Limite massimo velocità
km 10 - 20 - 30 - 40 - 50

- lato 90 cm - Ø 60 cm
- senza pannello integrativo
- su fondo giallo rifrangente

ART. SE0387 ART. SE0082


Doppio senso di circolazione Passaggio obbligatorio

- lato 90 cm - tipo girevole


- su fondo giallo rifrangente - Ø 60 cm

ART. SE0404 ART. SE0771


Semaforo Paletta da moviere per transito alternato

- lato 90 cm - Ø 30 cm
- su fondo giallo - fondo rosso/verde rifrangente

ART. SE0C04 Sacchetto di zavorra in tela plastificata per


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Cavalletto pieghevole per segnali stabilizzare barriere stradali o portasegnali


Ø 60 cm e triangolari lato 90 cm

- SE735 vuoto
- SE735P ripieno con 25 kg di graniglia
I pag 1-24 22-05-2006 10:28 Pagina 26

26 CARABELLI

SEGNALETICA PER CANTIERI STRADALI


TRAFFIC SIGNALLING FOR ROAD CONSTRUCTION SITE
MATÉRIEL DE SIGNALISATION POUR CHANTIERS ROUTIERS

ART. SE0106
Cono gomma h = 50 cm
Rubber cone h = 50 cm
Balise de caoutchouc h = 50 cm

ART. SE0106.30 ART. SE0661


Cono gomma h = 30 cm Bandiera per segnalazioni pericolose
Rubber cone h = 30 cm Warning sign for danger
Balise de caoutchouc h = 30 cm Fanion rectangulaire de signalisation de danger

ART. SE0102 ART. SE0402 ART. SE0932


Barriera fissa rifrangente da m 1,20 Quadrilatero per chiusini Barriera estensibile rifrangente da m 3
Fixed barrier refracting type length 1,20 m Safefold square barrier Reflective extending barrier length 3 m
Barrière fixe réfractive longueur 1,20 m Barrière pour égout et grilles Barrière extensible à bandes réfractive de 3 m

ART. SE107ONE ART. SE107R ART. SE108


Lampeggiatore giallo Lampada rossa a luce fissa Batteria per lampeggiatore
Euroflash with yellow led Red lamp with fixed light Battery for flash lamp
Lanterne clignotante jaune Lanterne rouge avec lumiere fixe Batterie pour lanterne clignotante

ART. SE4040 ART. SE321A


Nastro segnaletico bianco-rosso per delimitare zone di lavoro Gilet fluorescente - arancio
da 200 m - h = 75 mm Taglia unica - EN 471

White and red striped tape to remark working site High visibility vest - orange
length 200 m - h = 75 mm Universal size - EN 471

Ruban de signalisation à bandes rouges-blanches pour remarquer les zones de travail Gilet à haute visibilité - orange
longueur 200 m - h = 75 mm Taille unique - EN471
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ART. 5850R1E25
Nastro monitore color rosso “Enel cavi elettrici” in rotoli da m 250 - h = 200 mm
Red striped tape “Enel electric cables” in rolls of length 250 m - h = 200 mm
Ruban de signalisation à bandes rouges “Câbles électriques Enel” en rouleaux de 250 m - h = 200 mm
II rifatto 17-05-2006 10:03 Pagina 1
II rifatto 9-05-2006 16:23 Pagina 28

28 CARABELLI

ARGANO TIRACAVI IDRAULICO


HYDRAULIC CABLE PULLER
TREUIL HYDRAULIQUE TIRE-CÂBLES
ART. 1944VM500
Forza di tiro max/max pulling force/force de tirage max: 500 kg
Velocità di tiro/pulling speed/vitesse de tirage: 0-40 m/min

Motore a benzina: Briggs & Stratton 5 HP


Petrol engine: Briggs & Stratton 5 HP
Moteur à essence: Briggs & Stratton 5 HP

Peso senza fune/weight without cable/poids sans câble: 65 kg


Lunghezza/length/longueur: 1070 mm
Larghezza/width/largeur: 920 mm
Altezza/height/hauteur: 860 mm

Scomponibile in 3 parti: motore, gruppo idraulico e aspo raccoglifune e


dipanatore. Indicatore forza di tiro con disinserzione automatica quando la
forza massima preimpostata viene superata.
Detachable in 3 pieces: engine, hydraulic gearbox and cable drum with
spooling device. Complete of pulling force indicator with presetting device
that automatically locks the drumwhen max force is exceeded.
Décomposable en 3 parties: moteur, groupe hydraulique, enrouleur et dévi-
deur de câble. Pourvu d’indicateur de force de tirage avec débranchement
automatique au cas où la force maximale sélectionnée serait dépassée.

ALZABOBINA IDRAULICA CON FRENI A DISCO


HYDRAULIC REEL STAND WITH DISK BRAKES
DÉROULEUSE HYDRAULIQUE AVEC FREINS À DISQUE

ART. 2596ID3000
Struttura in acciaio tubolare
Sollevamento idraulico
Freni a disco
Snodi sferici per terreni non livellati

Tubular steel construction


Hydraulic lifting
Disk brakes
Ball joints for unlevelled ground

Cadre en acier tubulaire


Soulèvement hydraulique
Freins à disque
Rotules sphériques pour terrains pas livellés

TIPO - TYPE - TYPE ID 3000

PORTATA IN COPPIA
CAPACITY PER PAIR kg 3000
CHARGE DE TRAVAIL

Ø BOBINE
REELS Ø mm 700/2000
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ø BOBINES

PESO ALLA COPPIA


WEIGHT PER PAIR kg 200
POIDS PAR COUPLE
II rifatto 28-04-2006 15:48 Pagina 29

CARABELLI 29

ART. 2099 TIRVIT


Tenditore mobile universale per tendere e tirare
La messa in opera e lo sganciamento sono istantanei, il suo funzionamento è semplice e rapido
È provvisto di camme intercambiabili e di cavo per l'ancoraggio

Universal light alloy wire-strainer suitable for tightening and pulling


For its simplicity it can be put at work or disengaged instantaneously
The TIRVIT is complete of interchangeable self-gripping cams and its anchoring rope

Tendeur mobile universel indiqué pour tendre et tirer


La mise en oeuvre et le décrochage sont instantanés
Simple et rapide, est pourvu de cames interchangeables et de câble pour l'ancrage

MODELLO PER CAVO TRAZIONE PESO ATTACCHI A RANA


MODEL FOR CABLES PULLING WEIGHT FROG ATTACHMENTS
MODÈLE POUR CÂBLES TRACTION POIDS ATTACHES À GRENOUILLES
Ø mm daN kg MODELLO/MODEL/MODÈLE
F2 2-8 400 3,700 G2
F3 7-14 600 4,800 G3
F4 15-19 800 5,700 G4

ART. 2099G ATTACCHI TIRVIT - TIRVIT FROGS - GRENOUILLES À CAME POUR TIRVIT
Costruiti sul principio delle ganasce autostringenti dell’apparecchio, facilitano
l’operazione di congiungimento del cavo, mantenendolo in tensione

Designed on the same principle as the strainer self gripping jaws, they can easily
maintain the tension in the cables while joining and adjusting cable operations

Conçus sur le même principe des mâchoires auto-fermantes de l’appareil, les


grenouilles facilitent les opérations de connexion du câble en gardant la tension

DISPOSITIVO D’AMARRO PER TIRVIT - TENSION GRIP-LINK FOR TIRVIT - DISPOSITIF D’ANCRAGE POUR TIRVIT
ART. 2099.1625
Adatto per l’aggancio dell’attrezzo di tiro per eseguire gli amarri
semplici e doppi di linee aeree in rame nudo da 16 a 25 mm2
Carico di rottura 2000 daN

Suitable to link-up the conductor tensioning device in order to make the


single or double clamp tension of nude copper conductor of 16-25 mm2
Breaking load 2000 daN

Indiqué pour l’accrochage de l’appareil de traction pour l’ancrage


simple et double des lignes aériennes en cuivre nu 16-25 mm2
Charge de rupture 2000 daN

DISPOSITIVO DI AGGANCIO PER TIRVIT - TENSION SAFETY LINK FOR TIRVIT - DISPOSITIF D’ACCROCHAGE POUR TIRVIT
ART. 2099.3570
Studiato per facilitare le operazioni di amarro dei conduttori in rame
nudo da 35-70 mm2 . E’ fornito di un occhiello girevole e di un
moschettone in lega di alluminio. Carico di rottura 2500 daN.

Designed to make easier the tension operations of the 35-70 mm2


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

copper conductors. The device is supplied with a swivelling eye and


an aluminium alloy snap hook. Breaking - load 2500 daN.

Conçu pour faciliter les opérations de tension des conducteurs en


cuivre nu de 35-70 mm2 . Fourni avec un oeillet tournant et un
mousqueton en alliage d’aluminium.
Charge de rupture 2500 daN.
II rifatto 28-04-2006 15:49 Pagina 30

30 CARABELLI

TENDITORE A TIRO CONTINUO CON GANASCE AUTOSERRANTI IN GOMMA


STRETCHER FOR INSULATE BUNDLE CABLE WITH RUBBER LINED SELF-LOCKING CLAMPS
TENDEUR À TIRAGE CONTINU AUTO-SERRANT POUR CÂBLE TORSADÉ
ART. 2097 mod. 10 10/70
Cavo precordato
Insulated bundle cables Ø mm 12/25 12/39
Câble torsadé
Forza max tiro
Max pulling force daN 300 400
Force max de traction
Velocità di propulsione al min
Cable stretching speed per min m 3/4,5 2,5/4
Vitesse de propulsion par min
Dimensioni
Dimensions mm 780x650x75 800x700x100
Dimensions
Peso - Weight - Poids kg 6 8 MOD. PRECORTIR
ART. 2097M mod. 10 10/70
Cavo precordato
Insulated bundle cables Ø mm 12/25 12/39
Câble torsadé
Forza max tiro
Max pulling force daN 150 350
Force max de traction
Velocità di propulsione al min
Cable stretching speed per min m 2/3,5 1,5/3
Vitesse de propulsion par min
Dimensioni
Dimensions mm 715x650x75 740x700x100
Dimensions
Peso - Weight - Poids kg 7 8
MOD. PRECORTIR MURO

MORSETTONE PER AMARRO PROVVISORIO CAVO PRECORDATO


SELF-LOCKING CLAMP FOR INSULATED BUNDLE CABLES
SERRE-CÂBLE POUR ARRÊT PROVISOIRE CÂBLE TORSADÉ
ART. 2553BA
In lega di alluminio con ganasce con placche intercambiabili in gomma tenera
antiscivolo, per non danneggiare il cavo
Aluminium alloy with jaws coated with interchangeable soft rubber plates
suitable for no damage of cable insulating sheaths
En alliage d’aluminium avec machoires avec plaques interchangeables en
gomme souple anti-dérapage pour proteger le câble
TIPO APERTURA FORZA MAX TIRO PESO
TYPE OPENING MAX PULLING FORCE WEIGHT
TYPE OUVERTURE FORCE MAX DE TRACTION POIDS
mm daN kg
0010 12/25 200 2,8
1070 25/39 300 3,5

MORSETTO AUTOSTRINGENTE PER CONDUTTORI ISOLATI


SELF-GRIPPING CLAMPS FOR INSULATED CABLES ART. 2552
SERRE-CÂBLES DE TIRAGE POUR CÂBLES ISOLÉS In lega di alluminio con guaine plastificate, adatto per Ø da 7/14 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Carico di lavoro 800 daN - Peso 1,6 kg

Plasticized aluminium alloy jaws, suitable for Ø 7/14 mm


Working load 800 daN - Weight 1,6 kg

En alliage d’aluminium plastifié apte pour Ø 7/14 mm


Charge de travail 800 daN - Poids 1,6 kg
II rifatto 28-04-2006 15:50 Pagina 31

CARABELLI 31

TENDITORE A FUNE METALLICA CON CRICCO - WIRE ROPE RATCHET TYPE PULLER - TREUIL TYPE MINI-MULE

ART. 2110.200018 TIRANTE APPARECCHIO PER TENSIONARE


TAIL WIRE TENSIONING HOIST

Idoneo per operazioni di tiro o trazione di cavi aerei

Suitable for pulling and stretching cables for line works MORSETTO TENDIFUNE
CABLE GRIP
TENDEUR

Indiqué pour les opérations de tirage ou de traction


des câbles aériens

FORZA DI TRAZIONE CARICO DI ROTTURA CORSA FUNE METALLICA PESO


CAPACITY BREAKING LOAD TRAVEL WIRE ROPE WEIGHT
CAPACITÉ CHARGE DE RUPTURE COURSE CÂBLE MÉTALLIQUE POIDS

Ton 0,5 Ton 2 MIN mm 460 MAX mm 1800 Ø mm 5 kg 2,8

PARANCO CON CATENA AD ALTA RESISTENZA


RATCHET HOIST WITH ALLOY STEEL CHAIN
PALAN À LEVIER AVEC CHAÎNE HAUTE RÉSISTANCE
ART. 2107BV MODEL BRAVO - BRAVO MODEL - MODÈLE BRAVO
Per effettuare manovre di sollevamento e trazione durante la presa in carico dei conduttori.
Lunghezza standard catena 1,5 m. Ulteriori lunghezze sono disponibili a richiesta.

Hoist with ratchet for lifting and pulling conductor during the loading of holding operation.
1,5 m standard lifting chain. Longer length is available on request.

Pour effectuer manoeuvres de soulèvement et tirage pendant la prise en charge des conducteurs.
Longueur standard chaîne 1,5 m. Des longueurs majeures sont disponibles sur demande.

Modello - Model - Modèle U.M. 250 500 750 1500


Portata - Working load - Charge de travail daN 250 500 750 1500
Lunghezza catena standard - Standard chain length
m 1,5 1,5 1,5 1,5
Longueur standard de la chaîne
Numero catene - Number of falls chain - Nombre de brins n° 1 1 1 1
Sforzo sulla leva - Effort to lift - Effort sur levier daN 26 34 20 21
Peso - Weight - Poids kg 2 5 7 11
Dimensioni catene - Dimensions chain - Dimensions de la chaîne mm 4x12 5x15 6x18 7x21
Disponibile su richiesta con limitatore di carico - Available on request with load limiting device - Disponible sur demande avec limiteur de charge

TAGLIE TIRAFILI A TRE RUOTE IN NYLON


Taglie tirafili a tre ruote, adatte per funi di nylon
TACKLE BLOCKS WITH THREE NYLON SHEAVES Telaio in acciaio zincato con gancio di sicurezza
MOUFLES À TROIS RÉAS EN NYLON Ruote montate su cuscinetti a sfere
ART. 2421 Tackle blocks with three sheaves, suitable for hemp or nylon ropes
Galvanized steel frame with swivel safety hook
Sheaves mounted on ball-bearings

Moufles à trois réas, aptes pour câblettes en nylon


Cadre en acier galvanisé avec crochet de sécurité
Réas montées sur roulements à billes
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ruote - Sheaves - Réas Ø mm 60 80 100


Larghezza gola - Groove width - Largeur gorge mm 12 14 18
Portata - Working load - Charge de travail daN 350 500 1000
Peso alla coppia - Weight per pair - Poids par couple kg 2,8 4,4 7,2
II rifatto 9-05-2006 16:26 Pagina 32

32 CARABELLI

CARRUCOLE PER STENDIMENTO CAVI PRECORDATI


RUNNING OUT BLOCKS FOR INSULATED BUNDLE CABLES
POULIES DE DÉROULAGE POUR CÂBLES TORSADÉS

ART. 2263DB ART. 2263.001


Telaio in acciaio zincato, ruote in nylon Ø 150 mm su cuscinetti a sfere Mensola in acciaio con cricchetto a nastro idoneo per carrozzino
Portata 200 daN - Peso 5,5 kg ART. 2263DB

Galvanized steel frame, nylon sheaves Ø 150 mm mounted on ball-bearings. Suspension steel bracket with ratchet nylon strap for running out blocks
Working load 200 daN - Weight 5,5 kg ART. 2263DB

Cadre en acier galvanisé, réas en nylon Ø 150 mm sur roulements à billes. Support en acier avec cliquet et sangle en nylon pour poulies de déroulage
Charge de travail 200 daN - Poids 5,5 kg ART. 2263DB

ART. 2258NG
Telaio in acciaio zincato apribile sul
fianco, con gancio girevole, ruota in
nylon Ø 150 mm su cuscinetti a sfere.
Portata 500 daN. Peso 2,3 kg.

Galvanized steel opening frame with ART. 2262L


swivelling hook. Sheave in nylon Ø
150 mm mounted on ball-bearings. Mensola per pali in acciaio zincato con cricchetto a nastro
Working load 500 daN. Weight 2,3 kg. portata max kg 750

Cadre en acier galvanisé type ouvrant, Suspension galvanized steel bracket for poles, with ratchet nylon
crochet tournant, réa en nylon Ø 150 strap capacity 750 kg
mm renforcée montée sur roulements
à billes. Charge de travail 500 daN. Support en acier zingué pour poteaux,avec cliquet en acier et sangle
Poids 2,3 kg. en nylon charge de travail 750 kg

ART. 2264B ART. 2266B


Telaio in acciaio zincato con guida- Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco
fune antiscarrucolamento, gancio con gancio girevole, ruota in nylon rinfor-
girevole, ruota in nylon rinforzato zata montata su cuscinetti a sfere.
Ø 245 mm gola 70 mm. Ø fondo gola: 140 mm - larghezza ruota:
Portata 500 daN. Peso 2,6 kg. 70 mm montata su cuscinetti a sfera.
Portata 750 daN. Peso 5,4 kg.
Galvanized steel frame with no-
jamming rope device, with swivel Galvanized steel opening frame with swi-
safety hook, reinforced nylon velling hook, reinforced nylon sheave
sheave Ø 245 mm groove 70 mm. mounted on ball-bearings. Bottom groove
Working load 500 daN. Ø 140 mm - width sheave 70 mm.
Weight 2,6 kg. Working load 750 daN. Weight 5,4 kg.

Cadre en acier galvanisé avec Cadre en acier galvanisé ouvrant avec cro-
dispositif anti-déraillement, crochet chet tournant, réa en nylon renforcée
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

tournant, réa en nylon renforcée montée sur roulements à billes. Ø fond de


Ø 245 mm gorge 70mm. Charge gorge 144 mm - largueur réa 70 mm.
de travail 500 daN. Poids 2,6 kg. Charge de travail 750 daN. Poids 5,4 kg
NOTA : LE CARRUCOLE SONO VENDUTE SEPARATAMENTE DALLA MENSOLA DI SERVIZIO
NOTE : THE RUNNING OUT BLOCKS ARE SOLD SEPARATELY FROM SUSPENSION STEEL BRACKET FOR POLES
NOTE : LES POULIES DE DÉROULAGE SONT VENDUES SÉPARÉMENT DU SUPPORT EN ACIER ZINGUÉ POUR POTEAU
II rifatto 28-04-2006 15:51 Pagina 33

CARABELLI 33

RULLO PER LA POSA DI CAVI SU PASSERELLE


ROLLER FOR CABLE LAYING ON CABLE TRAY
ROULEAU POUR LA POSE SUR LES REBORDS DES CHEMINS DES CÂBLES

ART. 2589P270N
Telaio in acciaio zincato, Galvanized steel Cadre en acier, basculant
ribaltabile per facilitare frame,overturnable for the pour faciliter l’introduction
l’introduzione dei cavi easy insertion of cables dans les rebords des che-
nella canalina. into cable tray. Nylon mins des câbles. Diamètre
Rullo in nylon Ø 270x102 sheave - 270 mm outside ext. 270 mm. Largeur
mm, girevole su cuscinetti dia. and 102 mm width 102 mm monté sur roule-
a sfera mounted on ball bearings. ment à billes. Rouleaux en
Rulli verticali per posa in Vertical aluminium rollers vertical pour la pose dans
angoli for corner laying. les angles.
Portata kg 500 Capacity 500 kg Capacité 500 kg
Peso kg 8,5 Weight 8,5 kg Poids 8,5 kg

CARRUCOLE STENDICAVO PER LA POSA DI CAVI TELEFONICI


RUNNING OUT PULLEYS FOR TELEPHONE CÂBLE LAYING
POULIES DE DÉROULAGE POUR CÂBLES TÉLÉPHONIQUES
ART. 2286PD100 ART. 2286D100
Telaio in acciaio zincato con attacco al cavo Telaio in acciaio zincato con
portante posizionabile da terra con apposita attacco al filo. Ruota in nylon
asta. Ruota in nylon Ø 100 mm. Ø 100 mm. Larghezza 50 mm.
Larghezza 50 mm. Peso 0,7 kg. Peso 0,7 kg.

Galvanized steel frame having a cable support Galvanized steel frame with wire
attachment suitable to be positioned from rope attachment. Nylon pulley
ground by means of an appropriate stick. Ø 100 mm. Width 50 mm.
Nylon pulley Ø 100 mm. Weight 0,7 kg.
Width 50 mm. Weight 0,7 kg.
Cadre en acier galvanisé avec
Cadre en acier galvanisé avec attache au câble attache au fil. Réa en nylon
porteur positionnable du sol par une perche. Ø 100 mm. Largeur 50 mm.
Réa en nylon Ø 100 mm. Poids 0,7 kg.
Largeur 50 mm. Poids 0,7 kg.

ART. 2286LS
Carrucola per stendimento cavo telefonico per pali LS e tondi. Ruote in nylon
ART. 2287 Ø 100 mm. Larghezza: 50 mm. Cricchetto a nastro per il fissaggio al palo.
Portata: 150 daN
Carrozzino stendicavo a tre ruote per l’attacco alla fune portante. Telaio in
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

acciaio zincato. Ruote in nylon Ø 100 mm. Larghezza 50 mm. Peso 3 kg. Running out pulley for telephone cable laying, for rectangular and round
poles. Nylon sheaves Ø 100 mm. Groove width 50 mm. Complete of nylon
Three pulley cable running-out block with wire rope supporting attachment. strap ratchet. Working load 150 daN
Galvanized steel frame. Nylon pulley Ø 100 mm. Width 50 mm. Weight 3 kg.
Poulie de déroulage pour câble téléphonique, pour poteaux rectangulaires
Poulie de déroulage à trois réas pour l’attache au câble porteur. Cadre en et ronds avec tendeur à sangle pour fixation au poteau. Réas en nylon
acier galvanisé. Réas en nylon Ø 100 mm. Largeur 50 mm. Poids 3 kg. Ø 100 mm. Largeur gorge: 50 mm. Charge de travail: 150 daN
II rifatto 12-05-2006 14:41 Pagina 34

34 CARABELLI

FASCIATRICE A FILO CONTINUO PER CAVI AEREI SOSPESI SU FUNE PORTANTE IN ACCIAIO
CONTINUOUS WIRE BINDER FOR AERIAL CABLE HANGED ON STEEL MESSENGER CABLE
ENROULEUR À FIL CONTINU POUR CÂBLES AÉRIENS SUR CÂBLE PORTEUR EN ACIER
ART. 2296

Adatta per la posa dei cavi elettrici e telefonici. Riduce i tempi di MODELLO PASSAGGIO CAVI MAX mm DIMENSIONI cm PESO kg
posa.Garantisce una fasciatura perfetta e sicura. Si opera facilmente
MODEL CABLE PASSAGE DIAMETER MAX mm DIMENSIONS cm WEIGHT kg
da terra, manualmente. La macchina viene fornita con apposita
custodia metallica con gli accessori d'uso. Per la fasciatrice, sono MODÈLE DIAMÈTRE MAX DU PASSAGE CÂBLE mm DIMENSIONS cm POIDS kg
disponibili bobine di filo di acciaio zincato e plastificato. FB 140 56 50x50x15 7
FB 200 90 50x50x19 10
Suitable for laying electric and telephone cables. Reduction of the
laying times. Guarantee of perfect and safety-catch binding work.
Possibility to operate easily and manually from the ground. The
machine is supplied in metal case with standard accessories.
For the cable binder, wire bobbins made of galvanized
and plasticized steel, are available.

Indiqué pour la pose des câbles électriques et téléphoniques. Réduit


les temps de pose. Garanti un enroulement parfait et sûr. Il permet
de travailler facilement et manuelment au sol. La machine est four-
nie avec coffret métallique avec les accessoires pour l’usage. Pour Schema di svolgimento del filo di acciaio plastificato
utiliser l’enrouleur des câbles, il y a la disponibilité des bobines de Unwinding scheme of binding wire plastic covered
fil en acier zingué et plastifié. Schéma de déroulement du fil en acier plastifié

ESEMPI DI FASCIATURA DI CAVI – EXAMPLES OF CABLES BINDING- EXEMPLES D’ENROULEMENT DES CÂBLES

BOBINE DI FILO ACCIAIO PLASTIFICATO PER FASCIATURA CAVI


PLASTICIZED WIRE BOBBINS FOR CABLES BINDING
BOBINES DE FIL EN ACIER PLASTIFIÉ POUR ENROULER LES CÂBLES
ART. 2297C14
Lunghezza del filo avvolto su ciascuna bobina
Wire length wounded on each bobbin m 140
Longueur du fil enroulé sur chaque bobine
Filo in acciaio zincato dia. 1,2 mm, ricoperto in plastica, con dia. esterno
Galvanized steel wire dia. 1,2 mm, plasticized with outside dia. Ø mm 2,4
Fil en acier zingué dia 1,2 mm, recouvert en plastique avec dia. extérieur
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Carico di rottura del filo - Wire rope breaking load - Charge de rupture du fil kg 45
Carico massimo ammissibile per m lineare di fasciatura
Max admissible working load for each binding linear meter kg 80
Charge max par m linéaire d’enroulement
II rifatto 28-04-2006 15:53 Pagina 35

CARABELLI 35

BOBINE CON CAVALLETTO RIBALTABILE PER FUNI TRAENTI


REELS WITH TILTING STAND FOR PILOT CABLES
BOBINES À CHEVALET BASCULANTES POUR CÂBLES TRACTEURS
ART. 2603
TIPO - TYPE - TYPE 1 2 3

Ø ESTERNO BOBINA
OUTSIDE REEL Ø mm 400 680 920
Ø EXTÉRIEURE BOBINE

Ø TAMBURO INTERNO
INTERNAL DRUM Ø mm 100 280 380
Ø TAMBOUR INTÉRIEUR

LARGHEZZA TAMBURO
DRUM LENGTH mm 300 300 380
LARGEUR TAMBOUR

PESO - WEIGHT - POIDS kg 15 30 48

BARELLA CON ASPA SVOLGIFILO


CABLE DISPENSER FOR HAND TRANSPORT
DISPENSEUR DE CÂBLES POUR LE TRANSPORT MANUEL
ART. 2630.600

Adatta per l’avvolgimento e lo svolgimento di funi o cavi, durante le operazioni di tesatura.


In acciaio con movimenti su sfere e rulli - freno a pedale. Anello circolare intorno alla
raggiera con Ø max di cm 100 - aste regolabili lungo la crociera.

Suitable for paying-out and taking-up cables during stringing line operations.
Steel frame with revolving support reel turning on roller bearings. Tubular ring of 100 cm
of diameter around cross arm support with adjustable arms and pedal brake.

Indiqué pour enrouler et dérouler les câbles ou câblettes pendant les opérations de tirage.
En acier avec roulements sur billes et galets - frein à pédale. Anneau circulaire de dia.
100 cm autour du support porte bobines - Tiges réglables autour du croisillon.

Portata massima - Max working load - Capacité max kg 600


Peso - Weight - Poids kg 33

FUNE TRAENTE IN NYLON PER STENDIMENTO CAVI


PILOT ROPE FOR STRINGING AERIAL CABLES LINES
CÂBLETTES EN NYLON POUR LE DÉROULAGE DES CÂBLES
ART. 2755D
Fune antigirevole trecciata a calza esterna in poliestere con anima
interna in nylon ad alta tenacità

Antitwisting braided type polyester rope with internal high tenacity


nylon core

Câblette antigiratoire tressée, partie extérieure en polyester avec


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

âme intérieure en nylon à haute ténacité

FUNE - ROPE - CÂBLE Ø mm 6 8 10 12 14 16 18 20


CARICO DI ROTTURA - BREAKING LOAD - CHARGE DE RUPTURE daN 750 1200 2000 3500 4300 5000 5800 6500
PESO- WEIGHT -POIDS kg/m 0,030 0,050 0,075 0,125 0,160 0,200 0,240 0,300
II rifatto 28-04-2006 15:53 Pagina 36

36 CARABELLI

ART. 1993 DIVARICATORE PER CAVI PRECORDATI B.T.


PREASSEMBLED CABLE PHASE SEPARATOR
ÉCARTEUR DE PHASE POUR CÂBLES TORSADÉS
ADATTI PER CAVI 3 x 35 Al + 1 x 54,6 Aldrey
SUITABLES FOR CABLES 3 x 70 Al + 1 x 54,6 Aldrey
POUR CÂBLES 3 x 70 Cu + 4 x 10 Cu

SPAZZOLA CARDATA CON CUSTODIA - CARDING BRUSH WITH CASE - BROSSE CARDÉE AVEC ETUI

ART. 1995
Adatta per la pulizia delle superfici di contatto dei cavi in alluminio - Fornita con custodia
Suitable for cleaning the contact surfaces of aluminium cables - Supplied with plastic case
Conçue pour nettoyer les surfaces de contact des câbles en aluminium - Fournie avec étui

ART.1996 SEPARATORE DI FASE - PHASE SEPARATOR - ÉCARTEUR DE PHASE


Lunghezza - Length - Longueur mm 165
Altezza - Height - Hauteur mm 0-30
Larghezza - Width - Largeur mm 20 In poliammide rinforzato modello leggero idoneo per la separazione dei cavi precordati
Reinforced polyamide material light model suitable for separation of preassembled insulated cables
Peso - Weight - Poids kg 0,10 En polyamide renforcé modèle léger conçu pour la séparation des câbles isolants torsadés

GIUNTI GIREVOLI PER CORDINI TRAENTI IN NYLON


SWIVEL JOINTS FOR NYLON PULLING CABLES
ÉMERILLONS TOURNANTS POUR CÂBLETTES DE TIRAGE EN NYLON
Tipo Per corde Carico di rottura Giunto
Type For ropes Breaking load Swivel
Type Pour câblettes Charge de rupture Émerillon
Ø mm daN Ø mm
2563G19 7 2000 20
2558.10 12 6000 30
2558.13 14 10000 45

CALZE PER IL TIRO DI CAVI PRECORDATI B.T. ART. 2570


PULLING GRIPS FOR INSULATED BUNDLE CABLES
Tipo di testa con asola manicottata ad un’estremità, idonea
CHAUSSETTES DE TIRAGE POUR RESÉAUX ISOLÉS TORSADÉS B.T. per il collegamento al giunto girevole.
Tipo Ø Cavo Lunghezza
Head type with loop suitable for coupling the swivelling joint.
Type Cable Ø Length
Type Ø Câble Longueur Type avec simple boucle manchonnée, apte pour la jonction à
mm mm l’émerillon tournant.
2570.010015 10/15 600
2570.015020 15/20 600
2570.020040 20/40 600

ART. 2806L TRIVELLONE TIPO A TORTIGLIONE - POLE AUGER WIH DOUBLE TWIST SCREW - TARIÈRE À SPIRALE DOUBLE

Ø mm 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

In acciaio speciale idoneo per pali in legno - Made of special steel suitable for wooden poles - En acier spécial pour poteaux en bois
ART. 2807L TRIVELLONE ALLA SVIZZERA - POLE AUGER SWISS TYPE - MÈCHE DE PERÇAGE TYPE “SWISSE”

Ø mm 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28
II rifatto 28-04-2006 15:54 Pagina 37

CARABELLI 37

ACCESSORI PER CAVI CORDATI B.T.


ACCESSORIES FOR L.V. INSULATED CABLES
ACCESSOIRES POUR CÂBLES TORSADÉS B.T.

ART. CE243060 ART. CE243065 ART. CE264102


Supporto di amarro Supporto di sospensione Tenditore in acciaio inox
Dead-end pole bracket Suspension pole bracket Stainless steel stretcher
Support d’ancrage Support de suspension Tendeur en acier inox

MORSA DI AMARRO - DEAD-END CLAMP - PINCE D’ANCRAGE

Articolo - Code Per/For/Pour Sezione/Section/Section

cavi alluminio
CE264010 aluminium cables 54,6 mm2
câbles en aluminium

cavi rame
CE264050 copper cables 2 x 10 mm2
câbles en cuivre

cavi rame
CE264052 copper cables 4 x 10 mm2
câbles en cuivre

MORSA DI SOSPENSIONE MORSA DI SOSPENSIONE MORSETTI A PERFORAZIONE D’ISOLANTE


SUSPENSION CLAMP SUSPENSION CLAMP INSULATION PIERCING CONNECTORS
PINCE DE SUSPENSION PINCE DE SUSPENSION CONNECTEURS À PERFORATION D’ISOLANT

ART. CE261035 ART. CE261005 Tipo Passante Derivato


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Type Mail Tap


Per cavi in alluminio 54,6 mm2 Per cavi in rame 2x10 mm2 - 4x10 mm2 Type Principal Derivé

For aluminium cables 54,6 mm2 For copper cables 2x10 mm2 - 4x10 mm2 CE275001 35/70 mm2 6/54,6 mm2
CE275003 10/25 mm2 6/16 mm2
Pour câbles en aluminium 54,6 mm2 Pour câbles en cuivre 2x10 mm2 - 4x10 mm2
II rifatto 9-05-2006 16:30 Pagina 38

38 CARABELLI

ART. 2653
NASTRO INOX ORIGINALE BAND-IT
In acciaio inox 201 nelle larghezze di: 3/8 - 1/2 - 5/8 - 3/4
In rotoli da m 30 contenuti in robuste scatole di cartone

BAND-IT STAINLESS STEEL BAND


Stainless steel band type 201 in roll of 30 m in widths:
3/8 - 1/2 - 5/8 - 3/4 packed in solid carton

FEUILLARD INOX ORIGINAL BANDIT


En acier inox type 201 en longueur de: 3/8 - 1/2 - 5/8 - 3/4
Livré en rouleaux de 30 m dans des boîtes robustes de carton

ART. 2654A ART. 2655


UTENSILE ORIGINALE BAND-IT GRAFFE ORIGINALI BAND-IT
Utensile impiegato per l’applicazione di nastri e graffe in acciaio inox In acciaio inox 201 nelle larghezze: 3/8 - 1/2 - 5/8 - 3/4 in confezioni da 100 pezzi
BAND-IT TOOL FOR INOX STRAPPINGS BAND-IT BUCKLES
Tool used to apply bands and buckles made of stainless steel Stainless steel type 201 in widths: 3/8 - 1/2 - 5/8 - 3/4 packed in box of 100 pieces
CERCLEUR BAND-IT CHAPES BAND-IT
Outil pour feuillards et boucles en acier inox En acier inox 201 avec longueur: 3/8 -1/2 - 5/8 - 3/4 en boîtes de 100 pièces

ART. 2654J001
ADATTATORE PER UTENSILE BAND-IT
Da utilizzare con l’utensile BAND-IT per il trazionamento delle fascette preformate JUNIOR
ADAPTER FOR BANDIT TOOL
Adapter to use with the BAND-IT tool when tensioning the JUNIOR preformed clamps
ADAPTATEUR POUR CERCLEUR BAND-IT
À utiliser avec l’outil BAND-IT pour tractionner les colliers préformés JUNIOR

ART. 2659JS
FASCETTE PREFORMATE BAND-IT IN ACCIAIO INOX AISI 201
Uniformità di tensione, chiusura e taglio mediante l’uso dell’utensile BAND-IT con adattatore J001
BAND-IT JUNIOR PREFORMED CLAMPS MADE OF INOX STEEL AISI 201
Automatically locked under full tension in one simple lever movement of adapter J001 with BAND-IT tool
COLLIERS PRÉFORMÉS JUNIOR EN ACIER INOXYDABLE AISI 201
Uniformité de tension, fermeture et coupe automatique grâce à l’outil Band-it avec adaptateur J001
INTERNO LARGHEZZA NASTRO CODICI CONFEZIONE PEZZI PESO INTERNO LARGHEZZA NASTRO CODICI CONFEZIONE PEZZI PESO
INTERNAL BAND WIDTH CODES PACKAGING WEIGHT INTERNAL BAND WIDTH CODES PACKAGING WEIGHT
INTÉRIEUR LARGEUR COLLIER CODES PIÈCES POIDS INTÉRIEUR LARGEUR COLLIER CODES PIÈCES POIDS
Ø mm mm N° kg Ø mm mm N° kg
19 6,4 JS-240 100 0,9 57 15,9 JS-208 100 6,0
20 9,5 JS-201 100 1,6 64 15,9 JS-209 100 6,3
25 6,4 JS-242 100 1,0 70 6,4 JS-256 100 1,7
25 9,5 JS-243 100 1,8 70 12,7 JS-230 100 5,1
25 12,7 JS-203 100 3,0 70 19,1 JS-210 50 4,2
32 12,7 JS-204 100 3,3 76 6,4 JS-244 100 1,9
35 6,4 JS-241 100 1,1 76 9,5 JS-246 100 3,4
35 9,5 JS-202 100 2,1 76 19,1 JS-211 50 4,4
38 6,4 JS-252 100 1,2 90 6,4 JS-257 100 2,1
38 9,5 JS-217 100 2,1 90 19,1 JS-212 50 4,9
38 15,9 JS-205 100 4,7 101 9,5 JS-248 100 5,8
45 9,5 JS-245 100 2,5 101 12,7 JS-249 100 6,8
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

45 12,7 JS-236 100 4,0 101 19,1 JS-213 25 2,8


45 15,9 JS-206 100 5,1 115 19,1 JS-214 25 3,0
50 6,4 JS-253 100 1,5 127 19,1 JS-215 25 3,3
50 15,9 JS-207 100 5,5 139 19,1 JS-250 25 3,5
50 19,1 JS-227 100 6,8 152 19,1 JS-216 25 3,7
II rifatto 9-05-2006 16:31 Pagina 39

CARABELLI 39

ART. 2793HT45
Utensile oleodinamico manuale per l’installazione di connettori elettrici a com-
pressione, per conduttori fino a 120 mm2. Leggero e di dimensioni ridotte, è
indicato per effettuare connessioni su cavi di tipo cordato, cavi in rame b.t. e
corde in rame. Testa girevole a 180°. CONNETTORI PER CAVO CORDATO B.T
L.V CONNECTORS FOR BUNDLE COPPER CABLES
Hydraulic hand compression tool suitable for installing crimp type electrical CONNECTEURS DE RÉSEAUX ISOLÉS B.T
connectors on copper and aluminium cables up to 120 sqm. This light weight cable giunti capicorda matrice
TIPI NON ISOLATI
and self contained tool has compact dimensions making it ideal for “control mm2 midspan terminal dies

NO INSULATED TYPE
cabinet” work. The head of the tool can be fully rotated through 180 degrees.
TYPE PAS PREISOLÉ 10 PT 10 M70 2
Presse hydraulique manuelle de sertissage pour l’installation des connecteurs, 54,6 PT 54 AAN M140 5
pour conducteurs jusqu’à 120 mm2. Légère et avec dimensions réduites, per- 35 PM 35A CAA 35-M 12A 4
M113
met d’effectuer la compression sur les câbles torsadés et câbles en cuivre b.t. 35-25 PM 35-25A 4
Tête pivotante sur 180°. 54,6 CAA 54-M 12A 4
54,6-25 PM 54-25A 4
Peso/Weight/Poids 2 kg 70 PM 70A CAA 70-M 12A M173 4
Disponibili tre tipi di matrici intercambiabili: 70-35 PM 70-35A 4
Three different types of dies are available: 70-50 PM 70-50A 4
Disponibles trois types de matrices interchangeables: TIPI PREISOLATI cable giunti capicorda matrice

ISOLATED TYPE mm 2 midspan terminal dies
MC matrici circolari - Circular dies - Matrices circulaires
TYPE PREISOLÉ 10 CU PT 10A/2 M70 2
ME matrici esagonali - Hexagonal dies - Matrices hexagonales
MA e PA matrici e punzoni - Nest and intendor dies - Matrices et poinçons 54,6 AL PT 54AA/2 M140 5
35 AL PM 35A/2 CAA 35-M 12A/2 M113 4
AL 35-25 CU PM 35-25A/2 M113 4
54,6 AL CAA 54-M 12A/2 4
AL 54,6-25 CU PM 54-25A/2 4
70 AL PM 70A/2 CAA 70-M 12A/2 M173 4
AL 70-35 AL PM 70-35A/2 4
AL 70-50 CU PM 70-50A/2 4

CAPICORDA E GIUNTI B.T. PER CAVI IN RAME CAPICORDA PER RETI DI TERRA
L.V TERMINAL AND CONNECTORS FOR COPPER CABLES TERMINALS FOR EARTAING LINE
COSSES ET MANCHONS POUR CÂBLES B.T EN CUIVRE COSSES POUR CIRCUIT DE TERRE
cable capicorda giunti matrice cable capicorda matrice
punz. N° N°
mm2 terminal midspan dies mm2 terminal dies
10 A2-M... L2-M 1 2.5.3. (*) MM35
MA2.3 PA5 35 5
16 A3-M... L3-M 1 2.5.4. (**) M118
25 A5-M... L5-M MA5 1 CONNETTORI A “C” PER CAVI IN RAME
35 A7-M... L7-M MA7 1 “C” SLEEVE CONNECTORS FOR COPPER CABLES
PA10 RACCORDS EN “C” POUR CÂBLES CUIVRE
50 A10-M... L10-M MA10 1
70 A14-M... L14-M 2 cable mm2 connettori matrice
ME14 N°
95 A19-M... L19-M ME19 2 passante derivato tipo dies
120 A24-M... L24-M ME24 2 6÷2,5 6÷1,5 C6-C6 MC6 1
GIUNTI A PIENA TRAZIONE PER CORDE IN RAME 10 10÷1,5 C10-C10 MC10 1
MIDSPAN JOINTS FOR COPPER CONDUCTORS 16 16÷1,5 C16-C16 2
MANCHONS DE JONCTION POUR CÂBLES EN CUIVRE
25÷16 10÷1,5 C25-C10 MC25 2
cable giunti matrice
N° 25 25÷16 C25-C25 2
mm2 midspan dies
40÷35 16÷1,5 C35-C16 2
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ø 45/10 PT45/10 M75 4 MC35


40÷35 40÷25 C35-C35 2
25 PT25 M96 6
35 PT35 M118 6 CONNETTORI A “C” IN LEGA AL PER FUNI ACC Ø 6 mm
ALUMINIUM “C” SLEEVE CONNECTORS FOR WIRE ROPE Ø 6mm MCO
50 PT50 M140 12 RACCORDS EN “C” POUR CÂBLES EN ACIER Ø 6 mm
N = numero di compressione da effettuare (per giunti le compressioni sono intese per ciascun lato)
N = the number of compressions to make (for the midspan joint the compressions are for each end)
N = nombre de compressions à effectuer (pour les manchons de jonction les compressions sont pour chaque coté)
II rifatto 9-05-2006 16:33 Pagina 40

40 CARABELLI

PISTOLA PNEUMATICA CON ACCESSORI PER SPARARE IL CORDINO PILOTA NELLE TUBAZIONI
PNEUMATIC “GUN” WITH ACCESSORIES FOR PILOT CABLE SHOOTING INTO PIPES
PISTOLET PNEUMATIQUE AVEC ACCESSOIRES POUR TIRER LE CÂBLE EN NYLON DANS LES TUYAUX
Set composto da: Set complete of: Ensemble composé de:
Pistola automatica con valvola a maniglia ed attacco Pneumatic tool with pressure valve handle and hose Pistolet pneumatique avec soupape à main et attache
rapido per tubazione quick connection pour tuyau
Pilotino in alluminio con guarnizioni per tubi di Ø Line aluminium piston with leather cones suitable for Piston en aluminium avec garnitures pour tuyaux avec
interno 33/35 mm ducts 33/35 mm Ø Ø intérieur 33/35 mm
Pilotino in alluminio con guarnizioni per tubi di Ø Line aluminium piston with leather cones suitable for Piston en aluminium avec garnitures pour tuyaux avec
interno 43/45 mm ducts 43/45 mm Ø Ø intérieur 43/45 mm
Serie di guarnizoni di ricambio per pilotini Set of spare leather cones for laying aluminium Garnitures de rechange pour pistons en aluminium
Valigetta di contenimento in ABS pistons Mallette en plastique

SCHEMA DI LAVORO PER LA POSA DI CAVO OTTICO CON PISTOLA PNEUMATICA


WORK SCHEME FOR FIBRE OPTIC CABLE LAYING WITH PNEUMATIC TOOL
SCHÉMA DE TRAVAIL POUR LA POSE DU CÂBLE OPTIQUE AVEC PISTOLET PNEUMATIQUE
ART. 2589CA3545

ART. 2755FO
CORDINO PILOTA IN NYLON PER POSA CAVI OTTICI
BRAIDED TYPE NYLON ROPE FOR FIBRE OPTIC CABLE LAYING
CORDE TRESSÉE EN NYLON POUR LA POSE DES CÂBLES OPTIQUES

DIAMETRO mm LUNGHEZZA m
DIAMETER mm LENGTH m
DIAMÈTRE mm LONGUEUR m
ART. 2621FO
3 1000/2000/3000
CAVALLETTO SVOLGI BOBINA PER CORDINO IN NYLON
4 1000/2000/3000
SUPPORT FOR POLYESTER ROPE DRUM
5 1000/2000/3000 SUPPORT POUR BOBINE DE CORDE TRESSÉE EN POLYESTER

MANICOTTI DI PROTEZIONE PER CAVO IN FIBRA OTTICA MANICOTTI CON RULLO PER CAVO OTTICO
PROTECTING PIPE FOR FIBER OPTIC CABLE FIBER OPTIC CABLE FEEDING SHEAVE
MANCHONS DE PROTECTION DU CÂBLE EN FIBRE OPTIQUE MANCHONS AVEC ROULEAU POUR CÂBLE EN FIBRE OPTIQUE
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ART. 2587FO34 ART. 2587FO44 ART. 2589FO34 ART. 2589FO44


Per tritubo Ø interno 34 mm Per monotubo Ø interno 44 mm Per tritubo Ø interno 34 mm Per monotubo Ø interno 44 mm
For pipe inside Ø 34 mm For pipe inside Ø 44 mm For pipe inside Ø 34 mm For pipe inside Ø 44 mm
Pour tuyau multiple Ø intérieur 34 mm Pour tuyau single Ø intérieur 44 mm Pour tuyau multiple Ø intérieur 34 mm Pour tuyau single Ø intérieur 44 mm
II rifatto 28-04-2006 16:07 Pagina 41

CARABELLI 41

ART. 2589EZ100
DISPOSITIVO PASSA FILO PER CAVIDOTTI - 900 m IN 3 MINUTI
STRINGING GUN FOR CONDUITS - 900 m PERFORMED IN 3 MINUTES
APPAREIL PASSE-FICELLE POUR TUYAUX - 900 m EN 3 MINUTES

Vantaggi: Caratteristiche:
- Grande risparmio di tempo durante il tiro dei cavi - Adatto per tubi da Ø 50-150 mm e per tutti i tubi commerciali
- Compatezza che consente un’accessibilità anche su spazi strettissimi - Impiegato in pratica con lunghezza di 900 m, infilato in 3 minuti
- Leggero, pratico e semplice da utilizzare - Alimentazione: 230 V/10 A
- Doppia funzionalità: infila/aspira - Fornito in valigetta
- Calibrazione non più necessaria - Completo di 2 rocchetti da 900 m Ø 1 mm e paracadute in nylon
- Trasportabile nel bagagliaio di ogni vettura

Advantages:
- Big time saving when pulling cables Features:
- Compact dimensions allow accessibility, even with very tight clearance - For conduits Ø 50-150 mm and for all commercial conduits
- Simple operation of the machine - Tested in the field up to 900 m, performed in 3 minutes
- Lightweight, handy, simple operation of the machine - Power supply: 230 V/10 A
- Double function: blowing-sucking modus - Supplied in case
- Adjusting no longer necessary - Complete with 2 string rolls 900 m Ø 1 mm and nylon parachute
- It fits in the trunk of every car

Avantages: Caractéristiques:
- Grand gain de temps pendant le tirage des câbles - Pour des tuyaux de 50-150 mm et pour tous les tuyaux d'usage
- Faible encombrement et possibilité de travailler dans des petits espaces standard courant
- Léger et maniable, emploi simple - Testé en pratique sur une distance de 900 m (en 3 minutes)
- Double fonction: souffler/aspirer - Alimentation électrique: 230 V/10 A
- Calibrage superflus - Fourni dans une valise
- L’appareil se transporte dans chaque coffre de voiture - Complète de 2 bobines de 900 m Ø 1 mm et parachute en nylon

ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES:

ART. 2589EZ-P: Paracadute per aumentare la spinta del cordino - Parachute for increasing the rope push - Parachute pour augmenter la poussée de le ficelle
ART. 2589EZR001: Rocchetto di filo polipropilene Ø 1 mm da 900 m - Polypropylene wire reel Ø 1 mm 900 m long - Bobine en polypropylène Ø 1 mm de 900 m
ART. 2589EZR025: Rocchetto di filo polipropilene Ø 2,5 mm da 1200 m - Polypropylene wire reel Ø 2,5 mm 1200 m long - Bobine en polypropylène Ø 2,5 mm de 1200 m
ART. 2589EZR0240: Rocchetto di filo polipropilene Ø 4 mm da 1100 m - Polypropylene wire reel Ø 4 mm 1100 m long - Bobine en polypropylène Ø 4 mm de 1100 m
ART. 2589EZR101: Set di 10 rocchetti di filo polipropilene Ø 1 mm da 900 m
Set di 10 polypropylene wire reel Ø 1 mm 900 m long
Jeu de 10 bobines en polypropylène Ø 1 mm de 900 m
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06
II rifatto 28-04-2006 16:08 Pagina 42

42 CARABELLI

ART. 2589EZ050
DISPOSITIVO PASSA FILO PER TUBI - 50 m IN 3 SECONDI
STRINGING GUN FOR PIPES - 50 m PERFORMED IN 3 SECONDS
APPAREIL PASSE-FICELLE POUR TUYAUX - 50 m EN 3 SECONDS

Vantaggi: Caratteristiche:
- Infilaggio rapido - Adatto per tubi da Ø 50 mm
- Distanze lunghe in tempi più brevi - Pesa solo 4 kg
- Modalità di aspirazione per le situazioni più difficili - Alimentazione 230 V/10 A
- Adatto per tubi corrugati e anche con tubi schiacciati - Fornito in valigetta
- Leggero, maneggevole e di semplice utilizzo - Completo di rocchetto da 900 m

Advantages: Features:
- Rapid stringing - For conduits up-to Ø 50 mm
- Long distances in shortest time - Just 4 kg weight
- Sucking-modus for difficult situations - Power supply: 230 V/10 A
- Successful with buckled conduits - Supplied in case
- Lightweight, handy and easy to use - Complete with 900 m string roll

Avantages: Caractéristiques:
- Enfilage rapide de la ficelle - Pour les tuyaux jusqu’à Ø 50 mm
- Longue distance en un tournemain - Poids de seulement 4 kg
- Aspiration praticable en situation difficile - Alimentation électrique: 230 V/10 A
- Maîtrise avec succès les problèmes de tuyaux déformés - Fourni dans une valise
- Léger, maniable et simple à l’utilisation - Fourni avec bobine de ficelle de 900 m
- L’appareil se transporte dans chaque coffre de voiture

ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES:

ART. 2589EZR001: Rocchetto di filo polipropilene Ø 1 mm da 900 m - Polypropylene wire reel Ø 1 mm 900 m long - Bobine en polypropylène Ø 1 mm de 900 m

ART. 2589EZR101: Set di 10 rocchetti di filo polipropilene Ø 1 mm da 900 m


Set di 10 polypropylene wire reel Ø 1 mm 900 m long
Jeu de 10 bobines en polypropylène Ø 1 mm de 900 m
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06
II rifatto 28-04-2006 16:11 Pagina 43

CARABELLI 43

ART. 2589.001
RUOTA ORIZZONTALE CON TELAIO PER POZZETTI DI CAVI IN FIBRA OTTICA
HORIZONTAL SHEAVE WITH FRAME FOR F.O. CABLE MANHOLES
RÉA HORIZONTALE AVEC CHÂSSIS POUR PUITS DES CÂBLES EN FIBRE OPTIQUES
Ruota in lega di alluminio su cuscinetto a sfere.
Telaio in acciaio con asse verticale per la regolazione in altezza
della ruota guida cavo e dispositivi per posizionamento e ancoraggio
nel pozzetto. Idonea per proteggere il cavo di fibra ottica da flessioni
dannose nei cambiamenti di direzione durante la posa.
Peso completo di ruota 27 kg.

Aluminium alloy sheave mounted on ball bearing.


Frame with vertical axle suitable for sheave height adjustment.
Galvanized steel structure with devices for positioning and anchoring in
manhole duct. Suitable to protect the fibre optic cable from flections in
direction changing during laying.
Weight complete of sheave 27 kg.

Réa en aluminium sur coussinet à billes.


Châssis en acier avec axe vertical pour le réglage en hauteur de la réa
guide- câble et dispositifs pour le maintien et l’ancrage dans le puit.
Conçue pour protéger le câble en fibre optique des flexions
dangereuses dans le changement de direction pendant la pose.
Poids complète de réa 27 kg.

ART. 2589
RUOTA VERTICALE CON ASTA PER POZZETTI DI CAVI IN FIBRA OTTICA
VERTICAL SHEAVE FOR F.O. CABLE MANHOLE WALL STRUT
RÉA HORIZONTALE AVEC CHÂSSIS POUR PUITS DES CÂBLES EN FIBRE OPTIQUES

ARTICOLO DIMENSIONI - DIMENSIONS PESO


Ruota in lega alluminio montata su cuscinetto
a sfere, con mozzo spostabile e posizionabile ARTICLE mm WEIGHT
lungo l’asta telescopica in acciaio zincato ARTICLE POIDS
LUNGHEZZA LUNGHEZZA
kg
Aluminium alloy sheave mounted on ball LENGTH LENGTH
bearing with aluminium hub to be moved LONGUEUR LONGUEUR
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

and positioned along the wall telescopic min max


strut made of galvanized steel pipe
2589.113 700 1300 13
Réa en aluminium montée sur roulement à 2589.114 800 1400 14
billes avec moyeu déplaçable et positionnable
le long du vérin télescopique en acier zingué 2589.122 1200 2200 16
II rifatto 28-04-2006 16:14 Pagina 44

44 CARABELLI

ART. 2589DA
ASPO METALLICO PER TRITUBO
STEEL COILER FOR F.O. MULTIPLE PIPES
DÉVIDOIR EN ACIER POUR TUYAUX MULTIPLES
Idoneo per raccogliere fasci dei monotubo e tritubo dei cavi in fibra
ottica. In profilati d'acciaio saldato e protetti con verniciatura.
Fiancate smontabili per l'inserimento dei fasci dei tubi.

Suitable to coil bundle multiple and single pipes of fibre-optic cables.


Made of welded steel sections with painting protection.
Sides are demountable to facilitate the insertion of bundle pipes.

Pour le stockage des faisceaux des tuyaux multiples et singles.


En profilés d'acier soudé avec vernissage de protection. Le cotés sont
démontables pour permettre d'insérer les faisceaux de tubes.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS


Esterno - External - Extérieur Ø 2420 mm
Tamburo - Drum - Tambour Ø 1340 mm

Larghezza tamburo
Drum width 1300 mm
Largeur tambour

Foro - Hole - Trou Ø 80 mm

ART. 2589DC ART. 2589DAC


CARRELLO PER TRASPORTO MANUALE PER ASPO ASPO CON CARRELLO PER TRASPORTO MANUALE
WHEELED HAND CART FOR BUNDLE PIPE COILER COILER WITH WHEELED BASE FOR HAND TRANSPORT
CHARIOT POUR TRANSPORT MANUEL DU DÉVIDOIR DÉVIDOIR AVEC CHARIOT POUR TRANSPORT MANUEL

PESI - WEIGHTS - POIDS


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

1 ART. 2589DA 200 kg

2 ART. 2589DAC 290 kg

3 ART. 2589DC 90 kg
III 17-05-2006 10:05 Pagina 45
III 28-04-2006 16:36 Pagina 46

46 CARABELLI

CARROZZINO STENDICAVO A DUE RUOTE PER PALI DI SOSPENSIONE


DOUBLE SHEAVE CABLE RUNNING-OUT BLOCK FOR SUSPENSION POLES
POULIE DE DÉROULAGE À DOUBLE RÉA POUR PYLONES D’ALIGNEMENT

ART. 2270.700
Idoneo per la posa del cavo aereo isolato di Suitable for aerial M.V. insulated cables. Apte pour la pose du câble isolé de M.T.
media tensione. Telaio in acciaio zincato, Galvanized steel frame, adjustable in height. Cadre en acier galvanisé, réglable en hauteur.
regolabile in altezza. Ruote a gola larga in nylon Nylon sheaves with wide groove mounted on Réas en nylon avec gorge large sur roulements
montate su cuscinetti a sfere.Rulli antiscarrucolamento ball-bearings. Anti-jamming cable roller à billes. Rouleaux anti-déraillement et
ribaltabili per l’estrazione del cavo. devices, opening for the cable exit. ouvrants pour l’extraction du câble.
Carico di lavoro 1000 daN. Peso 27 kg Working load 1000 daN. Weight 27 kg Charge de travail 1000 daN. Poids 27 kg

CARRUCOLA PER SOLLEVAMENTO


SHEAVE BLOCK FOR LIFTING
POULIE POUR LE SOULÈVEMENT
ART. 2270MP130
In acciaio zincato, con ruota in nylon Ø 130 mm girevole su cuscinetto a
sfere. Viene applicata alla mensola dei pali in sospensione per il sollevamento
ed il posizionamento del carrozzino
Portata 100 daN. Peso 2,7 kg

Made of galvanized steel with nylon sheave, Ø 130 mm mounted on ball-


bearings. To apply to the suspension pole bracket for lifting and positioning
the cable running-out block
Working load 100 daN. Weight 2,7 kg

En acier galvanisé avec réa en nylon Ø 130 mm tournante sur roulements à


billes. Appliquée sur la console des poteaux d’alignement pour soulever et
positionner la poulie de déroulage
Charge de travail 100 daN. Poids 2,7 kg

CARRUCOLA PER STENDIMENTO CAVI


RUNNING-OUT BLOCK FOR INSULATED BUNDLE CABLES
POULIE DE DÉROULAGE POUR CÂBLES

ART. 2266B270
Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco.Gancio girevole. Ruota in
nylon rinforzata montata su cuscinetti a sfera. Ø fondo gola 140 mm.
Larghezza ruota 102 mm. Portata 1000 daN. Peso 8,4 kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Galvanized steel opening frame with swivelling hook. Reinforced nylon


sheave mounted on ball-bearings. Bottom groove Ø 140 mm. Width
sheave 102 mm. Working load 1000 daN. Weight 8,4 kg

Cadre en acier galvanisé ouvrant. Crochet tournant. Réa en nylon


renforcée montée sur roulements à billes. Ø fond gorge 140 mm.
Largeur réa 102 mm. Charge de travail 1000 daN. Poids 8,4 kg
III 9-05-2006 16:37 Pagina 47

CARABELLI 47

RULLIERA PER PALI DI AMARRO


POLE TENSION MULTIPLE-ROLLER BLOCK
ROULEAUX MULTIPLES POUR PYLÔNES D’ARRÊT

ART. 2270R
Telaio in acciaio zincato, con regolazione Galvanized steel frame, adjustable in Cadre en acier galvanisé réglable en
in altezza. Doppia rulliera a tre rulli in height. Double three rollers of hauteur. Rouleaux multiples en
alluminio montati su cuscinetti a sfera. aluminium mounted on ball-bearings. aluminium sur roulements à billes.
Rulli antiscarrucolameno ribaltabili per Anti-jamming-out cable roller devices, Rouleaux anti-déraillement, ouvrant
l’estrazione del cavo. opening for the cable exit. pour l’extraction du câble.
Portata 2000 daN. Peso 35 kg Working load 2000 daN. Weight 35 kg Charge de travail 2000 daN. Poids 35 kg

SUPPORTO CENTRALE
CENTRAL SUPPORT
SUPPORT CENTRAL
ART. 2270A130
Idoneo per il sollevamento ed il posizionamento della rulliera sulle mensole
dei pali con singolo o doppio amarro. Telaio in acciaio zincato, con ruota in
nylon Ø 130 mm montata su cuscinetti a sfera. Peso 4,7 kg

Suitable for lifting and positioning the cable running-out block on the brackets
of single and double tension poles. Galvanized steel frame with nylon sheave,
Ø 130 mm mounted on ball-bearings. Weight 4,7 kg

Apte pour le soulèvement et le positionnement des rouleaux multiples sur la


console de pylones avec single ou double arrêt. Cadre en acier galvanisé réa
en nylon Ø 130 mm montée sur roulements à billes. Poids 4,7 kg

STAFFA PER ATTACCO PARANCHI


BRACKET FOR RATCHET HOIST ANCHORING
ÉTRIER POUR ATTACHE PALAN À LEVIER

ART. 2270S

Staffa con anelli da applicare al supporto di amarro, per le operazioni di avvicinamento


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

delle morse. In acciaio zincato. Portata: 1000 daN. Peso: 6 kg

Bracket with rings to fit to the pole dead-end support for approching the wire strain clamps.
Made of galvanized steel. Working load: 1000 daN. Weight: 6 kg

Étrier avec anneaux à appliquer au support central pour les opérations d’approche des
pinces d’ancrage. En acier galvanisé. Charge de travail: 1000 daN. Poids: 6 kg
III 9-05-2006 16:39 Pagina 48

48 CARABELLI

DISPOSITIVO PER ESTRARRE IL CAVO PORTANTE


DEVICE FOR THE EXTRACTION OF THE SUPPORTING WIRE
DISPOSITIF POUR L’EXTRACTION DU CÂBLE PORTEUR

ART. 2270E3
Adatto d’applicare alla mensola per agevolare il montaggio della morsa di amarro
nelle sospensioni in rettilineo o in angolo. Il set viene fornito di due cunei in nylon
per la separazione dei cavi e una cassetta metallica per il trasporto.

Suitable for the pole bracket in order to facilitate the operations for applying the
dead-end on straight or corner poles. The set is complete of two nylon wedges
suitable for cable separation and of a transport metallic case.

À appliquer sur la console pour rendre plus facile le montage de la pince d’ancrage
d’arrêt dans les suspensions en rectiligne ou en angle. L’ensemble est fourni avec
deux coins en nylon pour effectuer le séparation des câbles et une bôite métallique
pour le transport.

ART. 2270SET
DIVARICATORI - ESTRATTORI PER CAVI ELICORD CON CUSTODIA
DEVICE FOR EXTRACTION OF THE CABLE SUPPORTING WIRE
DISPOSITIFS POUR L’EXTRACTION DU CÂBLE PORTEUR
Adatto per agevolare il montaggio della morsa di amarro nelle sospensioni in rettilineo o in angolo.
Il set viene fornito di due estrattori, due cunei in nylon per la separazione dei cavi e di una
custodia in plastica.

Suitable to facilitate the operations for applying the dead-end on straight or corner poles.
The set is complete of two extractor devices and two nylon wedges suitable for cable separation
and of a transport plastic case.

Apte pour rendre plus facile le montage de la pince d’ancrage d’arrêt dans les suspensions en
rectiligne ou en angle. L’ensemble est fourni avec deux dispositifs extracteurs et deux coins en
nylon pour effectuer la séparation des câbles et une bôite en plastique pour le transport.

ART. 2270C
CUNEO IN NYLON PER SEPARAZIONI DEI CAVI
CABLE PHASE SEPARATOR WEDGE OF NYLON
COIN EN NYLON POUR LES SÉPARATIONS DES CÂBLES
DIAMETRO - DIAMETER - DIAMÈTRE: 30 mm
LUNGHEZZA - LENGTH - LONGUEUR: 250 mm
PESO - WEIGHT - POIDS: 0,180 kg

DISPOSITIVO PER LA CALATA AL SUOLO DEL CAVO “ELICORD”


DEVICE FOR LOWERING THE M.V. BUNDLE CABLE TO THE GROUND
DISPOSITIF POUR LA DESCENTE AU SOL DU CÂBLE ISOLÉ

ART. 2270.264
Viene posizionato sui pali armati in sospensione. Il dispositivo é composto da: falconcino
da applicare alla mensola di sospensione, gancio per il sollevamento della morsa di
sospensione, carrucola apribile sul fianco da applicare al falconcino. Viene fornito con
sacca di contenimento in tela. Portata max 2000 daN.

Positioned on suspension poles. The device is complete of: galvanized steel gin pole to
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

apply to the pole bracket, hook for lifting the cable dead-end clamp and snatch block to
apply to the gin pole. Max working load 2000 daN.

Positionné sur le pylones d’alignement, le dispositif est composé de: petit mat de lévage
à appliquer à la console de suspension. Crochet pour le soulèvement de la pince d’ancrage
de suspension. Poulie ouvrante à appliquer au petit mat. Fourni avec un sac en toile.
Charge de travail max 2000 daN.
III 28-04-2006 16:40 Pagina 49

CARABELLI 49

MORSETTONE A CUNEO PER FUNE PORTANTE


WEDGE CLAMP FOR SUPPORTING WIRE ROPE
GRENOUILLE À COIN POUR CÂBLE PORTEUR

ART. 2270EM1072
Adatto per l’ancoraggio temporaneo della fune portante Ø 9 mm dei cavi
cordati isolati di media tensione durante le operazioni di posa
Viene corredato di custodia in tela

Suitable for the temporary tensioning of Ø 9 mm wire loading rope of


M.V. bundle insulated cables during stringing operations
Supplied with canvas bag

Apte pour l’ancrage temporaire du câble portant Ø 9 mm des câbles isolés


Tiro - Pull - Traction: 1500 kg de moyenne tension pendant les opérations de pose
Peso - Weight - Poids: 1,7 kg Fourni avec un sac en toile

ART. 2270EA256
MORSA DI TESATURA PER CAVI ISOLATI AEREI MEDIA TENSIONE MOD. ELI-GRIP
STRINGING CLAMP, ELI GRIP MODEL, FOR AERIAL M.V. INSULATED BUNDLE CABLES
TENDEUR, MOD. ELI GRIP, POUR CÂBLES AÉRIENS ISOLÉS DE MOYENNE TENSION

TIPO PER CAVI: Ø TIRO DI POSA MAX. PESO


TYPE FOR CABLES: mm MAX S.W PULL WEIGHT
POUR CÂBLES: CAPACITÉ MAX POIDS
daN kg
3 x 35 +50Y 59,3 714
1 8
3 x 50 +50Y 61,4 756
3 x 95 +50Y 67,8 1200
3 10
3 x 150 +50Y 73,3 1280

La morsa Eli-grip applicata all’intero fascio di cavi e alla fune portante


In acciaio, viene impiegata per il tiro nominale di posa con idoneo attrezzo

The Eli-grip clamp, applied to the wole bundle cables and to the steel wire rope, La pince d’ancrage Eli-grip appliquée au faisceau des câbles entier et au câble
is used for the nominal stringing pull together with a suitable ratched hoist porteur en acier, est utilisée pour le tirage nominal de la pose par outil approprié

ART. 2270EA0249
PROLUNGA ISOLATA PER MORSA D’AMARRO
INSULATED EXTENSION LINK FOR STRAIN CLAMP
RALLONGE ISOLÉE POUR PINCE D’ANCRAGE
CARICO DI ROTTURA LUNGHEZZA PESO
BREAKING LOAD LENGTH WEIGHT
CHARGE DE RUPTURE LONGUEUR POIDS
kN mm kg
6,5 500 0,870
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06
III 9-05-2006 16:42 Pagina 50

50 CARABELLI

ARGANO IDRAULICO PER LA TESATURA DEI CONDUTTORI AEREI E DEI CAVI INTERRATI
HYDRAULIC PULLER FOR STRINGING AERIAL CONDUCTORS AND UNDERGROUND CABLES
TREUIL HYDRAULIQUE POUR LE TIRAGE DES CONDUCTEURS AÉRIENS ET DES CÂBLES SOUTERRAINS

ART. 1900VM

Gli argani sono disponibili in due modelli in versione standard,


forniti di vari accessori come il dinamometro, preselettore del
tiro max, freno di emergenza, riavvolgitore a comando idrauli-
co e assale con pneumatici e timone per il traino. Cabestani a
più gole Ø di 250 mm idonei per funi in acciaio Ø max di 11
mm, e per funi in nylon di Ø max 16 mm.

Available in two models, the standard one is complete of


accessories such as: dynamometer, preselector of max
pulling force value, emergency brake, reel-winder with
hydraulic control, axle with tires and drawbar for towing.
Steel multi-groove capstans Ø 250 mm for steel ropes
with max Ø 11 mm and nylon ropes with max Ø 16 mm.

TIPO MOTORE DIESEL TIRO DI PUNTA TIRO CONTINUO


Disponibles en 2 modèles, le modèle standard est fourni avec: TYPE DIESEL ENGINE MAX PULLING FORCE PULLING FORCE
dynamomètre de contrôle de la force de tirage plus préselec-
teur de contrôle de force max, enrouleuse à commande TYPE MOTEUR DIESEL TIRAGE MAX FORCE DE TIRAGE
hydraulique, frein de secours et essieu avec pneus et timon HP daN daN
pour remorquage. Cabestans multi-gorges Ø 250 mm pour 1900.20VM 23 2500 2000/25 m/min
câbles en acier avec Ø max 11 mm et pour câbles en nylon
avec Ø max 16 mm. 1900.30VM 35 3000 2500/21 m/min

ALZABOBINE CON FRENI A DISCO CON COMANDO IDRAULICO


REEL STANDS WITH DISC BRAKES WITH HYDRAULIC CONTROL
DEROULEUSE AVEC FREINS À DISQUE AVEC COMMANDE HYDRAULIQUE
ART. 2596ID5000F

Adatta per lo stendimento aereo di cavi isolati di media


tensione. Struttura in acciaio tubolare, ripiegabile per un
facile trasporto. Sollevamento con martinetti idraulici.
Freni a disco con pastiglie intercambiabili. Frenatura idraulica
comandata da un’unica pompa a mano con tubi di
collegamento dotati di attacchi rapidi; supporti laterali
girevoli su snodi sferici che permettono di lavorare anche
su terreno non livellato.

Suitable for laying out M.V. insulated cables during stringing


operations. Tubular steel construction, folding up for easy
transport. Reel lifting by hydraulic jack. Disc brakes with
interchangeable pads. Hydraulic brake with control by single
hand pump equipped of hoses with quick connections.
Tipo - Type - Type ID5000F Bearing supports with ball joints that permit to job also on
Portata in coppia unlevelled ground.
Capacity per pair daN 5000
Capacité en couple
Ø bobine
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Apte pour detendre les câbles aériens isolés de M.T. Châssis


reel Ø mm 1400/2800 en acier ployable pour le transport. Elevation par pyston
Ø bobines hydraulique. Freins à disque avec pastilles interchangeables.
Peso alla coppia Freinage hydraulique commandé par une unique pompe à
Weight per pair kg 380 main avec tuyaux de jonction dotés de prise rapide. Support
latéraux tournants sur rotules sphériques qui permettent de
Poids par couple travailler sur terrain pas nivelé.
III 9-05-2006 17:05 Pagina 51

CARABELLI 51

FUNE TRAENTE IN NYLON PER STENDIMENTO CAVI


NYLON PILOT ROPE FOR STRINGING AERIAL CABLE LINES
CÂBLE ANTIGIRATOIRE EN NYLON POUR DÉROULAGE DES CÂBLES

ART. 2755D
Fune antigirevole trecciata a calza esterna in poliestere con anima BOBINE IN ACCIAIO TUBOLARE PER FUNI TRAENTI IN NYLON
interna in nylon ad alta tenacità
TUBULAR STEEL REELS FOR NYLON PILOT ROPES
Antitwisting braided type polyester rope, with internal high tenacity BOBINES EN ACIER TUBULAIRE POUR CÂBLES TRACTEURS EN NYLON
nylon core
ART. 2605 Tipo - type - type 2 3
Câble antigiratoire tressé, partie extérieure en polyester avec âme Ø esterno
intérieure en nylon haute ténacité
outside Ø mm 1100 1400
Fune - rope - câble Ø mm 12 14 16 18 20 Ø extérieur
Carico di rottura Ø interno tamburo
Breaking load daN 3000 4000 5000 5500 6000 inside reel Ø mm 535 560
Charge de rupture Ø intérieur tambour
Peso - Weight - Poids kg 0,125 0,160 0,200 0,240 0,300 Peso - Weight - Poids kg 65 105

SET CALZE DI TIRO PER CAVI AEREI ISOLATI M.T.


SET OF WIRE GRIP FOR AERIAL INSULATED M.V. CABLES
ENSEMBLE DE CHAUSSETTES DE TIRAGE POUR CÂBLES ISOLÉS M.T.
maglia d’accoppiamento calza esterna per fascio cavi
coupling link outside stocking grip for bundle cables
maillon d’accouplement chaussettes extérieure pour faisceau câbles
fune traente in nylon
nylon pulling rope
câbles de tirage en nylon
giunto girevole calza interna per fune portante
swivel joint inside stocking grip for supporting ropes
émerillon tournant chaussettes intérieure pour câble porteur

ART. 2577E12
Per fune traente n nylon Ø 12 mm For nylon pulling rope Ø 12 mm Pour câblette de tirage en nylon Ø 12 mm
Per fune traente n nylon Ø 20 mm For nylon pulling rope Ø 20 mm Pour câblette de tirage en nylon Ø 20 mm

PARANCO CON CATENA AD ALTA RESISTENZA


RATCHET HOIST WITH ALLOY STEEL CHAIN
PALAN À LEVIER AVEC CHAÎNE HAUTE RÉSISTANCE Tipo - Type - Type 075 150 300
Portata
ART. 2107SAH Working load daN 750 1500 3000
Charge de travail
Per effettuare manovre di sollevamento e
trazione durante la presa in carico dei conduttori Carico di rottura
Lunghezza catena 1,5 m Breaking load daN 3750 7500 15000
Charge de rupture
Hoist with ratchet for lifting and pulling the
conductor during the loading and holding Peso con 1,5 m di catena
operation 1,5 m standard lifting chain Weight with 1,5 m of chain kg 7 11 21
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Poids avec 1,5 m de chaîne


Pour effectuer manoeuvres de soulèvement et Sforzo sulla leva
tirage pendant la prise en charge des conducteurs Stress of the lever daN 14 22 32
Longueur chaîne 1,5 m
Effort sur le levier
N.B Ulteriori lunghezze sono disponibili a richiesta Longer length is available on request Des longueurs majeures sont disponibles sur demande
III 9-05-2006 17:13 Pagina 52

52 CARABELLI

ART. 2784HT131UC

UTENSILE IDRAULICO PER COMPRIMERE


Modello compatto, robusto e maneggevole, consente con adeguati accessori la realizzazione di connessioni elettriche su cavi
in alluminio mediante la tecnica della punzonatura profonda in matrice chiusa.
Utilizza inoltre la serie di matrici ad innesto semicircolare comune a tutti gli utensili sviluppanti una forza di 130 kN.
Viene fornito in cassetta per facile trasporto.

HYDRAULIC CRIMPING TOOL


Robust and self contained tool designed for the “Deep Stepped Indent” system of crimping on aluminium cables:
with an adaptor, this tool will accept the semi circular slotter dies, common to most of 130 kN tools.
It is supplied with storage case useful for transport.

OUTIL HYDRAULIQUE DE COMPRESSION


Modèle compact, robuste et maniable, adapte pour la réalisation des connexions électriques sur câble aluminium
(selon la HN 68S90), utilisant la technique du poinçonnage profond.
Elle utilise également les matrices semi-circulaires communes à toutes les presses hydrauliques d’une force de 130 KN.
Une valve de sécurité déclenchera en fin de sertissage, garantissant celui-ci.
Néanmoins, la décompression peut s’effectuer à tout instant.

PRINCIPALI CAMPI DI UTILIZZO SEZ. MAX mm2


CAPICORDA E CAPICORDA CONNETTORI A CAPICORDA E CAPICORDA E
GIUNTI BT PREISOLATI “C” GIUNTI MT GIUNTI AL
400 240 185 400 300
CUSTODIE
TIPO DIMENSIONI PESO FORNITA CON DA RICHIEDERE
mm kg UTENSILE SEPARATAMENTE
VAL P3* 620x380x135h 2,5 * ---------
VAL 130** 360x280x48h 3,0 --------- **
* Adatta al contenimento dell’utensile e di 14 coppie matrici ad innesto semicircolare VAL P3
** Adatta al contenimento degli accessori necessari alla compressione dei connettori per cavi in alluminio
MAIN APPLICATIONS MAX SECTION mm2
L.V. LUGS INSULATED “C” SLEEVE H.V. LUGS AND ALU LUGS
AND SPLICES TERMINALS CONNECTORS SPLICES AND SPLICES
400 240 185 400 300
STORAGE
TYPE DIMENSIONS WEIGHT SUPPLIED WITH AVAILABLE ON
mm kg THE TOOL REQUEST
VAL P3* 620x380x135h 2,5 * ---------
VAL 130** 360x280x48h 3,0 --------- **
* Suitable for storage of the tool and 14 sets of semi-circular slotter dies
** Suitable for the storage of accessories for crimping aluminium connectors VAL 130
PRINCIPAUX DOMAINS D’APPLICATION SECTION MAX mm2
COSSES ET COSSES RACCORD EN CONNECTEURS MANCHONS COSSES ET COSSES ET
MANCHONS PREISOLEES “C” DE RESEAUX DE LIGNE REDUCTEURS MANCHONS
CUIVRE ISOLÉS BT ALU - CUIVRE BT ALU
400 240 185 150 150 300 300
COFFRET
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

TYPE DIMENSIONS POIDS FOURNI AVEC OPTION


mm kg L’OUTIL
VAL P3* 620x380x135h 2,5 * ---------
VAL 130** 360x280x48h 3,0 --------- **
* Adapte pour contenir l’outil et 14 paires de matrices semi-circulaires
** Adapte pour contenir les accessoires nécéssaires au sertissage aluminium
III 9-05-2006 17:15 Pagina 53

CARABELLI 53

ART. UTAV16011 FORBICE PER ELETTRICISTI - ELECTRICIANS’ SCISSORS - CISEAUX POUR ELECTRICIENS

Taglienti diritti, a lame in acciaio inox ad alta capacità di taglio - L= 140 mm


Made of inox steel with straight blade shape, high cutting performance - Length 140 mm
Lames droites en acier inox. Haute capacité de coupe - Longueur 140 mm

ART. UT1105.160 PINZA SPELLAFILI - WIRE STRIPPER - PINCE À DÉNUDER

Con vite di regolazione e controdado per cavi da 0,75 fino a 6 mm


With locking screw and opening spring for cables from 0,75 to 6 mm
En bout isolé avec vis pour dénuderes câbles de 0,75 à 6 mm

ART. UTAV3801 COLTELLO SPELLACAVI - CABLE STRIPPER - OUTIL À DÉNUDER LES CÂBLES

Interamente in resina antiurto - Attenzione: non adatto per lavori sotto tensione
L= 135 mm - per cavi Ø 8-28 mm
All parts except inside-inside-knife made of plastic - Do not use for works with tension
Length 135 mm for outside Ø cable 8-28 mm
Outil à dénuder en résine antichoc - Attention: ne pas utiliser l’outil pour travaux sous tension
Longueur 135 mm - pour câbles Ø 8-28 mm

ART. UTAV3920
COLTELLO UNIVERSALE CON PROTEZIONE DELLA LAMA INCORPORATA
CABLE KNIFE WITH CLAPPABLE BLADE PROTECTION
COUTEAU UNIVERSEL À DÉNUDER AVEC PROTECTION DE LA LAME INCORPORÉE

Lama speciale per lavori di spellatura dei cavi


Lunghezza lama 50 mm - Lunghezza totale 200 mm
Special blade for stripping cables
Length of the blade 50 mm - Total length 200 mm
Lame spécial pour dénuder les câbles
Longueur de la lame 50 mm - Longueur totale 200 mm

ART. UTAV3921 Lame intercambiabili - Interchangeable blades - Lames interchangeables

SGUAINACAVO UNIVERSALE - UNIVERSAL CABLE STRIPPER - OUTIL UNIVERSEL À DENUDER POUR CÂBLE
ART. UTAV6220 MOD. AMS Indicato per la spellatura della guaina esterna con spessore fino a 5 mm, di tutti i cavi MT e BT, con
diametro esterno min. di 25 mm (limitazione solo per il taglio circolare)
Taglio longitudinale e circolare - Regolazione profondità di taglio da 0 a 5 mm - Lama intercambiabile
a due lati

Designed to strip up to 5 mm thick outer sheaths from all MV and LV cables with minimum
25 mm outside diameter (limited only for circular cuts)
Longitudinal and circular cuts - Depth adjustment from 0 to 5 mm - Interchangeable two-side blade

Pour l'élimination de la gaine extérieure, faisant une épaisseur allant jusq'à 5 mm, pour tous les
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

câbles MT et BT avec un diamètre extérieur d'un minimum de 25 mm (limitation uniquement pour


coupe circulaire)
Coupe longitudinale et circulaire - Profondeur de la coupe réglable de 0 à 5 mm - Lame
interchangeable à double emploie

ART. UTAV6299
Lame intercambiabili - Interchangeable blades - Lames interchangeables
III 22-05-2006 10:39 Pagina 54

54 CARABELLI

SPELLACAVO PER L'ISOLANTE DI CAVI MT


CABLE STRIPPER FOR INSULATION OF MV CABLES
OUTIL À DENUDER POUR ISOLATION DES CÂBLES M.T.
ART. UTAV6310 MOD. IMS 20 KV
Indicato per l'asportazione dell'isolante primario di cavi MT da 20 kV con sezione da 25 fino a 240 mm
Caratteristiche:
Lunghezza di spellatura regolabile da 20 a 100 mm mediante dispositivo incorporato nel manico
Inserti di spellatura per sezione da 25 a 240 mm
Lama intercambiabile

Designed to remove the primary insulation of 20 kV MV cables with cross sections from 25 up to 240 mm
Technical characteristics:
Stripping length adjustable from 20 to 100 mm using the device built to handle
Stripping insert for cross sections from 25 to 240 mm
Interchangeable blade

Pour le dépoillement de l'isolation primaire des câbles MT 20kV avec sections de 25 à 240 mm
Caractéristiques:
Longueur de dépouillement réglable de 20 mm à 100 mm sur poignée incorporée dans le manche
Têtes de dépouillement pour section de 25 à 240 mm
Lame interchangeable
Dotazione:
MODELLO AV 6310 MODEL AV 6310
· Manico - AV6300 · Handle - AV6300
· Inserto di spellatura 25- · Stripping insert 25 - AV63025
· Inserto di spellatura 35- · Stripping insert 35 - AV63035
· Inserto di spellatura 50- · Stripping insert 50 - AV63050
· Inserto di spellatura 70- · Stripping insert 70 - AV63070
· Inserto di spellatura 95- · Stripping insert 95 - AV63095
· Inserto di spellatura 120 · Stripping insert 120 - AV63120
· Inserto di spellatura 150 · Stripping insert 150 - AV63150
· Inserto di spellatura 185 · Stripping insert 185 - AV63185
· Inserto di spellatura 240 · Stripping insert 240 - AV 63240
· Valigietta rigida · Rigid case
ART. UTAV6320 ART. UTAV6399
Dotazione come modello UTAV6310 ma comprensivo dello sguainacavo UTAV6220 Lama intercambiabile per art. UTAV 6310 e UTAV6320
Equipped like UTAV 6310 including the UTAV6220 cable stripper Interchangeable blade for art.UTAV6310 and UTAV6320
Même comme mod. UTAV6310 mais avec outil art. UTAV6220 Lame interchangeable pour art. UTAV 6310 et UTAV6320

SPELLACAVO PER SEMICONDUTTORE VULCANIZZATO - MOD. FBS


CABLE STRIPPER FOR VULCANIZED SEMICONDUCTIVE LAYER - FBS MODEL
OUTIL À DENUDER POUR SEMICONDUCTEUR VULCANISÉE - MOD. FBS
ART. UTAV17220
Indicato per l’asportazione dello strato semiconduttore vulcanizzato di cavi MT in polietilene
reticolato (XLPE) con diametro da 10 a 52 mm
Posizionamento sul cavo con sistema a morsa
Spellatura effettuabile partendo in qualsiasi posizione del cavo
Regolazione di profondità di taglio a scatti da 0 a 1,5 mm
Possibilità di limitare o bloccare la profondità di spellatura

Designed to remove the vulcanized semiconductive layer from crosswired polyethylene


(XLPE) MV cables with diameters from 10 to 52 mm
Positioned on the cable like a vice system
Stripping can be done starting from any position on the cable
Step-by-step depth adjustement from 0 to 1,5 mm
Interchangeble blade - Stripping depth can be limited or blocked.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Pour le semiconducteur vulcanisée des câbles MT (XLPE) diamètre de 10 a 52 mm


Pour dénuder sur toutes les positions de câbles
Profondeur de coupe réglable par position au pas de 0 a 1,5 mm
Possibilité de régler ou limiter la profondeur de la coupe
ART. UTAV17142 - Lama intercambiabile per ART. UTAV17220 - Interchangeble blade for ART. UTAV17220 - Lame interchangeble pour outil ART. UTAV17220
IV 17-05-2006 10:06 Pagina 55
IV 28-04-2006 16:57 Pagina 56

56 CARABELLI

ARGANO IDRAULICO PER LA TESATURA DEI CONDUTTORI


HYDRAULIC PULLER FOR STRINGING CONDUCTORS
TREUIL HYDRAULIQUE POUR LE TIRAGE DES CONDUCTEURS

ART. 1905
Argano a trasmissione idrostatica, adatto alla
trazione di una fune di acciaio per la tesatura
di conduttori delle linee elettriche. É dotato di
una coppia di cabestani multi gole e di riav-
volgitore a comando idraulico con dipanatore
fune automatico, adatto56 a stratificare sulla
bobina la fune traente. Velocità variabile nei
due sensi di rotazione.
Dinamometro con preselettore del tiro massi-
mo desiderato per arrestare la macchina in
caso si superi il tiro impostato.
Disponibile con capacità di tiro da 3000 a
7000 daN.
Hydrostatic power drive puller suitable for
pulling one steel rope for stringing overhead
electrical line conductors. Equipped with a pair
of multi-grooved bullwheels and of a reel win-
der hydraulic driven with automatic rope
device suitable for winding the pilot wire rope
onto the reel. Variable speed in both direc- Treuil à transmission hydrostatique, conçu pour la traction d’une câblette en acier et le tirage
tions. Dynamometer with load pre-selector des conducteurs des lignes électriques. Pourvu d’une couple de cabestans à plusieurs gorges,
device for the max pulling force desidered d’enrouleuse à commande hydraulique et dispositif automatique pour dévider et stocker le
that locks automatically in case of over-pull. câble de traction sur la bobine. Vitesse variable dans le deux sens de rotation. Préselecteur de
Available in pulling force from 3000 to contrôle des force max pour arrêter le treuil au cas où on dépasserait la valeur fixée.
7000 daN. Disponible avec capacité de tirage de 3000 à 7000 daN.

CARRO FRENO IDRAULICO


FULLY HYDRAULIC TENSIONER
FREINEUSE HYDRAULIQUE
ART. 1930
I carri freno idraulici sono macchine adatte
alla tesatura frenata dei conduttori e funi di
guardia di linee elettriche. La frenatura, con-
tinua e costante al variare della velocità, è
ottenuta tramite la regolazione della pressio-
ne di un circuito idraulico. In funzione delle
prestazioni richieste i freni vengono costruiti
con un circuito idraulico a singola o a doppia
regolazione e le coppie di cabestani multigole
sono dotati di gole in numero e dimensioni
adeguate al diametro e al numero di condut-
tori da tesare.
Disponibile con forza di frenatura da 2000 a
6000 daN.
Hydraulic tensioners are machines designed
to brake conductors and earth wires during
stringing operations. The conductors are
braked, with a continuos and constant torque
at speed variation, by regulating the pressure Les freineuses hydrauliques sont machines aptes pour permettre le freinage pendant les
of the hydraulic circuit. According to the operations de tirage des conducteurs et des câbles de garde des lignes électriques.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

performance needed, the tensioner are equip- Grâce au réglage de la pression du circuit hydraulique le freinage reste continu et constant
ped with single or double hydraulic circuits pendant la variation de vitesse.
and the pair of multi-grooved bullwheels are En fonction des exigences et des performances demandées, les freins peuvent être équipés
supplied with grooves in number and dimen- de circuit hydraulique simple ou à double réglage et les couples de cabestans à plusieurs
sions suitable to the diameter and conductors gorges sont pourvues de gorges avec quantité et dimensions proportionnées au diamètre et
to string. Available in tensioning force from à la quantité de conducteurs à tirer.
2000 to 6000 daN. Disponible avec capacité de freinage de 2000 à 6000 daN.
IV 23-05-2006 16:11 Pagina 57

CARABELLI 57

ALZABOBINA IDRAULICA CON FRENI A DISCO


HYDRAULIC REEL STAND WITH DISC BRAKES
DÉROULEUSE HYDRAULIQUE AVEC FREINS À DISQUE

ART. 2596ID7000
Struttura in acciaio tubolare.
Sollevamento idraulico. Freni a disco.
Snodi sferici per terreni non livellati

Tubular steel construction.


Hydraulic lifting. Disc brakes.
Ball joints for unlevelled ground

Cadre en acier tubulaire.


Soulèvement hydraulique. Freins à disques.
Rotules sphériques pour terrains pas nivelés.
Tipo - Type - Type ID7000
Portata in coppia
Capacity per pair daN 7000
Capacité en couple
Ø bobine
reel Ø mm 1600/3000
Ø bobines
Peso alla coppia
Weight per pair kg 300
Poids par couple

BOBINE IN ACCIAIO TUBOLARE PER FUNI TRAENTI IN NYLON


TUBULAR STEEL REELS FOR NYLON PILOT ROPES
BOBINES EN ACIER TUBULAIRE POUR CÂBLES TRACTEURS EN NYLON
Tipo - Type - Type 2 3
Esterno
Outside Ø mm 1100 1400
Extérieur
Interno tamburo
Inside reel Ø mm 535 560
Intérieur tambour

ART. 2605 Peso / Weight / Poids kg 65 105

CAVALLETTO ALZABOBINE CON FRENO A DISCO


TILTING AND LIFTING REEL STAND WITH DISC BRAKE
PORTE-TOURETS AVEC FREIN À DISQUE
ART. 2606FD3
Costruito in acciaio tubolare protetto con vernice
Idoneo per bobine Ø 1100 e 1400 mm
Viene fornito con freno a disco
A richiesta si forniscono le bobine di acciaio

Tubular steel frame detachable and with paint protection


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Suitable for reel with Ø 1100 and 1400 mm


Supplied with disc brake
On request we can supply steel reels

En acier tubulaire protégé par vernissage


Conçu pour bobines Ø 1100 et 1400 mm
Fourni avec frein à disque
Sur demande on peut fournir des bobines en acier
IV 23-05-2006 16:16 Pagina 58

58 CARABELLI

FUNE IN ACCIAIO ZINCATO ANTIGIREVOLE A TREFOLI INTRECCIATI


GALVANIZED STEEL ROPE BRAIDED NO-TWISTING ROPE
CÂBLETTE EN ACIER GALVANISÉ ANTIGIRATOIRE À TORONS TRESSÉS

ART. 2751A2
Le funi, fornite con estremità impalmate o manicottate, sono avvolte su bobine
metalliche o in legno. A richiesta possono essere fornite in rotoli.
The ropes are supplied with spliced or clamped ends, wound on steel or wooden reels.
On request in coils.
Les câblettes, fournies avec les extrémités terminées ou manchonnées sont enrobées
sur tourets en acier ou en bois. Sur demande fournies en rouleaux.

Fune Formazione Lunghezza standard Peso Carico di rottura


Rope Construction Standard lengths Weight Breaking load
Câble Construction Longueurs standard Poids Charge de rupture
Ø mm m kg/m daN
9 12 (6+6+6+1) = 228 1000-1500-2000-2600 0,25 5150
10 12 (6+6+6+1) = 228 800-1200-2000-2100 0,35 7200
11 12 (6+6+6+1) = 228 600-1000-1600-1800 0,42 9400
12 12 (6+6+6+1) = 228 1000-1200-1800-3000 0,49 9600
13 12 (6+6+6+1) = 228 800-1000-2000-2600 0,546 10500
14 12 (6+6+6+1) = 228 800-1000-2000-2600 0,65 12000
16 12 (6+6+6+1) = 228 700-900-1800-2700 0,80 16350
18 12 (12+6+6+1) = 300 1200-2000 1,07 23500
20 12 (12+6+6+1) = 300 1200-2000 1,24 26800

FUNI DI SERVIZIO IN FIBRA SINTETICA-SYNTHETIC FIBER ROPES - CORDES DE SERVICE EN FIBRE SYNTHÉTIQUE
ART. 2755A ART. 2755B
FUNE A TRE TREFOLI IN POLIESTERE FUNE DI SERVIZIO TRECCIATA IN POLIESTERE
3 STRAND POLYESTER ROPE UTILITY BRAIDED POLYESTER ROPE
CORDES EN POLYESTER À 3 TORONS CORDE TRESSÉE DE SERVICE EN POLYESTER

VENGONO FORNITE IN ROTOLI DA m 100 - 200


SUPPLIED IN ROLLS OF 100 OR 200 m
FOURNIES EN ROULEAUX DE 100 OU 200 m

ART. 2755A FUNE IN POLIESTERE A 3 TREFOLI - 3 STRAND POLYESTER ROPE - CORDES EN POLYESTER À 3 TORONS
Diametro- Diameter- Diamètre mm 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 30
Carico di rottura - Breaking load - Charge de rupture kg 500 800 1200 1800 2600 3500 4300 5200 6300 7600 8600 11000
Peso - Weight - Poids g/m 30 50 72 110 140 190 240 300 360 450 510 800

ART. 2755B FUNE TRECCIATA IN POLIESTERE - POLYESTER ROPE WITH SINGLE EXTERNAL BRAIDING - CORDE TRESSÉE EN POLYESTER
Diametro - Diameter - Diamètre mm 6 7 8 10 12 14 16 18 20
Carico di rottura - Breaking load - Charge de rupture kg 550 550 900 1400 2100 2700 3300 4000 4600
Peso - Weight - Poids g/m 26 26 46 72 115 135 165 210 260

FUNI TRAENTI IN NYLON PER STENDIMENTO AEREO DI CAVI E CONDUTTORI


NYLON TRACTION BRAIDED ROPES FOR STRINGING AERIAL CABLES LINES AND CONDUCTORS
CÂBLES TRACTEURS EN NYLON TRESSÉ POUR LE DÉROULAGE AÉRIEN DES CÂBLES ET CONDUCTEURS
ART. 2755D
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Diametro - Diameter - Diamètre mm 6 8 10 12 14 16 18 20 22


Carico di rottura - Breaking load - Charge de rupture kg 750 1200 2000 3500 4300 5000 5800 6500 8300
Peso / Weight / Poids gr/m 30 50 75 125 160 200 240 300 350
IV 28-04-2006 17:03 Pagina 59

CARABELLI 59

CALZE DI TESATURA PER CONDUTTORI LINEE ELETTRICHE


STOCKING-TYPE PULLING GRIPS FOR OVERHEAD CONDUCTORS
CHAUSSETTES DE TIRAGE POUR CONDUCTEURS
Calze a maglia in acciaio tipo
rinforzato, adatte per conduttori
in alluminio, acciaio e rame

Pulling grips, reinforced type, ART. 2562 Tipo di testa - Head type - Type de tete
designed for aluminium, steel
and copper conductors

Chaussettes en acier, type


renforcé, apte pour conducteurs ART. 2564 Tipo per giunzione provvisoria - Type for temporary conductor coupling
en aluminium, acier et cuivre Type for jonction provisoire des conducteurs
Tipo - Type - Type 007011 010014 014018 017023 023029 029038 038050
Ø Conduttori
Conductors Ø mm 7/11 10/14 14/18 17/23 23/29 29/38 38/50 Per aumentare la presa e facilitarne
Ø Conducteurs il passaggio nelle carrucole di sten-
Carico di lavoro dimento, bisogna assicurarsi che le
Working load daN 300 500 600 900 1400 2500 4000 estremità siano fissate al conduttore
Charge de travail
con metodi opportuni
Carico di rottura
To grip better and to pass through
Breaking load daN 2000 3000 3600 5500 8500 15000 24000 the running-out block grooves
Charge de rupture easily, before of stringing opera-
Lunghezza utile di presa tions, make sure of fastening the
Gripping length mm 850 1050 1100 1200 1350 1600 1700 pulling grip ends on the conductor
Longueur utile de prise with appropriate tightening system
ART. 2562 Lunghezza totale
Total length mm 1400 1400 1800 1900 2200 2550 2800 Pour augmenter le prise et faciliter
Longueur totale le passage dans la gorge des poulies
Peso - Weight - Poids kg
de déroulage, il faut s’assurer que
0,45 0,60 0,65 1,10 1,95 3,15 5,00
les extremités des chaussettes soient
ART. 2564 Lunghezza totale fixées au conducteur de maniére
Total length mm 2400 2800 2900 3200 3300 4000 4300 correcte
Longueur totale
Peso - Weight - Poids kg 0,60 0,87 1,00 1,60 2,10 4,25 7,00

GIUNTO GIREVOLE GIUNTO FISSO PER FUNI TRAENTI


SWIVEL JOINT CONNECTOR JOINT FOR PILOT CABLES
ÉMERILLON TOURNANT ÉMERILLON FIXE POUR CÂBLES

Tipo Carico di lavoro Carico di rottura Peso Tipo Carico di lavoro Carico di rottura Peso
Type Working load Breaking load Weight Type Working load Breaking load Weight
Type Charge de travail Charge de rupture Poids Type Charge de travail Charge de rupture Poids
daN daN kg daN daN kg
2558.10 1200 6000 0,5 2555B10 1200 6000 0,15
2558.13 2000 10000 1,5 2555B13 1800 9000 0,35
2558.18 3400 17000 2,1 2555B18 3400 17000 0,75
2558.24 7000 36000 3,5 2555B24 5600 28000 1,10
In acciaio ad alta resistenza, è impiegato per collegare la fune traente con il conduttore da In acciaio ad alta resistenza, è impiegato per collegare
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

tesare allo scopo di evitare gli effetti negativi della torsione gli spezzoni di fune traente

Made of high tensile galvanized steel, suitable to be used as a junction element between Made of high tensile galvanized steel,specially designed
the pulling rope and the conductor to string in order to avoid torsional strain accumulation to connect the pulling rope lengths

En acier haute résistance, utilisé pour joindre le câble tracteur ou conducteur, pour éviter En acier haute résistance, utilisé pour joindre les morceaux
les effects négatifs de la torsion de câble tracteur
IV 23-05-2006 16:19 Pagina 60

60 CARABELLI

CARRUCOLE PER LO STENDIMENTO CONDUTTORI


CONDUCTOR RUNNING-OUT BLOCKS
POULIES POUR LE DÉROULAGE DES CONDUCTEURS
ART. 2242
Ruota in alluminio montata su cuscinetti a sfera. Fondo gola protetto in nylon.
Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco con dispositivo guidafune di
antiscarrucolamento. Attacco delle carrucole girevole:
Tipo A: con gancio di sicurezza
Tipo B: a forcella con bullone
Tipo C: a forcella con spinotto

Aluminium alloy sheave mounted on ball-bearings, with bottom groove nylon


lined. Galvanized steel opening frame with guides to prevent rope-jamming.
Blocks are equipped with swivelling fittings:
Type A: with safety hook
Type B: with bolt clevis
Type C: with clevis and release pin

Réa en aluminium montée sur roulements à billes. Fond gorge protégé en


nylon. Cadre en acier galvanisé ouvrant sur le coté avec dispositif guide-câble
antidéraillement. Attache tournante des poulies:
Type A: avec attache à crochet de securité
Type B: avec attache à fourche et boulon
Type C: avec attache à fourche et épine

TIPO DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS CARICO DI ROTTURA PESO


TYPE mm BREAKING LOAD WEIGHT
TYPE CHARGE DE RUPTURE POIDS

d D E F G H L R daN kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2242A 230 300 24 19 40 370 325 80 6000 6,750


2242B 230 300 32 14 40 370 325 70 6000 6,750
2242C 230 300 32 13 40 370 325 70 6000 6,800

In ordine precisare il tipo di attacco richiesto When ordering, specify the kind of clevis required Dans la commande, spécifier le type d’attache demandé
Dimensioni e pesi non impegnativi Pictures and features are not binding Dimensions et poids sont d’orientation
IV 22-05-2006 10:45 Pagina 61

CARABELLI 61

CARRUCOLE PER STENDIMENTO CONDUTTORI


CONDUCTOR RUNNING-OUT BLOCKS
POULIES POUR LE DÉROULAGE DES CONDUCTEURS
ART. 2243N
Ruota in alluminio montata su cuscinetti a sfera. Fondo gola protetto con anello
intercambiabile di neoprene. Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco con
dispositivo guidafune antiscarrucolamento. Attacco delle carrucole girevole:
Tipo A: con gancio di sicurezza
Tipo B: a forcella con bullone
Tipo C: a forcella con spinotto

Aluminium alloy sheave mounted on ball-bearings, with bottom groove protected


with neoprene interchangeable ring. Galvanized steel opening frame with guides
to prevent rope-jamming. Blocks are equipped with swivelling fittings:
Type A: with safety hook
Type B: with bolt clevis
Type C: with clevis and release pin

Réa en aluminium montée sur roulements à billes. Fond gorge protégé par anneau
interchangeable en néoprène. Cadre en acier galvanisé ouvrant sur le coté avec
dispositif guide-câble antidéraillement. Attache tournante des poulies:
Type A: avec attache à cochet de securité
Type B: avec attache à fourche et boulon
Type C: avec attache à fourche et épine

TIPO DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS CARICO DI ROTTURA PESO


TYPE mm BREAKING LOAD WEIGHT
TYPE CHARGE DE RUPTURE POIDS

d D E F G H L R daN kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2243NA 360 430 28 21 50 490 455 90 7500 10,000


2243NB 360 430 30 16 50 490 455 70 7500 10,200
2243NC 360 430 30 16 50 490 455 70 7500 10,200

In ordine precisare il tipo di attacco richiesto When ordering, specify the kind of clevis required Dans la commande, spécifier le type d’attache demandé
Dimensioni e pesi non impegnativi Pictures and features are not binding Dimensions et poids sont d’orientation
IV 23-05-2006 16:27 Pagina 62

62 CARABELLI

CARRUCOLE SINGOLE PER STENDIMENTO CONDUTTORI


RUNNING-OUT BLOCKS FOR SINGLE CONDUCTOR
POULIES SIMPLES POUR LE DÉROULAGE DES CONDUCTEURS

ART. 2244N
Ruota in lega di alluminio montata su cuscinetti a sfera. Fondo gola protetto con
anello intercambiabile di neoprene. Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco.
Attacco delle carrucole:
Tipo GB: girevole a forcella con bullone e dado
Tipo GC: girevole a forcella con spinotto

Aluminium alloy sheave mounted on ball-bearings, with bottom groove protected


with neoprene interchangeable ring. Galvanized steel opening frame. Blocks are
equipped with:
Type GB: swivelling bolt clevis
Type GC: swivelling bolt clevis and release pin

Réa en aluminium montée sur roulements à billes. Fond gorge protégé par anneau
interchangeable en néoprène. Cadre en acier galvanisé ouvrant sur le coté.
Attache des poulies:
Type GB: avec attache tournante à fourche avec boulon en ecrou
Type GC avec attache tournante à fourche avec épine

TIPO - TYPE - TYPE GB GC

TIPO DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS CARICO DI ROTTURA PESO


TYPE mm BREAKING LOAD WEIGHT
TYPE CHARGE DE RUPTURE POIDS

A B C D F G E daN kg
2244N...036 32 16 50 360 650 430 225 8000 14
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2244N...050 40 20 68 500 902 600 315 10000 25


2244N...065 40 20 68 650 1052 770 315 12000 31
2244N...080 40 20 68 800 1160 950 315 12000 35

In ordine precisare il tipo di attacco richiesto When ordering, specify the kind of clevis required Dans la commande, spécifier le type d’attache demandé
Dimensioni e pesi non impegnativi Pictures and features are not binding Dimensions et poids sont d’orientation
IV 28-04-2006 17:08 Pagina 63

CARABELLI 63

CARRUCOLE TRINATE - TRIPLE RUNNING-OUT BLOCKS - POULIES TRIPLE

ART. 2246.3
Carrucola adatta alla tesatura di due o tre conduttori. Telaio in acciaio
zincato con attacco fisso che può essere agevolmente ruotato di 90° in
funzione delle esigenze. Ruote in lega di alluminio montate su cuscinetti
a sfera. Le ruote laterali hanno il fondo gola protetto in neoprene, men-
tre la ruota centrale ha il fondo gola ricoperto in adiprene o nylon.

Suitable for the stringing of two or three bundle conductors. Galvanized


steel opening frame with fixed type connection that can be easily rota-
ted through 90° according to requirements. Aluminium alloy sheave
mounted on ball-bearings. Side sheaves with bottom groove protected
with neoprene interchangeable ring and central sheave with bottom
groove with adiprene or nylon protection.

Poulie conçue pour le déroulage des conducteurs en faisceaux de 2 ou 3


sub-conducteurs. Cadre en acier galvanisé avec attache fixe avec possi-
bilité de rotation à 90° selon les exigences. Réas en alliage d’alumi-
nium montées sur roulements à billes. Les réas latérales ont le fond
gorge protégé en néoprène, tandis que la réa centrale a le fond de
gorge récouvert en adiprène ou nylon.

TIPO DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS CARICO DI ROTTURA PESO


TYPE mm BREAKING LOAD WEIGHT
TYPE CHARGE DE RUPTURE POIDS
daN kg
A B C D E F G H I L
2246.3.036 25 24 50 360 1200 580 430 260 490 146 12000 80
2246.3.050 25 24 68 500 1280 580 600 260 510 146 12000 93
2246.3.065 25 24 68 650 1430 580 765 260 510 146 12000 107
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2246.3.080 25 24 68 800 1530 580 880 260 510 146 18000 127
2246.3L.065 25 24 95 650 1430 580 765 260 510 170 12000 135
2246.3L.080 25 24 95 800 1530 580 880 260 510 170 18000 170
In ordine precisare il tipo di attacco richiesto When ordering, specify the kind of clevis required Dans la commande, spécifier le type d’attache demandé
Dimensioni e pesi non impegnativi Pictures and features are not binding Dimensions et poids sont d’orientation
IV 28-04-2006 17:09 Pagina 64

64 CARABELLI

CARRUCOLE PER STENDIMENTO CONDUTTORI CON ELICOTTERO


SINGLE CONDUCTOR RUNNING-OUT BLOCKS FOR USE WITH HELICOPTER
POULIES DE DÉROULAGE DES CONDUCTEURS PAR HELICOPTÈRE
ART. 2244HNFP

Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco, con antenna laterale di guida per facilitare
l’inserimento della fune traente. Ruota in alluminio montata su cuscinetti a sfera.
Fondo gola protetto con anello intercambiabile di neoprene. Attacco al telaio a forcella
con bullone e dado.

Galvanized steel opening frame with side pole arm guide for the positioning of the
pulling rope. Aluminium alloy sheave mounted on ball-bearings, with bottom groove
protected with neoprene interchangeable ring. Opening frame with fixed bolt clevis.

Cadre en acier galvanisé ouvrant sur le coté, avec antenne latérale de guide pour
faciliter l’introduction du câble tracteur. Réa en aluminium montée sur roulements
à billes. Fond gorge protégé par anneau interchangeable en néoprène. Cadre avec
attache à fourche avec boulon et écrou.

TIPO DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS CARICO DI ROTTURA PESO


TYPE mm BREAKING LOAD WEIGHT
TYPE CHARGE DE RUPTURE POIDS
daN kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

A B C D E F
2244HNFP065 25 16 68 650 415 1230 12000 60
2244HNFP080 25 16 95 800 460 1451 12000 90

In ordine precisare il tipo di attacco richiesto When ordering, specify the kind of clevis required Dans la commande, spécifier le type d’attache demandé
Dimensioni e pesi non impegnativi Pictures and features are not binding Dimensions et poids sont d’orientation
IV 28-04-2006 17:10 Pagina 65

CARABELLI 65

CARRUCOLE PER STENDIMENTO FUNE DI GUARDIA


GROUND WIRE CONDUCTOR RUNNING-OUT BLOCKS
POULIES DE DÉROULAGE POUR CÂBLE DE GARDE

ART. 2312B ART. 2313.300


Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco. Ruota in acciaio Ø fondo Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco. Ruota in ghisa Ø fondo gola
gola 125 mm. Montata su cuscinetti a sfera. Larghezza gola 30 mm. 230 mm. Montata su cuscinetti a sfera. Larghezza gola 65 mm.
Portata 1000 daN - Peso 4,5 kg Portata 1370 daN - Peso 14,5 kg

Galvanized steel opening frame with opening side. Sheave bottom Galvanized steel opening frame with opening side. Galvanized cast iron
groove Ø 125 mm. Mounted on ball-bearings. Groove width 30 mm. sheave bottom groove Ø 230 mm. Mounted on ball-bearings.
Working load 1000 daN - Weight 4,5 kg Groove width 65 mm. Working load 1370 daN - Weight 14,5 kg

Cadre en acier galvanisé ouvrant sur le coté. Réa en acier Ø 140 mm. Cadre en acier galvanisé ouvrant sur le coté. Réa en fonte Ø fond gorge
Montée sur roulements à billes. Largeur réa 30 mm. 230 mm. Montée sur roulements à billes. Largeur réa 65 mm.
Charge de travail 1000 daN - Poids 4,5 kg Charge de travail 1370 daN - Poids 14,5 kg

RULLIERA PER STENDIMENTO FUNE DI GUARDIA CON ELICOTTERO


GROUND WIRE RUNNING-OUT ROLLERS FOR USE WITH HELICOPTER
ROULEAUX DE DÉROULAGE CÂBLE DE GARDE PAR HELICOPTÈRE

ART. 2251
Carrucola a due ruote montate su cuscinetti a sfera.
ART. 2316 Telaio in acciaio zincato. Rulli in nylon
Ø 150 mm.Larghezza gola 46 mm.
Rulli in acciaio zincato montati su cuscinetti a sfera. Telaio in acciaio con staffa d’applicare al cimino Portata 1000 daN. Peso 4,5 kg
dei pali a traliccio. Antenne smontabili per facilitare l’introduzione della fune traente. Chiusura del Running-out blocks with two rollers mounted on
passaggio della fune traente di tipo basculante. Peso 18 kg ball-bearings. Galvanized steel frame. Rollers enterely
of nylon Ø 150 mm. Groove width 46 mm.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Galvanized steel rollers mounted on ball-bearings. Galvanized steel frame with bracket to Working load 1000 daN. Weight 4,5 kg
apply on the tower top. Dismountable horns for facilitate the pulling rope installation. A
balancing gate prevents the exit of the pulling rope. Weight 18 kg Poulies de déroulage à deux réas montées sur
roulements à billes. Cadre en acier galvanisé.
Rouleaux en acier galvanisé montées sur roulements à billes. Cadre en acier galvanisé avec Réas en nylon Ø 150 mm. Largeur réa 46 mm.
dispositif à appliquer sur la pointe des treillis. Antennes démontables, pour faciliter l’introduc- Charge de travail 1000 daN.
tion du câble tracteur. Fermeture passage du câble de type basculant. Poids 18 kg Poids 4,5 kg
IV 28-04-2006 17:14 Pagina 66

66 CARABELLI

CARRUCOLE PER STENDIMENTO CONDUTTORI


CONDUCTOR RUNNING-OUT BLOCKS
POULIES DE DÉROULAGE POUR CONDUCTEURS
ART. 2274B ART. 2259N
Ruota in alluminio a gola liscia montata su Ruota in nylon Ø est.150 mm.
cuscinetti a sfera. Fondo gola Ø 150 mm. Gola 46 mm montata su cusci-
Larghezza 35 mm. Telaio in acciaio zinca- netti a sfera. Telaio in acciaio
to apribile sul fianco con attacco girevole. zincato apribile sul fianco, com-
Portata 500 daN. Peso 2,8 kg pleto di supporto con perno da
inserire nei fori delle traverse.
Aluminium alloy sheave mounted on ball- La sagomatura del carrozzino
bearings. Bottom groove Ø 150 mm. permette la tesatura dei condut-
Width 35 mm. Galvanized steel opening tori in rettifilo o in curva.
frame with swivelling fitting. Working Portata 300 daN. Peso 4 kg
load 500 daN. Weight 2,8 kg
Nylon roller Ø 150 mm moun-
Réa en aluminium montée sur roulements ted on ball-bearings. Groove
à billes. Fond gorge Ø 150 mm. Largeur 46 mm. Galvanized steel ope-
35 mm. Cadre ouvrant en acier galvanisé ning frame, with additional sha-
avec attache tournante. Charge de tra- ped support provided of threa-
vail 500 daN. Poids 2,8 kg ded pin to be inserted on holes
of crossarm. With this shape the
stringing block can be used for
ART. 2258NG straightways and angles.
Working load 300 daN.
Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco Weight 4 kg
con gancio girevole. Ruota Ø 150 mm in
nylon con cuscinetti a sfera. Gola 46 mm. Rouleau en nylon Ø 150 mm
Portata 500 daN. Peso 2,3 kg monté sur roulements à billes.
Gorge 46 mm. Cadre ouvrant
Galvanized steel opening frame with en acier galvanisé, complet de
swivelling hook. Nylon sheave Ø 150 mm support, avec pivot fileté à insé-
mounted on ball-bearings. Groove 46 mm rer dans le trous des traverses.
Working load 500 daN. Son façonnage permet le dérou-
Weight 2,3 kg lage des conducteurs en rectili-
gne et courbe. Charge de travail
Cadre ouvrant en acier galvanisé avec 300 daN. Poids 4 kg
crochet tournant. Réa en nylon Ø 150 mm
montée sur roulements à billes. Gorge
46 mm. Charge de travail 500 daN.
Poids 2,3 kg

SUPPORTI Supporti per attacco al perno degli isolatori


SUPPORTS Block supports for insulator pin
SUPPORTS Supports à attacher au torrillon des isolateurs

ART. 2261.150
Idonea per l’attacco alla traversa dei pali per profili massimo 150 mm.
Telaio in acciaio zincato provvisto di dispositivo antiscarrucolamento.
Ruota in nylon Ø 150 mm con cuscinetti a sfera - Gola 46 mm - Portata
300 kg Peso 2,5 kg

Suitable for easy and secure fixing on angle or channel crossarms with a
maximum edge of 150 mm. Galvanized steel frame provided of little
nylon sheave to prevent rope jamming. Nylon sheave outside Ø 150 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

mounted on ball bearing - Groove width 46 mm - Safety working load


300 kg - Weight 2,5 kg
ART. 2258F ART. 2258G
Conçue pour l’ancrage aux traverses de pylône pour profiles max 150
Tipo per rettilineo Tipo per angoli mm. Cadre en acier zingué avec dispositif anti-fuite de la corde Réa en
Type for straightaways Type for angles nylon Ø 150 mm avec coussinets à billes - Largeur gorge 46 mm -
Type pour le rectiligne Type pour les coins Charge de travail 300 kg - Poids 2, 5 kg
IV 9-05-2006 17:23 Pagina 67

CARABELLI 67

CARRUCOLE DI STENDIMENTO PER LINEE AEREE FERROVIARIE


OVERHEAD RAILWAY CONDUCTOR RUNNING-OUT BLOCKS
POULIES DE DÉROULAGE POUR LIGNES AÉRIENNES FERROVIAIRES
ART. 2257.250 Telaio in acciaio zincato apribile sul fianco Telaio in acciaio zincato con piastra ART. 2257.300
con dispositivo per l’attacco in testa laterale dotata di un gancio di
all’isolatore. Ruote in nylon Ø 120 mm, sospensione e provvista di diversi
gola 20 mm montate su cuscinetti a fori per la regolazione in altezza
sfera con dispositivo antiscarrucolamento. del carrozzino. Ruote in nylon
Portata 300 daN. Peso 3,1 kg Ø 120 mm montate su cuscinetti
a sfera con dispositivo
Galvanized steel opening frame with antiscarrucolamento.
device for clamping to the top of insulator. Portata 100 daN. Peso 4 kg
Nylon sheaves mounted on ball-bearings
Ø 120 mm, groove 20 mm with Galvanized steel frame equipped
conductor anti-jamming nylon roller with a suspension hook and with
device. Working load 300 daN. a side plate having multiple holes
Weight 3,1 kg for heigth adjustement. Nylon
sheaves Ø 120 mm mounted on
Cadre ouvrant en acier galvanisé avec ball-bearings. Working load
ART. 2257.250-150 dispositif pour l’attache sur la tête de 100 daN. Weight 4 kg
Carrucola c.s. ma con ruote l’isolateur. Réas en nylon montées sur
Ø 150 mm - gola 25 mm roulements à billes Ø 120 mm, gorge Cadre en acier galvanisé avec
Block as above but with sheaves 20 mm. Dispositif en nylon pour plaque latérale dotée de crochet
Ø 150 mm - groove 25 mm antidéraillement. Charge de travail de suspension et trous pour le
Poulie comme plus haut mais avec 300 daN. Poids 4 kg réglage en hauteur. Réas en
réas Ø 150 mm - gorge 25 mm nylon Ø 120 mm. montées sur
roulements à billes. Charge de
travail 100 daN. Poids 4 kg
ART. 2257FNM Telaio in acciaio zincato con dispositivo
per l’attacco in testa all’isolatore. Ruote
in nylon Ø 100 mm, montate su ART. 2257.400 Telaio in acciaio zincato dotato di foro
cuscinetti a sfera. Portata 150 daN. d’attacco per la sospensione. Ruote in
Peso 2,6 kg nylon Ø 100 mm gola 18 mm su
cuscinetti a sfera. Peso kg. 2
Galvanized steel frame with device for
clamping to the top of insulator. Nylon Galvanized steel frame , with a
sheaves mounted on ball-bearings Ø suspension attaching hole. Nylon
100 mm. Working load 150 daN. sheaves Ø 100 mm width 18 mm.
Weight 2,6 kg Mounted on ball-bearings. Weight 2 kg

Cadre ouvrant en acier galvanisé avec Cadre ouvrant en acier galvanisé avec
dispositif pour l’attache sur la tête de trou d’attache pour la suspension Réas
l’isolateur. Réas en nylon montées sur en nylon montées sur roulements à
roulements à billes Ø 100 mm. Charge billes Ø 100 mm gorge Ø 18 mm.
de travail 150 daN. Poids 2,6 kg Poids 2 kg

ART. 2273N150 ART. 2273N150-2


Telaio in acciaio zincato apribile sul Telaio in acciaio zincato apribile
fianco. Ruota in nylon Ø 150 mm. nella parte superiore. Ruote in
Gola 25 mm montata su cuscinetti nylon Ø 150 mm. Gola 25 mm
a sfera. Portata 500 daN. montata su cuscinetti a sfera.
Peso 1,6 kg Portata 500 daN. Peso 3,6 kg

Galvanized steel frame opening on Galvanized steel frame opening in


the side. Nylon sheave Ø 150 mm. the upper frame side. Nylon
Groove width 25 mm mounted on sheaves Ø 150 mm. Groove width
ball-bearings. Working load 25 mm mounted on ball-bearings.
500 daN. Weight 1,6 kg Working load 500 daN.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Weight 3,6 kg
Cadre en acier galvanisé ouvrant
sur le coté. Réa en nylon Ø Cadre en acier galvanisé ouvrant sur
150 mm. Gorge 25 mm montée la partie supérieure. Réas en nylon
sur roulements à billes. Ø 150 mm. Gorge 25 mm montées
Charge de travail 500 daN. sur roulements à billes. Charge de
Poids 1,6 kg travail 500 daN. Poids 3,6 kg
IV 23-05-2006 16:37 Pagina 68

68 CARABELLI

MORSETTI AUTOSTRINGENTI
DRAW-TONG CLAMPS
GRENOUILLES

ART. 2510
In acciaio stampato, adatto per conduttori in rame e funi in acciaio

Made of forged steel with serrated jaws, suitable for copper and steel conductors

En acier estampé, apte pour conducterus en cuivre et câblettes en acier

TIPO FUNI CARICO DI ROTTURA PESO


TYPE ROPES BREAKING LOAD WEIGHT
TYPE CÂBLES CHARGE DE RUPTURE POIDS
Ø mm daN kg
2510A 1-4 1000 0,30
2510B 3-8 2500 1,00
2510C 5 - 10 2900 1,35
2510D 8 - 16 5000 2,55
2510E 14 - 23 6000 3,55

MORSETTO AUTOSERRANTE - SELF-GRIPPING CLAMP - GRENOUILLE AUTOFERMANT

ART. 2514IR3109
In acciaio stampato ad alta resistenza, adatto per conduttori in
rame e funi metalliche di Ø 3 - 15 mm

Made of high tensile alloy steel, hot forged, suitable for copper
conductors and wire ropes with Ø 3 - 15 mm

En acier estampé à haute résistance, apte pour conducteurs en


cuivre et câbles métalliques avec Ø 3 - 15 mm

portata - working load - charge de travail daN 1000


carico di rottura - breaking load - charge de rupture daN 5000
peso - weight - poids kg 1,5

MORSETTONE AUTOSERRANTE
SELF-GRIPPING CLAMP
TENDEUR AUTOFERMANT
ART. 2540IR3106
In acciaio stampato ad alta resistenza, adatto per il tiro di funi di
guardia o in acciaio di Ø 7,5 - 18 mm

Made of high tensile alloy steel, hot forged, suitable for wire ropes
and ground conductors with Ø 7,5 - 18 mm

En acier estampé à haute résistance, apte pour le tirage du câble de


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

garde et des câbles en acier avec Ø 7,5 - 18 mm

portata - working load - charge de travail daN 2500


carico di rottura - breaking load - charge de rupture daN 12500
peso - weight - poids kg 8
IV 22-05-2006 12:41 Pagina 69

CARABELLI 69

ART. 2550IR3111 MORSETTONE AUTOSERRANTE - CONDUCTOR SELF-GRIPPING CLAMP - TENDEUR AUTOFERMANT

Morsettone autoserrante a guaine intercambiabile Self gripping clamp with changeable liners Tendeur autofermant avec fourrures
adatto per serrare conduttori in alluminio, suitable for gripping aluminium, aluminium interchangeables, pour serrer des conducteurs
alluminio-acciaio, rame e fune acciaio da steel, copper conductors and steel wires en aluminium, aluminium-acier, cuivre et
7 mm a 16 mm. from 7 mm to 16 mm. câbles en acier de 7 mm à 16 mm.
È costruito con acciaio legato ad alta resistenza, This clamp is made of high tensile alloy steel, il est fabriqué en alliage d’acier à haute
stampato a caldo, trattato termicamente, hot forget, heat-treated, precision machined résistance, matrice à chaud, avec traitement
accuratamente lavorato e cadmiato. and cadmium plated. thermique, soigneusement assemblé et cadmié.

Portata kg 1300 Safety working load kg 1300 Charge de travail kg 1300


Carico massimo di sicurezza kg 2100 Maximum safety load kg 2100 Charge maximum de sécurité kg 2100
Carico minimo di rottura kg 6500 Minimum breaking load kg 6500 Charge minimum de rupture kg 6500
Peso 2,5 kg Weight 2,5 kg Poids 2,5 kg

GUAINE INTERCHANGEABLE FOURRURES


INTERCAMBIABILI LINERS INTERCHANGEABLES
Guaine intercambiabili per morsettoni IR 3111 The liners are available in aluminium for Les fourrures interchangeables pour les
sono costruite in alluminio per conduttori aluminium or aluminium/steel conductors tendeurs IR 3111 sont fabriquées en aluminium
alluminio, ACSR etc.. e in bronzo per conduttori and bronze for copper conductors, steel pour les conducteurs en aluminium, ACSR etc.
in rame, funi acciaio tonde o quadre antitwisting rope and steel earth wire Elles sont aussi fabriquées en bronze pour tous
conducteurs en cuivre, ou en acier, pour tous
câbles ronds ou carrés

CODICI PER GUAINE/CODES FOR LINERS/CODES POUR FOURRURES


DIAMETRO CONDUTTORI TIPO/TYPE “A” TIPO/TYPE “B” TIPO/TYPE “C”
CONDUCTOR DIAMETERS
DIAMÈTRE CONDUCTEURS
mm Guaine per conduttori alluminio Guaine per conduttori rame Guaine per fune acciaio e filo di rame
Liners for aluminium conductors Liners for copper conductors Liners for steel rope and copper bare wire
Fourrures pour conducteurs en aluminium Fourrures pour conducteurs en cuivre Fourrures pour câbles ronds en acier
7 - 8,5 2550A01 2550B01
8,5 - 10 2550A02 2550B02
10 - 11,5 2550A03 2550B03
11,5 - 13 2550A04 2550B04 2550C04
13 - 14,5 2550A05 2550B05 2550C05
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

14,5 - 16 2550A06 2550B06 2550C06


8 2550C08
9 2550C09
10 2550C10
13 2550C13
Guaine speciali potranno essere fornite su richiesta - Special liners can be supplied on request - Des fourrures spéciales pourrant être fournies sur demande
IV 9-05-2006 17:48 Pagina 70

70 CARABELLI

MORSETTONI AUTOSERRANTI - CONDUCTOR SELF-GRIPPING CLAMPS - TENDEURS AUTOFERMANTS


ART. 2545IR 3107 - 3105 - 3104
Adatti per conduttori di alluminio-acciaio e rame. In acciaio stampato ad alta
resistenza,sono dotati di una gamma completa di coppie di guaine intercambiabili.
Questi morsettoni sono stati studiati per essere utilizzati su conduttori o cavi di
diverso diametro, con la sola sostituzione delle guaine. Le coppie di guaine permetto-
no di variare il diametro di chiusura del morsetto e di poterlo utilizzare su conduttori
di diverso materiale.

Suitable for aluminium, ACSR and copper conductors. Made of high tensile alloy steel
hot forged, with a complete range of interchangeable liners. These self-gripping
clamps have been studied for working on cables and conductors of different diame-
tipo gamma conduttori portata carico di rottura peso ters by changing the liners only. The couple of liners give the possibility to work in
type conductor range working load breaking load weight conductors of different materials and diameters without changing kind of clamp.
type gamme conducteurs charge de travail charge de rupture poids
Indiquées pour conducteurs en alu-acier et cuivre. En acier estampé à haute resistan-
Ø mm daN daN kg ce pourvus d’une gamme complète de fourrures interchangeables. Conçus pour l’uti-
3107 8 - 24 3000 15000 7,0 lisation sur conducteurs ou câbles de différents diamètres grâce au seul changement
3105 18 - 32,5 4700 23500 13,5 des fourrures. Les couples de fourrures permettent de varier le diamètre de serrage
du tendeur et de pouvoir l’utiliser sur des conducteurs de matériaux différents.
3104 18 - 41 5700 28500 17,0

GUAINE DI RICAMBIO - SPARE LINERS - FOURRURES DE RECHANGE


TIPO A
In alluminio, per conduttori di alluminio e alluminio-acciaio, adatte per
morsettoni su menzionati

Made of aluminium, for aluminium and ACSR conductors, suitable for clamps
above mentioned

En aluminium pour des conducteurs en aluminium et alu-acier, indiquées pour les


tendeurs cités plus haut

TIPO B
In bronzo per conduttori in rame, adatte per morsettoni su menzionati

Of bronze for copper conductors, suitable for clamps above mentioned

En bronze pour des conducteurs en cuivre indiquées pour les tendeurs cités plus haut

ART. 2548 ART. 2549 ART. 2547


- per morsetti 3107 - per morsetti 3105 - per morsetti 3104
- for clamps 3107 - for clamps 3105 - for clamps 3104
- pour tendeurs 3107 - pour tendeurs 3105 - pour tendeurs 3104

tipo tipo conduttori tipo tipo conduttori tipo tipo conduttori


type type conductors type type conductors type type conductors
type type conducteurs type type conducteurs type type conducteurs
Ø min mm Ø max mm Ø min mm Ø max mm Ø min mm Ø max mm
A01 B01 8 9,5 A00 B00 15,5 17 A01 B01 23 24,5
A02 B02 A02 B02 24,5 25,5
9,5 11 A01 B01 18 19,5
A03 B03 25,5 27
A03 B03 11 12,5 A02 B02 19,5 21
A04 B04 27 28,5
A04 B04 12,5 14 A03 B03 21 22,5
A05 B05 28,5 30
A05 B05 14 15,5 A04 B04 22,5 24
A06 B06 30 31,5
A06 B06 15,5 17 A05 B05 24 25,5
A07 B07 31,5 33
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

A07 B07 17 18,5 A06 B06 25,5 27 A08 B08 33 34,5


A08 B08 18,5 20 A07 B07 27 28,5 A09 B09 34,5 36
A09 B09 20 21,5 A08 B08 28,5 30 A10 B10 36 37,5
A10 B10 21,5 23 A19 B9 30 31,5 A11 B11 37,5 39
A11 B11 23 24 A10 B10 31,5 32,5 A12 B12 39,5 41
IV 23-05-2006 16:42 Pagina 71

CARABELLI 71

ART. 2550IR3112 ART. 2550GFO…


MORSETTONI AUTOSERRANTI PER CONDUTTORI F.O. AEREI
Guaine intercambiabili, per Ø 6-23 mm
CONDUCTOR SELF-GRIPPING CLAMPS FOR OVERHEAD OPTICAL CONDUCTORS
TENDEURS AUTOFERMANTS POUR CONDUCTEURS AVEC ÂME EN FIBRE OPTIQUE Interchangeable liners for Ø 6-23 mm

In acciaio stampato ad alta resistenza, Fourrures interchangeables pour Ø 6-23 mm


con guaine intercambiabili adatto per
serrare conduttori con anima in fibra
ottica con Ø esterno 6-23 mm

Made of high tensile alloy steel, hot


forged, with interchangeable liners
suitable for gripping conductors
having optical fibre core with outside Nell’ordine specificare il diametro esterno
Ø 6-23 mm del conduttore

En acier stampé à haute résistance, In your order please specify the outside
portata - working load - charge de travail daN 3000 avec fourrures interchangeables, apte diameter of the conductor
carico di rottura - breaking load - charge de rupture daN 15000 pour serrer conducteurs avec âme en
fibre optique avec Ø extérieur Dans votre commande spécifier le diamètre
peso - weight - poids kg 7
6-23 mm extérieur du conducteur

ART. 2554IR3108 ART. 2554GA


MORSETTO AUTOSERRANTE PER SOLLEVAMENTO CONDUTTORI IN SOSPENSIONE
Guaine intercambiabili
SELF-GRIPPING FOR LIFTING CONDUCTORS IN SUSPENSION Interchangeable liners
TENDEUR AUTOFERMANT POUR LEVAGE CONDUCTEURS EN SUSPENSION Fourrures interchangeables

In acciaio stampato ad alta resistenza, Tipo guaina


con guaine intercambiabili adatto per Liner type
type fourrure
serrare conduttori in sospensione da
Guaina per conduttori alluminio
Ø 7-38 mm Gamma Ø conduttori Liners for aluminium conductors
Range conductors Ø Fourrures pour conducteurs en
Gamme Ø conducteurs mm aluminium
Made of high tensile alloy steel, hot
forged, with interchangeable liners 7 ÷ 11 2554GAA
suitable for lifting suspension conductors 9 ÷ 12 2554GAB
from Ø 7-38 mm
12 ÷ 16 2554GAC
En acier estampé à haute résistance, 15 ÷ 23 2554GAD
avec fourrures interchangeables, apte 22 ÷ 36 2554GAE
pour le levage des conducteurs en
suspension de Ø 7-38 mm 30 ÷ 38 2554GAF

portata - working load - charge de travail daN 2000 Guaine speciali potranno essere fornite
su richiesta
carico di rottura - breaking load - charge de rupture daN 10000
peso - weight - poids kg 8 Special liners can be supplied on request
Nell’ordine specificare il diametro esterno del conduttore Fourrures particulières peuvent être
In your order please specify the outside diameter of the conductor fabriquées sur demande.
Dans votre commande spécifier le diamètre extérieur du conducteur
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06
IV 28-04-2006 17:22 Pagina 72

72 CARABELLI

ART. 2569AF10
COMPLESSO STAFFE PER GIOGHI
INSULATOR EXCHANGER DEVICE
DISPOSITIF DE SUSPENSION DES ISOLATEURS

Adatto per la presa in carico dei gioghi triangolari Suitable to take on load the triangular yokes of Indiqué pour la prise en charge des palonniers
degli armamenti con catene doppie di isolatori double insulator strings triangulaires des isolateurs avec chaînes doubles
Portata 6000 daN - Peso 9,5 kg Safety working load 6000 daN - Weight 9,5 kg Charge de travail 6000 DaN - Poids 9,5 kg

ART. 2200
TENDITORE A CRICCO - RATCHET TURNBUCKLE - TENDEUR À CLIQUET
Adatto per effettuare manovre di sollevamento e trazione
Realizzato in acciaio zincato

Suitable for lifting and stretching operations


Made of galvanized steel

Conçu pour effectuer manoeuvres de traction et levage


Realisé en acier galvanisé

Designazione Dimensioni Portata Carico di rottura Peso


Désignation Dimensions Working load Breaking load Weight
Charge de travail Charge de rupture Poids
mm kg kg kg
L1±10* L2±10**
AM16/1 600 930 1500 6000 9
AM16/2 670 1070 3000 12000 12
AM16/3 960 1560 5000 20000 16
AM16/4 1380 2400 6000 24000 23

ART. 2561 ART. 2890.AF30


DIVARICATORE PER CONDUTTORI TRINATI CATENA PER ORMEGGIO
TRIPLE CONDUCTOR PHASE SEPARATOR ANCHORING CHAIN
ÉCARTEUR POUR CONDUCTEURS TRIPLES CHAÎNE D’AMARRAGE

Portata/Working load/Capacité 300 daN

Peso/Weight/Poids 12 kg

In acciaio legato verniciato


Permette di ottenere un
ormeggio regolabile in
lunghezza

TIPO DIMENSIONI/DIMENSIONS mm PORTATA PESO Alloy steel chain sling


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

TYPE L ± 20 A ± 10 B ± 5 D S.W. LOAD WEIGHT suitable to have an


CAPACITÉ POIDS anchorage adjustable in
mm mm mm mm kg kg length
1 2000 150 90 13 4000 11 En acier allié vernissé
2 2000 150 90 16 6000 17
permet un amarrage
réglable en longueur
IV 28-04-2006 17:22 Pagina 73

CARABELLI 73

ART. 2569AF151 ART. 2569AF11


DISPOSITIVO PER SOLLEVAMENTO ISOLATORI OCCHIALI PER SOLLEVAMENTO ISOLATORI
INSULATOR STRING LIFTING DEVICE DOUBLE STRING INSULATOR LIFTING DEVICE
DISPOSITIF POUR LE LEVAGE DES ISOLATEURS DISPOSITIF DOUBLE POUR LE LEVAGE DES ISOLATEURS

Adatto per isolatori con diametro 255-280 mm TIPO DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS mm PORTATA PESO
Capacità di sollevamento 500 daN - Peso 8,4 kg
TYPE CAPACITY WEIGHT
Suitable for insulators with 255-280 mm dia TYPE A B C Di De E H L CHARGE DE TRAVAIL POIDS
Lifting capacity 500 daN - Weight 8,4 kg daN kg
1 75 55 150 100 280 205 330 147 150 3,250
Indiqué pour les isolateurs avec dia. 255-280 mm
2 78 150 180 100 350 265 400 343 350 4,900
Capacité de levage 500 daN - Poids 8,4 kg

ART. 2568
CULLA IN LEGA LEGGERA PER CATENA DI ISOLATORI
INSULATOR CRADLE FOR USE ON DE-ENERGIZED LINES
BERCEAU EN ALLIAGE LÉGER POUR LA CHAÎNE DES ISOLATEURS

E' utilizzata per facilitare il distacco e la Suitable for lifting and handling insulator Utilisé pour faciliter le désengagement et la
manovra delle catene di isolatori impedendone strings on dead-end and suspension towers manœuvre des chaînes des isolateurs empêchan-
l'inarcamento. I modelli riportarti in tabella without curving them. The possibilities given tle courbement. Les modèles dans le schéma
permettono l' impiego su tutte le catene di by the different models can permit the use for permettent l’usage sur toutes les chaînes des
isolatori unificati per linee da 220 a 380 kV lines from 220 kV to 380 kV isolateurs unifiés pour lignes de 220 à 380 kV

Articolo Arco distanz. Isolatori Lunghezza tubi Portata Peso


Article Arc type Insulator dia Pipe length S.W. Load Weight
Article Arc type Isolateurs dia Longueur tuyaux Charge de travail Poids
mm L = mm daN kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2568.1A A 255-280 1800 200 12


2568.2B B 280-320 2800 200 14
2568.3A A 255-280 3100 200 14
2568.4B B 280-320 3100 200 15
2568.5B B 280-320 4350 200 20
IV 10-05-2006 16:16 Pagina 74

74 CARABELLI

GRILLI IN ACCIAIO AD ALTA RESISTENZA - STEEL ALLOY SHACKLES - MANILLES EN ACIER À HAUTE RÉSISTANCE

ART. 2687 Tipo ad omega / anchor type / type courbe PORTATA A B C D F PESO
S.W.LOAD ART. 2687 ART. 2688 WEIGHT
ART. 2688 Tipo diritto / chain type / type droit CAPACITÉ POIDS
daN mm mm mm mm mm kg
750 13 31 26 10 21 0,08
1000 16 36 31 11 25 0,14
1500 18 42 36 13 27 0,18
2000 20 48 41 16 32 0,30
3250 26 60 51 19 40 0,55
4750 32 71 60 22 48 0,90
6500 36 87 71 26 57 1,40
8500 43 95 81 29 60 2,20
9500 46 108 90 32 67 3,10
12000 52 119 100 35 76 4,20
13500 57 135 113 38 81 5,50
17000 60 146 126 41 92 7,70
25000 73 178 146 51 110 12,00
35000 83 197 171 57 127 18,00
La portata è calcolata con coéfficiente 5 - Average breaking strenght is five time safe working load - La charge de travail est calculée avec coéfficient de sécurité 5

ART. 2689 BRIDE E STAFFE IN ACCIAIO ZINCATO - GALVANIZED STEEL SHACKLES - MANILLES EN ACIER ZINGUÉ

TIPO/TYPE “A” TIPO/TYPE “B” TIPO/TYPE “C”

Brida/Shackle/Manille Brida a 90°/90°Twisted Shackle Staffa per mensola/Tower shackle


Manille à 90° Manille d’accrochage

ARTICOLO A C D F VITE PORTATA PESO


ARTICLE SCREW S.W.LOAD WEIGHT
VIS CAPACITÉ POIDS
mm mm mm mm Ø mm daN kg
2689.A1 24 65 17,5 36 M16 2400 0,550
2689.A2 24 65 21,5 47 M20 4200 0,970
2689.A3 24 100 28,5 55 M27 7200 2,260
2689.A4 32 122 37,5 75 M36 10200 4,250
2689.B1 24 90 17,5 42 M16 2400 0,780
2689.B2 24 90 21,5 52 M20 4200 1,290
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2689.C1 105 116 17,5 36 M16 2400 0,870


2689.C2 80 151 21,5 42 M20 4200 1,750
2689.C3 144 196 28,5 60 M27 7200 4,120
2689.C4 156 196 28,5 60 M27 7200 4,190
La portata è calcolata con coéfficiente 5 - Average breaking strenght is five time safe working load - La charge de travail est calculée avec coéfficient de sécurité 5
IV 28-04-2006 17:25 Pagina 75

CARABELLI 75

PARANCO CON CATENA AD ALTA RESISTENZA - MODELLO BRAVO


RATCHET HOIST WITH ALLOY STEEL CHAIN - BRAVO MODEL
PALAN À LEVIER AVEC CHAÎNE HAUTE RESISTANCE - MODÈLE BRAVO
ART. 2107BV

Per effettuare manovre di sollevamento e trazione durante la presa in carico dei conduttori
Lunghezza standard catena 1,5 m
Ulteriori lunghezze sono disponibili a richiesta

Hoist with ratchet for lifting and pulling conductor during the loading of holding operation
1,5 m standard lifting chain
Longer length is available on request

Pour effectuer les manœuvres de soulèvement et tirage pendant la prise en charge des conducteurs
Longueur standard de la chaîne 1,5 m
Des longueurs majeures sont disponibles sur demande

Modello - Model - Modèle BV 250 500 750 1500 3000 6000 9000
Portata - Working load - Charge de travail daN 250 500 750 1500 3000 6000 9000
Lunghezza catena standard - Standard Chain length - Longueur standard de la chaîne m 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Numero catene - Number of falls chains - Nombre de chaînes-brins nm 1 1 1 1 1 2 3
Sforzo sulla leva - Effort to lift - Effort sur levier daN 26 34 20 21 33 34 35
Peso - Weight - Poids kg 2 5 7 11 20 30 35
Disponibile su richiesta con limitatore di carico - Available on request with load limiting device - Disponible sur demande avec limiteur de charge

ART. 2107KL
PARANCO CON CATENA AD ALTA RESISTENZA - ORIG. KITO
RATCHET HOIST WITH ALLOY STEEL CHAIN - KITO MODEL
PALAN À LEVIER AVEC CHAÎNE HAUTE RÉSISTANCE - MODÈLE KITO

Per effettuare manovre di sollevamento e trazione durante la presa in carico dei conduttori
Lunghezza standard catena 1,5 m
Ulteriori lunghezze sono disponibili a richiesta

Hoist with ratchet for lifting and pulling conductor during the loading of holding operation
1,5 m standard lifting chain
Longer length is available on request

Pour effectuer les manœuvres de soulèvement et tirage pendant la prise en charge des conducteurs
Longueur standard de la chaîne 1,5 m
Des longueurs majeures sont disponibles sur demande

Modello - Model - Modèle KL 250 500 800 1000 1600 2500 3200 6300 9000
Portata - Working load - Charge de travail daN 250 500 800 1000 1600 2500 3200 6300 9000
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Lunghezza catena standard - Standard Chain length - Longueur standard de la chaîne m 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Numero catene - Number of falls chains - Nombre de chaînes -brins mm 1 1 1 1 1 1 1 2 3
Sforzo sulla leva - Effort to lift - Effort sur levier daN 20 31 29 36 34 37 37 38 39
Peso - Weight - Poids kg 2,5 3,6 5,7 5,9 8,0 11,2 15 26 40
*Disponibile su richiesta con limitatore di carico - Available on request with load limiting device - Disponible sur demande avec limiteur de charge
IV 10-05-2006 16:18 Pagina 76

76 CARABELLI

CARRUCOLE DI SOLLEVAMENTO PER FUNI METALLICHE


STANDARD HOISTING PULLEYS FOR WIRE ROPES
POULIES DE LEVAGE POUR CÂBLES MÉTALLIQUES
portata ART. 2380
working load daN 1000 1500 2000 3000 4000 5000
charge de travail Telaio in acciaio zincato
Ø esterno ruota apribile, ruote in acciaio
outside sheave Ø mm 105 130 150 180 200 250 a gola larga montate su
Ø extérieur réa cuscinetti a sfera
Ganci girevoli
larghezza gola
groove width mm 16 20 22 24 26 28 Cadre ouvrant en acier
Galvanized steel opening
largeur gorge galvanisé, réas en acier avec
frame, wide groove
peso sheaves, mounted on gorge large, montées sur
weight kg 3,5 6 8 13 17 28 ball-bearings roulements à billes
poids Swivelling hooks Crochets tournants

CARRUCOLE DI SERVIZIO PER FUNI IN CANAPA E NYLON


UTILITY SNATCH BLOCKS FOR HEMP AND NYLON ROPES
POULIES DE DÉROULAGE POUR CORDES EN CHANVRE ET NYLON portata
working load daN 250 350 500 750 1000
ART. 2427A charge de travail
Telaio e ruota in lega di alluminio Ø esterno ruote
Aluminium alloy frame with outside sheave Ø mm 80 100 130 150 150
aluminium sheave Ø extérieur réas
Cadre et réa en alliage d’aluminium
larghezza gola
groove width mm 15 18 22 25 25
ART. 2427N largeur gorge
Con telaio in lega di alluminio
e ruota in nylon ART. 2427A _
kg 1,0 1,5 2,0 2,5
Aluminium alloy frame with peso - weight - poids
nylon sheave ART. 2427N
Cadre en alliage d’aluminium _
kg 0,9 1,4 1,7 2,1
peso - weight - poids
et réa en nylon

CARRUCOLA DI RINVIO PER FUNI IN ACCIAIO CARRUCOLE DI RINVIO


SNATCH BLOCK FOR WIRE ROPES HEAVY DUTY SNATCH BLOCKS
POULIE DE RENVOI POUR CÂBLES EN ACIER POULIES DE RENVOI
Telaio apribile, ruota in acciaio ART. 2390
su cuscinetti a sfera
Antiscarrucolamento del cavo Attacco girevole a gancio
Swivelling hook
Frame opening, steel sheave, Attaque par crochet tournant
mounted on ball-bearings
No jamming rope frame ART. 2395
Cadre ouvrant, réa en acier Attacco girevole a brida
montée sur roulements à billes Swivelling shackle eye
Anti-deraillement du câble Attaque par oeil tournant Ø

ART. 2332 ART. 2334 portata


Attacco girevole a brida Attacco a gancio girevole working load daN 1500 2000 3000 4000 5000
Swivelling shackle eye Swivelling hook charge de travail
Attaque par oeil tournant Attaque par crochet tournant Ø esterno ruote
outside sheave Ø mm 130 150 180 200 220
portata Ø extérieur réas
working load daN 1500 2000 3000 6000 larghezza gola
charge de travail groove width mm 17 19 21 23 25
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

fune - rope - câble Ø mm 8 10 13 18 largeur gorge


Ø fondo gola ART. 2390
kg 5 6,5 10,5 17 19
bottom groove Ø mm 160 200 260 360 peso - weight - poids
Ø fond gorge ART. 2395
kg 4,5 5,8 8,8 13 15
peso - weight - poids kg 5,5 8,5 15 34 peso - weight - poids
IV 28-04-2006 17:27 Pagina 77

CARABELLI 77

BINDA DI SOLLEVAMENTO A CREMAGLIERA


RACK AND PINION LIFTING JACK
CRIC FORESTIER À CRÉMAILLÈRE
ART. 2467
Costruzione robusta in acciaio
Portata max sulla testa e sul piede laterale (eccetto mod. 16 e 20t)
Ingranaggi in acciaio stampato
Scatola riduttore apribile
Freno di sicurezza a pressione di carico
Maniglia ribaltabile per ridurre l'ingombro durante il trasporto

Robust construction made of steel


Working load limit applied on head and toe (except for model 16 and 20t)
The gears, pinions and rack are made of heat treated steel
The folding handle of the crank reduces the overall dimension of the jack
during transport

Construction robuste en acier


Capacité de charge identique sur la patte et la tête du cric
(sauf modèles 16 et 20t)
Engrenages, pignons et crémaillère en acier traité
Manivelle avec poignée rabattable réduisant l'encombrement du cric lors
du transport

Modello - Model - Modèle BT 15 30 50 100 160 200


Portata sulla testa - Capacity on head - Capacité sur la tête kg 1500 3000 5000 10000 16000 20000
Portata sul piede laterale - Capacity on side toe - Capacité sur la patte kg 1500 3000 5000 10000 11000 14000
Altezza chiusa - Closed height - Hauteur fermée mm 600 735 735 800 900 960
Corsa utile - Working stroke - Course de levage mm 300 355 345 390 320 300
Sforzo sulla maniglia - Effort on handle - Effort à la manivelle kg 30 35 40 58 73 80
Peso - Weight - Poids kg 18 20 28 48 65 90

ART. 2470A3000 CRICCO HI-LIFT - HI-LIFT JACK - CRIC HI-LIFT

HI-LIFT è un cricco meccanico robusto e versatile facilmente adoperato da


Capacità di sollevamento - Working load - Charge de travail kg 3000
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

qualsiasi persona per sollevare, allargare, tirare e spingere


Altezza totale - Total Length - Hauteur totale cm 120
Multi-purpose mechanic ratchet jack, suitable for lifting, extending, pulling
and pushing operations
Elevazione continua - Working stroke - Course continue cm 95
HI-LIFT est un cric mécanique robuste et polyvalent, facile à utiliser par tout Peso - Weight - Poids kg 14
le monde pour soulever, élargir, tirer et pousser
IV 22-05-2006 10:47 Pagina 78

78 CARABELLI

ART. 2476
DINAMOMETRO TUBOLARE CON MOLLA INTERNA E GANCI ALL’ESTREMITA’
CYLINDRIC DYNAMOMETER WITH INTERNAL SPRING AND HOOKS AT THE ENDS
DYNAMOMÈTRE TUBULAIRE À RESSORT INTERNE AVEC CROCHETS AUX EXTRÉMITÉS

78

PORTATA/MEASURING RANGE/CAPACITÉ kg 100 200 500 1000 1500


DIVISIONE/GRADUATION/GRADUATION kg 5 10 20 50 50
PRECISIONE/PRECISION/PRÉCISION kg ± 10 ± 15 ± 25 ± 30 ± 30
LUNGHEZZA/LENGTH/LONGUEUR (“L”) ~ mm 450 455 565 655 655
PESO/WEIGHT/POIDS kg 1,800 2,00 5,400 9,000 11,500

ART. 2479
DINAMOMETRO MECCANICO PER MISURARE FORZE IN TRAZIONE
MECHANICAL DYNAMOMETER FOR MEASURING TRACTION FORCES
DYNAMOMÈTRE MÉCANIQUE POUR MESURER LES FORCES EN TRACTION
Strumento compatto e di facile installazione, idoneo a usi particolarmente
gravosi con una notevole resistenza ai sovraccarichi

- Trasmissione meccanica dei movimenti d’amplificazione


- Idoneo per temperatura ambiente – 30 + 60 °C
- Resistenza a sovraccarico fino al 80% oltre il valore di fondo scala senza
alterazione di taratura
- Coefficiente di sicurezza 5

Compact instrument, easily installed, suited for severe service with wide over-
load resistance

- Mechanical amplifying device


- Ambient temperature limits – 30 + 60 °C
- Overload protection up to 80% of full scale without calibration loss
- Safety factor = 5

Instrument compact, d’encombrement réduit et d’installation facile, très


résistant aux travaux les plus lourds et particulièrement fiable dans le temps

- Amplification des mouvements par système mécanique


- Réalisé pour utilisation à l’extérieur et à températures entre – 30 + 60 °C
- Étudié pour supporter une surcharge de 80% sur la valeur maximale de
charge, sans alterer l’étalonnage de l’appareil
- Coefficient de sécurité = 5
PORTATA QUADRANTE SUDDIVISIONE PESO
CAPACITY DISPLAY GRADUATION WEIGHT
CAPACITÉ CADRAN SUBDIVISION POIDS

kg Ø mm ~ kg ~ kg
1000 200 2 8
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2000 200 5 8
3000 200 10 8
6000 200 20 13
PRECISIONE ± 1% sul valore di fondo scala
10000 200 20 13 ACCURACY ± 1% of full scale value
Peso senza grilli - Weight without shackles - Poids sans manilles PRÉCISION ± 1% sur la valeur maximale de la charge
IV 28-04-2006 17:30 Pagina 79

CARABELLI 79

DINAMOMETRO ELETTRONICO DIGITALE - LCD ELECTRONIC DYNAMOMETER - DYNAMOMÈTRE ÉLECTRONIQUE DIGITAL

ART. 2489TS
Dinamometro a funzionamento elettronico Dynamomètre électronique avec cellule
con cella estensimetrica in acciaio legato. extensomètrique en acier allié. Afficheur à 5
Visualizzatore a cinque cifre a cristalli liquidi. chiffres à cristaux liquides. Batteries internes
Batterie interne ricaricabili con autonomia di rechargeables avec autonomie de 180h.
180 ore. Tempo di ricarica 8 ore circa. Temps de rechargement 8 h. env.
Protezione IP62. Protection IP62. Précision ±0,2%.
Precisione ± 0,2%. Resistenza al sovraccari- Résistance à la surcharge: 120% de la valeur
co: 120% del valore di fondo scala. nominale.
Accessori: grilli in acciaio. Accessoires: manilles en acier.

portata suddivisione peso


working load subdivision weight
charge de travail subdivision poids
kg..˙
Compact electronic dynamometer, load dis- kg
ton
play with five digits. Rechargeable batteries,
life 180 hours approx. Time of recharging 8 3,2 1 0,2
hours. Protection IP62. 6,3 2 6,5
Accuracy ±0,2%. Overload protection up to 10 5 9,7
120% of full scale.
Accessories: alloy steel shackles. ˙˙Senza accessori/Without accessories/Sans accessoires

ART. 2489N04
DINAMOMETRO ELETTRONICO - ELECTRONIC DYNAMOMETER - DYNAMOMÈTRE ÉLECTRONIQUE

Strumento ad elevata precisione, idoneo per la misurazione di forze di trazione e statiche


Viene fornito in cassetta di plastica completa di grilli, libretto di istruzione e certificato di taratura

Instrument of high accuracy suitable for measuring traction and static forces
Supplied with plastic case, complete of shackles, instruction manual and calibration certificate

Instrument de grande précision pour mesurer les forces de traction et les charges statiques
Fourni avec valise en plastique complète de manilles, livret d’instructions et certificat d’étalonnage

DISPLAY LCD A 5 CIFRE LCO DISPLAY WITH 5 DIGITS CADRAN AVEC 5 CHIFFRES LCD DE
mm 17 mm 17 mm 17
ALIMENTAZIONE CON BATTERIE POWER SUPPLY WITH STANDARD AVEC STANDARD BATTERIES
STANDARD DI 9 V BATTERIES OF 9 V ALIMENTATION DE 9 V
AUTONOMIA BATTERY LIFE HEURES D’AUTONOMIE
ORE 200 H. 200 H 200
PRECISIONE A FONDO SCALA ACCURACY AT FULL SCALE PRECISION SUR LA VALEUR DE LA
±0,15% ±0,15% CHARGE MAX ±0,15%

PORTATA SUDDIVISIONE PESO SENZA GRILLI


CAPACITY SUBDIVISION WEIGHT WITHOUT SHACKLES
CAPACITÉ A B C D E F G POIDS SANS MANILLES
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

kg kg mm mm mm mm mm mm mm kg
2500 1 218 85 57 21 25 160 29 1.35
5000 2 230 85 54 27 32 165 32,5 1.85
10000 5 315 110 80 38 49 200 57,5 ,
3.60
IV 23-05-2006 16:47 Pagina 80

80 CARABELLI

TERMOMETRO PER CONDUTTORI


CONDUCTOR THERMOMETER
THERMOMÈTRE POUR CONDUCTEURS
ART. 2559T

Termometro a quadrante Dial thermometer fitted Thermomètre à cadran avec


con bulbo in alluminio into an aluminium bulb boule en aluminium
riproducente la superficie reproducing the surface reproduissant la surface
e la formazione del of the conductor et la formation du
conduttore Measuring range in conducteur
Campo di misura: Celsius degrees: Champ de mesure:
-30° +60° Celsius -30° +60° -30° +60° Celsius
Peso 0,5/1 kg Weight 0,5/1 kg Poids 0,5/1 kg
In ordine indicare il Ø In order please specify Dans la commande
del conduttore the conductor Ø spécifier le Ø du conducteur

TRAGUARDO PER FRECCE CONDUTTORI


CONDUCTOR SAGGING SAG-SCOPE
THÉODOLITE POUR CONDUCTEURS
ART. 2831
Strumento per la messa in freccia dei conduttori dotato di staffa per
l’ancoraggio agli angolari dei tralicci. Fornito di custodia metallica

Instrument suitable for an accurate conductor sagging


Supplied with special clamping device for tower legs, and metal
carrying case

Instrument pour le contrôle de la fléche des lignes, porvu d’attache


aux cornières des trellis
Fourni avec coffret métallique

ART. 2831R16X50

BINOCOLO PER ISPEZIONE LINEE ELETTRICHE


OVERHEAD LINE INSPECTION BINOCULAR
JUMELLES POUR LA VÉRIFICATION DES LIGNES ÉLECTRIQUES

· INGRANDIMENTO / MAGNIFICATION / GROSSISSEMENT: 16 X 50


· PESO / WEIGHT / POIDS: 730 g

SFERE SEGNALETICHE PER ELETTRODOTTI - AIRCRAFT WARNING SPHERES - SPHÈRES DE BALISAGE POUR L’ÉLECTRICITÉ

ART. 2837.400
In resina poliestere rinforzata con fibra di vetro Ø 400 mm
Idonee per il fissaggio su funi e conduttori Ø 5-25 mm
Colore: arancione/bianco - Peso kg 2,5
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Reinforced polyester resin with fiberglass Ø 400 mm


Suitable to be fixed on wire rope conductors Ø 5-25 mm
Colour: orange/white - Weight 2,5 kg

En résine polyester renforcée avec fibre de verre Ø 400mm


Conçues pour le fissage aux conducteurs Ø 5-25 mm
Couleur: orange/blanc - Poids 2,5 kg
IV 10-05-2006 16:19 Pagina 81

CARABELLI 81

ART. 2831FS09

DISPOSITIVO PER LA MISURAZIONE DELL’ALTEZZA E LINEA DI CONTATTO


POLIGONAZIONE DELLA LINEA DI CONTATTO CONTACT LINE
LIGNE DE CONTACT
Costituito da un’asta telescopica in vetroresina con graduazione serigrafata in cm da
4,5 m a 6 m e di traversino graduato e serigrafato per la determinazione della
poligonazione rispetto ai binari
Completo di sacca in tela nylon
Conforme alla STF FS S.p.a

EQUIPMENT FOR THE HEIGHT AND THE TRAVERSING


MEASUREMENT (POLYGONATION) FOR CONTACT RAILWAYS
LINES 3 KVDC
Composed of an insulating graduated rod from 4,5 m up to 6 m and by a graduated GRADUAZIONE DI 10 mm
10 mm GRADUATION
and serygraphed sleeper for the traversing measurement (polygonation) from the rails GRADUATION DE 10mm
Complete with a nylon bag for the transport of the equipment
According to STF FS Standard

DISPOSITIF POUR MESURER LA HAUTEUR ET LA


POLYGONATION DE LA LIGNE DE CONTACT
Composé par un bâton télescopique en fibre de verre avec graduation sérigraphée
en cm de 4,5 m à 6 m et de traversine graduée et sérigraphée pour la détermination
de la polygonation par rapport aux rails
Complet de sac en toile de nylon
- BLOCCO A VITE PER LA LETTURA DELL’ALTEZZA
Conforme à la STF FS Standard - SCREW LOCK FOR HIGHT READING
- BLOC .À VIS POUR LA LECTURE DE LA HAUTEUR

TRAVERSINO GRADUATO PER LA LETTURA DELLA POLIGONAZIONE


GRADUATED SLEEPER FOR POLYGONATION READING
TRAVERSE GRADUÉE POUR LA LECTURE DE LA POLYGONATION

1430 mm

MISURATORE AD ULTRASUONI DELLE ALTEZZE DEI CONDUTTORI


ULTRASONIC HEIGHT METER INSTRUMENT FOR AERIAL CONDUCTORS
TELEMÈTRE À ULTRASONS POUR MESURER LES HAUTEURS DES CONDUCTEURS
ART. 2831.600
Possibilità di misurazione fino a 6 conduttori sovrapposti
Indicazione automatica della temperatura
Risoluzione fino a 10 m : 5 mm - risoluzione oltre i 10 m : 1 cm
Precisione della misura 0,5 % ± 2 digits
Utilizzabile da –10 a 40°C

Possibility of measuring up to 6 conductors in vertical overlapping


Automatic temperature indication
Resolution (range < 10m) 5 mm - resolution (range >10 m) 10 mm
Accuracy 0,5% ± 2 digits
Operating temperature range –10°C to 40°C

Possibilité de mesurer la hauteur jusqu’ à max 6 conducteurs superposés


Indication automatique de la température
Résolution 5 mm jusqu’ à 10 m - résolution 1 cm de 10 à 15 m
Précision de la mesure 0,5% ± 2 digits
À utiliser de –10 a + 40°C
Ø min Conduttore Campo di misura
Min conductor Ø Measuring range
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ø min conducteur Domaine de mesure


mm m
2,5 3 ÷ 10
5,5 3 ÷ 12
12 3 ÷ 15
25 3 ÷ 15
IV 10-05-2006 16:20 Pagina 82

82 CARABELLI

ART. 2828P POMPA A MANO - HYDRAULIC HAND PUMP - POMPE HYDRAULIQUE À MAIN

Versione bitubo: Pompa a mano a due stadi, con valvola di sicurezza e giunti rapidi
Dual pipe hydraulic hand pump: Two-stage hand pump with safety valve and quick release couplings
Pompe hydraulique à main modèle bitube: Pompe à main deux étages, avec vanne de sûreté et joints rapides

Pressione max olio - Max oil pressare - Max pression huile bar 700
Capacità serbatoio olio - Oil tank capacity - Capacité reservoir lt 2,2
Peso - Weight - Poids kg 10
Dimensioni cassa - Case overall dimensions - Dimensions caisse cm 80x27x23

ART. 2829 POMPA OLEODINAMICA A MOTORE - MOTORIZED HYDRAULIC PUMP - POMPE HYDRAULIQUE À MOTEUR
Pompa oleodinamica motorizzata, completa di giunti rapidi e telaio di protezione, solo
per modello a benzina. Adatta per il collegamento alle presse P55, P120 e P160

Motorized hydraulic pump, provided with quick connections and protection frame, only
for petrol engine type. Suitable for connection to presses P55, P120 and P160

Pompe hydraulique à moteur, pourvue de joints rapides et châssis de protection, prévu


seulement pour le type avec moteur à explosion. Apte pour branchement aux
presses P55, P120 et P160
Portata - Flow - Débit tl/min 1,3
Pressione max olio - Max oil pressure - Pression max huile bar 700
Capacità serbatoio olio
Oil tank capacity l 12
Capacité réservoir d’huile
Peso - Weight - Poids kg 45
Dim. cassa - Case overall dim. - Dim. caisse cm 47 x 67 x 60

ART. 2830 PRESSE OLEODINAMICHE - HYDRAULIC PRESSES - PRESSES HYDRAULIQUES


Adatte per la compressione di giunti per condut- Suitable for compression of joints on conductors Aptes pour la compression des joints pour conduc-
tori e funi di acciaio su linee M.T. e A.T. and steel wires of electrical overhead M.V. and teurs et câbles en acier sur lignes électriques M.T.
Le presse oleodinamiche sono complete di val- H.V. lines. Hydraulic presses are supplied with et H.T. Les presses hydrauliques sont complètes de
vola di comando, manometro, giunti rapidi e control valve, pressure gauge, quick connections vanne de commande, manomètre, joints rapides
telaio di trasporto. Azionabile mediante collega- and frame for easy transport. Operating in con- et châssis de transport. Actionnables par branche-
mento con pompa a motore o manuale nection with motorized or hand pump ment avec pompe à moteur ou à main

caratteristiche tecniche - technical characteristics - caractéristiques techniques mod P55 P120 P160
forza max di lavoro - max working force - force max de travail ton 55 120 160
pressione max d’esercizio - max working pressure - pression max bar 700 700 700
corsa utile pressata - compressing stroke - course max mm mm 17 25 27,5
Ø max orientativo dei conduttori di alu-acciaio
approximate max Ø of aluminium-steel conductors mm 31,5 39 65
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ø max approximatif des conducteurs en alu-acier


chiave esagonale massima - max hexagonal key - clé hexagonale mm 44 65 82
peso pressa - press weight - poids de la presse kg 19 47 95
peso stampo con attacco rettangolare - rectangular die weight - poids estampe rectangulaire kg - 7,5 -
peso stampo con attacco tondo - round die weight - poids estampe ronde kg 1 2,5 6
dimensioni cassa in legno - dimensions of the wooden box - dimensions caisse en bois cm 44x34x34 60x47x50 50x72x58
IV 10-05-2006 16:21 Pagina 83

CARABELLI 83

ART. 2827CT TUBI DI COLLEGAMENTO - CONNECTION PIPES - TUBES DE JONCTION

Tubo di mandata ad alta pressione completo di giunti rapidi, rinforzato con spirali in acciaio ed esternamente
rivestito in gomma sintetica. Tubo di scarico a bassa pressione. Fornibili in misure da m 1,5 a m 60.

High pressure delivery pipe, with quick release couplings, reinforced with steel springs and synthetic rubber
coating. Low-pressure return pipe. Available length from 1,5 to 60 meters.

Tuyau de refoulement à haute pression, avec joints rapides, renforcé par spirale en acier et revêtement
extérieur en caoutchouc sinthétique. Tuyau de décharge à baisse pression. Longueur de 1,5 a 60 m.

STAMPI E ACCESSORI - DIES AND ACCESSORIES - ESTAMPES ET ACCESSOIRES


presse giunti da
comprimere in:
presses joints to be
compressed made of:
per compressione esagonale per compressione rotonda per compressione Tallurit per compressione esagonale per compressione rotonda per compressione Tallurit
presses joint à presser en: for hexagonal compression for round compression for Tallurit compression for hexagonal compression for round compression for Tallurit compression
pour compression hexagonale pour compression ronde pour compression Tallurit pour compression hexagonale pour compression ronde pour compression Tallurit
acciaio - rame
steel - copper P.2569 P.2557
acier - cuivre
2830P 55
2830P 55
alluminio
aluminium P.2565 P.2553 P.4648. P
aluminium
acciaio - rame
steel - copper P. 2564 P.2552 P.2570* P.2558*
acier - cuivre
2830P
2830P120
110
alluminio
aluminium P.2568 P.2556 P.4648.N P.2566* P.2554* P.4648.T*
aluminium
acciaio - rame
steel - copper P.2564** P.2552** P.2571 P.2559
acier - cuivre
2830P 160
2830P 160
alluminio
aluminium P.2568** P.2556** P.4648.N** P.2567 P.2555 P.4648.G
aluminium

* Stampi applicabili alla pressa IR.P 120 mediante porta stampi adattatore P.PST 90 ** Stampi applicabili alla pressa IR.P 160 mediante porta stampi adattatore P.PSR 104
* Dies applicable to the press IR.P 120 by adapter diesholder P.PST 90 ** Dies applicable to the press IR.P 160 by adapter diesholder P.PSR 104
* Estampes applicables à la presse IR.P 120 au moyen du porte-estampes adaptateur P.PST 90 ** Estampes applicables à la presse IR.P 160 au moyen du porte-estampes adaptateur P.PSR 104

RADDRIZZA GIUNTI E PORTASTAMPI ADATTATORI - TOOLS FOR STRAIGHTENING JOINTS AND ADAPTER DIES HOLDERS - REDRESSE JOINTS ET PORTE ESTAMPES ADAPTATEURS

presse

presses
raddrizzagiunti raddrizzagiunti porta - stampi adattatore porta - stampi adattatore
presses tool for straightening joints tool for straightening joints adapter diesholder adapter diesholder
redresse - joints redresse - joints porte - extampes adaptateur porte - extampes adaptateur

2830P 55 P.2574

2830P 120 P.2572 P.2573* P. PST.90

2830P 160 P.2572** P.2575 P. PSR.104

* Raddrizzagiunti applicabile alla pressa IR.P 120 mediante porta stampi adattatore P.PST 90 ** Raddrizzagiunti applicabile alla pressa IR.P 160 mediante porta stampi adattatore P.PSR 104
* Tool for straightening joints applicable to the press IR.P 120 by adapter diesholder P.PST 90 ** Tool for straightening joints applicable to the press IR.P 160 by adapter diesholder P.PSR 104
* Redresse joints applicables à la presse IR.P 120 au moyen du porte-estampes adaptateur P.PST 90 ** Redresse joints applicables à la presse IR.P 160 au moyen du porte-estampes adaptateur P.PSR 104

NOTA: IN ORDINE SPECIFICARE LA CHIAVE ESAGONALE DI CIASCUN STAMPO IN FUNZIONE


DEL TIPO DI CONDUTTORE
NOTE: IN CASE OF ORDER PLEASE SPECIFY THE EXAGONAL KEY OF THE DIE ACCORDING WITH GIUNTO A COMPRESSIONE/COMPRESSION JOINT/JOINT A COMPRESSION
KIND OF CONDUCTOR PER CONDUTTORI IN ALLUMINIO-ACCIAIO/FOR ACSR CONDUCTORS/POUR CONDUCTEURS EN ALU-ACIER
NOTE: EN CASE DE COMMANDE SPÉCIFIER LA MESURE DE LA CLÉ EXAGONE SELON LE TYPE DE
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

CONDUCTEUR

*
IV 28-04-2006 17:35 Pagina 84

84 CARABELLI

PUNZONATRICE OLEODINAMICA - PLATE PUNCHING MACHINE - POINÇONNEUSE HYDRAULIQUE


ART. 2815FP35
Punzonatrice oleodinamica da 35 tons di potenza, azionata da centralina
con motore a scoppio, elettrico o da pompa a mano.
Compatibile con i prodotti della linea Presse, giunti rapidi, tubi, centraline
e pompe a mano. La punzonatrice è fornita con set di chiavi per sosti-
tuzione delle matrici e dei punzoni, valvola di comando, giunti rapidi e
cassa di custodia.

Hydraulic Punching 84 Machine of 35 tons power with motorized or hand


hydraulic pump. Compatible with tools of our presses range, quick
release coupling, pipes, motorized or hand pump. The punching machine
is supplied with its set of keys for replacement of dies and punches,
control valve, quick release coupling and case.
Pressione massima olio Max oil pressure Max pression huile
Volume di erogazione olio Oil delivery volume Volume de refoulement huile 700 bar
Poinçonneuse hydraulique de 35 tons de puissance, actionnée par une per pompata: per pumping: pour chaque refoulement:
pompe à moteur électrique ou à explosion ou à main, avec haute
vitesse de poinçonnage. Indiquée pour tous les produits de la gamme 1° stadio 1st stage 1er étage 16,28 cm
presses, joints rapides, tubes, pompes à moteur ou à main. 2° stadio 2nd stage 2eme étage 2,46 cm
La poinçonneuse est livrée avec la gamme de clés pour la substitution
des matrices et des poinçons,vanne de commande, joints rapides et Capacità serbatoio olio Oil tank capacity Capacité réservoir d' huile lt 2,2
caisse de protection. Peso Weight Poids kg 9,5
Dimensioni cassa cm Dimensions cm Dimensions caisse cm 80x27x23

ART. 2814 PUNZONATRICI - PUNCHING MACHINES - POINÇONNEUSES

Grandezza / Size / Taille 13 17 20


Per punzonare: / To punch : / pour le poinçonnage de:
Ferro omogeneo / Mild iron / Fer homogène - max Ø mm 13 17 20
Ferro omogeneo spessore / Mild iron with thickness / Fer homogène épaisseur mm 9 12 16
Scartamento / Depth / Ecartement mm 50 50 63
Peso / Weight / Poids kg 10 14 26

Per materiali con resistenza


Le suddette prestazioni si riferiscono a materiali con resistenza R 45 kg/mm For materials with strength R. kg/mm 60 75 90
Pour matériels avec résistance
The above capacities are for materials with strength R 45 kg/mm
Ridurre le prestazioni massime del:
Ces performances sont pour matériels avec résistance R 45 kg/mm To reduce maximum capacities of: 25% 40% 50%
Pour limiter les performances maximes de:

PUNZONI DI RICAMBIO - SPARE PUNCHES - POINÇONS DE RECHANGE MATRICI DI RICAMBIO


ART. 2814/1 SPARE DIES
MATRICES DE RECHANGE
Con l'ordine specificare il diametro dei fori ART. 2814/2
When ordering specify hole diameters

Dans la commande spécifier le diamètre des trous

ALESATORI CONICI A richiesta vengono forniti di maniglia Codulo quadro - in acciaio legato - conicità 1 a 10
On request can be supplied with handle Square tang - of alloy steel - taper ratio 1:10
TAPARED REAMERS Sur demande ils peuvent être fournis avec poignée Queue carrée en acier allié - conicité 1 à 10
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ALESEURS CONIQUES
ART. 2816
TIPO / TYPE / TYPE 4 5 10 17
Ø min. mm 4 5 10 17
Ø max. mm 10 15 25 35
IV 4-05-2006 16:13 Pagina 85

CARABELLI 85

CESOIE PER CAVI E FUNI METALLICHE TRANCE ORIG. FELCO PER FUNI METALLICHE
CABLE AND WIRE ROPE CUTTERS FELCO CUTTER FOR WIRE ROPES
CISAILLES POUR CÂBLES MÉTALLIQUES CISAILLE ORIG. FELCO POUR CÂBLES MÉTALLIQUES
ART. 2771516 ART. 2771
Per tagliare acciaio, allumi-
nio, rame e conduttori
all-acciaio
Lunghezza 600 mm
Peso 2 kg
capacità di taglio
cutting capacity Ø mm
capacité de coupe For cutting steel, alumi-
nium, copper and ACSR MODELLO MODEL C09 C12 C16 C108 C112
cavi con fili in acciaio tenero cables
mild steel cables 16 Capacità di taglio
Length 600 mm
câbles multibrins en acier doux Cutting capacities mm 9 12 16 8 12,7
Weight 2 kg
fune acciaio con anima tessile Capacité de coupe
textile core steel wire ropes 14 Pour couper acier, alumi- Lunghezza
câble en acier avec âme textile nium, cuivre et conducteurs Length cm 33 50 63 56 73
barre in rame o alluminio alu-acier
Longueur 600 mm Longueur
aluminium or copper rods 14
barres en aluminium ou cuivre Poids 2 kg Peso - Weight - Poids kg 0,75 1,5 2,300 1,950 3,600

TRANCIA A CRICCO PER CONDUTTORI TRANCIA A CRICCO PER FUNI DI GUARDIA


RATCHET TYPE CONDUCTORS CUTTER RATCHET TYPE EARTH WIRE CUTTER
CISAILLE COUPE-CÂBLE À CLIQUET CISAILLE À CLIQUET POUR CÂBLES DE GARDE
ART. 2778 ART. 2779
Adatta per il taglio dei conduttori delle linee Per tagliare funi in acciaio ad alta
elettriche. Dotata di cricchetto a catena che resistenza fino a Ø 12,5 mm
permette di tagliare progressivamente i Lunghezza 720 mm
conduttori. Peso 4 kg
Lunghezza 750 mm - Peso 5 kg
Designed for fast smooth easy shea-
Designed for fast smooth shearing cuts of ring cuts of extra high strength earth
overhead conductors. Combination ratchet wire up to 12,5 mm Ø
and chain allow jaws to cut cables. Length 720 mm
Length 750 mm - Weight 5 kg Weight 4 kg

Apte pur couper les câbles à torons en acier Apte pour couper câbles en acier à
ordinaire. Le cliquet permet de couper haute résistance jusqu’ au Ø 12,5 mm
progressivement les câbles. Longueur 720 mm
Longueur 750 mm - Poids 5 kg Poids 4 kg

per tagliare fino a - for cutting up to - pour couper jusqu’à Ø mm Lame di ricambio per trance e cricco per conduttori
Spare blades for ratchet type conductors cutters
conduttori in alluminio - aluminium conductors - conducteurs an aluminium 31
Lames de rechange pour cisailles coupe-câble à cliquet
conduttori in alu-acciaio - ACSR cables - conducteurs en alu-acier 31
conduttori in rame - copper cables - conducteurs en cuivre 31 PER / FOR / POUR ART: 2778 2779
fune in acciaio - common steel strand - câble à torons en acier 10 LAMA / BLADE / LAME ART: 2778L 2779L

TRANCIA IDRAULICA TAGLIA CONDUTTORI


CONDUCTOR HAND OPERATED HYDRAULIC CUTTER
COUPE-CÂBLE HYDRAULIQUE POUR CONDUCTEURS
ART. 2784HT-TC026 fino a - up to - jusqu’à : Ø 24 mm
ART. 2784HT-TC041 fino a - up to - jusqu’à : Ø 40 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Adatta per tagliare corde in rame, aldrey, allu- Designed to cut copper, aldrey, aluminium steel ropes, Apte pour couper câblettes en cuivre, aldrey,
minio, alu-acciaio, acciaio, tondini in rame e in and steel rods. Blades made of high strength special aluminium, alu-acier, acier et barres rondes en
ferro. Lame in acciaio speciale ad alta resistenza. steel, heat treated. The head can be opened to allow cuivre et en acier. Lames en acier spécial.
La testa apribile e ruotante di 90° permette cutting of running cables and ropes and can rotate by Tête ouvrante pivotante 90° pour permettre à
all’operatore di eseguire il taglio nella posizione 90° to enable the operator to carry out cutting in the l’utilisateur d’effectuer la coupe dans la meilleure
più favorevole. Viene fornita in cassetta. most comfortable position. Unit supplied in a stout case. position. Le coupe-câble est fourni dans une valise.
IV 28-04-2006 17:39 Pagina 86

86 CARABELLI

TIRANTI DI SOLLEVAMENTO IN FUNE D’ACCIAIO CON ANIMA METALLICA


FLEXIBLE SLINGS OF STEEL WIRE ROPE WITH METALLIC CORE
ELINGUES EN CÂBLE D‘ACIER AVEC ÂME MÉTALLIQUE

ART. 2843

Con asole ad entrambe le estremità


With 2 loop ends
Avec 2 boucles simples

Con asola ad un’estremità


86 e redancia all’altra
With loop at one end and thimble at the other
Avec boucle simple et boucle cosse

Con redancie ad entrambe le estremità


With thimble at each end
Avec boucles cosses à chaque extrémité

FUNE PORTATA - SAFETY WORKING LOAD DIMENSIONE ASOLE DIMENSIONI REDANCIE LUNGHEZZA MINIMA
ROPE CHARGE DE TRAVAIL IN kg LOOP DIMENSIONS THIMBLE DIMENSIONS MIN. LENGTH/L
DIMENSIONS DES BOUCLES DIMENSIONS DES COSSES LONGUEUR MIN.
CABLE
USATO A CANESTRO - BASKET TIPO - TYPE TIPO - TYPE TIPO - TYPE
Ø mm A B C D AA AR RR
mm mm mm mm mm mm mm

6 390 780 670 540 48 96 18 28 334 274 214

8 680 1360 1180 970 64 128 24 38 424 350 276

10 1070 2140 1850 1510 80 160 28 45 532 438 342

12 1540 3080 2660 2180 96 192 32 51 644 548 410

14 2080 4160 3610 2950 112 224 36 58 744 606 468

16 2730 5460 4730 3870 128 256 40 64 848 688 528

18 3450 6900 5980 4880 144 288 45 72 950 774 596

20 4280 8560 73300 6060 160 320 50 80 1000 830 660

22 5170 10340 8950 7310 176 352 56 90 1168 950 732

24 6150 12300 10650 8700 192 384 62 99 1292 1056 818

26 7200 14400 12500 10210 208 416 70 112 1380 1130 876

28 8380 16760 14520 11860 224 448 75 120 1484 1212 940

30 9620 19240 16660 13600 240 480 80 128 1600 1300 1000

32 10950 21900 18970 15490 256 512 95 152 1700 1390 1077

34 12370 24740 21240 17490 272 544 100 160 1800 1477 1154

36 13870 27740 24020 19610 288 576 110 176 1850 1540 1231
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

38 15430 30860 26730 21830 304 608 115 184 1925 1618 1308

40 17170 34340 29730 24280 320 640 120 192 2000 1692 1384

La portata è calcolata con coéfficiente 5 - Average breaking strenght is five time safe working load - La charge de travail est calculée avec coéfficient de sécurité 5
IV 10-05-2006 16:22 Pagina 87

CARABELLI 87

TIRANTI A NASTRO A DUE ASOLE


WEBBING SLINGS WITH TWO LOOPS
ÉLINGUES EN SANGLE TISSÉE AVEC DEUX BOUCLES

ART. 2873
In poliestere a doppio strato Made of polyester with double play En polyester, type à double couche

Coefficiente di sicurezza: 7 Safety factor: 7 Coefficient de sécurité: 7

A normativa Europea EN In accordance with EN standard Conforme à la norme Européenne EN

PORTATA - SAFETY WORKING LOAD - CHARGE D’UTILISATION

COLORE NASTRO ASOLA


COLOUR SANGLE BOUCLE
COULEUR WEBBING LOOP

SINGOLO CANESTRO SCORSOIO LARGHEZZA LUNGHEZZA


STRAIGHT LIFT BASKET 45° 90° CHOKED LIFT WIDTH LENGTH
SIMPLE DIRECT PARALLELE SIMPLE NOED COULANT LARGEUR LONGUEUR
kg kg Kg. kg kg mm mm

viola
violet 1.000 2.000 1.800 1.400 800 30 200
volet

verde
green 2.000 4.000 3.600 2.800 1.600 60 270
vert

giallo
yellow 3.000 6.000 5.400 4.200 2.400 90 270
jaune

grigio
grey 4.000 8.000 7.200 5.600 3.200 120 300
gris

rosso
red 5.000 10.000 9.000 7.000 4.000 150 400
rouge

marrone
brown 6.000 12.000 10.800 8.400 4.800 180 500
marron

azzurro
light blue 8.000 16.000 14.400 11.200 5.600 240 600
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

azure

arancio
orange 10.000 20.000 18.000 14.000 8.000 300 600
orange

Con l’ordine specificare la lunghezza desiderata - In the order please specify the length needed - Dans la commande spécifier la longueur désirée
IV 28-04-2006 17:41 Pagina 88

88 CARABELLI

FUNI TONDE AD ANELLO CHIUSO


ENDLESS ROUND SLINGS
ÉLINGUES RONDES SANS FIN

ART. 2877
In poliestere
Coefficiente di sicurezza 7
A normativa Europea EN

Made of polyester
Safety factor: 7
In accordance with EN standard

En polyester
Coefficient de sécurité: 7
Conforme à la norme Européenne EN

COLORE
COLOUR
COULEUR

SINGOLO CANESTRO SCORSOIO


STRAIGHT LIFT BASKET 45° 90° CHOKED LIFT
SIMPLE DIRECT PARALLELE SIMPLE NOED COULANT
kg kg kg kg kg
viola
violet 1.000 2.000 1.800 1.400 800
volet
verde
green 2.000 4.000 3.600 2.800 1.600
vert
giallo
yellow 3.000 6.000 5.400 4.200 2.400
jaune
grigio
grey 4.000 8.000 7.200 5.600 3.200
gris
rosso
red 5.000 10.000 9.000 7.000 4.000
rouge
L1= Lunghezza utile - Useful length - Longueur d’utilisation

marrone
brown 6.000 12.000 10.800 8.400 4.800
marron
azzurro
light blue 8.000 16.000 14.400 11.200 5.600
azure
arancio
orange 10.000 20.000 18.000 14.000 8.000
orange
grigio
grey 12.000 24.000 21.600 16.800 9.600
gris
grigio
grey 15.000 30.000 27.000 21.000 12.000
gris
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Con l’ordine specificare la lunghezza desiderata - In the order please specify the length needed - Dans la commande spécifier la longueur désirée

ART. 2878
Funi come sopra ma con manicotti di protezione in PVC
Slings as above but with PVC protection sleeves
Élingues comme plus haut mais avec manchettes de protection en PVC
V 17-05-2006 10:08 Pagina 89
V 12-05-2006 16:14 Pagina 90

90 CARABELLI

FALCONI IN LEGA DI ALLUMINIO PER INNALZAMENTO PALI E MONTAGGIO TRALICCI


ALUMINIUM GIN POLES FOR LIFTING AND ERECTION OF POLES AND STEEL TOWERS
MATS DE LEVAGE EN ALUMINIUM POUR LE LEVAGE DES POTEAUX ET LE MONTAGE DES TREILLIS
ART. 2123 Composti da due o più tronchi intercambiabili
Costruzione tubolare con tralicciatura saldata
elettricamente in lega di alluminio
Con testa girevole, base dotata di piastra
d’appoggio al terreno e di gancio per attacco
al traliccio
Portata da 1000 a 7000 daN
Lunghezza da 6 a 18 m

Supplied with two or more interchangeable


sections
Aluminium alloy tubular construction
with electrically welded lattice work
With swivelling head, base with ground plate
and base hook for tower attachment
Working load from 1000 to 7000 daN
Length from 6 to 18 m

En deux ou plusieurs parties interchangeables


Structure tubulaire en alliage d’aluminium à
soudure électrique
Tête pivotante, base munie
de plaque d’appui au sol et crochet pour
l’attache au treillis
Charge de travail de 1000 à 7000 daN
Longueur de 6 à 18 m

Base per appoggio al terreno Testa girevole Gancio con attacco girevole
Base with ground plate Swivelling head Tower hook
Base d’appui au sol Tête pivotante Crochet d’attache au treillis

Nota: il falcone viene fornito senza i seguenti accessori:


- Controventature in fune d’acciaio
- Picchetti di ancoraggio
- Carrucole o taglie di sollevamento
che possono essere offerti precisando le modalità di sollevamento

Note: The gin pole is supplied without the following accessories:


- Wire rope wind-bracing
- Anchoring pickets
- Snatch blocks or tackle blocks
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

that can be offered on request specifying the lifting method used

Note: le mat de levage et fourni sans les accessoires qui suivent:


- Haubanages en câblette d’acier
- Piquets d’ancrage
- Poulie ou moufles de levage
qui peuvent être proposés sur demande, précisant la modalité de levage
V 12-05-2006 16:25 Pagina 91

CARABELLI 91

CONDIZIONI D’IMPIEGO CONDITIONS FOR USE CONDITIONS D’EMPLOI

PN1
PN2 PN3

PN= Q+T

TAB. 1
TIPO PORTATA - WORKING LOAD - CHARGE DE TRAVAIL LUNGHEZZA TRONCHI PESO - WEIGHT - POIDS
TYPE PN 1 PN 2 PN 3 LENGTH SECTIONS SENZA ACCESSORI
POS 1 POS 2 POS 3 WITHOUT ACCESSORIES
TYPE a=0° a=20° a=20° LONGUEUR ÉLÉMENTS SANS ACCESSOIRES
daN daN daN m nr kg ~
10.6.2 1000 600 250 6 2 34
10.8.2 1000 600 250 8 2 42
15.8.2 1500 900 375 8 2 50
15.10.2 1500 900 375 10 2 60
15.12.3 1500 900 375 12 3 72
20.8.2 2000 1200 500 8 2 56
20.10.3 2000 1200 500 10 3 70
20.12.3 2000 1200 500 12 3 82
30.8.2 3000 1800 750 8 2 85
30.12.3 3000 1800 750 12 3 112
40.10.3 4000 2400 1000 10 3 107
40.12.3 4000 2400 1000 12 3 125
50.12.3 5000 3000 1250 12 3 140
50.16.4 5000 3000 1250 16 4 192
70.12.3 7000 4200 1750 12 3 190
70.16.4 7000 4200 1750 16 4 250

Le portate dei falconi, indicate in tab 1, sono The working capacities of gin poles shown in Le schéma tab 1, reproduit les charges de
dichiarate considerando l’impiego in tre tab 1 are given for three different working travail des mats de levage en fonction de
diverse condizioni di lavoro (Pos 1 - Pos 2 - conditions (Pos 1 - Pos 2 - Pos 3) conditions de travail différentes
Pos 3). La portata nominale (PN) è uguale The maximum working capacity of gin pole (Pos 1 - Pos 2 - Pos 3).
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

alla somma degli sforzi derivati dal carico da (PN) includes the lift load (Q) and the pull La capacité nominale (PN) est constituée par
sollevare (Q) e dallo sforzo di tiro (T). line force (T). la somme de (Q) efforts derivés du souleve-
In tutti i casi l’utilizzatore dovrà calcolare la In any case before utilizing the gin pole, ment d’un poids, plus (T) effort du tir.
massima portata del falcone prendendo in users have to calculate the maximum Dans tout cas l’utilisateur doit calculer la
considerazione: le condizioni del carico, l’in- working conditions of the item considering: capacité max du mat compte tenu de:
clinazione del falcone, il sistema di contro- load conditions, gin pole inclination, gin pole conditions du poids, inclination du mat,
ventatura. windbracing system. système de haubanage.
V 15-05-2006 12:19 Pagina 92

92 CARABELLI

SCHEMA UTILIZZO DEL FALCONE IN ALLUMINIO PER SOLLEVAMENTO PALO


SCHEME USE FOR ALUMINIUM DERRICK FOR POLE ERECTION ART. 2128
Controventatura
SCHÉMA UTILISATION DU MAT DE LEVAGE EN ALUMINIUM POUR POTEAU Wire windbraces
Haubanage

SOLLEVAMENTO CON:
LIFTING WITH:
SOULEVEMENT AVEC: ART. 2126 ART. 2380
Picchettoni Carrucola di rinvio
Ground pickets Snatch block
Argano a motore Piquets Poulie de renvoi
“A” Powered winch
Treuil à moteur
ART. 2123
Falcone in alluminio
ART. 2098T ART. 2380 Aluminium gin pole-derrick
Apparecchio Tirfor Carrucola di rinvio mat de levage en aluminium
Tirfor grip hoist Snatch block
Tirfor Poulie de renvoi

Argano a mano ART. 2098


Fune acciaio per Tirfor
“B” Hand hoist Wire rope for Tirfor
Appareil Tirfor Cablette en acier pour Tirfor

SCHEMA UTILIZZO FALCONE IN VERTICALE ESEMPIO DI POSIZIONAMENTO CONTROVENTATURE


EXAMPLE OF GIN-POLE USE IN VERTICAL POSITION EXAMPLE OF WINBRACING POSITIONING
SCHÉMA D’EMPLOI DU MAT EN VERTICAL EXEMPLE DE POSITIONNEMENT DU HAUBANAGE

POS. A POS. B CON FALCONE DA m 8


UTILIZZO NORMALE, PICCHETTO A m 14 DAL FALCONE
PN= Q+T PN= Q+T UTILIZZO ECCEZIONALE, PICCHETTO A m 8 DAL FALCONE
WITH GIN POLE OF 8 m
NORMAL USE, PIQUETS 14 m FAR FROM THE GIN POLE
SPECIAL USE, PIQUETS 8 m FAR FROM THE GIN POLE
AVEC MAT DE LEVAGE DE 8 m
USAGE NORMAL, PIQUET A 14 m DU MAT DE LEVAGE
USAGE EXCEPTIONNEL A 8 m DU MAT DE LEVAGE

Q= 50% of PN Q= 65% of PN
CARICO SOLLEVABILE CARICO SOLLEVABILE
LIFTING LOAD LIFTING LOAD FASCIA DA ESCLUDERE
CHARGE DE LEVAGE CHARGE DE LEVAGE NO USE ZONE
PARTIE À NE PAS UTILISER
FASCIA DI UTILIZZO
T= 50% of PN T= 35% of PN ZONE OF UTILISATION
PARTIE À UTILISER

CON 2 CARRUCOLE CON 3 CARRUCOLE m8


WITH 2 SNATCH BLOCKS WITH 3 SNATCH BLOCKS
AVEC 2 POULIES AVEC 3 POULIES m 14

Facendo riferimento agli esempi qui a lato indicati, si può verificare il


valore in percentuale del peso da sollevare “Q” e della linea di tiro “T”
La portata totale del falcone: PN = Q+T

With a hoisting condition referring to sketched modalities as above


It is possible to verify a subdivision of values (approximate) in
percentage of the hoisting load “Q” and the pulling line “T”
The total working capacity of gin-pole: PN = Q+T

Grâces aux exemples à coté, on peut vérifier la valeur en


pourcentage du poids à soulever “Q” et la ligne de tirage “T”
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

La capacité totale de mat: PN = Q+T


POS PORTATA - CAPACITY - CAPACITÉ “Q” “T”
TOT PN
A 100% 50% 50%
B 100% 65% 35%
C 100% 80% 20%
D 100% 85% 15%
V 12-05-2006 16:34 Pagina 93

CARABELLI 93

ACCESSORI PER FALCONI - ACCESSORIES FOR DERRICK - ACCESSOIRES POUR MAT DE LEVAGE

ART. 2098T5 ART. 2098


Apparecchio di sollevamento e trazione con corsa illimitata del cavo metallico Cavi con puntale, gancio di sicurezza,
Pulling and lifting machine with unlimited rope travel avvolti su crociera in lunghezze
Appareil de lévage et de traction à course illimitée du câble standard

Special wire ropes, with safety hook


and winding reel, are available in
standard lengths

Câbles avec crochet et pointe conique


en longueurs standard sur touret

lunghezza cavi codici - codes - code


mod capacità di sollevamento forza di trazione peso cavo wire rope length 2098B 2098C 2098D
mod lifting capacity pulling capacity weight rope longueur câbles
mod capacité de levage capacité de traction poids câble m Ø 8,3 mm Ø 11,5 mm Ø 16,3 mm
daN daN kg Ø mm 30 B30 C30 D30
T5 modello leggero - light duty - modèle léger 40 B40 C40 D40
T508 800 1250 6,6 8,3 50 B50 C50 D50
T516 1600 2500 13,5 11,5 60 B60 C60 D60
T532 3200 5000 24,0 16,3 80 B80 C80 D80

CARRUCOLE DI SOLLEVAMENTO ART. 2360 ART. 2370 ART. 2380


HOISTING BLOCKS - Tipo a 3 ruote - Tipo a 2 ruote - Tipo a 1 ruota apribile sul fianco
- Triple sheave type - Double sheave type - Single sheave with opening frame
POULIES DE LEVAGE - Type à 3 réas - Type à 2 réas - Type à 1 réa ouvrante sur le coté

Ruote in acciaio a gola larga,


montate su cuscinetti a sfere
Ganci girevoli con linguette di sicurezza

Wide groove steel wide groove sheaves,


mounted on ball-bearing
Swivelling hook with safety latch

Réas en acier avec gorge large,


sur roulement à billes
Crochets tournants avec linguet de sécurité
Portata - Safety working load - Charge de travail daN 2000 3000 4000 5000 7000 2000 3000 4000 5000 7000 1000 1500 2000 3000 4000 5000
Diametro esterno ruota - Outside diameter - Diam. ext. réa mm 130 150 180 200 250 130 150 180 200 250 105 130 150 180 200 250
Larghezza gola - Groove width - Largeur gorge mm 20 22 24 26 28 20 22 24 26 28 16 20 22 24 26 28
Peso - Weight - Poids kg 11 16 28 35 60 9 12 20 28 45 3,5 6 8 13 17 28

ART. 2126 ART. 2128


PICCHETTONI PER ANCORAGGI CONTROVENTATURE IN FUNE D’ACCIAIO
ANCHORING RODS ≥ 90
° STEEL WIRE ROPE WINDBRACING
PIQUETS D’ANCRAGE HAUBANAGE EN CÂBLETTE D’ACIER
Tipo Dimensioni-Lunghezza Peso
Type Dimensions-Length Weight
Type Dimensions-Longueur Poids > Lunghezze e diametri in funzione della portata,
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06
L

lunghezza ed impiego del falcone


2/3

mm kg
L/612 60 X 6 - 1200 7,3 > Lengths and diameters according with capacity, length
L/715 70 X 7 - 1500 11,5 and lifting condition of derrick
T/512 50 X 7 - 1200 6,5
> Longueurs et diamètre selon la charge de travail, la
T/615 60 X 8 - 1500 11 longueur et les conditions d’emploi du mat de levage
V 12-05-2006 16:37 Pagina 94

94 CARABELLI

PIANTANE QUADRANGOLARI IN LEGA DI ALLUMINIO


ALUMINIUM POLE STRUCTURES FOR CONDUCTOR CROSSING
STRUCTURES QUADRANGULAIRES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
ART. 2139

Vengono impiegate durante la costruzione o la


manutenzione delle linee elettriche, quando si
devono eseguire attraversamenti di strade,
ferrovie, canali o centri abitati. Costruite ad
elementi componibili a sezione quadrangolare
con tralicciature in tubolare d’alluminio.

Used during the maintenance and the


construction of overhead lines to prevent falls of
conductors on roads, rails-ways or rural hot line.
Made of aluminium alloy elements with
quadrangular sections and tubular structures.

Utilisées lors de la construction et l’entretien


des lignes électriques pour éviter la chute des
conducteurs sur les routes, chemins de fer,
conduites ou centres habités. Realisées en
éléments en alliage d’aluminium
interchangeables, section quadrangulaire et
treillis tubulaires.
ART. 2306
Ruota in alluminio con gola ricoperta in plastica
Telaio in alluminio, tipo girevole con sospensione
oscillante
Lunghezza elementi modulari
Modular section length m 2 4 Aluminium alloy sheave with plastic lined groove
Aluminium frame with adjustable inclination and
Longueur éléments modulaires
rotation
Peso
Weight kg 10 18 Réa en aluminium avec gorge récouverte en plastique
Châssis en aluminium type tournant avec suspension
Poids
oscillante

ART. 2139A ART. 2139B ART. 2139C


Attacco di base in acciaio zincato Attacchi di cima o intermedi in acciaio completi di Forcella di cima in acciaio zincato, adatta per il
completo di picchettone per ancoraggio occhielli per l’ancoraggio delle controventature fissaggio ed appoggio dei pali in cima alle piantane
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

al terreno
Top and intermediate attachments, steel zinc Top support steel zinc-plated for the fastening of
Base support made of galvanized steel, plated with eyes for windbracing poles at the top of the structure
complete of ground anchorage
Attaches de cime ou intermédiares en acier, Support de cime à fourche en acier zingué pour le
Plaque de base en acier zingué, complète complètes des oeillets pour l’ancrage au fixage et l’appui des poteaux en téte des structures
de robuste piquet d’ancrage au sol haubanage quadrangulaires
V 15-05-2006 11:04 Pagina 95

CARABELLI 95

PONTI DI LAVORO PER LINEE ELETTRICHE


SUSPENSION PLATFORM FOR OVERHEAD LINE WORKS
PONTS DE TRAVAIL POUR LIGNES ÉLECTRIQUES

ART. 2140
In lega di alluminio, costruiti in lunghezze Available in two or more elements, with Disponibles en différentes longueurs de
diverse a più tronchi aventi struttura tubolare trapezoidal section. Structure made of tubular plusieurs parties avec structure tubulaire à
a sezione trapezoidale. Completi di tiranti in aluminium alloy. Supplied with the following section trapézoidale en alliage d’aluminium.
acciaio zincato per strallatura. accessories: galvanized steel wire ropes with Dotation standard comprenant: élingues en
Tenditori a forcella e funi per barriera turnbuckles provided with two safety antifall acier zingué avec tendeur à chape et câble en
anticaduta. line ropes. acier pour barrière d’arrêt.
Portata ad ogni estremità (P) 300 daN Working load (P) 300 daN Charge de travail (P) 300 daN

«X» SECTION

TIPO LUNGHEZZA TRONCHI COMPOSIZIONE TRONCHI PESO SENZA ACCESSORI


TYPE LENGTH SECTIONS ELEMENTS SETTING WEIGHT WITHOUT ACCESSORIES
TYPE LONGUEUR ÉLÉMENTS COMPOSITIONS ÉLÉMENTS POIDS SANS ACCESSOIRES
m nr L1 + L2 + L1 kg ~
2140.062 6 2 3 - 3 54
2140.082 8 2 4 - 4 65
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2140.093 9 3 3 3 3 82
2140.103 10 3 4 2 4 91
2140.123 12 3 4 4 4 101
2140.164 16 4 4 4+4 4 156
2140.184 18 4 5 4+4 5 180
2140.204 20 4 5 5+5 5 220
V 18-05-2006 15:57 Pagina 96

96 CARABELLI

SCALA A PONTE E DI SOSPENSIONE PER LINEE ELETTRICHE


HORIZONTAL AND SUSPENSION LADDER FOR AERIAL LINE WORKS
ÉCHELLE À PONT ET DE SUSPENSION POUR LIGNES AÉRIENNES

ART. 2144
E’ impiegata come scala di Designed to be used as a verti- Indiquée pour travaux sur
sospensione o in orizzontale cal suspension ladder or treillis, utilisée en vertical
come ponte di lavoro. Viene as an horizontal platform for comme échelle de suspension et
ancorata ad una estremità alla overhead power line opera- en horizontal comme pont de
traversa del traliccio, e dall’al- tions. Anchored with travail (échelle d’alignement).
tra al conduttore special hooks at the tower Structure en alliage d’aluminium
tramite un gancio speciale. arm and at the conductor- avec châssis à section trapezoi-
Realizzata in lega di alluminio Made of aluminium alloy dale ou triangulaire. Version
con tralicciatura a sezione tubular structure with trapezoi- standard composée d’un
trapezoidale o triangolare. dal or triangular seul élément. Disponible, sur
A richiesta può essere section in one piece or, on demande, en plusieurs
costruita in più tronchi per request, in two pieces for éléments pour faciliter le
facilitarne il trasporto. easier transport. transport.
Portata 200 daN Working load 200 daN Charge de travail 200 daN
Carico di rottura 1000 daN Breaking load 1000 daN Charge de rupture 1000 daN

TIPO - TYPE - TYPE 351 451 601 602


LUNGHEZZA - LENGTH - LONGUEUR m 3,5 4,5 6 4+2
PESO CON GANCI - WEIGHT WITH HOOKS - POIDS AVEC CROCHETS kg 17,5 20 26 29

CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06


V 12-05-2006 16:45 Pagina 97

CARABELLI 97

SCALA IN ALLUMINIO PER SCALATA TRALICCI


ALUMINIUM LADDER FOR TOWER CLIMBING
ÉCHELLE EN ALUMINIUM POUR MONTER SUR LES TREILLIS
ART. 2146AM
Scala triangolare con gancio in acciaio zincato.
Portata: 100 daN

Triangular ladder with galvanized steel hook.


Working load: 100 daN

Échelle triangulaire avec crochet en acier.


Charge de travail: 100 daN

ART. 2146AM 370 470 470-2

Lunghezza scala
Ladder length L= m 3,7 4,7 4,7
Longueur échelle
Apertura gancio
Hook opening “S” mm 190 235 235
Ouverture crochet
Peso
Weight kg 9,5 12 14
Poids

- La scala 470-2 è in 2 tronchi (2,7 m + 2 m)


- The ladder 470-2 is in 2 elements (2,7 m + 2 m)
- L’échelle 470-2 est en 2 éléments (2,7 m + 2 m)

S
L

Dotata di anticaduta EN353-1 scorrevole sulla guida


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

centrale - ART. 2146ANT01F

Complete of one fall arrester safety device EN353-1,


running on the central rail - ART. 2146ANT01F

Avec un dispositif antichute EN353-1 roulant sur le guide


central - ART. 2146ANT01F
V 12-05-2006 16:46 Pagina 98

98 CARABELLI

SCALE DI SOSPENSIONE IN ALLUMINIO


ALUMINIUM SUSPENSION LADDERS
ÉCHELLES DE SUSPENSION EN ALUMINIUM
ART. 2149C
Con un dispositivo anticaduta EN353-1
Equipped with one EN353-1 fall arrester
Munie de N°1 dispositif antichute EN353-1

Idonee per lavori su pali a traliccio


di linee elettriche, pioli antisdrucciolevoli.
ganci di sospensione in acciaio tubolare
zincato con catene di sicurezza.
Portata in verticale 300 daN

Light duty ladders suitable for vertical


suspension on aerial line work-corrugated
rungs and tubular steel hook complete
with safety chains.
Vertical working load 300 daN

Aptes pour travaux sur poteaux ou treillis


des lignes électriques-échelons anti dérapants
crochets de suspension en acier tubulaire
zingué avec chaînes de sécurité.
Charge de travail en vertical 300 daN

lunghezza tronchi peso - weight - poids


length elements kg
ART. 2149CD
longueur éléments
Dotata di nr. 2 dispositivi anticaduta EN 353-1
m nr art. 2149C art. 2149CD
3 1 12,5 15 Equipped with nr.2 EN353-1 fall arresters
4 1 15,4 19
Munie de nr 2 antichutes EN353-1
5 1 18,6 -
6 1 21,8 -
6 2 23 28
8 2 30 -
10 2 37 -
ART. 2149CD

CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ART. 2146ANT01
V 23-05-2006 16:52 Pagina 99

CARABELLI 99

CARROZZINO PER ISPEZIONE CONDUTTORE SINGOLO CARROZZINO PER ISPEZIONE CONDUTTORI BINATI E TRINATI
ALUMINIUM CABLE-CAR FOR SINGLE LINE INSPECTION INSPECTION CABLE-CAR FOR 2 AND 3 BUNDLE CONDUCTORS
CHARIOT POUR L’ INSPECTION DU CONDUCTEUR SIMPLE CHARIOT POUR L’ INSPECTION DES CONDUCTEURS JUMELÉS ET TRIPLES
ART. 2300AA11 ART. 2300AA12

Realizzato in lega leggera, consente ad un operatore, l’ispezione di linee Realizzato in lega leggera consente a due operatori l’ispezione di linee binate
singole ed è munito di poggiapiedi e di freno di stazionamento. Ruote in e trinate. Telaio munito di poggiapiedi, freni di stazionamento e di ruote in
lega di alluminio montate su cuscinetti a sfera a tenuta stagna. lega di alluminio montate su cuscinetti a sfera. Omologato ENEL.
Omologato ENEL. Portata 150 daN - Peso 12 kg circa Portata 300 daN - Peso 45 kg circa

Aluminium alloy frame, suitable for one operator to inspect single lines and Aluminium alloy frame suitable for two operators to inspect two or three bundle
complete of foot-rest and stationary brake. Rollers of aluminium alloy, conductors. Frame complete of foot-rest, stationary mounted on ball bearings.
mounted on ball bearings. ENEL homologated. ENEL homologated.
Safety working load 150 daN - Weight 12 kg approx Safety working load 300 daN - Weight 45 kg approx

En alliage léger, conçu pour permettre à un opérateur l’ inspection des En alliage léger, conçu pour permettre à deux opérateurs l’ inspection des lignes
lignes simples. Pourvu d’appui pour les pieds et frein de stationnement. doubles(jumelées) et triples. Pourvu d’appui pour les pieds et frein de
Roulettes en alliage d’aluminium sur roulements à billes. stationnement. Roulettes en alliage d’aluminium sur roulements à billes.
Capacité 150 daN - Poids 12 kg environ Capacité 300 daN - Poids 45 kg environ

BICICLETTA PER CONDUTTORI SINGOLI BICICLETTA PER CONDUTTORI BINATI


BICYCLE FOR SINGLE CONDUCTORS BICYCLE FOR TWO BUNDLE CONDUCTORS
VÉLO POUR CONDUCTEURS SIMPLES VÉLO POUR CONDUCTEURS JUMELÉS

CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ART. 2300SAL1 ART. 2300B2


Trasmissione cardanica - Universal joint transmission - Transmission à cardan Trasmissione cardanica - Universal joint transmission - Transmission à cardan
Portata - Working load - Charge de travail 125 daN Portata - Working load - Charge de travail 120 daN
Peso - Weight - Poids kg 65 Peso - Weight - Poids kg 35
V 12-05-2006 16:50 Pagina 100

100 CARABELLI

SCALE D’EMERGENZA IN NYLON


NYLON ROPE LADDER
ÉCHELLE DE CORDE EN NYLON
ART. 2154D Se l’impiego della scala
avviene in
Impiegate per la discesa in serbatoi, cavità, pozzi e per evacuazioni d’emer- normali interventi di
genza. Pioli in alluminio zigrinato, montanti in fune nylon Ø 16 mm. lavoro, l’operatore deve
Lunghezze a richiesta. Larghezza 35 cm. Portata 100 kg. Peso 1,1 kg/m utilizzare
un’imbracatura per il
Suitable to go down in tanks; wells and emergency evacuation. Aluminium corpo EN 361 e
corrugated rungs, nylon rope Ø 16 mm. Length on request. Width of the collegarsi ad un dispositi-
ladder 35 cm. Working load: 100 kg. Weight 1.1 kg/m vo d’arresto caduta
EN353.2-EN 360
Aptes pour la descente dans les puits, citernes et pour l’évacuation d’urgence.
Échelon en aluminium, montants en corde de nylon Ø 16 mm. Longueurs sur During normal works
demande. Largeur de l’échelle 35 cm. Capacité 100 Kg. Poids 1,1 kg/m conditions, the operator
has to wear a safety full-
body harness EN 361
and a fall arrester device
EN 353.2-EN 360

Pendant les normales


conditions de travail,
l’opérateur doit utiliser le
harnais de sécurité EN
361 et un dispositif anti-
chute EN353.2-EN 360

SCALA IN NYLON CON CARROZZINO PER VERIFICA LINEE E RIMOZIONE ORMEGGI


NYLON ROPE LADDER WITH CABLE CAR FOR THE INSPECTION OF THE LINES AND THE REMOVAL OF JOINTS
ÉCHELLE EN CORDE DE NYLON AVEC CHARIOT POUR L’INSPECTION DES LIGNES ET L’ENLÈVEMENT DES JOINTS

ART. 2298 Adatta per il recupero dei morsettoni di ancoraggi o per salire all’altezza dei conduttori per il controllo dei giunti.
Scala in nylon, gradini in alluminio. Carrozzino in acciaio zincato con fune di nylon della lunghezza doppia della
scala per lo sganciamento dal basso del carrozzino e per il recupero dello stesso.
Peso della scala: kg 1 per m - Peso del carrozzino: kg 3,2
Lunghezza della scala a richiesta.

Suitable for the anchoring clamp removal and for climbing at the height of conductor for the control of joints.
Ladder with nylon rope rails and aluminium corrugated rungs, complete of cable car made of tubular steel frame
equipped with a nylon rope, for the turnover and the releasing of the cable car, operating at the ground.
Ladder weight 1 kg per meter - Cable car weight: 3,2 kg
Length of the ladder to be specified on request.

Conçue pour la récupération des grenouilles d’ancrage ou pour monter à la hauteur des conducteurs pour le
contrôle des joints. Échelle en nylon, échelons en aluminium châssis en acier zingué. La poulie est complète
de corde en nylon avec longueur double par rapport à l’échelle pour décrocher du bas de la poulie et la
récupération de la même.
Poids de l’échelle: 1 kg/m - Poids du châssis 3,2 kg
Longueur de l’échelle sur demande.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06
V 12-05-2006 16:51 Pagina 101

CARABELLI 101

SCALA ALL’ITALIANA IN VETRORESINA


FIBERGLASS LADDERS-ITALIAN MODEL
ÉCHELLE EN FIBRE DE VERRE-MODÈLE ITALIEN

ART. 2157FC

A tronchi innestabili, intercambiabili ed in lunghezze decrescenti


Montanti in tubolare di vetroresina
Gradini rettangolari in alluminio

Interchangeable elements
Fitting into each other and of decreasing lengths
Fiberglass tubular side rails
Aluminium rectangular rungs

À éléments emboitables,
Interchangeables et avec longueurs décroissantes
Montants tubulaires en fibre de verre
Échelons rectangulaires en aluminium

COMPOSIZIONE SCALE - LADDER COMPOSITION - COMPOSITION DES ÉCHELLES

Tipo Altezza utile Tronchi Gradini Rungs Échelons Peso


Type Useful length Sections per ogni tronco for every element par chaque élément Weight
Type Hauteur utile Éléments Poids
Pedone Intermedio Cima
m nr Base Intermediate Top kg
Base Intermédiarie Cime
914 9,10 4 9 8-7 5 35
944 9,40 4 10 8-7 5 36
1185 11,80 5 10 8-8-7 5 46
1356 13,50 6 10 9-8-7-6 5 55

SCALE A SFILO COMPONIBILI - COMBINATED EXTENSION LADDERS - ÉCHELLES TRANSFORMABLES

ART. 2169 Con montanti e gradini in alluminio


ART. 2169FC Con montanti in fibra di vetro e gradini in alluminio

ART. 2169 With side rails and rungs made of aluminium


ART. 2169FC With fiberglass side rails and aluminium rungs

ART. 2169 Avec montants et échelons en aluminium


ART. 2169FC Avec montants en fibre de verre et échelons en aluminium

COMPOSIZIONE SCALE - LADDER COMPOSITION - COMPOSITION DES ÉCHELLES

ART. 2169 ART. 2169FC


Tipo Altezza elementi Elementi Sviluppo a muro Peso Peso
Type Elements length Element Max extension Weight Weight
Type Hauteur éléments Éléments Hauteur max Poids Poids
m nr m kg kg
252 2,50 2 4,10 11 16
253 2,50 3 5,60 16 25
302 3,00 2 5,00 13 18
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

303 3,00 3 7,20 21 31


352 3,50 2 6,10 17 20
353 3,50 3 8,70 26 35
402 4,00 2 7,00 22 25
403 4,00 4 10,0 30 41
V 12-05-2006 16:52 Pagina 102

102 CARABELLI

SCALA UNIVERSALE TELESCOPICA IN ALLUMINIO


ALUMINIUM MULTI-USE TELESCOPIC LADDER
ÉCHELLE TÉLESCOPIQUE UNIVERSELLE EN ALUMINIUM
ART. 2175LL
Versatile, leggera con montanti telescopici, può essere usata
come scala doppia, o a sfilo a muro
Con tappi antisdrucciolevoli alla base, gradini quadrati
antisdrucciolevoli in alluminio
Larghezza max cm 52

Light weight, with telescopic rails, it can be used as step,


straight, stairwell with multi-position locking joints
With bottom antislip rubber pads. Square section corrugated
aluminium rungs
Outside max width cm 52

Usage multiple, légère avec montants télescopiques peut être


utilisée soit comme échelle double soit comme échelle à coulisse à mur
Avec sabots antidérapants à la base, échelons carrés en
aluminium antidérapant

ALTEZZA TIPO-TYPE 1 TIPO-TYPE 2 TIPO-TYPE 3 TIPO-TYPE 4


HEIGHT FIG. A = 1,20 m FIG. A = 1,50 m FIG. A = 1,50 m FIG. A = 1,70 m
HAUTEUR FIG. B = 1,96 m FIG. B = 2,24 m FIG. B = 2,50 m FIG. B = 2,78 m
FIG. C = 3,85 m FIG. C = 4,42 m FIG. C = 4,95 m FIG. C = 4,45 m
PESO-WEIGHT-POIDS kg 9,80 kg 10,70 kg 11,80 kg 13,00

SCALE A LIBRO CON RIPIANO SCALE A CAVALLETTO A DOPPIA SALITA


STEPLADDERS WITH PLATFORM TWO-WAY STEP LADDERS
ESCABEAU AVEC PLATE-FORME ÉCHELLES DOUBLE ÉVASÉE

ART. 2176B ART. 2177


Sono realizzate in alluminio con gradini piani antiscivolo Sono realizzate con altezze da 2,00 a 4,00 m.
Altezza al piano di lavoro da 1,20 ÷ 3,75 m Tipo C con montanti e gradini in lega d’alluminio
Vaschetta portaoggetti alla sommità Tipo FC con montanti in fibra di vetro e pioli in alluminio
Costruite in conformità al DPR 547/55 Costruite in conformità al DPR 547/55
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Made of aluminium with non-slip rungs Available with height from 2 to 4 m.


Height up to platform from 1,20 to 3,75 m Type C with aluminium alloy side rails and rungs
Tooltray at the ladder top Type FC with fiberglass side rails and aluminium rungs
En aluminium avec échelons antidérapants Disponibles avec hauteur de 2 à 4 m.
Hauteur au plan de travail: 1,20 ÷ 3,75 m Type C avec montants et échelons en alliage d’aluminium
Porte-outils en plastique à la sommité Type FC avec montants en fibre de verre et échelons en aluminium
V 18-05-2006 16:23 Pagina 103
V 12-05-2006 16:54 Pagina 104

104 CARABELLI

STAFFE MONTAPALI PER PALI TUBOLARI IN CEMENTO E ACCIAIO


CLIMBERS FOR CONCRETE AND TUBULAR STEEL POLES
GRIMPETTES POUR POTEAUX CYLINDRIQUES BÉTON-ACIER
Nella scelta delle staffe e dei ramponi montapali
è molto importante controllare le dimensioni dei
pali da scalare, verificando lo schema qui a lato
riportato.
Nelle tabelle qui sotto illustrate, sono indicate la
capacità massima e la minima per ogni tipo e
misura di staffa.

It is very important to check pole dimensions to


climb according to the drawing here beside, in
order to choose the correct climbers. The table
below shows max and min capacity for each
type and size of climber.

Dans le choix des grimpettes il est très important


de contrôler les dimensions des poteaux, en vérifi-
ant le schéma à coté. Le tableau indique la
capacité max et min pour chaque type et mesure
de grimpettes.

Nelle attività di scalata pali, l’operatore deve impiegare, congiuntamente all’imbracatura per il corpo con attacco sternale, un dispositivo d’ancoraggio trasportabile
(vedi pag. 151)

When climbing poles the operator has to use a safety fullbody harness with front attachment together with one transportable anchorage device
(see page 151)

Lorsque l’opérateur mont sur les poteaux, il doit obligatoirement utiliser un harnais de sécurité avec acrochage sternal ainsi qu’un dispositif d’ancrage transportable
(voir pag. 151)

ART. 3005.. ART. 3005 Ø PESO


MISURA PALI - POLES - POTEAUX WEIGHT
Staffe con sottopiede regolabile in allauminio SIZE Ø min Ø max POIDS
con archi in acciaio speciale ricoperti con tubo TAILLE cm cm kg
in gomma rigata
1 9 22 6,5
Climbers with adjustable aluminium sub-foot 2 14 27 6,7
with special steel arcs covered of rubber 3 16 33 7,1
corrugated hose
3S 14 30 7,1
Grimpettes avec sous-pied régable en 4 26 40 7,4
aluminium avec tiges en acier spécial
5 28 46 7,7
revêtues de caoutchouc rayée

ART. 3020

Ø Staffe con arco fisso in acciaio speciale ricoperto


ART. 3020 PALI - POLES - POTEAUX PESO
con tubo in gomma rigata, e sottopiede in lega
MISURA WEIGHT
d’alluminio con tacco in gomma e laccioli in cuoio
SIZE Ø MIN Ø MAX POIDS
TAILLE cm cm kg Climbers with unadjustable special steel arc with
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

rubber corrugated hose and sub-foot of


0 8 16 4,2 aluminium alloy complete of rubber pad and
1 12 20 4,3 leather straps
2 16 24 4,5
Grimpettes avec arc fixe en acier spécial recouvert
3 18 28 4,7 en caoutchouc et sous-pied en aluminium avec
4 22 34 5,1 talon en gomme et courroies en cuir
V 12-05-2006 17:00 Pagina 105

CARABELLI 105

STAFFE PER TRAVI A DOPPIA T STAFFE MONTAPALI PER PALI LS


CLIMBERS FOR H-BEAM STRUCTURES CLIMBERS FOR LS POLES
GRIMPETTES POUR POUTRELLES H GRIMPETTES POUR POTEAUX TYPE LS

ART. 3022 ART. 3005LS


Peso - Weight - Poids 2,7 kg Capacità - Capacity - Capacité Ø 12/18 cm
Peso - Weight - Poids 6 kg

Nelle attività di scalata pali, l’operatore deve impiegare, congiuntamente all’imbracatura per il corpo con attac-
co sternale, un dispositivo d’ancoraggio trasportabile (vedi pag. 151)

When climbing poles the operator has to use a safety fullbody harness with front attachment together with one
transportable anchorage device (see page 151)

Lorsque l’opérateur mont sur les poteaux, il doit obligatoirement utiliser un harnais de sécurité avec acrochage
sternal ainsi qu’un dispositif d’ancrage transportable (voir pag. 151)

SCARPELLE MONTAPALI
“SCARPELLE” POLE CLIMBERS
“SCARPELLE” POUR POTEAUX BÉTON

ART. 3050LL
Adatte per salire su pali tubolari di grande
diametro. Interamente in lega leggera con
cinghiature in cuoio avente lunghezza di
1800x50 mm, complete di fibbie ad
ardiglione per la regolazione di lunghezza.
Peso 6,7 kg il paio.

Suitable for climbing on tubular poles of large


diameter. Aluminium tubular frame. Leather
straps with length 1800x50 mm, with holes
and strong buckles for the adjustement of the
strap length when climbing according to the
pole diameter.
Weight 6,7 kg per pair.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Aptes pour monter sur poteaux cylindriques


en béton de grand diamètre.
Entièrement en aluminium.
Courroies en cuir avec longueur de 1800x50
mm, complètes de boucles à ardillon pour le
réglage pendant l’escalade.
Poids 6,7 kg par paire.
V 12-05-2006 17:04 Pagina 106

106 CARABELLI

RAMPONI PER PALI LEGNO - WOODEN POLE CLIMBERS - GRIMPETTES POUR POTEAUX EN BOIS
ART. 3080A
In acciaio stampato zincato con sottopiede
completo di laccioli in cuoio.
Bracci sagomati a 6 denti.
Il braccio viene innestato e saldato al sottopiede.

Made of forged and galvanized steel with


foot-supports complete of leather straps.
6 teeth shaped arms.
The arm is fitted and welded to the sub-foot.

En acier estampé et zingué avec sous-pied


complet de courroies en cuir.
ARTICOLO PER PALI PESO Bras à 6 dents.
CODE FOR POLES WEIGHT Le bras est greffé et soudè au sous-pied.
ARTICLE POUR POTEAUX POIDS
diam. mm kg ART. 3080 AP ART. 3080AG-P
3080A 120-260 4,5
STAFFA CON SOLETTA COMFORT
3080A-P 120-260 5,2
CLINBER WITH FOOT PLATE
3080AG-P 180-300 5,9 GRIMPETTE AVEC SEMELLE COMFORT

ART. 3090
CONTROVENTATORE PER PALI IN LEGNO PER ASSICURARE LA STABILITÀ DEL PALO DURANTE I LAVORI
WINDBRACER DEVICE FOR UNSTABLE WOODEN POLES ASSURING POLE STABILITY DURING THE WORKS
HAUBANNAGE POUR POTEAUX EN BOIS À UTILISER PENDANT LES TRAVAUX POUR ASSURER LA STABILITÉ

DISPOSITIVO DI SERRAGGIO
CLAMPING DEVICE
DISPOSITIF DE SERRAGE

N. 3 CONTROVENTATURE
N. 3 WINDBRACERS
TUBO IN LEGA LEGGERA N. 3 CONTREVENTEMENTS
ALUMINIUM STICK
TUYAU EN ALLIAGE LEGER

N. 3 PUNTAZZE
N. 3 PICKETS
N. 3 PIQUETS

CONFORME ALLA PRESCRIZIONE TECNICA ENEL EA 0079


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

- Dispositivo di ancoraggio in acciaio inox - Body and anchoring rope made of stainless steel - Dispositif et corde pour l‘ancrage au poteau en acier
- Carrucole e aste di sollevamento e manovra - Pulleys and lifting and manoeuvring rods made of inox
in alluminio aluminium - Poulies et tiges de levages et manoeuvre en aluminium
- Corde di controventatura in fibra sintetica - Wind-bracing ropes made of synthetic fibre - Cordes pour haubanage en fibre synthétique
- Picchetti in profilato di acciaio - Steel-profiled anchoring pickets - Piquets de terre en acier profilé
- Cassetta metallica - Metallic case - Coffret métallique
V 23-05-2006 16:54 Pagina 107

CARABELLI 107

ART. 2142RE
SCALA PER SALITA PALI - LADDER FOR CLIMBING POLES - ÉCHELLE À ÉLÉMENTS EMBOITABLES
Realizzata con elementi di alluminio per raggiungere l’altezza desiderata.
La scala è composta da un tronco di base, un elemento di cima e da più
elementi intermedi. Lunghezza elementi intermedi e di cima: 2,50 m
Ogni scala è dotata di 2 dispositivi anticaduta EN353-1

Made of aluminium elements to reach the height needed. The ladder is


composed by nr 1 base element section, nr 1 top element and several
intermediate elements. Length of top and intermediate elements: 2.50 m
Every ladder is equipped with 2 fall arresters EN 353-1

Realisée par eléments en aluminium pour monter jusqu’à la hauteur desirée.


L’échelle est composée par nr 1 élément de base, nr 1 élément de cime et
par plusieurs éléments intermédiaires. Longueur des éléments: 2.50 m
Chaque échelle est équipée avec 2 antichutes mobiles EN 353-1

La scala è disponibile nelle seguenti lunghezze:


The ladder is available in the following length:
L’échelle est disponible dans la longueur suivante:

ART. 2142RE 0753 1004 1255 1506 1757 2008 2510


LUNGHEZZA
LENGTH m 7,5 10 12,5 15 17,5 20 25
LONGUEUR
PESO
WEIGHT kg 22 29 36 43 50 57 71
POIDS

ELEMENTO INTERMEDIO
ART. 2142RE02 INTERMEDIATE SECTION L= 2,5 m
ÉLÉMENT INTERMÉDIAIRES
ELEMENTO DI CIMA
ART. 2142RE03 TOP ELEMENT L= 2,5 m
ÉLÉMENT DE CIME

ART. 2142RE01 ART. 2142ALP


Elemento di base con tendi- Predellino di servizio
tori a catena. Peso 5,4 kg Peso 1,1 kg

Base element with chain turn Pole utility platform


buckled. Weight 5.4 kg Weight 1,1 kg

Embase complete avec ten- Plateforme mobile.


deurs à chaîne. Poids 5,4 kg Poids 1,1 kg

ART. 2146ANT01 EN353-1 ART. 2146ANT02 EN353-1

Dispositivo anticaduta per Dispositivo anticaduta con


guida rigida a “T” 40X4 mm antisfilo per guida rigida
EN 353-1 (per tronchi di a “T” 40X4 mm EN 353-1
cima) (per tronchi intermedi)

Guided type fall arrester on Guided type fall arrester on a


a rigid anchorage “T” 40X4 rigid anchorage “T” 40X4 mm
mm line-according to EN line-according to EN 353-1 for
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

353-1 for top elements intermediate elements

Antichute mobile EN 353-1 Antichute mobile EN 353-1


sur support d’assurage sur support d’assurage rigide
rigide pour rail “T” en pour rail “T” en aluminium
aluminium 40X4 mm 40X4 mm (pour éléments
(pour élément de cime) intermédiaires)
V 12-05-2006 17:12 Pagina 108

108 CARABELLI

SCALA PER SCALATA SOSTEGNI TUBOLARI SETTORE FERROVIARIO


LADDER FOR CLIMBING TUBULAR POLES OF RAILWAYS
ÉCHELLE À ÉLÉMENTS ÉMBOÎTABLES POUR POTEAUX TUBULAIRES DES CHEMINS DE FER

D
ART. 2142F01FS
Le scale in lega di alluminio con guida e dispositivo anticaduta,
sono composte da più elementi per poter salire in sicurezza sui
sostegni tubolari delle Ferrovie Italiane.
La composizione del set per la salita sui pali deve essere verificata
con la possibilità di applicazione dei vari elementi della scala in C
funzione dell’altezza del sostegno e del posizionamento dei vincoli
dell’attacco che si trovano su questi pali.
Pertanto è necessario studiare la composizione della scala in
funzione della lunghezza dei suoi elementi.
Ogni scala dovrà essere composta da:

A N.1 base autoportante - 0,360 m F01FS-02


B N.1 tronco intermedio - 2,50 m F01FS-03
C N.1 tronco intermedio - 0,50 m F01FS-04 E
D N.1 tronco intermedio - 1,00 m F01FS-01
E N.1 dispositivo anticaduta 2146ANT02

e da ulteriori tronchi necessari per raggiungere l’altezza utile di


lavoro in funzione della tipologia del palo.
B

The aluminium ladders with antifall guide for safety device are
equipped with many elements in order to rise on rail-ways tubular
poles. The composition of each set of ladders must be planned
taking in consideration the height of the pole and the positioning
of the ladder pole attachments for the overtaking of the obstacles.
The composition of the ladder has to be planned according with
different length of the elements. A
Every ladder set will be made with the following elements:

A N.1 Base element - 0,360 m F01FS-02


B N.1 intermediate element - 2,50 m F01FS-03
C N.1 intermediate element - 0,50 m F01FS-04
D N.1 intermediate element - 1 m F01FS-01
E N.1 antifall device 2146ANT02

Completed with other elements in order to reach the useful


working height of the pole.

Les échelles en alliage d’aluminium avec guide et dispositif anti-


chute, sont composées par plusieurs éléments pour monter en
sécurité sur les poteaux tubulaires des chemins de fer Italiens. La
composition du kit pour poteaux doit être vérifiée avec la possibi-
lité d’application des éléments de l’échelle selon la hauteur du
poteau et le positionnement des attaches par rapport aux obsta-
ART. 2146ANT02 (PART. E) cles qui sont sur ces poteaux.
Il est donc nécessaire d’étudier la composition de l’échelle en
fonction de la longueur de ses éléments.
Chaque échelle doit être composée de:

A N.1 - 0,360 m Élément de Base F01FS-02


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

B N.1 - 2,50 m Élément intermédiaire F01FS-03


C N.1 - 0,50 m Élément intermédiaire F01FS-04
D N.1 - 1 m Élément intermédiaire F01FS-01
E N.1 Dispositif antichute 2146ANT02

Et par d’autres éléments nécessaires pour joindre la hauteur utile


de travail selon le type de poteau.
V 12-05-2006 17:13 Pagina 109

CARABELLI 109

ART. 2142RE01C ART. 2142RE05


BASE AUTOPORTANTE ROMPITRATTA A 2 PIOLI PER INTERMEDI
SELF-SUPPORTING BASE TWO RUNG INTERMEDIATE ELEMENT
ÉLÉMENT DE BASE ÉLÉMENT INTERMÉDIAIRE À 2 ÉCHELONS
Utile per scale di notevole lunghezza, viene inserito
Con doppi attacchi al palo in nastro nylon
sui montanti degli elementi intermedi, per consolidare
Peso kg 4,8
e aumentare l’ancoraggio al palo
With double pole attachments of nylon strap
Dotato di un attacco a nastro di nylon con cricchetto
Weight 4,8 kg
di regolazione
Avec attaches doubles au poteau en sangle de nylon
Peso 2,6 kg
Poids 4,8 kg
Suitable to use as intermediate support for ladder of large
length, in order to increase the pole ladder anchoring
Provided with one nylon strap with regulation ratchet
Weight 2,6 kg

Indiqué pour les échelles d’une certaine longueur, est


introduit sur les montants des éléments intermédiaires
pour assurer et augmenter l’ancrage au poteau
Pourvu d’une attache à sangle avec cliquet de régulation
ART. 2142ASL Poids 2,6 kg

PREDELLINO DI SERVIZIO AUTOPORTANTE


SELF-SUPPORTING PLATFORM ART. 2142KIT01
PLATE-FORME DE SERVICE
Kit ricambio per scala composto da:
In lega di alluminio con catena per attacco al palo arganello in plastica per fune con leva e perno in acciaio
Può essere inserito nel piolo della scala
Spare kit for ladder composed of:
Made of aluminium alloy provided with chain for pole attachment Steel handle with rope plastic capstan and steel pin
It can be used also positioned on ladder rung
Kit de rechange pour échelle composé par:
En alliage d’aluminium avec chaîne pour attache au poteau, peut manivelle en acier avec corde, cabestan en plastique et
être introduite dans l’ échelon de l’échelle goujon

ART. 2142R L = m 5,60 ART. 2142R10056 L = m 5,20 ART. 2142R10052

Funi di ricambio per scala Per elementi intermedi Per elemento di cima
Spare ladder nylon rope For intermediate elements For top element
Cordes de rechange pour échelle Pour éléments intermediaires Pour élément de tête

ART. 2142X336B
Cinghia nylon con fibbia Idonea per legare gli elementi delle scale per facilitare il trasporto
Nylon strap with buckle Suitable for tying the ladder elements together for easier transport L= 1600 mm
Sangle en nylon avec boucle Pour lier les éléments des échelles pour faciliter le transport

PIATTAFORME IN ALLUMINIO
PER PALI TUBOLARI O POLIGONALI
ALUMINIUM WORK-PLATFORMS FOR
TUBULAR OR POLYGONAL POLES
PLATES-FORMES EN ALUMINIUM
POUR POTEAUX RONDS OU POLYGONALS
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ART. 2142P ART. 2142P20


Portata 100 daN Portata 200 daN
Working load 100 daN Working load 200 daN
Charge de travail 100 daN Charge de travail 200 daN
Peso - Weight - Poids kg 7,5 Peso - Weight - Poids kg 13
V 12-05-2006 17:33 Pagina 110

110 CARABELLI

SCALE A SFILO MANUALI IN VETRORESINA EN131 SCALA A SFILO MANUALE A 2TRONCHI


FIBERGLASS EXTENSION LADDERS FIBERGLASS EXTENSION LADDERS IN 2 SECTIONS
ÉCHELLE À COULISSE MANUELLE EN 2 ÉLÉMENTS
ÉCHELLES À COULISSE MANUELLES EN FIBRE DE VERRE
Altezza chiusa Altezza Sviluppata N. pioli Peso Codici
Closed Length Extended length N. of rungs Weight Code
ART. 2167FCV Hauteur repliée Longueur déployée N. échelons Poids Code
m m Kg
1.930 2.810 5+5 14 2167FCV30010-2
Questo tipo di scala permette di 2.220 3.390 6+6 16 2167FCV30012-2
raggiungere l'altezza voluta, con più
2.510 3.970 7+7 18 2167FC V30014-2
tronchi, e di togliere il 3° e il 4° tronco,
a seconda delle esigenze. 2.800 4.550 8+8 20 2167FC V30016-2
Conforme alle tabelle ENEL EA 0184 e 3.090 5.130 9+9 22 2167FC V30018-2
alla norma EN 131. 3.380 5.710 10+10 24 2167FC V30020-2
I montanti sono in fibra di vetro con
3.670 6.290 11+11 26 2167FC V30022-2
sezione a C e i pioli rettangolari in allu-
minio con superficie antisdrucciolevole. 3.960 6.870 12+12 28 2167FC V30024-2
Viene fornita completa di piede 4.250 7.450 13+13 30 2167FC V30026-2
regolabile alla base, di ruote di scorri-
mento a muro, e di collare poggia-palo LARGHEZZA TRONCO BASE mm 470
WIDTH OF BASE SECTION mm 470
sull'ultimo elemento. LARGEUR DE L’ ÉLÉMENT DE BASE mm 470
Ogni tronco può essere usato come scala
da appoggio, avendo singolarmente i
piedi in gomma antiscivolo. SCALA A SFILO MANUALE A 3 TRONCHI
FIBERGLASS EXTENSION LADDERS IN 3 SECTIONS
ÉCHELLE À COULISSE MANUELLE EN 3 ÉLÉMENTS
Altezza chiusa Altezza Sviluppata N. pioli Peso Codice
Closed length Extended length N. of rungs Weight Code
The manual extension ladder gives the Hauteur repliée Longueur déployée N. échelons Poids Code
possibility to reach the length required. m m kg
If the ladder has more than two sections, 1.930 3.700 5+5+5 22 2167FCV30015-3
you can remove one or two sections,
(ex. the 3rd and the 4th section) 2.220 4.570 6+6+6 25 2167FCV30018-3
making it lighter and less voluminous. 2.510 5.440 7+7+7 28 2167FC V30021-3
This ladder complies with EN131 and 2.800 6.310 8+8+8 31 2167FC V30024-3
ENEL EA 0184 specifications 3.090 7.180 9+9+9 34 2167FC V30027-3
(ENEL-Italian National Electricity Board).
It is manufactured with "U" shaped fibre- 3.380 8.050 10+10+10 37 2167FC V30030-3
glass rails, aluminium non-slip rungs, 3.670 8.970 11+11+11 40 2167FC V30033-3
sliding wheels and a useful 3.960 9.790 12+12+12 42 2167FC V30036-3
pole-rest device. 4.260 10.660 13+13+13 45 2167FC V30039-3
The base section has two large
swivelling feet and an extra adjustable LARGHEZZA TRONCO BASE mm 470
foot is supplied, to level the ladder on WIDTH OF BASE SECTION mm 470
unflat ground. LARGEUR DE L’ ÉLÉMENT DE BASE mm 470
All other sections have small rubber feet
when you need to use a section SCALA A SFILO MANUALE A 4 TRONCHI
individually. FIBERGLASS EXTENSION LADDERS IN 4 SECTIONS
ÉCHELLE À COULISSE MANUELLE EN 4 ÉLÉMENTS
Altezza chiusa Altezza Sviluppata N. pioli Peso Codice
Closed Length Extended length N. of rungs Weight Code
Hauteur repliée Longueur déployée N. échelons Poids Code
Ce type d’échelle permet de rejoindre la m m kg
hauteur désirée par plusieurs éléments 1.930 4.580 5+5+5+5 35 2167FC V30020-4
et d’enlever le 3ème et le 4ème
élément selon les exigences. 2.220 5.740 6+6+6+6 38 2167FC V30024-4
L’échelle est conforme aux spécifiques 2.510 6.900 7+7+7+7 41 2167FC V30028-4
ENEL ITALIEN EA 0184 et à la norme 2.800 8.060 8+8+8+8 44 2167FC V30032-4
EN 131. 3.090 9.220 9+9+9+9 47 2167FC V30036-4
Les montants sont en fibre de verre avec
section à C et les échelons sont rectangu- 3.380 10.380 10+10+10+10 50 2167FC V30040-4
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

laires antidérapants en aluminium. 3.670 11.540 11+11+11+11 53 2167FC V30044-4


Fournie avec pied réglable à la base, 3.960 12.700 12+12+12+12 56 2167FC V30048-4
rotules au mur et collier d’appui au 4.250 13.860 13+13+13+13 59 2167FC V30052-4
poteau sur le dernier élément.
Chaque élément peut être utilisé comme LARGHEZZA TRONCO BASE mm 540
échelle simple ayant singulièrement les WIDTH OF BASE SECTION mm 540
pieds en caoutchouc antidérapants. LARGEUR DE L’ ÉLÉMENT DE BASE mm 540
VI 17-05-2006 10:22 Pagina 111
VI 3-05-2006 15:09 Pagina 112

112 CARABELLI

ART. 2957
Dispositivo mobile di messa a terra per
conduttori in fase di stendimento.
Telaio in alluminio con ruote montante su
bronzine completo di 5 m di cavo in rame.

Travelling earthing device, suitable for


conductors during stringing works.
Aluminium frame with sheaves mounted on
Tipo Conduttori Sezione cavo rame Peso
bushings complete of 5 m of copper cable.
Type Conductors Copper cable section Weight
Type Conducteurs Section câbles en cuivre Poids
Ø mm mm2 kg Dispositif transportable de mise à la terre
AT05 5 - 40 50 8 pour conducteurs. Cadre en aluminium avec
roues montées sur coussinets en bronze.
FG05 3 - 20 16 4 Le dispositif comprend 5 m de câble en cuivre.

TIPO PER LINEE FINO A LUNGHEZZA FIORETTO ISOLATO


TYPE FOR LINES UP-TO INSULATING STICK LENGTH
TYPE POUR LIGNES JUSQU’À LONGUEUR PERCHE ISOLANTE
W 40 kV 220 4 m (2x2m)
W 50 kV 380 5 m (2x2m + 1x1m)
W 60 kV 380 6 m (3x2m)
ART. 2962WI
I dispositivi standard sono forniti con i cavi di terra con sezione da 50 mm2 e lunghezza 5 m
Dispositivo di messa a terra ed in corto circuito per linee A richiesta sono forniti con cavi di terra di lunghezze e sezioni da precisare (vedi tabella)
aeree 150/220/380 kV. Conforme alla norma
internazionale CEI IEC 1230. Per conduttori con Ø da The standard devices are supplied with earthing cables having section 50 mm2 and length 5 m
5÷60 mm. Idoneo per essere impiegato anche su On request they are supplied with earthing cables with sections and lengths to specify (see table)
conduttori ossidati. Completo di accessori.
Les dispositifs standard sont fournies avec câbles de terre de section 50 mm2 et longueur 5 m
Short circuit and earthing device for aerial lines of Sur demande ils sont fournis avec câbles de terre de sections et longueurs à préciser
150/220/380 kV. According with the international (voir le tableau)
standard CEI IEC 1230. Suitable for conductors with
Ø 5÷60 mm, and to be also used for oxidized
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

TIPO CAVI DI TERRA IN RAME FLESSIBILE


conductors. Complete of accessories.
TYPE FLEXIBLE COPPER EARTHING CABLES
Dispositif de mise à la terre et en court-circuit pour lignes TYPE CÂBLES DE MISE À LA TERRE EN CUIVRE FLEXIBLES
aériennes 150/220/380 kV. Conforme à la norme A con cavi -with cables - avec câbles 50 mm2 - lcc 11,25 kA eff/1 s
internationale CEI IEC 1230, pour conducteurs avec B con cavi - with cables - avec câbles 70 mm2 - lcc 15,1 kA eff/1 s
Ø 5÷60 mm, conçu our être utilisé même sur les
conducteurs oxydés. Fourni avec accessoires. C con cavi - with cables - avec câbles 95mm2 - lcc 23,9 kA eff/1 s
VI 10-05-2006 16:26 Pagina 113

CARABELLI 113

ART. 2962 BTA


· Dispositivo di messa a terra ed in corto circuito di linee aeree B.T in conduttori nudi
5 Pinze di contatto con serraggio automatico a molla per conduttori Ø 2-18 mm,
fisse su fioretto isolante in trafilato tondo di vetroresina lunghezza 0,8 m
4 Cavi di corto circuito in rame con guaina trasparente, sezione 16mm2, lunghezza 0,70 m
1 Cavo in rame c.s. per il collegamento al dispersore di terra. Sezione 16 mm2 ,
lunghezza 16 m su telaio avvolgicavo
1 Dispersore di terra - Cassetta metallica
· Short circuit and grounding device for aerial lines of L.T. in bare conductors
5 Contact clamps with automatic spring clamping on conductor 2-18 mm diameter
The contact clamps are fitted onto insulating fiber glass rod length 0,8m
4 Short circuit copper cables covered by plastic sheath section 16 mm2,
length of each connection 0,70m
1 Copper cable as above connected to a suitable earthing rod
Section 16 mm2, length 16 m on cable coiler
1 Earth rod - Metallic carrying case
· Dispositif de mise à la terre et en court-circuit en conducteurs nus.
5 Pinces de contact à ressort montées fixes sur perchettes isolantes, longueur 0,80 m
Capacité de serrage: conducteurs nus Ø 2 à 18 mm
4 Câbles de count-circuit en cuivre sous gaine transparente, section
16 mm2, longueur 0,70 m
1 Câble de mise à la terre de liaison au piquet de terre, section
16 mm2, longueur 16 m enroulé sur touret en acier Icc 8 KA/0,23s
1 Piquet de terre - Coffret métallique

ART. 2962 MTA

· Dispositivo di messa a terra ed in corto circuito di linee aeree M.T.


in conduttori nudi
- Certificato di conformità alla Norma Internazionale CEI EN 61230(CEI IEC 1230)
MTA-25 - con cavi di corto circuito sezione 25 mm2  Icc: 13,77 kA eff/0,25 s
MTA-35 - con cavi di corto circuito sezione 35 mm2  Icc: 8,05 kA eff/1 s

3 Pinze di contatto con serraggio a scatto automatico, capacità di serraggio:


conduttori Ø 3-20 mm. Attacco idoneo per l’innesto sulla testa porta pinze
1 Testa porta pinze in lega leggera completa di gancio di recupero in acciaio e perno
filettato M10 avvitabile sulla testa del fioretto isolante
2 Cavi di corto circuito in rame rivestito con guaina termoplastica
trasparente, lunghezza 2,5 m
1 Cavo di messa a terra c.s., sezione 16 mm2, lunghezza 16 m su telaietto avvolgicavo
2 Dispersori di terra
1 Cavo in rame di collegamento tra i dispersori, sez. 16 mm2, 6 m
1 Fioretto isolante in resina epossidica. Lunghezza totale 3 m in due elementi con
raccordo rapido di giunzione e attacco filettato M10 per installazione della testa
porta pinze
1 Cassetta metallica per il dispositivo, custodia in tela per il fioretto

· Short circuit and earthing device for earial lines of M.T. in · Dispositif de mise à la terre et en court-circuit pour lignrs aériennes
bare conductors de M.T. en conducteurs nus
- Certificate in conformity with the International Standard - Certificat de conformité à la Norme Internationale CEI EN 61230(CEI IEC 1230)
CEI EN 61230 (IEC1230) MTA-25 - avec câbles de court-circuit section 25 mm2  Icc: 13,77 kA eff/0,25 s
MTA-25 - short circuit cables section 25 mm2  Icc: 13,77 kA eff/0,25 s MTA-35 - avec câbles de court-circuit section 35 mm2  Icc: 8,05 kA eff/1 s
MTA-35 - short circuit cables section 35 mm2  Icc: 8,05 kA eff/1 s
3 Pinces automatiques à armament préalable. Capacité de serrage: conducteurs de
3 Contact clamps with automatic tightening. Clamping capacity: Ø 3 à 20 mm. Embout apte pour l’embrayage sur le plateau porte-pinces
conductors 3-20 mm. Tang suitable for fitting on clamp holder head 1 Plateau porte-pinces avec crochet de récupération et embout fileté M10 pour la
1 Light alloy clamp holder head, complete of steel recover hook and jonction sur la tête de la perche isolante
threaded tang for screwing on the head of the insulating rod 2 Câbles de court-circuit en cuivre sous gaine transparente, section 25 mm2,
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

2 Short circuit copper cables, covered by plastic sheath, length 2,5 m longueur 2,5 m
1 Ground cable 16 mm2, length 16 m, rolled up on cable coiler 1 Câble de mise à la terre, section 16 mm2, longueur 16m, enroulé sur le touret
2 Earth rods 2 Piquets de terre
1 Insulating fiberglass rod length 3 m in two elements with quick 1 Perche isolante en tube composite fibre de verre. Longueur totale 3 m en 2
coupler and threaded M10 attack suitable for fitting on clamp holder éléments avec raccords rapides de jonction et émbout fileté M10 pour
head l’installation du plateau porte-pinces
1 Metallic case for the equipment, heavy fabric bag for the rod 1 Coffret métallique pour le dispositif, housse pour la perche
VI 10-05-2006 16:27 Pagina 114

114 CARABELLI

DISPOSITVO DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO PER LINEE FERROVIARIE E IMPIANTI AT A TENSIONE NOMINALE FINO A 150 KV
Certificato di conformità alla Norma internazionale CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
Conforme alla specifica tecnica di fornitura RFI DI/TC TE STF LP 002 Ed 01/2000

SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR HV OVERHEAD LINES AND INSTALLATION UP TO 150 KV ON RAIL NETWORKS
According to CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)

DISPOSITIF DE MISE À LA TERRE ET EN COURT CIRCUIT POUR LIGNES ÉLECTRIQUES PRIMAIRES ET POSTES HAUTE TENSION HTB DU CHEMIN
DE FER JUSQU’À 150KV
Conforme à la norme Int. CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)

ART. 2962RFI-486

- Cat. 817/486 - cavi sezione 50 mm2, lunghezza 8 m


cadauno - fioretto lunghezza totale 6 m in tre elementi

- Cat. 817/486 - With cables section 50 mm2, length 8 m


each - insulating rod total length 6 m in three elements

- Cat. 817/486 - câbles section 50 mm2, longueur 8 m


chacun - perche longueur totale 6 m en trois éléments

ART. 2962RFI-488

- Cat. 817/488 - cavi sezione 95 mm2, lunghezza 6 m


cadauno - fioretto lunghezza totale 4 m in due elementi

- Cat. 817/488 - With cables section 95 mm2, length 6 m


each - insulating rod total length 4 m in two elements

- Cat. 817/488 - câbles section 95 mm2, longueur 6 m


chacun - perche longueur totale 4 m en deux éléments

3 Pinze di contatto in lega leggera stampata, per conduttori Ø 5-60 mm, idonee anche per conduttori ossidati. Anello per il serraggio e il disserraggio
3 Cavi di collegamento extraflessibili in rame elettrolitico rivestito con guaine siliconica trasparente
3 Morsetti di messa a terra in ottone stampato, per conduttori cilindrici e barre sagomate fino a 40 mm
1 Cassetta metallica
1 Fioretto di maneggio in resina epossidica rinforzata con fibre di vetro con attacchi rapidi di giunzione e gancio per la manovra delle pinze
1 Custodia in robusta tela rinforzata per il fioretto

3 Contact clamps made by press forged light alloy for conductors 5-60 mm diameter. Suitable for use on oxidized conductors. Lower ring for fastening and unfastening
3 Extraflexible electrolytic copper cables covered by transparent silicone sheath
3 Ground clamps made by press forged brass for round conductors and bars up to 40 mm
1 Metallic case
1 Insulating rod made of epoxy resin reinforced by fiberglass with quick couplers and hook for maneuvering the clamps
1 Heavy fabric bag for the insulating rod
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

3 Pinces de contact en alliage léger matricé par serrage à vis, pour conducteurs diamètre 5-60 mm. Aptes pour être utilisées sur conducteurs oxidés. Large anneau de
commande pour le serrage et le desserrage
3 Câbles de liaison à la terre en cuivre électrolytique extra-souple, sous gaine silicone transparente
3 Étaux de mise à la terre en laiton matricé, pour conducteurs ronds et barres plates jusqu’à 40 mm
1 Coffret métallique
1 Perche isolante en tube composite fibre de verre résine époxide complète de raccord rapides de jonction et crochet pour le serrage et le desserrage des pinces
1 Housse en toile pour la perche isolante
VI 10-05-2006 16:29 Pagina 115

CARABELLI 115

DISPOSITIVO DI CONTINUITÀ E DI CORTO CIRCUITO TRA LE ROTAIE


SHORT CIRCUITING AND CONTINUITY EQUIPMENT FOR RAILS
DISPOSITIF DE CONTINUITÉ ET DE COURT-CIRCUIT ENTRE RAILS

ART. 2963WI33-120 · 2 Morsetti in ottone stampato, idonei per il serraggio sull’ala inferiore del binario
· Cavo di collegamento extraflessibile in rame elettrolitico rivestito con guaina
siliconica trasparente sezione 120 mmq2 - lunghezza m 1,50
· Cassetta in materiale plastico rigido
· 2 Clamps made of press forged brass suitable for clamping on the lower part of the rail
· Extraflexible electrolytic copper cable covered by transparent silicon sheath section
120 mmq2 - 1,50 m long
· Rigid plastic case
· 2 Etaux en lation matricé aptes pour le serrage sur l’aile inférieur du rail
· Câble de liason en cuivre electrolytique extra-souple sous gaine silicone transparente,
section 120 mmq2 de 1,50 m
· Mallette en materiél plastique rigide

ART. 2963FS

DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO PER LINEE DI CONTATTO 3 kV c.c.


SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR RAILWAY CONTACT LINE 3 kV c.c
DISPOSITIF DE MISE AU RAIL DES RÉSEAUX FERROVIAIRES 3 kV c.c.

Conforme alla specifica tecnica di fornitura RFI In Conformity with technical specification RFI Conforme à la Fiche Technique de fourniture RFI
(Rete Ferroviaria Italiana) - Direzione Tecnica Energia e (Italian Rail Network) - Technical Direction of Energy (Réseau Ferroviaire Italien) - Direction Technique
Trazione Elettrica - RFI/TC.TE/STF TE 48 ed. 2002 and Electric Traction - RFI/TC.TE/SFT TE 48 ed. 2002 Energie et Traction Électrique - RFI/TC.TE/STF TE 48
· mod.494 - Cat. RFI 817/494 - Tipo a due · mod.494 - Cat. RFI 817/494 - Type with two ed. 2002
elementi per linea di contatto, con cavo elements for contact line. Cable length 4,95 m · mod.494 - Cat. RFI 817/494 - Type à deux éléments
lunghezza 4,95 m · mod.497 - Cat. RFI 817/497 - Type with two pour ligne de contact. Longueur du câble 4,95 m
· mod.497 - Cat. RFI 817/497 - Tipo a due elementi elements for feeders. Cable length 9,2 m · mod.497 - Cat. RFI 817/497 - Type à deux éléments
per alimentatori con cavo lunghezza 9,2 m - Insulating part made of epoxy resin tube pour feeders. Longueur du câble 9,2 m
- Parte isolante in tubo di resina epossidica reinforced by fiberglass, length 2,50 m - Perche isolante inférieure en tube composite fibre de
rinforzata con fibre vetro, lunghezza 2,50 m e - Metallic extension made of aluminium tube verre résine époxyde longueur 2,50 m et perche
prolunga metallica in tubo di alluminio con with conductive element made of aluminium métallique supérieure en tube d’aluminium avec
elemento conduttore in piatto di lega leggera di light alloy plate connecting the ground cable’s élément conducteur en plat d’alliage léger
alluminio per il collegamento tra il capocorda del lug and the contact clamp d’aluminium pour la liaison entre le cosse du câble
cavo di messa a terra e la pinza di contatto - Contact clamp made of aluminium light alloy de mise à la terre et la pince de contact
- Pinza di contatto in lega di alluminio fissata sulla fixed onto the upper end part of metallic - Pince de contact en alliage d’aluminium fixée sur la
parte terminale superiore della prolunga metallica extension rod, clamping the conductors of the tête de la perche métallique, apte pour le serrage
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

per il serraggio dei conduttori della linea di contatto contact line des conducteurs de la ligne de contact
- Lunghezza totale: 4,6 m - Total length: 4,6 m - Longueur totale: 4,6 m
- Cavo extraflessibile in rame elettrolitico rivestito - Extraflexible electrolitic copper cable, covered by - Câble en cuivre électrolytique extra-souple sous
con guaina siliconica trasparente, sezione 95 mm2 transparent silicone sheath, section 95 mm2 gaine silicone transparente, section 95 mm2
- Morsetto di messa a terra per attacco a rotaia, con - Ground clamp clamping onto the rail by means - Étau de mise au rail, avec mâchoires fraisantes
ganasce mordenti in acciaio of steel milling jaws en acier
A richiesta fornito con custodia di tela impermeabilizzata Supplied with heavy waterproof fabric bag on request Sur demande, housse en toile imperméabilisée
VI 17-05-2006 10:24 Pagina 116

116 CARABELLI

ART. 2965EA198
Dispositivo di continuità ed equipotenzialità per l’esecuzione di giunzioni e terminazioni su cavi MT ad elica visibile
Continuity and equipotential equipment for use during jointing and terminations of spiral cables
Dispositif de liaison équipotentielle et de continuité électrique pour l’exécution des jonctions et terminaisons des câbles MT isolés à hèlice visible

Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA 0320/019 - lcc: 5kA eff/0,25s.

2 Morse di perforazione adatte per il serraggio su cavi di sezione 35-240 mm2


1 Morsetto di terra in ottone stampato per il serraggio su tondi Ø max. 20 mm,
profilati rettangolari spessore 20 mm e punti fissi a testa sferica Ø 20 mm
3 Cavi di collegamento in rame con guaina siliconica trasparente, sezione 25 mm2,
lunghezze cavi: n°2 da 2 m, n°1 da 4 m
1 Cassetta in materiale plastico rigido

Short circuit test: 5kA eff/0,25s. Essai de court circuit - Icc: 5kA eff/0,25s.
2 Piercing clamps for clamping on cable 35-240 mm2 2 Pinces de perforation aptes pour le serrage sur les câbles de section 35-240 mm2
1 Ground clamp made of press forged brass clamping on round 1 Étau de terre en laiton matricé apte pour le serrage sur conducteurs ronds Ø max.
conductors, bars and point fix with head ball of 20 mm diameter 20 mm, profilés épaisseur 20 mm et points fixes à tête sphérique Ø 20 mm
3 Copper cables covered by plastic sheath, section 25 mm2, 3 Câbles de liaison en cuivre sous gaine silicone section 25 mm2,
lengths: n°2 of 2 m, n°1 of 4 m longueurs: n°2 L = 2 m, n°1 L = 4 m
1 Rigid plastic case 1 Mallette en matériel plastique rigide

ART. 2965
Dispositivo mobile di continuità per linee aeree MT in conduttori nudi
Continuity equipment for overhead lines MV on bare conductors
Dispositif de continuité électrique pour lignes MT en conducteurs nus

Nr. 2 Pinze di contatto in lega leggera d’alluminio per conduttori da 3 ÷ 20 di diametro


Nr. 2 Corde in rame sez. 16 mm2 lungh. 6 metri con capicorda, rivestite con materiale siliconico
Nr. 1 Dispersore da m 1,1 in acciaio zincato 50x50x5 mm-Superficie di contatto con il terreno 0,150 m2
Nr. 1 Fioretto isolante in fibra di vetro lunghezza 800 mm
Nr. 1 Sacca in tela rinforzata per il contenimento del dispositivo

Nr. 2 Light alloy clamp, for cylindrical conductors with diameter 3-20 mm
Nr. 2 Copper cable length 6m, section 16 mm2 with cable lugs, covered by plastic sheath
Nr. 1 Earthing pole , with 0,150 m2 of dispersion surface, dimensions 50x50x5 length 1,1m
Nr. 1 Insulating pole of fiberglass, length 800 mm with hand protector
Nr. 1 Nylon bag for the carrying of the equipment

2 Pinces de contact en alliage léger. Capacité de serrage conducteurs nus Ø de 3 à 18 mm


2 Câbles de liaison en cuivre sous gaine transparente, section 16 mm2, longueur 6 m
1 Piquet de terre en acier profilé 50x50x5 mm, longueur 1,1 m
1 Perchette ìsolante avec poignée, longueur 800 mm, en fibre de verre epoxide
1 Housse en toile pour le dispositif

ART. 2965 DMT Dispositivo di equipotenzialità di linee aeree MT in conduttori nudi


Equipotential equipment for MV overhead bare conductors
Dispositif de liaison équipotentielle pour lignes aériennes MT en conducteurs nus

Pinza di contatto con serraggio automatico a molla per conduttori Ø 2-18 mm, fissa su
fioretto isolante di vetroresina lunghezza 0,8 m.Collegamento in rame rivestito con guaina
termoplastica, sezione 16 mm2 lunghezza 1,2 m. Morsetto di connessione a terra in ottone
stampato con serraggio fino a 40 mm su conduttori cilindrici o barre piatte.
Custodia in robusta tela impermeabilizzata e rinforzata.

Contact clamp with automatic spring for conductors from 2-18 mm diameter. Contact clamp
fixed on the insulating fiberglass rod length 0,8 m. Copper cable covered by plastic sheath,
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

section 16 mm2 length 1,2 m. Ground clamp made of brass press forged, with clamping
capacity up to 40 mm on round conductors or bars. Heavy fabric bag.

Pinces de contact à ressort montée fixe sur perchette isolante longueur 0,80 m. Capacité
Conforme alle prescrizioni tecniche ENEL de serrage: conducteurs nus diam. de 2 à 18 mm. Câbles de liaison en cuivre sous gaine,
Short circuit test 10,5kA/0,3 s. section 16 mm2, longueur 1,2 m. Étau de terre en laiton matricé. Capacité de serrage:
Essai de court circuit 10,5kA/0,3 s.
conducteurs ronds et barres méplates jusqu’à 40 mm. Housse en toile imperméabilisée.
VI 10-05-2006 16:32 Pagina 117

CARABELLI 117

RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE E/O BIPOLARE DI TENSIONE BT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO


ELECTRONIC VOLTAGE CAPACITIVE AND/OR RESISTIVE DETECTOR OF LV PRESENCE/ABSENCE WITH OPTICAL AND ACOUSTIC SIGNALLING
DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE ET/OU BIPOLAIRE DE TENSION BT À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE

Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del buon


funzionamento del rivelatore

- Contenitore sonda di rivelazione in ABS rinforzata con fibre di vetro


- Elettrodo di contatto in ottone stagnato con rivestimento in gomma
- Puntale in nylon con elettrodo di contatto in ottone stagnato con
rivestimento in gomma
- Alimentazione: batteria alcalina 9 V

- Built-in self control check for testing the accurate working of all circuits,
signals and connection cable
- Detector box made of ABS reinforced by fiberglass
- Contact-electrode made of tinned brass covered by rubber ART. 2971EAO118 Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA0118
- Nylon probe with electrode contact made of tinned brass covered by rubber CAMPI DI MISURE - RANGE - GAMMES:
- Supply: alkaline battery 9V - bipolare - 2 poles - bipolaire 25 : 500 V c.a.
- bipolare - 2 poles - bipolaire 50 : 750 V c.c.
- unipolare - single pole - unipolaire 50 : 500 V c.a.
- Dispositif d’autocontrôle incorporé pour le contrôle, avant l’utilisation,
de bon fonctionnement de l’appareil ART. 2971EAO118/2
- Boîtier détecteur en ABS renforcé par fibre de verre - Per uso su linee aeree. Completo di prolunga isolata di lunghezza 1 m
- Électrode de contact en laiton étamé avec revêtement en caoutchouc - For use on overhead bare lines. Complete of insulated extension probe length 1 m
- Alimentation: pile alcaline 9 V - Pour utilisation sur lignes aériennes. Complet de rallonge isolée de longueur 1 m

ART. 2971 RDF/S


RIVELATORE DI TENSIONE E CONCORDANZA FASE IN RADIOFREQUENZA
BIPOLAR CAPACITIVE MV VOLTAGE COMPARATOR ON RADIOFREQUENCY
DÉTECTEUR DE TENSION ET CONCORDANCE DE PHASE EN RADIOFRÉQUENCE

Comparatore di tensione MT bipolare capacitivo a sonde in radiofrequenza con Bipolar capacitive MV voltage detector and phase comparator equipped with
lettore palmare esterno. Le sonde sono provviste di fonti di illuminazione che si detections probe and radiofrequency receiver. The light on the upper end of
attivano all’accensione dello strumento, al fine di identificare agevolmente le each probe turns on when activated.
fasi cui applicare le sonde per la verifica della concordanza (distanza 10 m). Applications range: 4 ÷ 30 kV / 50Hz (other voltage/frequency on request)
· Campo d’impiego: 4 ÷ 30 kV Maximum distance between probes and receiver: 10 m.
· Segnalazione ottico - acustica di presenza tensione e Self test, voltage presence and phase accordance/discordance, optical and
concordanza/discordanza fase acoustic signals. Equipped with a fiberglass telescopic insulating stick with a
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Accessoriato di: 3 mm hole head, allowing to detect also on normally unreachable lines.
Coppia di fioretti tubolari in resina epossidica con fibre di vetro ad alto Total length: 1035 mm (closed), 1345 mm (opened).
isolamento ed anigroscopici. Esecuzione telescopica: lunghezza 1345 mm in Complete with nylon bag and plastic box for the transport of the insulating
apertura e 1035 mm in chiusura. Testina di montaggio con tre fori filettati sticks, probes and receiver.
M10 che permettono di utilizzare la sonda in rilievo diritta, a 45° ed a 90°.
Completo di sacca in tela nylon con tracolla, per il trasporto dei fioretti e di Conforme alla prescrizione ENEL EAO271
valigetta in polipropilene per il trasporto delle sonde e del ricevitore. In accordance to TAB. ENEL EA0271
VI 10-05-2006 16:33 Pagina 118

118 CARABELLI

RIVELATORI ELETTRONICI UNIPOLARI DI PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE MT A SEGNALE SONORO E OTTICO


ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTORS OF MV VOLTAGE PRESENCE/ABSENCE BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALLING
DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE DE PRÉSENCE/ABSENCE DE MT TENSION À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE

ART. 2971RMT1030 PER TENSIONI FINO A 52 kV - FOR VOLTAGES UP-TO 52 kV - POUR TENSIONS JUSQU’À 52 kV

Puntale di contatto metallico a forma di V. Attacco filettato 10MA


(o altro da specificare) per il raccordo sulla testa del fioretto isolante.
Calibrazione standard: 6÷12 kV / 15÷30 kV.
Altre calibrazioni realizzabili a richiesta.

Metallic contact probe V shaped. Attachment with M10 threading


(or other to be specified on demand) for connection onto the head of
the insulating rod. Standard adjustment: 6÷12 kV / 15÷30 kV.
Other adjustments can be made on demand.

Electrode de contact en métal à forme de V. Embout fileté M10


(ou autre sur demande) pour le raccord sur la tête de la perche
isolante. Calibrage standard: 6÷12 kV / 15÷30 kV.
Des autres calibrages sont possibles sur demande.

ART. 2971RMT3090 PER TENSIONI FINO A 400 kV - FOR VOLTAGES UP-TO 400 kV - POUR TENSIONS JUSQU’À 400 kV

Puntale di contatto metallico a forma di gancio. Attacco universale


(o altro da specificare) per il raccordo sulla testa del fioretto isolante.
Calibrazione standard: 60÷90 kV / 90÷150 kV / 220÷400 kV.
Altre calibrazioni realizzabili a richiesta.

Metallic contact probe hook shaped. Attachment with splined head


attack (or other to be specified on demand) for connection onto the
head of the insulating rod.
Standard adjustment: 60÷90 kV / 90÷150 kV / 220÷400 kV.
Other adjustments can be made on demand.

Electrode de contact en métal à crochet. Embout universel cranté


(ou autre sur demande) pour le raccord sur la tête de la perche isolante.
Calibrage standard: 60÷90 kV / 90÷150 kV / 220÷400 kV.
Des autres calibrages sont possibles sur demande.

Idonei per uso interno ed esterno. Doppia Suitable for use in wet condition, either indoors Type apte pour utilisation intérieure et extérieure.
segnalazione di presenza di tensione, acustica or outdoors. Double indications of operative Double signalisation de présence de tension, sonore
intermittente e luminosa, lampeggiante a mezzo voltage presence: intermittent acoustic and puissante cadencée et lumineuse clignotante par 2
di 2 LED rossi. Assenza di tensione indicata dal flashing of 2 red LED lights. The absence of LED rouges. Absence de tension indiquée par la
permanere in funzione del LED verde. operative voltage is indicated by green LED permanence en fonction du LED vert. Batterie à plat
Dispositivo di autocontrollo incorporato light permanently on. The lightning of the indiquée par l’allumage du LED orange.
per la verifica, prima dell’uso, del buon orange LED light is the indication of flat battery. Dispositif d’autocontrôle incorporé pour le
funzionamento del rivelatore. Contenitore in Built-in self control check for testing the contrôle, avant l’utilisation, de bon fonctionnement
materiale plastico. Alimentazione: batteria accurate operation of the voltage detector de l’appareil. Conteneur cylindrique en matériel
alcalina da 9 V. Rivelatore fornito in apposito before using. Box made of plastic material. plastique. Alimentation: pile alcaline de 9 V.
contenitore con alloggiamento interno in Power supply: alkaline battery 9 V. Appareil livré en coffret métallique avec logement
moltoprene espanso. Supplied in a metallic case. intérieur en produit mousse.

Su richiesta sono fornibili con fioretto isolante completo di


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

custodia in tela impermeabilizzata

On request they can be supplied with insulating rod placed


in a waterproof heavy fabric bag

Sur demande on peut les fournir avec perche isolante dans


housse en toile imperméabilisée
VI 10-05-2006 16:34 Pagina 119

CARABELLI 119

ART. 2973
RIVELATORE ELETTRONICO BIPOLARE DI CONCORDANZA FASI E DI PRESENZA-ASSENZA DI TENSIONE MT A SEGNALE LUMINOSO PER USO INTERNO
PHASING AND VOLTAGE DETECTOR OF MV PRESENCE/ABSENCE WITH VISUAL SIGNALLING INDOOR USE
CONTRÔLEUR REPÉREUR DE PHASE MT À SIGNALISATION LUMINEUSE POUR UTILISATION INTÉRIEURE

Tensione di utilizzo - Operating range - Gamme de tension d’utilisation: 5-36 kV

Può essere utilizzato come: rivelatore di tensione bipolare/rivelatore di


concordanza e discordanza di fase/verificatore di fusibili MT. Costituito da due
fioretti in materiale isolante con paramano e collegati tra loro mediante cavo
flessibile ad alto isolamento di 1,2 m. Uno dei due fioretti è munito dello
strumento elettronico di rilevazione con indicatori e LED, l’altro ha
esclusivamente la funzione di chiudere il circuito. Due antenne in materiale
isolante, complete di elevate impendenze e puntali di contatto, raccordabili
sulla testa dei due fioretti. Lunghezza totale di ogni fioretto completo di
antenna: 1,17 m - Custodia metallica.
A richiesta: allunghi delle antenne in materiale isolante di lunghezza 0,62 m.

It can be used as: double pole voltage detector/phase relationship Il peut être utilise comme: détecteur de tension bipolaire/détecteur de consordance
detector/HV fuse test. Composed of two high-insulating rods with hand et discordance phase/contrôleur des fusibles MT. L’appareil est composé de deux
guard. The poles are connected one to the other by a high flex insulated perches en matériel isolant, avec garde-main, reliées entre leurs au moyen d’un
cable, length 1,2 m.One of the two rods is provided with led-lights voltage câble flexible isolant de longueur 1,2m.Une des deux perches est munie de la
indicators, the other rod is used merely to close the circuit. Two high partie électronique de détection avec indicateurs à LED, l’autre a exclusivement la
impedance antennas made by insulating material, are completed with fonction de fermer le circuit. Deux antennes amovibles en matériel isolant, complètes
electrodes connectable onto the head of the two rods. des élevèes impédances et électrodes de contact, greffées sur la tête de deux perches.
Total lenth of each rod complete of antenna: 1,17 m - Metallic case. Longueur totale de perche complète d’antenne: 1,17 m - Cofret métallique.
On request: contact antennas extension: 0,62 m length. Sur demande: rallonges des antennes en matériel isolant de longueur 0,62 m.

ART. 2973CSF6
COMPARATORE DI FASE PER QUADRI ISOLATI IN SF6
PHASE COMPARATOR FOR SF6 INSULATED PANELS
COMPARATEUR DE PHASE POUR TABLEAUX ISOLÉS EN SF6
Indicatore di concordanza/discordanza fase per quadri MT isolati in SF6.
Il funzionamento è basato sul paragone dei segnali presenti nelle prese
di misura dei suddetti quadri. Il confronto è reso possibile dall’inserimento
dei puntali a corredo nelle idonee prese. Su richiesta sono disponibili anche
gli adattatori per eventuali prese non normalizzate. Spine di contatto
protette contro la corrosione. Segnalazioni ottiche ed acustiche. Autotest
all’accensione su tutti i circuiti elettronici, sui cavi di misura e sullo stato
della batteria. Spegnimento automatico temporizzato.
Alimentazione: 1 batteria da 9 V. Custodia: valigetta in plastica con maniglia.

Phase concordance/discordance tester for MV SF6 isolated boards. It operates comparing the signals in the measuring sockets of the boards. The comparison is allowed by
introducing the supplied test probes into the suitable sockets. Adapters for non standard sockets are available on request. Contact plugs are protected against corrosion. Optical
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

and acoustic signals. Switch-on auto-test is performed on all electronic circuits, on the measuring leads and on the battery status. Automatic timed switch-off.
Power supply: 1x9V battery. Plastic case with handle included.

Indicateur de concordance/discordance de phase pour tableaux MT isolées en SF6. Le fonctionnement est basé sur la comparaison des signaux présents sur les prises de
mesurage des tableaux. La comparaison est possible en introduisant les sondes fournies dans les prises appropriées. Sur demande on peut fournir des adaptateurs pour
des prises non standard. Les fiches de contact sont protégées contre la corrosion. Signalisations optiques et acoustiques. Autotest à l’allumage sur toutes les circuits
électroniques, sur les câbles de mesurage et sur l’état de la batterie. Arrêt temporisé automatique. Alimentation: 1 batterie de 9 V. Valise en plastique avec poignée.
VI 10-05-2006 16:35 Pagina 120

120 CARABELLI

ART. 2974WBT127
Dispositivo di messa a terra e in corto circuito di cavi BT isolati in corrispondenza di punti fissi predisposti a perforazione
di isolante (Tipo MPC93)
Short circuiting and grounding equipment for LV insulated overhead lines in corrispondence of fixed points suitable for
insulation piercing (Type MPC93)
Dispositif de mise à la terre et en court-circuit pour câbles BT isolés en correspondance des étaux à perforation d’isolant
prédisposés (Type MPC93)
Conforme alla prescizione tecnica ENEL EA 0127
 lcc: 8 kA eff/0,2 s.

5 Spinotti di contatto in lega di rame, vite di espansione in acciaio con


manopola in materiale plastico ad alto isolamento. Cavi di corto circuito
sezione 16 mm2 lunghezza 600 e 750 mm, in rame elettrolitico
extraflessibile rivestito con guaina plastica trasparente e incolore
1 Cavo di messa a terra, caratteristiche come sopra, lunghezza 2.000 mm
1 Morsetto centrale di corto circuito in lega di rame con foro centrale per
l’inserzione dello spinotto di messa a terra
1 Morsetto di messa a terra in lega di rame, capacità di serraggio fino
a 20 mm

5 Expansion copper alloy connecting plugs, expansion screw steel with high 5 Fiches mâles de contact en alliage de cuivre, vis à expansion en acier avec
insulation plastic. Short circuit cable section 16 mm2, length 600 and bouton en matériel plastique à haut isolement. Câbles de court-circuit en
750 mm, made of electrolytic copper covered by transparent cuivre électrolytique extra-souple sous gaine transparente, section 16 mm2,
plastic sheath longueurs 600 et 750 mm
1 Ground cable, characteristic as above, length 2000 mm 1 Câble de mise à la terre, caractéristiques comme ci-dessus, longueur 2000 m
1 Copper alloy short circuit central connector with central socket for 1 Connecteur central de court-circuit en alliage de cuivre avec trou central
introduction of the grounding expansion connecting plug pourl’insertion de la fiche de mise à la terre
1 Ground clamp made by press forget brass, clamping capacity up to 20 mm 1 Étau de terre en alliage de cuivre, capacité de serrage jusqu’à 20 mm

ART. 2974MPC93
MORSETTI A PERFORAZIONE DI ISOLANTE PER CORTOCIRCUITAZIONE CAVI BT.
SHORT CIRCUIT INSULATING PIERCING CONNECTORS FOR LV INSULATED CABLE
ÉTAUX À PERFORATION D’ISOLANT POUR LA MISE EN COURT-CIRCUIT DES CÂBLES ISOLÉS BT

Conformi alla prescrizione tecnica ENEL EA 0138


 lcc: 8 kA eff/0,2 s.
Morsetto costituito in due gusci in nylon rinforzato ad elevate caratteristiche,
accoppiabili tra loro. Guscio superiore con blocchetto di perforazione e foro
idoneo per il completo inserimento dello spinotto ad espansione del
dispositivo di messa a terra e in corto circuito ART. 2974WBT127
Il serraggio del morsetto, la perforazione dell’isolante e il contatto elettrico
vengono ottenuti stringendo le viti a brugola e portando a perfetta battuta
i due gusci.

Connector made of two reinforced nylon elements having high mechanical


and electrical characteristics, matchable one each other. Upper shell
includes the drilling block with central socket. This permits the complete
insertion of the expansion connecting plug of the short circuiting and
grounding equipment ART. 2974WBT127
The closing of the connector on the cable, the perforation of the insulation
and the electric cantact are abtained by tightening the screw and bringing to
perfect contact the two shells.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Étau composé par deux éléments en nylon de haute qualité diélectrique


MPC 93/1 per cavi sezione - for cables - pour câbles of section 10-25 mm2 qui peuvent être accouplés entre eux. Élément supérieur avec bloc de
per cavi sezione - for cables - pour câbles of section 35-70 mm2 perforation et trou apte à la complète insertion de la fiche mâle à
MPC 93/2
expansion du dispositif de mise à la terre et en court-circuit notre
MPC 93/3 per cavi sezione - for cables - pour câbles of section 95-150 mm2 ART. 2974WBT127
Le serrage de l’ètau, la perforation de l’isolant et le contact életrique sont
MPC 93/4 per cavi sezione - for cables - pour câbles of section 150-240 mm2
obtenus en serrant les vis et en portant les deux éléments à parfaite battue.
VI 10-05-2006 16:36 Pagina 121

CARABELLI 121

ART. 2974BM
DISPOSITIVI DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO PER CABINE E STAZIONI ELETTRICHE MT
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR ELECTRIC CABINS AND MV INSTALLATIONS
DISPOSITIFS DE MISE A LA TERRE ET EN COURT-CIRCUIT POUR POSTES ET INSTALLATIONS MT

IN CONFORMITÀ ALLA NORMA INTERNAZIONALE


CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
ACCORDING WITH INTERNATIONAL STANDARD
CEI EN 61230 (IEC 1230)
EN CONFORMITÉ À LA NORME INTERNATIONALE
CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)

MODELLO CON CAVI SEZIONE


MODEL WITH CABLE SECTION Icc
MODÈLE AVEC SECTION CÂBLES
BM25 25 mm2 13,7 KA EFF/0,25 S
BM50 50 mm2 12,4 KA EFF/1 S
BM95 95 mm2 24 KA EFF/0,5 S

Il dispositivo è costituito da: The equipment consists of: Dispositif composé par:

N. 3 Pinze di contatto universali in ottone N. 3 screw type universal contact clamps N. 3 pinces de contact universelles par
stampato, con attacco esagonale e tre made of brass forged, fitted with 3 serrage à vis en laiton matricé, munies
attacchi che consentono le scelta della different attack points for copper de 3 points de jonction pour le cosse
posizione del conduttore. cable hexagonal tang made of du câble
Capacità di serraggio: galvanized steel Embout hexagonal et vis de serrage
· conduttori cilindrici dia. 5-40 mm Clamping capacity: en acier antioxydant.
· barre piatte 40 x 60 mm · round conductors 5-40 mm in diameter Capacité de serrage:
· barre in costa 12 x 60 mm · flat conductors 40 x 60 mm · conducteurs ronds 5-40 mm
· barre inclinate a 45° fino a 28 mm di · bars on horizontal level 12 x 60 mm · barres plates à plat 40 x 60 mm
spessore · 45° slanting bars up to 28 mm · barres plates sur chant 12 x 60 mm
N. 3 Cavi di corto circuito in rame con thickness · barres plates à 45° jusqu’à 28 mm
guaina termoplastica per il collega N. 3 Short circuit copper cables covered d’épaisseur
mento tra le pinze e il connettore by PVC sheath, for the connection N. 3 Câbles de court circuit en cuivre sous
centrale, lunghezza 0,75 m completi between the three contact clamps gaine entre les pinces et la raccord
di capicorda in rame elettrolitico and the central connector. de trifurcation, longueur 0,75 m,
stagnato Length 0,75 m complete of tinning complètes des cosses aux extrémités
N. 1 Connettore di triforcazione copper lugs. N. 1 Raccord de trifurcation
N. 1 Cavo di messa a terra lunghezza 2 m N. 1 Central trifurcating connector N. 1 Câble de mise à la terre longueur
N. 1 Morsetto di terra capacità serraggio N. 1 Ground copper cable length 2 m 2m
fino a 22 mm N. 1 Ground clamp with clamping capacity N. 1 Etaux de terre en laiton matricé,
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

N. 1 Fioretto isolante in tubo di resina up to 22 mm capacité de serrage jusqu’à 22 mm


epossidica rinforzata con fibre di vetro N. 1 Insulating Fiberglass rod made of N. 1 Perche isolante en tube composite fibre
per la manovra delle pinze di contatto, epoxy resin reinforced by de verre résine époxyde diamètre
lunghezza 1,35 m in due elementi con fiberglass in 2 elements connected by 40 mm, longueur 1,35 m en 2
raccordo rapido di giunzione quick coupler éléments avec raccords rapides de
N. 1 Cassetta metallica per il contenimento Length 1,35 m jonction
ed il trasporto N. 1 Metallic carrying case N. 1 Coffret métallique
VI 10-05-2006 16:37 Pagina 122

122 CARABELLI

ART. 2974PF
DISPOSITIVI DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO PER CABINE E STAZIONI ELETTRICHE MT
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR ELECTRIC CABINS AND MV INSTALLATIONS
DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET EN COURT-CIRCUIT POUR POSTES ET INSTALLATIONS MT

- CON PINZE PER PUNTI FISSI SFERICI


- WITH CONTACT CLAMPS FOR BALL FIXED POINTS
- AVEC PINCES DE CONTACT POUR POINTS FIXES À TÊTE SPHÉRIQUE

IN CONFORMITÀ ALLA NORMA INTERNAZIONALE


CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
ACCORDING WITH INTERNATIONAL STANDARD
CEI EN 61230 (IEC 1230)
EN CONFORMITÉ À LA NORME INTERNATIONALE
CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)

MODELLO CON CAVI SEZIONE


MODEL WITH CABLE SECTION Icc
MODELE AVEC SECTION CÂBLES
PF25 25 mm2 13,7 KA EFF/0,25 S
PF50 50 mm2 12,4 KA EFF/1 S
PF95 95 mm2 24 KA EFF/0,5 S

Il dispositivo è costituito da: The equipment consists of: Dispositif composé par:

N. 3 Pinze di contatto in ottone N. 3 Screw type contact clamps made N. 3 Pinces de contact en laiton
stampato, con codolo esagonale of press forget brass with matricé avec embout
con vite in acciaio del conduttore hexagonal tang for connection hexagonal et vis de serrage
Capacità di serraggio: to the insulating rod en acier antioxydant
· punti fissi a testa sferica dia. 20-25 Clamping capacity: Capacité de serrage:
mm (da specificare) · ball earth fixed points 20-25 mm · points fixes a tête sphérique
· conduttori tondi fino a 22 mm diameter (to specify) dia 20-25 mm (à prèciser)
· conduttori piatti fino a 22 mm · round conductors and flat bars up · conducteurs ronds et barre
N. 3 cavi di corto circuito in rame con to 22 mm plats jusqu’à 22 mm
guaina termoplastica per il N. 3 Short circuit copper cables N. 3 Câbles de court circuit en
collegamento tra le pinze e il covered by PVC sheath, for the cuivre sous gaine entre les
connettore centrale, lunghezza connection between the three pinces et le raccord de
0,75 m completi di capicorda in contact clamps and the central trifurcation, longueur 0,75 m
rame elettrolitico connector. Length 0,75 m chacun, complets des cosses
N. 1 Connettore di triforcazione complete of tinning copper lugs aux extrémités
N. 1 Cavo di messa a terra N. 1 Central trifurcating connector N. 1 Raccord de trifurcation
lunghezza 2 m N. 1 Ground electrolytic copper cable N. 1 Câble de mise à la terre
N. 1 Morsetto di terra capacità length 2 m longueur 2 m
serraggio fino a 22 mm N. 1 Ground clamp made of press N. 1 Etaux de terre en laiton matricé,
N. 1 Fioretto isolante in tubo di resina forget brass with clamping capacité de serrage jusqu’à
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

epossidica rinforzata con fibre di capacity up to 22 mm 22 mm


vetro per la manovra delle pinze N. 1 Insulating Fiberglass rod made N. 1 Perche isolante en tube
di contatto, lunghezza 1,35 m in of epoxy resin reinforced by composite fibre de verre
due elementi con raccordo rapido fiberglass in 2 elements résine époxyde longueur
di giunzione. connected between them by 1,35 m en 2 éléments avec
N. 1 Cassetta metallica con maniglie quick coupler. Length 1,35 m raccords rapides de jonction
per il contenimento ed il trasporto N. 1 Metallic carrying case N. 1 Coffret métallique
VI 4-05-2006 14:19 Pagina 123

CARABELLI 123

ART. 2974P PUNTI FISSI A TESTA SFERICA - BALL FIXED POINTS - POINTS FIXES À TÊTE SPHÉRIQUE

Realizzati in rame elettrolitico stampato collaudato per alte intensità di corrente


Rivestimento protettivo mediante stagnatura galvanica

Made of press forged electrolitic copper tested for high intensity current
Protection covering by galvanic tinning

Réalisés en cuivre électrolytique estampé essayé pour hautes performances électriques


Revêtement d’étanchement galvanique

MOD. P20M/P25M
Completo di perno filettato, dado, rotella elastica in acciaio inox
Complete of threaded pin, nut, elastic washer made of stainless steel
Complet d’axe fileté, écrou, rondelle élastique en acier inox
A mm L mm D mm d mm CH mm
P20M25 60 25 20 M12 22
P20M40 60 40 20 M12 22
P25M25 60 25 25 M12 22
P25M40 60 40 25 M12 22
MOD. P20F/P25F
Senza perno filettato con attacco femmina
Female, without threaded pin
Sans axe fileté, avec embout femelle

A mm D mm d mm CH mm MODELLO - MODEL - MODÈLE Icc


P20F 60 20 M12 22 P20M P20F 21,1 KA/1 s.
P25F 60 25 M12 22 P25M P25F 30,9 KA/1 s.

ART. 2977
FIORETTO ISOLANTE PER L’ESTRAZIONE E L’INNESTO DEI FUSIBILI MT FINO A 30 KV
INSULATING ROD FOR FUSE EXTRACTION AND INSERTION ON MAX 30 KV SYSTEM
PERCHE ISOLANTE POUR L’EXTRACTION ET L’EMBRAYAGE DES FUSIBLES JUSQU’ À 30 KV
Idoneo per serraggio fusibile Ø 30 ÷ 90 mm
La presa è inclinata di 75° rispetto all’asse del fioretto
Fioretto isolante in resina epossidica rinforzata con fibra di vetro (CEI IEC 1235)
Dispositivo dinamometrico che limita la coppia di serraggio e garantisce la presa senza danneggiare il fusibile
Lunghezza totale 1,5 m fornito in apposita custodia

Insulating clamp suitable for easy clamping of fuses having Ø 30 ÷ 90 mm


Internal surfaces 75° slanting with reference to the axis of the rod
Insulating tube-rods made of epoxy resin according to IEC 1235 standard
Dynamometric device to limit the torque onto the fuse and guarantee the grip without damage of the fuse
Total length 1,5 m supplied in a waterproof heavy fabric bag

Apte pour un facile et sûr serrage des fusibles avec Ø 30 ÷ 90 mm


La prise est inclinée de 75° par rapport à l’axe de la perche
Perche isolante en fibre de verre résine époxyde conforme à la norme CEI 1235
Dispositif dynamométrique qui limite le couple de serrage et assûre la prise sans endommager le fusible
Longueur totale 1,5 m, livrée en housse appropriée

MANIGLIA PER L’ESTRAZIONE FUSIBILI TIPO NH


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

SAFETY GRIP FOR NH FUSES EXTRACTION


MANCHE POUR L’EXTRACTION DES FUSIBLES TYPE NH
ART. 2977AV425NH
ISOLAMENTO/INSULATION/ISOLATION: 1 kV
PESO/WEIGHT/POIDS: 0,450 kg
VI 3-05-2006 15:17 Pagina 124

124 CARABELLI

FIORETTO ISOLANTE DI MANOVRA PER ESTERNO PER IMPIANTO SINO A 30 KV


INSULATING STICK FOR EXTERNAL MONOEUVRE FOR PLANTS UP-TO 30 KV
PERCHE ISOLANTE DE MANOEUVRE EXTERNE POUR INSTALLATION JUSQU’À 30 KV
ART. 2976EA0320/20

Tubolare in resina epossidica Ø 40 mm, con fibre di vetro ad alta resistenza meccanica e
bassa freccia residua. Esecuzione in 4 pezzi giuntabili ad innesto tramite ghiera in resina
naturale. Lunghezza totale 4400 mm. Composto da: 1 elemento di testa da 1m, colore
arancione, dotato di campane antipioggia e di testina a gancio per la manovra dei
sezionatori, 2 elementi da 1,2 m ed 1 elemento da 1 m. Sacca per il trasporto.

Isolated stick made of epoxy resin Ø 40 mm, with high mechanical resistance fibreglass
and low flexibility. Composed of 4 grafting parts, by means of ferrules made of natural
resin. Total length 4400 mm. Composed of: 1 head element 1 m long, orange colour,
equipped with anti-rain bells and hook head for manoeuvring the switch disconnections,
2 elements 1.2 m long an 1 element 1 m long. Supplied with transportation bag.

Perche en résine epossidique de Ø 40 mm, avec fibre de verre à haute résistance


mécanique et flexibilité basse. Composée de 4 pièces connectables par des frettes en résine
naturelle. Longueur totale 4400 mm. Composée de: 1 élément de tête de 1 m, couleur
orange, équipé avec cloches anti-pluie et tête à crochet pour la manœuvre des sectionneurs,
2 éléments longs 1,2 m et 1élément long 1 m. Fourni avec sac pour le transport.

ART. 2976SU
SUPPORTO MURALE PER FIORETTO ISOLANTE
WALL HOLDER FOR INSULATED STICK
SUPPORT MUREAU POUR PERCHE ISOLANTE

In acciaio, rivestito in plastica ART. 2976 SU 32 SU 40


Made of steel, plastic covered
En acier revêtu en plastique PER FIORETTO:
FOR STICK: Ø 32 mm Ø 40 mm
POUR PERCHE:

ART. 2976
Fioretto di manovra sezionatori, puo’
essere impiegato sia all’interno
che all’esterno, ma in assenza di
precipitazioni o nebbia

Insulating stick for switch disconnection


suitable for indoor and outdoor use
when fog and precipitations are absent

Perche de manoeuvre sectionneurs


pour utilisation intérieure et
extérieure en absence de
précipitations et brouillard
ART. 2978
Fioretto di salvataggio per svincolare
il corpo dello operatore colpito da
Cod. L N° Tens. corrente elettrica
m elem. kV Lunghezza 2 m
3015 1,50 1 30 Rescue insulating stick, suitable to
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

3020 2,00 1 30 rescue quickly an electrified victime


6025 2,50 1 60 Length 2 m
6030 3,00 1 60 Perche isolante de sauvatage
6032 3,00 2 60 permettant, en cas d’accident, de
dégager la victime de l’électricité
6042 4,00 2 60 Longueur 2 m
VI 3-05-2006 15:18 Pagina 125

CARABELLI 125

ART. 2979 TAGLIARAMI ISOLATO - HIGH INSULATED TREE TRIMMER - PERCHE ISOLANTE COUPE-BRANCHES

Adatto per lo sgombero di rami e rampicanti dai conduttori elettrici sotto carico, utilizzabile
per tensioni di esercizio fino a 30 kV
Il dispositivo è composto da:
A Pertica isolata in tubo vetroresina. Lunghezza 6 m in 4 tronchi da 1,5 m D
B Tagliarami in acciaio con funzionamento a tiro di cordicella adatto per rami
di piccole dimensioni
C Tagliarami a segaccio per rami di grosse dimensioni
D Falcetto per taglio rampicanti (edera ecc)
E Contenitore in tela

Suitable for clearing electric conductors under load of branches and climbing plants B
Device for rated current up to 30 kV consisting of:
A Insulated fibreglass stick-overall length 6 m in 4 elements of 1,5 m
B Galvanized steel standard tree trimmer operating with rope pulling suitable
for small size branches
C Saw tree trimmer for large branches A
D Sickle for climbing plants trimming (ivy and so on)
E Canvas bag for carrying

Conçue pour couper les branches et les plantes grimpantes des conducteurs électriques sous
charge utilisable pour les tensions de service jusqu’à 30 kV
Le Dispositif est composé par:

1,5 m
A Perche isolante en tube de fibre de verre. Longueur 6 m en 4 pièces de 1,5 m
B Coupe-branches en acier avec fonctionnement par tirage de ficelle indiqué
pour branches petits
C Coupe-branches à scie pour branches de grandes dimensions
D Faucille pour couper les plantes grimpantes (lierre etc) A
E Sac en toile

GUAINA PROTETTIVA - PROTECTIVE PROFILE - PROFILÉ ISOLANT

Per l’isolamento provvisorio di conduttori nudi di linee aeree BT in tensione fino a 1000 V
In gomma naturale o elastomero di sintesi vulcanizzato - Peso al metro ca 350 g - Colore: rosso

For temporary insulation of bare aerial LV lines carrying up to 1000V of live voltage
Made of natural rubber or synthetic vulcanized elastomer - Weight per meter: approx 350 g - Colour: red

Pour l’isolation provisoire des conducteurs nus des lignes aériennes BT en tension jusqu’à 1000V
En caoutchouc naturel ou elastomer - Poids par mètre: 350 g - Couleur: rouge

CODICE LUNGHEZZA PER CONDUTTORI FINO A


MODEL LENGTH FOR CONDUCTORS UP TO
MODELE LONGUEUR POUR CONDUCTEUR JUSQU’ À
AV4410 1 m Ø 10 mm
AV4413 3 m Ø 10 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

AV4418 18 m Ø 10 mm
AV4510 1 m Ø 14 mm
AV4513 3 m Ø 14 mm
AV4518 18 m Ø 14 mm

Altre lunghezze su richiesta - Other length on request - Autres longueurs sur demande
VI 10-05-2006 16:39 Pagina 126

126 CARABELLI

PEDANA ISOLANTE IN VETRORESINA - FIBERGLASS INSULATING FOOTBOARD - TABOURET ISOLANT EN FIBRE DE VERRE

ART. 2992KV
Per uso all’interno
For indoor use
Pour l’utilisation intérieure

ART. 2992KVE
Per uso esterno
Con piedini complete di campane in gomma

For outdoor use


With legs equipped with rubber bells

Pour utilisation extérieure


Avec pieds équipés des jupes

Articolo/Code/Article 2992KV 30 45 E30 E45 E60


Tensione d’esercizio/Rated tension/T ension d’utilisation kV 30 45 30 45 60
Dimensione pedana/Board Dimensions/Dimensions plate-forme cm 50x50 50X50 50X50 50X50 50X50
Altezza pedana/Board height/Hauteur tabouret cm 26 31 35 43 51

ART.2993 TAPPETI ISOLANTI IN GOMMA DI COLORE GRIGIO, CON SUPERFICI ANTISCIVOLO AD IMPRESSIONE TELA
INSULATING RUBBER CARPETS, GREY COLOUR, ANTISLIDING CLOTHING SURFACES
TAPIS ISOLANTS EN CAOUTCHOUC, COULEUR GRISE, SURFACES ANTIDÉRAPANTES À EMPREINTE TOILE
CEI 1111 - CEI ENV 61111
 Fornibile in rotoli di lunghezza 10 - 20 m
 Supplied in rolls 10-20 m lengths
 Livrable en rouleaux longueurs 10 - 20 m
spessore tappeto
carpet thickness mm 3 4,5 6
épaisseur tapis
tensione max d’esercizio
max use voltage kV 26 36 36
tension max d’utilisation
tensione di prova
voltage proof-test kV 30 40 40
tension d’épreuve
classe - class 3 4 4

ART. 2993T TELO TRASPARENTE ISOLANTE - INSULATING TRANSPARENT COVER - TOILE ISOLANTE TRANSPARENTE
Per la protezione provvisoria da contatti accidentali nella esecuzione di lavori su installazione
elettriche in tensione fino a 1000 V - Forniti con ganci isolati a “S” o pinze

For temporary protection against accidental contact on energized LV installations up to 1000 V


Supplied with “S” insulated hooks or spring clamps

Pour la protection provisoire en cas de contacts accidentels lors d’installations électriques jusqu’à
tension de 1000V - Fournis avec crochets isolants à “S” ou pinces à ressort
Spessore telo
Cover thickness mm 0,3
Épaisseur toile
Tensione max d’esercizio
Max usage voltage kV 1
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Épaisseur max d’utilisation


Tensione max di prova
Voltage proof-test kV 5
Tension d’épreuve
Tensione di perforazione Dimensioni: 80 x 100 cm
Perforation voltage kV 16 Dimensions: 80 x 100 cm
Tension de perforation Dimensions: 80 x 100 cm
VI 10-05-2006 16:40 Pagina 127

CARABELLI 127

ART. 2994 ART. 2995P


Guanti dielettrici a norma EN 60903 Custodia in plastica per guanti isolanti
Dieletric gloves according with EN 60903 standard Plastic case for dielectric gloves
Gants isolant conformes à la norme internationale EN 60903 Sac de protection en plastique pour gants isolants

classe tensione di utilizzo tensione di prova taglie


class max use voltage proof-test voltage sizes
classe tension max d’utilis tension d’epreuve taille
volt volt nr
00 500 2500 9-10-11
0 1000 5000 9-10-11
1 7500 10000 9-10-11
2 17000 20000 9-10-11
3 26500 30000 9-10-11

ART. 2994VPG90 ART. BA311000


Verificatore pneumatico Sottoguanto per guanti isolanti per assorbimento
per guanti dielettrici per sudore pelle
il controllo di eventuali Materiale: molto elastico - cotone interlock
fori sugli stessi Colore bianco, taglia unica

Pneumatic glove tester for Inner glove for insultating gloves to absorb skin
checking possible dielectric perspiration - Material: highly elastic interlock cotton
gloves holes White color, unic size

Vérificateur pneumatique Sous-gant pour gants isolants pour absorption sueur


pour vérification d’eventuels de la peau - Matériel: très élastique - coton interlock
trous sur gants isolants Couleur blanche, taille unique

TRONCHETTI DIELETTRICI - DIELECTRIC BOOTS - BOTTES DIÉLECTRIQUES

Tronchetto in gomma con interno foderato in poliestere. ART. 2996 CE EN347 ART. 2996KV20
Suola ad alta aderenza adatta per ogni tipo di superficie.
I tronchetti modello KV20 hanno puntale e lamina antiforo in acciaio
che garantiscono buona resistenza meccanica a tagli e perforazioni.

Boots moulded in rubber with lining in polyester.


Sole with high adherence on every type of surface.
The boots model KV20 have metal point and steel antihole lamine
that guarantee good resistance to cuts and perforations.

Bottes entièrement moulés en caoutchouc avec doublure en polyester.


Semelle avec haute adhérence sur tous les sols.
Les bottes mod. KV20 ont embout et semelle en acier antiperforation qui
garantissent bonne résistance mécanique et à coupures et perforations.

ART. 2996CE ART. 2996KV20


EN345 SBPE
TENSIONE DI PROVA - TEST TENSION - TENSION D’ÉPREUVE 10000 V 20000 V
ALTEZZA INTERNA - INNER HEIGHT - HAUTEUR INTÉRIEURE 260 mm 260 mm
PESO AL PAIO - WEIGHT PER PAIR - POIDS PAR PAIRE 1,8 kg 2,2 kg
COLORE - COULEUR - COULEUR AMBRA-AMBER-AMBRE MARRONE-BROWN-MARRON
NORMATIVA - STANDARD - NORME EN 347 345 SBPE
TAGLIA - SIZE - TAILLE: 39 - 40/41 - 42 - 43/44- 45-46/47-48
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ART. AL581191
SCARPE PER ELETTRICISTI SENZA PARTI METALLICHE - Misure dal 38 al 47

ELECTRICIAN SHOES WITHOUT METAL PART - Continental size from 38 to 47

CHAUSSURES POUR ÉLECTRICIENS SANS PARTIES MÉTALLIQUES - Tailles italiennes du 38 au 47 EN347


VI 4-05-2006 16:40 Pagina 128

128 CARABELLI

CAPPUCCI DI PROTEZIONE - PROTECTIVE CAPS - CHAPEAUX PROTECTIFS 1000 V VDE 0680

Per l’isolamento provvisorio dell’estremità di cavi unipolari BT in tensione


Materiale resina termoplastica flessibile
Normativa VDE 0680 - Colore: rosso
Indicato per la protezione di cavi con capicorda
Apertura sagomata per una miglior tenuta ed aderenza del cavo

For temporary insulating of the ends of live LV single pole cables


Material: Flexible thermoplastic resin CODICE DIAMETRO LUNGHEZZA PESO
Standard VDE 0680 - Colour: red MODEL DIAMETER LENGTH WEIGHT
Suitable to protect cables with cable terminals MODÈLE DIAMÈTRE LONGUEUR POIDS
AV46 010 bis Ø 10 mm 100 mm 15 g
Profiled opening for better grip and adherence on the cable
Pour l’isolation provisoire des éxtrémités des câbles unipolaires BT en tension AV46 015 bis Ø 15 mm 100 mm 20 g
Matériel: résine thermo-plastique flexible AV46 020 bis Ø 20 mm 110 mm 30 g
Norme: VDE 0680 - Couleur: rouge
Indiqué pour la protection des câbles avec cosses AV46 030 bis Ø 30 mm 130 mm 55 g

CAPPUCCI ISOLANTI CONICI - TAPERED INSULATING CAPS - CHAPEAUX ISOLANTS 1000 V VDE 0680

Per la protezione di cavi rigidi - Materiale resina termoplastica rigida


Normativa VDE 0680 - Colore: rosso CODICE DIAMETRO LUNGHEZZA PESO
To protect rigid cables - Material: rigid thermoplastic resin MODEL DIAMETER LENGTH WEIGHT
Standard VDE 0680 - Colour: red MODÈLE DIAMÈTRE LONGUEUR POIDS
AV4094 8 -13 mm 60 mm 10 g
Pour la protection des câbles rigides - Matériel: résine thermoplastique rigide
Norme: VDE 0680 - Couleur: rouge AV4095 13 - 20 mm 80 mm 15 g

CAPPUCCI PROTETTIVI - PROTECTIVE CAPS - CHAPEAUX PROTECTIFS VDE 0680


Per l’isolamento provvisorio di isolatori (porcellana o vetro) per linee aree BT con conduttori nudi
Materiale: resina plastica flessibile - Normativa VDE 0680 - Colore rosso

For temporary insulation of insulators (porcelain or glass) for LV aerial lines with bare conductors
Material: flexible plastic resin - Standards VDE 0680 - Red colour

Pour l’isolation provisoire des isolateurs (porcelaine ou verre) pour lignes BT avec conducteurs nus
Matériel: résine plastique flexible - Norme : VDE 0680 - Couleur rouge
ARTICOLO NO. DI VIE DIMENSIONI mm PESO
CODE NO. OF WAYS DIMENSIONS mm WEIGHT
MODÈLE NO. DE VOIS DIMENSIONS mm POIDS
AV4401 1 185(l) x 105(d) x 145(h) 350 g
1000V
AV4402 2 250(l) x 105(d) x 145(h) 450 g

ART. AV6651409 MORSETTO ISOLANTE - INSULATING CLAMP - ÉTAU ISOLANT VDE 0680
Per fissare il lenzuolo isolante o guaine protettive - Inserti di gomma nei becchi - Materiale: resina
termoplastica antiurto - Apertura 45 mm - Dimensioni: 140x85 mm - Peso: 25 g

To fasten the insulating sheet or protective sheaths - Rubber inserts inside the jaws - Material: shockproof
thermoplastic resin - Opening: 45 mm - Dimensions: 140x85 mm - Weight: 25 g

1000V Pour fixer la nappe isolante ou gaines de protection - Inserts de caoutchouc dans les becs - En résine
thermoplastique anti-choc - Ouverture: 45 mm - Dimensions: 140x85 mm - Poids: 25 g

ART. AV4202 MORSETTO ISOLANTE - INSULATING CLAMP - ÉTAU ISOLANT VDE 0680
Per fissare il lenzuolo isolante in spazi ridotti - Inserti di gomma nei becchi - Apertura 25 mm -
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Dimensioni: 80x40 mm - Peso: 38 g

To fasten the insulating sheet in reduced spaces - Rubber inserts inside the jaws - Opening: 25 mm -
Dimensions: 80x40 mm - Weight: 38 g.

Pour fixer la nappe isolante dans des espaces réduites - Inserts de caoutchouc dans le becs - 1000V
Ouverture: 25 mm - Dimensions: 80x40 mm - Poids: 38 g
VI 17-05-2006 10:25 Pagina 129
VI 10-05-2006 16:42 Pagina 130

130 CARABELLI

MULTIMETRI A PINZA - CLAMP METERS - MULTIMÈTRES À PINCE

ART. ME3902CL Multimetro a pinza digitale - Digital clamp meter - Multimètre à pince numérique
3 3/4 cifre - conteggio fino a 9999 - Tensione CC: da 200mV a 600V ±0.5% della lettura -
Tensione CA: da 200mV a 600V±1.5% della lettura - Corrente CA: da 200A a 1500A±1.5%
della lettura - Corrente CC: da 200A a 1500A ±1.5% della lettura - Resistenza: da 200 Ohm
a 20 MOhm±1% della lettura - Capacità: da 2nF a 2mF±1.5% della lettura - Frequenza: da
2kHz a 20 MHz - Consente prove di continuità e di diodi

3 3/4 dgt 9999 counts - DC Voltage: 200mV to 600V±0.5% rdg - AC Voltage: 200mV to
600V±1.5% rdg - AC Current: 200A to 1500A±1.5% rdg - DC Current: 200A to 1500A±1.5%
rdg - Resistance: 200 Ohm to 20 Mohm±1% rdg - Capacitance: 2nF to 2mF±1.5% rdg -
Frequency: 2kHz to 20 MHz - Continuity Test - Diode Test

3 3/4 chiffres - comptages jusqu’à 9999 - Tension CC: 200mV à 600V±0.5% de la lecture -
Tension CA: 200mV à 600V±1.5% de la lecture - Courant CA: 200A à 1500A±1.5% de la lec-
ture - Courant CC: 200A à 1500A ±1.5% de la lecture - Résistance: 200 Ohm à 20MOhm±1%
de la lecture - Capacité: 2nF à 2mF±1.5% de la lecture - Fréquence: 2kHz à 20 MHz - Essais
de continuité et de diodes.

ART. ME31 Pinza amperometrica per basse correnti - Clamp on tong for low current - Pince pour courant bas

LCD retroilluminato - Conteggio fino a 2000 - Rivelazione della tensione senza contatto -
Mantenimento della misura - Spegnimento automatico - Mantenimento misura massima -
Indicazione di batteria quasi scarica - Dimensioni: 164 x 65 x 32 mm - Peso: 175 g

2,000 counts LCD with backlight - Non-contact voltage detection - Data hold - Auto power off -
Max hold - Low battery indication - Dimensions: 164 x 65 x 32 mm - Weight: 175 g

LCD avec éclairage arrière - Comptage jusqu’à 2.000 - Détection de la tension sans contact -
Maintient de la mesure - Extinction automatique - Maintient de la mesure maximale -
Indication de batterie presque déchargée - Dimensions: 164 x 65 x 32 mm - Poids: 175 g

ART. ME266 Pinza amperometrica - Clampmeter - Pince pour courant


3 1/2 cifre LCD, Lettura massima 1999 - Mantenimento misura - Standard IEC 1010 - DCV: 1000V±0.8% -
ACV: 600V±1.2% - ACA: 200/600A±2.5% - 1000A±3% - Resistenza: 200/20 kOhm ±1% - Isolamento:
20M/2000M Ohm±2% - 4% - Ø pinza: 50 mm - dim. 70x230x37mm - Peso: 310 g - Completa di custodia e
adattatore d’isolamento

3 1/2 digits LCD, max reading 1999 - Data Hold - Safety design IEC 1010 - DCV: 1000V±0.8% - ACV: 600V±1.2%
- ACA: 200/600A±2.5% - 1000±3% - RES: 200/20kOhm±1% - Insulation: 20M/2000MOhm±2% - 4% - Clamp
size: 50 mm - Dimensions: 70x230x37mm - Weight: 310 g - Including case and insulation adapter

3 1/2 chiffres LCD, lecture max 1999 - Maintient des données - Sécurité IEC 1010 - Vcc: 1000V±0.8% -
Vca: 600V ±1.2% - Aca: 200/600A±2.5% - 1000A±3% - Res: 200/20kOhm ±1% - Isolement: 20M/2000M
Ohm±2% - 4% - Dimension pince: 50 mm - Dimensions: 70x230x37mm - Poids: 310 g - Comprenant boîtier
et adaptateur d’isolement

Wattmetro a pinza digitale trifase - Three phase digital power clamp meter - Wattmètre à pince triphasé numérique
ART. ME2203
Max Ø Conduttore: 50 mm - Corrente CA: 40/100/400/1000A±2% - Tensione CA: 100/300/600V±1.2% - Potenza attiva:
4/10/40/100/600 kW±3% - Potenza apparente: 4/10/40/100/600 kVA±3% - Fattore di potenza: da 0.3 cap a 0.3 ind±0.02
- Potenza reattiva: 4/10/40/100/600KWh±4% - Energia attiva: 10/100/1000/10000 kWh±3% - Frequenza:
20Hz~1000Hz±0.5% - Display: 4 cifre LCD 9999 -Dimensioni: 300mm x 103mm x 51mm - Peso: 500 g circa

Max Conductor Size: Ø 50mm - AC Current: 40/100/400/1000A±2% - AC Voltage: 100/300/600V±1.2% - Active Power:
4/10/40/100/600KW±3% - Apparent Power: 4/10/40/100/600KVA±3% - Power Factor: 0.3 cap to 0.3 ind±0.02 - Reactive
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Power: 4/10/40/100/600KWh±4% - Active Energy: 10/100/1000/10000kWh±3% - Frequency: 20Hz~1000Hz ±0.5%


Display: 4 Digits LCD 9999 - Dimensions: 300mm x103mm x51mm - Weight: Approx. 500 g

Max Ø du Conducteur: Ø 50 mm - Courant CA: 40/100/400/1000A±2% - Tension CA: 100/300/600V±1.2% - Puissance


Active: 4/10/40/100/600KW±3% - Puissance Apparente: 4/10/40/100/600KVA±3% - Facteur de Puissance: 0.3 cap 0.3
ind±0.02 - Puissance Déwattée: 4/10/40/100/600KWh±4% - Energie Active: 10/100/1000/10000kWh±3% - Fréquence:
20Hz~1000Hz 0.5% Affichage: 4 Chiffres LCD 9999 - Dimensions: 300mm x103mm x51mm - Poids: Environ 500 g
VI 22-05-2006 10:50 Pagina 131

CARABELLI 131

MULTIMETRI PORTATILI- HAND-HELD MULTIMETERS - MULTIMÈTRES PORTABLES

ART. ME7040 Multimetro analogico - Analog multimeter - Multimètre analogique


6 funzioni - 20 gamme - Elevata sensibilità e precisione - EN61010/IEC1010 standard 600V - Tensione CC:
0~0.1/0.5/2.5/10/50/250/1000V (20kΩ/V) ±3% - Tensione CA: 0~10/50/250/1000V (9kΩV) ±4%
Corrente CC: 0~50µ/5m/50m/500m/10A ±3% - Resistenza: 0~2k/20k/200k/2M/20MΩ±3% arco pieno
(lunghezza arco: 75.3mm) - Dimensione: 190x108x50 mm (fondina inclusa) - Peso: 470 g (fondina inclusa)

6 functions 20 ranges - High sensitivity and accuracy - EN61010/IEC1010 standard 600V DC Voltage:
0~0.1/0.5/2.5/10/50/250/1000V (20kΩ/V) ±3% - AC Voltage: 0~10/50/250/1000V (9kΩ/V) ±4%
DC Current: 0~50µ/5m/50m/500m/10A±3% - Resistance: 0~2k/20k/200k/2M/20MΩ±3% full arc
(Arc length: 75.3mm) - Size: 190 x 108 x 50mm (including holster) - Weight: 470 g (including holster)

6 fonctions - 20 gammes - Sensibilité et précision élevées - EN61010/IEC1010 standard 600V - Tension CC:
0~0.1/0.5/2.5/10/50/250/1000V (20kΩ/V) ±3% - Tension CA: 0~10/50/250/1000V (9kΩ/V) ±4%
Courant CC: 0~50µ/5m/50m/500m/10A ±3% - Résistance: 0~2k/20k/200k/2M/20MΩ±3% arc plein
(longueur de l’arc: 75.3mm) - Dimension: 190x108x50 mm (étui compris) - Poids: 470 g (étui compris)
ART. ME8221A Multimetro digitale - Digital multimeter - Multimètre numérique
Selezione automatica della gamma - Mantenimento misura - Misura valore massimo - Retroilluminazione spegnimento automatico -
Conteggio fino a 1999, cifre da 16mm - Tensione CC: 200m/2/20/200/1000V±0.7% - Tensione CA: 200m/2/20/200/1000V ±0.8% -
Corrente CC: 2µ/2m/20m/200mA 1.2%, 2/10A ±2.0% - Corrente CA: 200µ/2m/200mA 1.5%, 2/10A ±3.0% - Resistenza:
200/2k/20k/200k/2MΩ ±1.2%; 20MΩ ±2.0% Temperatura: -20°C-1000°C±3.0% - Prova continuità - Prova diodi -Prova transistori hFE

Auto Range - Data Hold - Maximum Value Measurement - Back Light - Auto Power Off - Display: 1999 Counts, Digit is 16mm High - DC
Voltage: 200m/2/20/200/1000V±0.7% - AC Voltage: 200m/2/20/200/1000V±0.8% - DC Current: 2µ/2m/20m/200mA 1.2%, 2/10A
±2.0% - AC Current: 200µ/2m/200mA 1.5%, 2/10A ±3.0% - Resistance: 200/2k/20k/200k/2MΩ ±1.2%; 20MΩ ±2.0% -
Temperature: -20°C-1000°C±3.0% - Continuity Test - Diode Test - Transistor hFE test

Sélection automatique de la gamme - Maintient de la mesure - Mesure de la valeur maximale - Eclairage arrière - Extinction
automatique - Comptage jusqu’à 1999, chiffres de 16mm - Tension CC: 200m/2/20/200/1000V±0.7% Tension CA:
200m/2/20/200/1000V±0.8% - Courant CC: 2µ/2m/20m/200mA 1.2%, 2/10A ±2.0% - Courant CA: 200µ/2m/200mA 1.5%, 2/10A
±3.0% - Résistance: 200/2k/20k/200k/2MΩ±1.2%; 20MΩ ±2.0% - Température: -20°C-1000°C±3.0% - Essai de: continuité, diodes et transistors hFE
ART. ME102600024 Multimetro digitale - Digital multimeter - Multimètre numérique
RMS - Precisione 0.7% - risoluzione conteggio 6000 - Visualizzatore digitale e con barre analogiche - Misurazione di
corrente CA/CC - Retroilluminazione - Selezione gamma manuale e automatica - Mantenimento misura - Misurazione di
frequenza e di capacità - Misurazione di resistenza, continuità e prova diodi - Registrazione valore Min-max-medio -
EN61010-1 CAT III 600V - IEN61010-1 CAT III 600V. UL, CSA, TÜV, VDE

True RMS - 0.7% accuracy - 6000 count resolution - Digital display with analog bargraph - AC/DC current measurements -
Backlight display - Manual and automatic ranging - Display Hold - Frequency and capacitance measurements - Resistance,
continuity and diode measurements - Min-max-average recording - EN61010-1 CAT III 600V - IEN61010-1
CAT III 600V. UL, CSA, TÜV listed and VDE Pending

RMS - Précision 0.7% - résolution du comptage 6000 - Afficheur numérique et barres analogiques - Mesurage du courant
CA/CC – éclairage arrière - Sélection de la gamme manuelle et autom. - Maintient de la mesure - Mesurage de fréquence
et capacité - Mesurage de la résistance, continuité et essai des diodes - Enregistrement valeur Min-max-moyenne -
EN61010-1 CAT III 600V - IEN61010-1 CAT III 600V. UL, CSA, TÜV, VDE
ART. ME10260007 Multimetro con oscilloscopio - Multimeter with oscilloscope - Multimètre avec oscilloscope
Ingresso duale - 200, 100 o 60 MHz di banda - Trigger automatico e gamma completa di modi di trigger manuali - Persistenza
digitale per analizzare forme d’onda dinamiche complesse - Registratore di traccia senza carta per analisi di tendenza fino a 22
giorni - Ingressi isolati fluttuanti indipendentemente fino a 1000 V - Riferimento di forma d’onda per confronti visuali e automa-
tici di prova passaggio/fallimento di forme d’onda - Funzione Vpwm per applicazioni di pilotaggio motori e invertitori di fre-
quenza. Certificato per la sicurezza 1000 V CAT II e 600 V CAT III.

Dual-input - 200, 100 or 60 MHz bandwidth - Automatic triggering and a full range of manual trigger modes - Digital persisten-
ce for analysing complex dynamic waveforms - Trend plot paperless chart recorder for trend analysis up to 22 days - Up to 1000
V independently floating isolated inputs - Waveform reference for visual comparisons and automatic pass/fail testing of wave-
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

forms - Vpwm function for motor drive and frequency inverter applications. 1000 V CAT II and 600 V CAT III safety certified.

Entrée double - 200, 100 ou 60 MHz de bande - Déclenchement automatique et gamme complète de déclenchements manuels -
Persistance numérique pour analyser formes d’onde dynamiques complexes - Enregistreur de trace sans papier pour l’analyse de
tendance jusqu’à 22 jours – Entrées isolées flottantes indépendemment jusqu’à 1000 V - Référence de forme d’onde pour com-
paraisons visuelles et autom. d’essai passage/insuccès de formes d’onde - Fonction Vpwm pour applications de pilotage des
moteurs et inverseurs de fréquence. Certificat pour la sécurité 1000 V CAT II et 600 V CAT III.
VI 15-05-2006 12:14 Pagina 132

132 CARABELLI

ART. ME8031 SEQUENZIMETRO - PHASE SEQUENCE INDICATOR - INDICATEUR DE LA SEQUENCE DE PHASE


Tensione operativa: 110~600V CA - Tempo limite funz. continuo: >500V: 5 minuti - risposta in frequenza:
50Hz/60Hz - Standards: IEC61010-1 CAT.III 600V - Tensione sopportata: 5550V CA per 1 minuto -
Dimensioni: 106(L) x 75(La) x 40(P)mm - Peso: 350 g circa

Operational Voltage: 110~600V AC - Time limit for continuous: >500V: within 5 minutes - Frequency
Response: 50Hz/60Hz - Safety Standard: IEC61010-1 CAT.III 600V - Withstand Voltage: 5550V AC for
1 minute - Dimensions: 106(L) x 75(W) x 40(D)mm - Weight: 350 g approx

Tension opérationnelle: 110~600V CA - Temps limite fonct. continue: >500V: 5 minutes - réponse en
fréquence: 50Hz/60Hz - Standards: IEC61010-1 CAT.III 600V - Tension supportée: 5550V CA pendant
1 minute - Dimensions: 106(L) x 75(La) x 40(P)mm - Poids: 350 g approx

SEQUENZIMETRO BIPOLARE - BIPOLAR PHASE SÉQUENCE INDICATOR - INDICATEUR BIPOLAIRE DE LA SÉQUENCE DE PHASE
IEC/EN 61243-3 (DIN VDE 0682-401) - Da 12 a 750 V - Prova continuità - Indica la sequenza di ART. MES12750
fase - Prova la fase su singolo polo - Contenitore resistente agli urti, alla polvere e agli schizzi

IEC/EN 61243-3 (DIN VDE 0682-401) - 12 to 750 V - Continuity check - Phase-sequence


indication - Single-pole phase test - Shock-resistant, dust-proof and splash-proof housing

IEC/EN 61243-3 (DIN VDE 0682-401) - De 12 à 750 V - Test de continuité - Indication de la séquence
de phase Test de phase sur chaque pole - Résistant au coups, à la poussière et à l’eau

ART. ME609 MISURATORE DIGITALE DI FASE - DIGITAL PHASE METER - MESUREUR DE PHASE NUMÉRIQUE
FREQUENZA: da 10HZ a 100 KHZ - 3,5 cifre - Risoluzione: 0,1 gradi - Precisione: 0,1 gradi - Ingresso
per segnali sinusoidali: da 10 mV a 10 Vms - Ingresso per segnali logici: da 1V a 30 Vpp

Frequency: from 10HZ to 100 KHZ - 3,5 digits - Resolution: 0,1 degrees - Accuracy: 0,1 degrees -
Sinusoidal signals input: from 10 mV to 10 Vms - Logic signal input: from 1V to 30 Vpp

Fréquence: de 10HZ à 100 KHZ - 3,5 chiffres - Résolution: 0,1 degrés - Précision: 0,1 degrés - Entrée
pour signaux sinusoidals: de 10 mV à 10 Vms - Entrés signaux logiques: da 1V a 30 Vpp

ART. ME2092 ANALIZZATORE DI POTENZA - POWER ANALYSER - ANALYSEUR DE PUISSANCE


STRUMENTO PORTATILE, TRIFASE, MULTIFUNZIONALE, PER MISURARE, REGISTRARE E ANALIZZARE
COMPLETAMENTE I SISTEMI DI DISTRIBUZIONE DI POTENZA
THREE-PHASE, MULTIFUNCTIONAL, PORTABLE INSTRUMENT, FOR COMPLETE MEASURING, RECORDING
AND ANALYZING OF POWER DISTRIBUTION SYSTEM
INSTRUMENT PORTABLE, TRIPHASE, MULTIFONCTIONNEL, POUR MESURER, ENREGISTRER ET ANALYSER
LES SYSTEMES DE DISTRIBUTION DE PUISSANCE
La funzione oscilloscopio consente la visualizzazione delle forme d’onda di tensione e corrente. Molte gamme di ampiezza forniscono una chiara visione della forma d’on-
da. Il menu di misurazione fornisce piena informazione sui parametri di base misurati. Lo strumento consente l’analisi completa delle armoniche di tensione e corrente fino
alla 63ma. Misurazione precisa dell’energia attiva e reattiva. Funzioni di import ed export. Registri Induttivi e capacitivi separati per il periodo totale, parziale e di ultima
integrazione. Funzione di registratore professionale per monitorare e controllare i sistemi di distribuzione di potenza. Conforme allo standard EN 50160. Operazione True
Real Time. Le interruzioni di alimentazione e le anomalie della tensione sono rivelate, misurate e registrate. 2Mb di memoria consentono la registrazione di dati a lungo
termine (fino a diversi mesi). I dati immagazzinati possono essere trasferiti in linea su un PC. Le funzioni critiche sono protette da password. Menu di configurazione per
l’impostazione del metodo di misurazione, il periodo d’integrazione, il fattore di scala della corrente, la selezione dei segnali da misurare ecc. Possibile ottimizzazione del-
l’utilizzo della memoria.

Scope function allows Voltage and Current Waveforms to be displayed. Many amplitude ranges provide a clear view of the waveform. Meter Menu provides full informa-
tion on the basic measured parameters. Complete Voltage and Current Harmonics Analysis up to 63rd. Accurate Energy Measurement. Active & Reactive. Import & Export.
Inductive & Capacitive Separate registers for total, Sub-total & Last Integration Period. Professional Recorder Function for checking and monitoring Power Distribution
Systems. Conform to EN 50160. True Real Time operation. Power Breaks and Voltage Anomalies are detected, measured and logged. 2Mb of memory allows long term
data Logging (up to several months). Stored data can be transferred on-line to a PC. Password protection of critical functions. Configuration menu for setting measuring
method, integration period, current scaling factor, selection of signals that have to be measured etc. Allows optimized use of memory.

La fonction oscilloscope permet l’affichage des formes d’onde de tension et de courant. Un grand nombre de gammes d’amplitude fournissent une vision claire de la forme
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

d’onde. Le menu de mesurage fournit toutes les nformations sur les paramètres de base mesurés. L’instrument permet l’analyse complète des harmoniques de tension et
de courant jusqu’à la 63ième. Mesurage précis de l’énergie active et réactive. Fonctions d’import et d’export. Enregistreurs inductifs et capacitifs séparés pendant la pério-
de totale, partielle et de dernière intégration. Fonction d’enregistreur professionnel pour monitoriser et contrôler les systèmes de distribution de puissance. Conforme au
standard EN 50160. Fonctionnement en Temps Réel Vrai (True Real Time). Les interruptions d’alimentation et les anomalies de la tension sont détectées, mesurées et enre-
gistrées. 2Mb de mémoire permettent l’enregistrement des données à long terme (jusqu’à plusieurs mois). Les données emmagasinées peuvent être transférées en ligne
sur un PC. Les fonctions critiques sont protégées par un mot de passe. Menu de configuration pour l’établissement de la méthode de mesurage, la période d’intégration, le
facteur d’échelle du courant, la sélection des signaux à mesurer, etc. Optimisation possible de l’utilisation de la mémoire.
VI 22-05-2006 10:52 Pagina 133

CARABELLI 133

MISURATORI DELLA RESISTENZA DI TERRA - EARTH RESISTANCE TESTERS - MESUREURS DE LA RÉSISTANCE DE TERRE

ART. ME4105 Misuratore di resistenza di terra - Earth Resistance Tester - Mesureur de la Résistance de Terre
IEC 529 IP54 - IEC1010-1 CAT. III - Misura anche la tensione di terra - Allarme automatico quando la resistenza eccede la tolleranza - Gamma di misura: 0-20W/0-
200W/0-2000W - Precisione: ±2% del valore letto - Protezione sovraccarico: 200V CA 10s - Tensione sopportata: 3700V CA per 1 minuto - Dimensioni: 105mm (L) x
158mm (La) x 70mm (P) - Peso: 540 g circa (incluse le batterie)

IEC 529 IP54 - IEC1010-1 CAT. III - Measuring earth voltage - Automatic warning when resistance is in excess of tolerance - Earth Resistance: 0-20W/0-200W/0-2000W
- Accuracy: ±2% rdg - Overload protection: 200V AC 10s - Withstand Voltage: 3700V AC for 1 minute - Dimensions: 105mm (L) x 158mm (W) x 70mm (D) - Weight:
540gms approx. (battery included)

IEC 529 IP54 - IEC1010-1 CAT. III - Mesure aussi la tension de terre - Alarme automatique lorsque la résistance excède la tolérance - Gamme de mesure: 0-20W/0-
200W/0-2000W - Précision: ±2% de la valeur lue - Protection surcharge: 200V CA 10s - Tension supportée: 3700V CA pendant 1 minute - Dimensions: 105mm (L) x
158mm (La) x 70mm (P) - Poids: 540 g approx. (les batteries sont comprises)

ART. ME20010 Milliohmetro di terra - Earth milliohmmeter - Milliohmètre de terre


Alta precisione: ±0,05% + 2 cifre - Alta risoluzione: 10µΩ/10µΩ/1mΩ/10mΩ/100mΩ/1Ω - Struttura solida - Alimentazione: 2
batterie AA/LR6 1,5 V - Visualizzatore LCD a 41/2 cifre, 10mm, 20000 punti - Gamme: 200mΩ/2000mΩ/20Ω/200Ω/2000Ω/20kΩ -
Selezione manuale/automatica - Massima induzione consentita: 10H - Dimensioni: 150x80x30mm - Peso: 250 g (batterie incluse)

High accuracy: ±0,05% + 2 dgt - High resolution: 10µΩ/10µΩ/1mΩ/10mΩ/100mΩ/1Ω - Sturdy structure - Power supply: 2 batteries
AA/LR6 1,5 V - 41/2 dgt LCD 10 mm display with 20000 measure points - Range: 200mΩ/2000mΩ/20Ω/200Ω/2000Ω/20kΩ
Manual/automatic range selection - selection - Max inductance allowed: 10H - Dimensions: 150x80x30mm - Weight: 250 g (including batteries)

Haute précision: ±0,05% + 2 chiffres - Haute résolution: 10µΩ/10µΩ/1mΩ/10mΩ/100mΩ/1Ω - Structure solide - Alimentation: 2
batteries AA/LR6 1,5 V – Afficheur LCD à 41/2 chiffres, 10mm, 20000 points. Gamme: 200mΩ/2000mΩ/20Ω/200Ω/2000Ω/20kΩ -
Sélection - manuelle/automatique – Induction max. permise: 10H - Dimensions: 150x80x30mm - Poids: 250 g (batteries comprises).

ART. ME20012 Microhmetro di terra - Earth microhmeter - Microhmètre de terre


Corrente di prova fino a 10 A cc. Risoluzione: 0,1 µΩ, 20000 punti di misura - Metodo di misurazione a quattro terminali
che elimina la resistenza dei cavetti di prova - Alimentazione da rete o batteria con caricatore incorporato, range:
2000µΩ/20mΩ/200mΩ/2000mΩ/20Ω/200Ω - Risoluzione: 0.1µΩ/1µΩ/10µΩ/100µΩ/1mΩ/10mΩ
Corrente di prova: 10A/1A /100mA/10mA/1mA/0,1mA - Precisione:±(0,05%+2 cifre) - Protezione sovratensione: ±70V
Interfaccia: RS232, 9600baud - Dim.: 381x267x152mm - Peso: 7,5 kg

Test current up to 10A dc. Resolution: 0,1 µΩ, 20000 points of measure. Four terminals measurement method, that
eliminates resistance of test leads - Power supply from mains or batteries with built-in re-charger, display: 20.000 digit
LCD 14,5 mm, range: 2000µΩ/20mΩ/200mΩ/2000mΩ/20Ω/200Ω - Resolution:0,1µΩ/1µΩ/10µΩ/100µΩ/
1mΩ/10mΩ - test current: 10A/1A /100mA/10mA/1mA/0,1mA - Accuracy:±(0,05%+2 digit) -
Voltage protection: ±70V - interface: RS232, 9600baud - Dimensions: 381x267x152mm - Weight: 7,5 kg

Courant d’essai jusqu’à 10 A cc. - Résolution: 0,1 µΩ, 20000 points de mesure - Méthode de mesurage à quatre
bornes, qui élimine la résistance des câbleaux d’essai - Alimentation de réseau ou batterie avec chargeur incorporé, gamme:
2000µΩ/20mΩ/200mΩ/2000mΩ/20Ω/200Ω - Résolution: 0.1µΩ/1µΩ/10µΩ/100µΩ/1mΩ/10mΩ - Courant d’essai: 10A/1A/100mA/10mA/1mA/0,1mA
Précision:±(0,05%+2 cifre) - Protection surtension: ±70V - Interface: RS232, 9600baud - Dimensions: 381x267x152mm - Poids: 7,5 kg

ART. ME6415 Ohmetro di terra a pinza - Clamp-on earth resistance tester - Ohmètre de terre à pince
Ø pinza 32mm - Dim 235x100x55mm - Conforme alla EN61010-2-032 - classe 2 - Cat III - Gamme:1Ω/50Ω/100Ω/200Ω/400Ω/600Ω/
1200Ω Precisione media: ±2.5% - Funzione di allarme di sovra-resistenza - Funzione di mantenimento della misura e memorizzazione
fino a 99 misure
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Clamp Ø 32 mm - Dim. 235x100x55 mm - Complies with EN61010-2-032 - class 2 - Cat.III - Range:1Ω/50Ω/100Ω/200Ω/400Ω/600Ω/


1200Ω - Average accuracy: ±2.5% - Over-resistance alarm function - measure holding and recording memory functions up-to 99 measures

Ø pince 32mm - Dim. 235x100x55mm - Conforme à la norme EN61010-2-032 - classe 2 - Cat III Gammes:1Ω/50Ω/100Ω/200Ω/400Ω/
600Ω/1200Ω - Précision moyenne: ±2.5% - Fonction d’alarme de sur-résistance - Fonctions de maintient de la mesure et mèmorisation
jusqu’à 99 mesures
VI 22-05-2006 10:56 Pagina 134

134 CARABELLI

MISURATORI D’ISOLAMENTO - INSULATION TESTERS – MESUREURS D’ISOLEMENT


ART. ME3131A Misuratore d’isolamento/continuita’ - Insulation/Continuity Tester - Mesureur d’isolement/continuité
Prova d’isolamento fino a 100MΩ a 250V, 200MΩ a 500V, 400MΩ a 1000V e continuità fino a 20Ω - Allarme ottico e
acustico di circuito in tensione - Tensione di prova: 250V/500V/1000V - Gamme: 100MΩ/200MΩ/400MΩ -
Precisione:±5% lettura - Gamme continuità: 2Ω/ 20Ω - Precisione: ±3% - IEC61010-1 CAT.III 300V - IEC61010-2-031-
IEC61557-1/2/4 - IP: IEC60529-IP54 - EMC - IEC61326-1 - Tensione sopportata: 3700V CA per 1 minuto - Alimentazione:
R6P(AA)(1.5V) x 6 - Dim: 185(L) x 167(La) x 89(P)mm - Peso: 60 g

Test insulation up to 100MΩ a 250V, 200MΩ a 500V, 400MΩ a 1000V and continuity up to 20Ω - Live circuit warning
lamp plus audible warning - Test Voltage: 250V/500V/1000V - Ranges: 100MΩ/200MΩ/400MΩ - Accuracy: ±5%
reading - Continuity Ranges: 2Ω/ 20Ω - Accuracy: ±3% - IEC61010-1 CAT.III 300V - IEC61010-2-031- IEC61557-1/2/4
IP Rating: IEC60529-IP54 - EMC - IEC61326-1 - Withstand Voltage: 3700V AC for 1 minute - Power supply:R6P(AA)(1.5V)
x 6 - Dim: 185(L) x 167(W) x 89(D)mm - Weight: 60 g

Essai d’isolement jusqu’à 100MΩ a 250V, 200MΩ a 500V, 400MΩ à 1000V et continuité jusqu’à 20Ω - Alarme optique et sonore du circuit en tension. Tension d’es-
sai: 250V/500V/1000V - Gammes: 100MΩ/200MΩ/400MΩ - Précision: ±5% lecture - Gammes de continuité: 2Ω/ 20Ω - Précision: ±3% - IEC61010-1 CAT.III 300V
- IEC61010-2-031- IEC61557-1/2/4 - IP: IEC60529-IP54 - EMC - IEC61326-1 - Tension supportée: 3700V CA pendant 1 minute - Alimentation: R6P(AA)(1.5V) x 6 -
Dim: 185(L) x 167(La) x 89(P)mm - Poids: 60g

ART. ME2550 Misuratore d’isolamento digitale - Digital insulation tester - Mesureur d’isolement numérique
Opera con tensioni fino a 750VCA - Display LCD a 3.5 cifre - Autospegnimento dopo 5 minuti di inutilizzo -
Misure d’isolamento: 20MΩ/200MΩ/2000MΩ - Tensioni di prova: 250V/500V/1000V CC ±10% - Tensioni CA:
0-750V - Impedenza: 10MΩ - Prova continuità: 0-200Ω - Corrente corto circuito: 3 MA - Allarme acustico:
gamme 20Ω/200Ω/2kΩ - valori < 8Ω/10Ω/40Ω - Aliment.: 6 pile AA 1.5V - Dim: 163 x 100 x 52 mm

It operates by voltages up-to 750V AC - Display LCD 3.5 dgt. – Auto-power-off after 5 minutes unoperating -
Isolation measures: 20MΩ/200MΩ/2000MΩ - Test voltages: 250V/500V/1000V DC ±10% - Voltages AC: 0-
750V - Impedence: 10MΩ - Continuity test: 0-200Ω - Short circuit test: 3 MA - Acoustic alarm: ranges
20Ω/200Ω/2kΩ - Values < 8Ω/10Ω/40Ω - Power supply: 6 batteries AA 1.5V - Dim: 163 x 100 x 52 mm

Fonctionne avec tens. jusqu’à 750VCA - Afficheur LCD à 3.5 chiffres - Mise hors circuit autom. après 5 minutes
d’inutil. - Mes. d’isolement: 20MΩ/200MΩ/2000MΩ - Tens. d’essai: 250V/500V/1000V CC ±10% - Tens. CA:
0-750V - Impédance: 10MΩ - Essai continuité: 0-200Ω - Courant court-circuit: 3 MA - Al. sonore: gammes
20Ω/200Ω/2kΩ - valeurs < 8Ω/10Ω/40Ω - Aliment.: 6 piles AA 1.5V - Dim: 163 x 100 x 52 mm

ART. MEHV5000A Misuratore d’isolamento per A.T. - H.V. insulation tester - Mesureur d’isolement pour H.T.
Larga gamma di misure da 10Ω a 1 TΩ - Tensione di prova: 100V, 250V, 500V, 1000V, 1500V, 2000V, 2500V, 5000V
Misurazione a 2000 V conforme alla DIN VDE 0413 - Gamma di misura: da 100kΩ a 100MΩ (1000V) - Misurazione
di tensione fino a 2000V - 5 m di prolunga - Alimentato a batterie

Broad measuring range from 10Ω a 1 TΩ - Test voltages: 100V, 250V, 500V, 1000V, 1500V, 2000V, 2500V, 5000V
Measurement to 2000 V in accordance with DIN VDE 0413 - Measuring range: 100kΩ to 100MΩ (1000V) - Voltage
measurement to 2000 V - 5 m extension cable - Powersupply with batteries or hand crank generator (optional)

Large gamme de mesures de10Ω a 1 TΩ - Tensions d’essai: 100V, 250V, 500V, 1000V, 1500V, 2000V, 2500V, 5000V
Mesurage à 2000V conforme à la DIN VDE 0413 - Gamme de mesure: da 100kΩ a 100MΩ (1000V) - Mesurage de
tension jusqu’à 2000V - Accessorié avec 5 m de rallonge - Alimenté avec batteries

ART. ME100K Prova oli automatico - Automatic oil dielectric tester


Testeur automatique d’isolement de l’huile
Prova oli automatico da laboratorio o da campo - Prove fino a 100kV - Programmato per prove
conformi agli standard internazionali + 10 prove programmabili dall’operatore - Indicazione valori
di breakdown, indicazione valore medio e deviazione dallo standard - Visualizzazione grafica -
Immagazzinamento dati su PC via interfaccia RS232 - Vasca test invetro - Vari elettrodi (fungo, sfera
o disco) - Spaziatura elettrodi regolabile - Stampante integrata

Automatic oil tester for lab/field use - Testing up to 100kV - Programmed for international testing
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

standards Ten programmable user tests - Indication of breakdown values, average value and standard
deviation Graphicdisplay PC data storage via interface RS232 - Glass test vessel with lid and magnetic
stirrer - Different electrodes (mushroom, sphere or disc) - Electrode spacing adjustable - Integrated printer

Testeur d’huiles automatique de lab - ou de champ - Essais jusqu’à 100kV - Programmé pour des essais conformes aux standards internationaux + 10 essais program.
par l’opérateur - Indic. des valeurs de breakdown, indic. valeur moyenne et déviation du standard - Aff. graphique - Emmagas. des données sur PC via interface RS232 -
Récipient d’essai en verre - Différents électr. (champ., sphère ou disque) - Espac. Electrodes réglable - Imprimante intégrée
VI 23-05-2006 16:58 Pagina 135

CARABELLI 135

ART. ME25 TTR automatico portatile - Automatic Hand-Held TTR - TTR automatique portable
Misuratore del rapporto di spire di un trasformatore, della corrente di eccitazione e della polarità degli avvolgimenti in
trasformatori di potenza e di distribuzione monofase e trifase. Automatico, rapido, di facile uso, robusto, leggero.
Transformer turns ratio test set, used to measure the turns ratio, excitation current and polarity of windings in single and
three-phase distribution and power transformers. Automatic, fast, easy-to-use, robust, lightweight.
Mesureur du rapport de spires d’un transformateur, du courant d’excitation et de la polarité des bobinages dans les
transformateurs de puissance et de distribution monophasés et triphasés. Automatique, rapide, facile à utiliser, solide, léger.

ART. ME84 Prova relè - Relais Tester - Testeur de relais


Composto dall’ unità di potenza, interfaccia e software. Consente prove di routine e prove più approfondite in campo e in
laboratorio, su relè a microprocessore o elettromeccanico, su trasduttori e interruttori. Potenza 200 VA per fase. Prove
manuali, semimanuali ed automatiche, senza necessità di PC. Corrente c.a./c.c., Tensione ca./c.c., frequenza, resistenza,
fattore di potenza, Watt, VARS. Dim.: 430x218x463 mm. Peso 20 kg. IEC 61010-1, EN 50081-2, EN 50082-2, EN 55014,
EN 55011, EN 60555-2, EN 61000-4-2, IEC 61000-4-2/3/4/5/6/8/11.

Composed of power unit, interface and software. It allows routine tests and deeper tests in the field and in the
laboratory, on microprocessor relays and electromechanical relays, on transducers and switches. Power 200 VA
per phase. Manual, semi-manual and automatic tests, without need of PC. AC/DC current, AC/DC voltage,
frequence, resistance, power factor, Watt, VARS. Dimensions: 430x218x463 mm. Weight 20 kg. IEC 61010-1,
EN 50081-2, EN 50082-2, EN 55014, EN 55011, EN 60555-2, EN 61000-4-2, IEC 61000-4-2/3/4/5/6/8/11.

Composé de l’unité de puissance, interface et logiciel. Il permet des essais de routine et des essais plus approfondis dans le
champ et en laboratoire, sur des relais à microprocesseur ou électromécanique, sur des transducteurs et des interrupteurs.
Puissance 200 VA par phase. Essais manuels, semi-manuels et automatiques, sans nécessité de PC. Courant c.a./c.c.,
Tension ca./c.c., fréquence, résistance, facteur de puissance, Watt, VARS. Dimensions: 430x218x463 mm. Poids 20 kg. IEC
61010-1, EN 50081-2, EN 50082-2, EN 55014, EN 55011, EN 60555-2, EN 61000-4-2, IEC 61000-4-2/3/4/5/6/8/11.

ART. ME1000/2 Localizzatore guasti dei cavi - Cable Fault locator - Localisateur des pannes dans les câbles
Riflettometro a dominio di tempo compatto, progettato per uso sul campo. Alloggiato in un robusto contenitore di ABS ignifugo
e protetto dalla polvere e l’umidità (IP54). Completo di custodia multiuso per prova e trasporto, appendibile al collo o alla
cintura. Di facile uso, riduce il tempo di esecuzione di una prova. La localizzazione automatica di evento semplifica
ulteriormente il funzionamento producendo una riduzione del tempo di familiarizzazione con lo strumento.

Compact Time Domain Reflectometer, designed for field use. Housed in tough, ABS flame-retardant housings and protected
from dust and moisture to IP54. Complete with multi-purpose test and carry cases, designed for hands free neck-strap and
tool-belt use. Ease of use, with a simple ‘one Key one function’ approach it reduces keying errors and results in shorter test
times. Automatic Event Location further simplifies operation producing a reduction in training time and product familiarization.

Réflectomètre à domaine de temps compact, projeté pour l’utilisation sur le champ. Placé dans un boîtier solide d’ABS ignifuge
et protégé contre la poussière et l’humidité (IP54). Avec étui multifonctions pour essai et transport, projeté pour être pendu au
cou ou à la ceinture. D’utilisation facile ‘une touche une fonction‘, il réduit les erreurs d’utilisation des touches et il réduit donc
le temps d’exécution d’un essai. Le repère automatique d’évènement simplifie ultérieurement le fonctionnement en produisant
une réduction du temps de familiarisation avec l’instrument.

ART. RA101306CD Localizzatore cercaservizi - Cable avoiding Instrument - Localisateur de câbles


Localizzatore di servizi interrati, previene costosi danneggiamenti di cavi o tubi - La doppia antenna differenziale consente il rigetto
dell’interferenza ed una più efficiente localizzazione - Facile da usare - Tre modi operativi - Potenza - Radio e trasmettitore - Un
segnale acustico indica la posizione di un cavo/tubo interrato - Controlli e diffusori separabili per operare in condizioni di rumore.
Cable Avoiding Tool used for preventing costly and deadly cable hit - Twin differential antenna technology enables interference rejection
and improved locate response - Easy to use - Three operating modes - Power, Radio and transmitter - Audible tone indicates position of
a buried pipe or cable - Large controls and detachable loudspeaker for use in noisy condition
Localisateur de services enterrés, pour éviter des endommagements coûteux de câbles ou de tubes - La double antenne différentielle
permet le rejet de l’interférence et une localisation plus efficace - Facile à utiliser - Trois modes opérationnels - Puissance - Radio et
émetteur - Un signal sonore indique la position d’un câble/tube enterré, audible dans des conditions de bruit aussi

ART. RA101306GE Generatore di segnale per localizzatore cercaservizi


Signal transmitter for cable Avoiding Instrument
Générateur de signal pour localisateur de câbles
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Generatore di segnale, funzionante col localizzatore cercaservizi. Connessione diretta o indotta selezionabile automati-
camente. Scomparto porta-accessori incorporato. Completo di cavo di collegamento, cavo di terra e picchetto di terra.
Signal transmitter, operating with the cable avoiding tool. Direct or induced connection selectable automatically.
Built-in compartment for accessories. Connection lead, ground lead and ground stake included.
Générateur de signal, fonctionnant avec le localisateur de câbles. Connexion directe ou induite sélectionnable automati-
quement. Compartiment porte-accessoires incorporé. Doté de câble de connexion, câble de terre et piquet de terre.
VI 10-05-2006 16:54 Pagina 136

136 CARABELLI

ART. ME7005C Generatore di funzioni - Function Generator - Générateur de fonctions


0.02Hz~5MHz - sweep, generatore di funzioni/impulsi sinusoide, triangolo, rampa, impulso, dente di sega e
tensione continua - frequenzimetro interno/esterno con display a 6 cifre (Max. 50MHz) - controllo sweep
lineare interno/esterno da 1 : 1 to 100 : 1 - uscita TTL e CMOS - Offset Variabile DV - Livello d’uscita variabi-
le con 20dB di controllo attenuazione e ampiezza.

0.02Hz~5MHz - sweep, function/pulse generator and frequency counter - Sine, Triangle, Ramp, Pulse,
Sawtooth and DC output - 6 digit internal/external counter display (Max. 50MHz) - Internal and external
linear sweep control from 1 : 1 to 100 : 1 - TTL and CMOS leveled square wave output - Variable DV offset
control - Variable output level with 20dB attenuator and amplitude control.

0.02Hz~5MHz - balayage, générateur de fonctions/impulsions sinusoide, triangle, rampe, impulsion, dent de


scie et tension continue - fréquencemètre interne/externe avec afficheur à 6 chiffres (Max. 50MHz) - contrô-
le balayage linéaire interne/externe de 1 : 1 à 100 : 1 - sortie TTL et CMOS - Offset Variable DV - Niveau
sortie variable avec 20dB de contrôle d’attén. et amplitude.

ART. ME3000 Frequenzimetro - Frequency counter - Fréquencemètre


Da 0.1 Hz a 100 MHz ingresso A - Da 80 MHz a 3.0 GHz ingresso C - Periodo, RPM e totale ingresso A -
Display a 9 cifre con risoluzione 0.01 MHz in 1s (con segnale di riferimento esterno) - RS-232C per PC -
Autodiagnosi - Filtro anti-rumore (100kHz,-3dB) - accoppiamento CA/CC selezionabile - Attenuazione
ingresso 10:1 (Attenuatore selezionabile x1/x10) - Mantenimento misura.

0.1 Hz to 100 MHz in A input - 80 MHz to 3.0 GHz in C input - Period, Total and RPM measurement for
input A - 9 Digit display with 0.01 MHz resolution in 1 Sec (By Ext. Reference signal) - RS-232C interface
for PC - Automatic self diagnosis - Low-pass filter (100kHz,-3dB) for removing noise - AC/DC coupling
(Selectable AC/DC Coupling) - 10:1 Input Attenuation (Selectable x1/x10 Attenuator) - Data hold.

De 0.1 Hz à 100 MHz entrée A - De 80 MHz à 3.0 GHz entrée C - Période, RPM et total entrée A - Afficheur
à 9 chiffres avec résolution 0.01 MHz en 1s (avec signal de référence externe) - RS-232C pour PC -
Autodiagnostic - Filtre anti-bruit (100kHz,-3dB) - couplage CA/CC sélectionnable - Atténuation entrée 10:1
(Atténuateur sélectionnable x1/x10) – Maintient de la mesure.

ART. ME310M Oscilloscopio digitale, a memoria, da 100MHz, portatile


100 MHz Portable digital storage oscilloscope - Oscilloscope numérique à mémoire, de 100 MHz portable

Risoluzione: 8 bits - Sensibilità: 1mV/div ~ 5V/div - Precisione: 3% - Banda: DC~100MHz - Limite di


bassa freq. in CA: 10 Hz - Ingresso: CH1, CH2 - Modi: CH1, CH2 indipendenti - Ingresso max: 42Vp
(CC + picco CA) -Memoria di acquisizione: 2k words / CH - Dimensioni: 180 (L) x 67 (A) x 255 (P)
mm - Peso: 2.0 kg

Resolution: 8 bits - Sensitivity: 1mV/div ~ 5V/div - Accuracy: 3% - Bandwidth: DC ~ 100MHz - Low


frequency limit in AC: 10 Hz - Input: CH1, CH2 - Mode: CH1, CH2 independent - Max input: 42Vp (DC
+ AC peak) - Acquisition memory: 2k words / CH - Dimension: 180 (W) x 67 (H) x 255 (D) mm -
Weight: 2.0 kg

Résol.: 8 bits – Sensib.: 1mV/div ~ 5V/div - Précis.: 3% - Bande: DC~100MHz - Limite de basse fréq.
en CA: 10 Hz - Entrée: CH1, CH2 - Modes: CH1, CH2 indépendants - Entrée max: 42Vp (CC + crête
CA) - Mémoire d’acquis.: 2k mots / CH - Dimensions: 180 (L) x 67 (H) x 255 (P) mm - Poids: 2.0 kg

ART. ME1250C Oscilloscopio digitale da 250MHz - 250 MHz Digital Oscilloscope - Oscilloscope numérique de 250 MHz

Da CC a 250 MHz, 2 canali, doppia traccia - CRT 6" con reticolo - Sensibilità 1mV/div - Trigger ALT in
modo VERT - Inversione polarità canale 2 - Modo X-Y ad alta sensibilità - Ingrandimento X 10 -
Sinc. TV - Tensione d’ingresso max 400V - Dim: 316mm(L) x 143mm(A) x 406mm(P) - Peso: 7.8 kg
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

DC to 250 MHz, 2 channels, Dual trace - 6" CRT with graticule - Sensitivity 1mV/div - ALT triggering in
VERT mode - CH2 polarity inversion - High sensitivity X-Y mode - magnification X 10 - TV sync. - 400V
maximum input voltage - Dim: 316mm(W) x 143mm(H) x 406mm(L) - Weight : 7.8 kg

De CC à 250 MHz, 2 canaux, double trace - CRT 6" avec réticule - Sensibilité 1mV/div - Déclencheur ALT
en mode VERT - Inversion polarité canal 2 - Mode X-Y à sensibilité élevée - Agrandissement X 10 - Sync.
TV - Tension d’entrée max 400V - Dim: 316mm(L) x 143mm(H) x 406mm(P) - Poids: 7.8 kg
VII 17-05-2006 10:27 Pagina 137
VII 12-05-2006 14:44 Pagina 138

138 CARABELLI

IMBRACATURE ANTICADUTA EN361


FULL BODY HARNESSES
HARNAIS ANTICHUTE

ART. A01PA

Imbracatura per il corpo, con due punti


d’ancoraggio: dorsale e sternale
· Modello professionale ultraleggero
· Accessoristica metallica in lega d’alluminio
· Bretelle e cosciali regolabili
· Nastri in poliestere da 45 mm
· Cosciali completi di appoggio gluteale
· Connettore triangolare con chiusura
automatica twist-lock, per attacco sternale
· Cuciture ad alta resistenza in filato poliammidico
· Passanti fermanastro in nylon
· Associabile a tutti i dispositivi d’arresto caduta EN363

Full body harness with two points of anchorage:


Dorsal and front attachments
· Professional and ultra light model
· Aluminium alloy accessories
· Adjustable shoulder and leg straps
· Polyester straps of 45 mm
· Leg straps complete of seating support
· Triangular connector with automatic twist lock
for front attachment
· High resistance sewing made of polyamide thread
· Nylon webbing loop keeper
· Suitable for all fall arresters EN363

Harnais antichute avec deux points d’ancrages:


accrochage sternal et dorsal
· Modèle professionnel ultra-léger
· Accessoires métalliques en alliage d’aluminium
· Bretelles et cuissards réglables
· Sangles en polyester de 45 mm
· Cuissards complètes d’appui pour fesse
· Connecteur triangulaire, avec fermeture
automatique twist-lock pour accrochage sternal
· Couture en polyamide à haute résistance
· Oeillet en nylon pour le blocage de la sangle
· Adapte pour tous les dispositifs antichute EN363
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ARTICOLO TAGLIA PESO


CODE SIZE WEIGHT
CODE TAILLE POIDS
A01PA-1 S/M 760 g
A01PA-2 L / XL 790 g
VII 12-05-2006 14:51 Pagina 139

CARABELLI 139

IMBRACATURE ANTICADUTA - FULL BODY HARNESSES - HARNAIS ANTICHUTE EN361

ART. A01ECO2 Imbracatura anticaduta per il corpo, essenziale, funzionale, con due punti
d’ancoraggio: dorsale e sternale
· Accessoristica metallica in acciaio zincato e nastri in poliestere da 45 mm
· Bretelle fisse. Taglia regolabile tramite le fibbie dei cosciali
· Connettore per attacco sternale in acciaio zincato
· Cuciture ad alta resistenza in filato poliammidico
· Passanti fermanastro in nylon
· Associabile a tutti i dispositivi d’arresto caduta EN363

Full body harness, essential, functional, with two points of anchorage:


dorsal and front
· Accessories made of zinc plated steel and polyester straps of 45 mm
· Fixed shoulder straps. Size adjustable by means of leg buckles
· Connector for front attachment made of zinc plated steel
· High resistance sewing made of polyamide
· Nylon loop webbing keeper
· Suitable for all fall arresters EN363

Harnais antichute, essentiel, fonctionnel, avec deux points d’ancrages:


sternal et dorsal
· Accessoires métalliques en acier zingué et sangles en polyester de 45 mm
· Bretelles fixes. Taille réglable par les boucles des cuissards
ARTICOLO/CODE/CODE TAGLIA/SIZE/TAILLE PESO/WEIGHT/POIDS · Connecteur pour accrochage sternal en acier zingué
A01ECO2-1 S/M 870 g · Couture en polyamide à haute résistance
· Oeillet en nylon pour le blocage de la sangle
A01ECO2-2 L / XL 890 g · Adapte pour tous les dispositifs antichute EN363

IMBRACATURE CON CINTURA DI POSIZIONAMENTO INTEGRATA EN361


FULL BODY HARNESSES WITH WORK POSITIONING BELT EN358
HARNAIS ANTICHUTE AVEC CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL
ART. A02ECO2
Tipo essenziale, funzionale, con quattro punti d’ancoraggio:
dorsale, sternale e 2 laterali
· Accessoristica metallica in acciaio zincato e nastri in poliestere da 45 mm
· Bretelle fisse. Taglie regolabili tramite le fibbie dei cosciali
· Connettore per attacco sternale, in acciaio zincato
· Schienalino termoformato, h. 130 mm
· Corredata di anellini di servizio per attacco borsa porta utensili
· Cuciture ad alta resistenza in filato poliammidico
· Passanti fermanastro in nylon
· Associabile a tutti i dispositivi d’arresto caduta EN363

Essential, functional model with four anchorage points:


dorsal, front and 2 lateral attachments
· Accessories made of zinc plated steel and polyester strap of 45 mm
· Fixed shoulder. Size adjustable by means of leg buckles
· Connector for front attachment made of zinc plated steel
· Thermo-formed pad, height 130 mm.
· Complete of rings for toolbag attachment
· High resistance sewing made of polyamide
· Nylon loop webbing keeper
· Suitable for all fall arresters EN363

Model essentiel, fonctionnel, avec quatre points d’ancrages:


sternal, dorsal et deux latérales
· Accessoires métalliques en acier zingué et sangles en polyester de 45 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

· Bretelles fixes. Taille réglables par les boucles des cuissards


· Connecteur pour accrochage sternal, en acier zingué
· Dosseret thermo-formé, hauteur 130 mm
· Complet d’anneaux de service pour coffret porte autils ARTICOLO/CODE TAGLIA/SIZE/TAILLE PESO/WEIGHT/POIDS
· Couture en polyamide à haute résistance A02ECO2-1 S/M 1230 g
· oeillet en nylon pour le blocage de la sangle
· Adapte pour tous les dispositifs antichute EN363 A02ECO2-2 L / XL 1280 g
VII 12-05-2006 14:56 Pagina 140

140 CARABELLI

IMBRACATURE PER IL CORPO MODELLO UNIVERSALE CON ATTACCO VENTRALE EN813


EN358
UNIVERSAL FULL BODY HARNESSES WITH ABDOMINAL ATTACHMENT EN361
HARNAIS UNIVERSAL AVEC ANCRAGE VENTRAL

ART. A02PA
Imbracatura con cintura di posizionamento
integrata, con 5 punti d’ancoraggio: dorsale, sternale
2 laterali e ventrale per lavori su funi e operazioni di soccorso
· Modello professionale ultraleggero
· Accessoristica metallica in lega d’alluminio
· Bretelle e cosciali regolabili
· Nastri in poliestere da 45 mm
· Cosciali corredati d’imbottitura per l’attività di
sospensione
· Fibbie ventrali ad incastro, a regolazione continua
· Attacco sternale ad asola
· Schienalino comfort termoformato,
tipo ergonomico, h. 170 mm
· Attacchi porta attrezzi
· Anelli a D laterali tipo inclinato
· Cuciture ad alta resistenza in filato poliammidico
· Passanti fermanastro in nylon
· Associabile a tutti i dispositivi d’arresto caduta
EN363 e a discensori EN341

Full body harness with integrated work positioning


belt,with five points of anchorage: dorsal, front,
2 lateral and abdominal for working on the ropes
and rescue operations
· Professional and ultra light model
· Aluminium alloy accessories
· Adjustable shoulder and leg straps
· Polyester straps of 45 mm
· Leg straps complete of seating support
· Self centring fit buckle
· Loop type front attachment
· Thermo-formed ergonomic comfort pad height
170 mm
- Attacco sternale asolato per connettore · Nylon loop attachment for toolbag
dispositivo d’arresto caduta · Curved D-rings
- Loop type front attachment for fall · High resistance sewing made of polyamide
arrester connector · Nylon webbing loop keeper
- Oeillet pour accrochage sternal pour · Suitable for all fall arresters EN363 and for descent devices EN341
les dispositifs antichute
Harnais antichute avec ceinture de maintien eau travail
intégré, avec cinq points d’ancrages: sternal, dorsal, deux
latérales et ventral, pour travail sur longes et opérations de secours
· Modèle professionnel ultra-léger
· Accessoires métalliques en alliage d’aluminium
· Bretelles et cuissards réglables
· Sangles en polyester de 45 mm
· Cuissards avec rembourrage pour l’activité de suspension
· Boucles ventrale à emboîtement à régulation continue par le deux cotés
· Oeillet pour accrochage sternal
· Dosseret comfort thermo-formé type ergonomique hauteur 170 mm.
· Anneaux de service pour coffret porte outils
· Anneaux latérales à D, type incliné
· Couture en polyamide à haute résistance
· Oeillet en nylon pour le blocage de la sangle
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

· Adapte pour tous les dispositifs antichute EN363 et descendeurs EN341


ARTICOLO TAGLIA PESO CIRCONFERENZA min / max
CODE SIZE WEIGHT CIRCUMFERENCE min /max
CODE TAILLE POIDS CIRCONFERENCE min / max
A02PA-1 S/M 1300 g 900 / 1200 mm
A02PA-2 L / XL 1400 g 1040 / 1340 mm
VII 12-05-2006 14:59 Pagina 141

CARABELLI
CARABELLI 141

IMBRACATURE CON CINTURA DI POSIZIONAMENTO EN361


FULL BODY HARNESSES WITH WORK POSITIONING BELT EN358
HARNAIS ANTICHUTE AVEC CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL

ART. A02PB
Imbracatura per il corpo, con cintura
di posizionamento integrata,
con quattro punti d’ancoraggio:
dorsale, sternale e due laterali
· Modello professionale ultraleggero
· Accessoristica metallica in lega d’alluminio
· Bretelle e cosciali regolabili
· Nastri in poliestere da 45 mm
· Cosciali completi di appoggio gluteale
· Fibbia ad incastro autocentrante a regolazione
continua da ambo le parti
· Connettore triangolare con chiusura
automatica twist-lock, per attacco sternale
· Schienalino comfort termoformato,
tipo ergonomico, h. 170 mm
· Anelli a D laterali, di tipo inclinato
· Corredata di anellini di servizio
per attacco borsa porta utensili
· Cuciture ad alta resistenza in filato poliammidico
· Passanti fermanastro in nylon
· Associabile a tutti i dispositivi d’arresto caduta EN363

Full body harness with integrated work positioning


belt, with four points of anchorage:
dorsal, front and two lateral
· Professional and ultra light model
· Aluminium alloy accessories
· Adjustable shoulder and leg straps
· Polyester straps of 45 mm
· Leg straps complete of seating support
· Self centring fit buckle, with continuously
adjustable length on both sides
· Triangular connector with automatic twist lock
for front attachment
· Thermo-formed ergonomic comfort pad height 170 mm
· Curved D-rings
· Complete of rings for toolbag attachment
· High resistance sewing made of polyamide
· Nylon webbing loop keeper
· Suitable for all fall arresters EN363

Harnais antichute avec quatre points d’ancrages:


sternal ,dorsal et deux latérales
· Modèle professionnel ultra-léger
· Accessoires métalliques en alliage d’aluminium
· Bretelles et cuissards réglables
· Sangles en polyester de 45 mm
· Cuissards complètes d’appui pour fesse
· Boucle à emboîtement, à régulation continue par le deux cotés
· Connecteur triangulaire, avec fermeture automatique twist-lock pour accrochage sternal
· Dosseret confort thermo-formé type ergonomique hauteur 170 mm
· Anneaux latérales à D, type incliné
· Complet d’anneaux de service pour coffret porte outils
· Couture en polyamide à haute résistance
· Oeillet en nylon pour le blocage de la sangle
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

· Adapte pour tous les dispositifs antichute EN 363


ARTICOLO TAGLIA PESO CIRCONFERENZA min / max
CODE SIZE WEIGHT CIRCUMFERENCE min /max
CODE TAILLE POIDS CIRCONFERENCE min / max
A02PB1 S/M 1120 g 780 / 1000 mm
A02PB2 L / XL 1220 g 900 / 1200 mm
VII 12-05-2006 15:03 Pagina 142

142 CARABELLI

CINTURA DI POSIZIONAMENTO SUL LAVORO EN358


WORK POSITIONING BELT
CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL

ART. A03PA
· Cintura di posizionamento modello professionale
· Accessoristica metallica in lega di alluminio
· Fibbia ad incastro autocentrante a regolazione continua da ambo le parti
· Anelli a D laterali inclinati
· Schienalino comfort termoformato tipo ergonomico h 170 mm
· Corredata di anellini di servizio per attacco borsa portautensili
· Passanti fermanastri in nylon
· Cuciture ad alta resistenza in filato poliammidico
· Nastro portante in poliestere termofissato da 45 mm

· Positioning belt professional model


· Metal accessories made of aluminium alloy
· Buckle with self-centring fit and continuous adjustment in both parts
· Side D rings curved type
· Thermo-formed ergonomic comfort pad, height 170 mm.
· With small service rings suitable to attach the tool bag
· Nylon webbing loop keeper
· High resistance sewing made of polyamide
· Carrying strap of thermo-fixed polyester of 45 mm

· Ceinture de maintien modèle professionnel


· Accessoires métalliques en alliage d’aluminium
· Boucle à emboîtement, à régulation continue par le deux cotés
ARTICOLO TAGLIA PESO CIRCONFERENZA min / max
· Anneaux à D latérales inclinés
CODE SIZE WEIGHT CIRCUMFERENCE min /max · Dosseret confort thermo-formé type ergonomique hauteur 170 mm.
CODE TAILLE POIDS CIRCONFERENCE min / max · Pourvue de petits anneaux de service pour attacher sac porte-outils
A03PA-1 S/M 400 g 780 / 1000 mm · Oeillet en nylon pour le blocage de la sangle
· Coutures en polyamide à haute résistance
A03PA-2 L / XL 470 g 900 / 1200 mm · Sangle portant en polyester thermo-fixé de 45 mm

CINTURA DI POSIZIONAMENTO SUL LAVORO EN358


WORK POSITIONING BELT
CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL

ART. A03ECO1

Tipo essenziale e funzionale


Fibbia a doppio anello
Schienalino comfort ergonomico
termoformato h. 130 mm

Essential and functional model


Buckle with double ring
Ergonomic thermo-formed comfort
pad h. 130 mm

Modèle essentiel et fonctionnel


Boucle à double anneau
Dosseret ergonomique
thermoformé h. 130 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ARTICOLO TAGLIA PESO CIRCONFERENZA min / max


CODE SIZE WEIGHT CIRCUMFERENCE min /max
CODE TAILLE POIDS CIRCONFERENCE min / max
A03EC01-1 S/M 400 g 780 / 1000 mm Fibbia e anelli a D in acciaio zincato
Buckle and D-rings made of galvanized steel
A03EC01-2 L / XL 430 g 900 / 1200 mm Boucle et anneaux en acier zingué
VII 12-05-2006 15:07 Pagina 143

CARABELLI 143

CORDINO DI POSIZIONAMENTO - WORK POSITIONING LANYARD - LONGE DE MAINTIEN AU TRAVAIL EN358

ART. A04P16AL
· Fune in fibra poliammidica a tre trefoli, dia 16 mm, lunghezza 2 m
· Connettore in lega d’alluminio a doppia sicurezza
· Regolatore automatico di lunghezza in alluminio
· Manicotto di protezione per la fune
· Terminale fine corsa in alluminio
· Peso 970 g

· Rope made of three-strand polyamide fibre, dia 16 mm, length 2 m


· Aluminium alloy connector, with double safety latches
· Automatic length adjuster, made of aluminium
· Protection sleeve for the rope
· Aluminium travel end clamp
· Weight 970 g

· Longe en fibre de polyamide, dia 16 mm, longueur 2 m


· Connecteur en alliage d’aluminium à double sécurité
· Régleur automatique de longueur en aluminium
· Manchon de protection pour la longe
· Borne fin de course en aluminium
· Poids 970 g

PARTICOLARI - DETAILED PARTS - DETAILS


Connettore in alluminio stampato, di tipo allungato, particolarmente consigliato
ad operatori addetti ai lavori su tralicci, ove è richiesta un’azione continua di
attacco/stacco. Terminazione fune ottenuta mediante cucitura con filato a.t. e
protetta con guaina trasparente e termorestringente.

Aluminium connector, long type, recommended in particular way to operators


concerned with works on tower poles, because of continuous action of attaching
and detaching. End of rope obtained thanks to the sewing with high tenacity
fibre, protected by a transparent heatshrink covering.

Connecteur en aluminium estampé, type allongé, recommandé, en manière


particulière, aux opérateurs qui doivent travailler sur pylônes, pour l’action
continue de attache et détache. Fin de longe obtenu grâce à coutures avec
fibres à haute résistance, protégé avec gaine transparente thermorétractable.

Terminale di fine corsa, realizzato con manicotto in alluminio pressato


e rivestito con guaina trasparente e termorestringente, con etichetta
riportante i dati costruttivi.

Travel end clamp, made of aluminium sleeve, pressed and


protected by a transparent and heatshrink covering, including the
label showing the construction data.

Borne fin de course, fabriqué avec manchon en aluminium pressé,


protégé par une gaine transparente thermorétractable, avec
étiquette montrant les données de construction.

Il regolatore automatico consente all’operatore di effettuare la regolazione della


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

lunghezza del cordino, con un’azione continua impiegando solo una mano.

The automatic adjuster allows the operator to perform the adjustment of the
rope length, by a continuous action made using one hand only.

Le régulateur automatique permet à l’opérateur d’effectuer la régulation de la


longueur de la longe, avec une action continue, en utilisant seulement une main.
VII 15-05-2006 12:11 Pagina 144

144 CARABELLI

CORDINI DI POSIZIONAMENTO - WORK POSITIONING LANYARDS - LONGES DE MAINTIEN AU TRAVAIL EN358

ART. A04P16AA
· Fune in fibra poliammidica a tre trefoli, dia 16 mm, lunghezza 2 m
· Connettore in acciaio zincato a doppia sicurezza
· Regolatore automatico di lunghezza in acciaio zincato
· Manicotto di protezione per la fune
· Terminale fine corsa in alluminio
· Peso 1300 g

· Rope made of three-strand polyamide fibre, dia 16 mm, length 2 m


· Connector made of zinc plated steel, with double safety latches
· Automatic length adjuster, made of zinc plated steel
· Protection sleeve for the rope
· Aluminium travel end clamp
· Weight 1300 g

· Longe en fibre de polyamide, dia 16 mm, longueur 2


· Connecteur en acier zingué à double sécurité
· Régleur automatique de longueur en acier zingué
· Manchon de protection pour la longe
· Borne fin de course en aluminium
· Poids 1300 g

ART. A10P14ML
Con fune in fibra poliammidica a tre trefoli, dia 14 mm, lunghezza 1.40 m - Peso: 450 g
Regolatore manuale di lunghezza e connettori ovali con ghiera twist lock in lega leggera

With rope made of three-strand polyamide fibre, dia 14 mm, length 1.40 m - Weight: 450 g
Manual lenght adjuster, with twist lock oval screw gates made of light alloy

Avec longe en fibre de polyamide, dia 14 mm, longueur 1.40 m - Poids: 450 g
Régleur manuel de longueur, connecteurs ovales avec verrouillage twist lock en alliage léger

ART. A04P14ML
Con fune in fibra poliammidica a tre trefoli, dia 14 mm, lunghezza 2 m - Peso: 450 g
Regolatore manuale di lunghezza e connettore ovale con ghiera manuale in lega leggera

With rope made of three-strand polyamide fibre, dia 14 mm, length 2 m - Weight: 450 g
Manual lenght adjuster, with manual oval screw gate made of light alloy

Avec longe en fibre de polyamide, dia 14 mm, longueur 2 m - Poids: 450 g


Régleur manuel de longueur, connecteur ovales avec verrouillage manuel en alliage léger
ART. A04ECO2
Con fune in fibra poliammidica a tre trefoli, dia 14 mm, lunghezza 2 m - Peso: 560 g
Regolatore manuale di lunghezza, connettore ovale in acciaio avente chiusura manuale a ghiera

With rope made of three-strand polyamide fibre, dia 14 mm, length 2 m - Weight: 560 g
Manual lenght adjuster and steel oval connector with manual locking.

Avec longe en fibre de polyamide, dia 14 mm, longueur 2 m - Poids: 560 g


Régleur manuel de longueur, connecteur ovale en acier avec verrouillage manuel

ART. A42400ZO CONNETTORE - CONNECTOR - CONNECTEUR EN362


MATERIALE/MATERIAL/MATERIEL: Acciaio Zincato/Zinc Plated Steel/Acier Zingué
CARICO DI ROTTURA/BREAKING LOAD/CHARGE DE RUPTURE: 22,5 kN
PESO/WEIGHT/POIDS: 175 g
DIMENSIONI/DIMENSIONS/DIMENSIONS: 58,5 mm x 108 mm - Ø = 17 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

MANICOTTI DI PROTEZIONE - PROTECTION HOSES - GAINES DE PROTECTION

Kit di 5 manicotti di protezione per cordini di posizionamento


Set of 5 rope protection hoses
Jeu de 5 gaines de protection pour longes de maintien ART. 2124KIT01
VII 17-05-2006 14:21 Pagina 145
VII 12-05-2006 15:12 Pagina 146

146 CARABELLI

ANTICADUTA MOBILE SU LINEA D’ANCORAGGIO RIGIDA EN353-1


GUIDED TYPE FALL ARRESTERS ON A RIGID ANCHORAGE LINE
ANTICHUTE MOBILE SUR SUPPORT D’ANCRAGE RIGIDE

ART. 2146ANT

Con miniassorbitore di energia, idoneo per linee


d’ancoraggio in alluminio a T da 40x4 mm
Corpo cursore in lega di alluminio, maniglia in acciaio
Peso: 800 g

Including mini-absorber of energy, suitable for


anchorages lines made of aluminium T type 40x4 mm
Slider body made of aluminium, handle made of steel
Weight: 800 g

Avec mini-absorbeur d’énergie, propre pour


Lignes d’ancrage en aluminium à T de 40x4 mm
Corps du curseur en aluminium, poignée en acier
Poids: 800 g

ART. 3410CE

Realizzato interamente in acciaio inox, con


miniassorbitore di energia, idoneo per linee
d’ancoraggio in cavo d’acciaio inox
Ø 8 mm
Peso: 385 g

Completely made of steel inox, including


mini-absorber of energy, suitable for
anchorage lines made of steel inox cable
Ø 8 mm
Weight: 385 g.

Fabriqué entièrement en acier inox, avec


mini-absorbeur d’énergie, propre pour
lignes d’ancrage en cable d’acier inox
Ø 8 mm
Poids: 385 g

ART. 2146MA29CEB

Sale e scende senza intervento manuale.

It travels up and down without manual operation.

Il mont et descend sans intervention manuelle.


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ROTAIA IN ACCIAIO
50 x 6 mm
STEEL RAIL 50 x 7 mm
RAIL EN ACIER
PESO
WEIGHT 1200 g
POIDS
VII 22-05-2006 11:00 Pagina 147

CARABELLI
CARABELLI 147

ANTICADUTA MOBILE SU LINEA D’ANCORAGGIO FLESSIBILE EN353-2


GUIDED TYPE FALL ARRESTERS ON A FLEXIBLE ANCHORAGE LINE
ANTICHUTE MOBILE SUR SUPPORT D’ANCRAGE FLEXIBLE

ART. 2147BA020I
Complesso anticaduta per scalata tralicci, composto da:
N° 1 asta in vetroresina da m 4 in 2 elementi
con gancio in acciaio inox Art. 2147BIP
N° 1 dispositivo anticaduta Art. 3408CENTP
N° 1 linea d’ancoraggio flessibile Ø 14 mm da 20 m Art. AO8P14L20
N° 1 borsa di contenimento in tela Art. 2147X10

Set of antifall equipment for tower climbing, including:


N° 1 fiberglass tubular stick, 4 m long in 2 pieces
with inox steel tower hook
N° 1 antifall safety device Art. 3408CENT
N° 1 flexible anchorage line Ø 14 mm length 20 m Art. A08P14L20
N° 1 canvas bag for transport

Système antichute pour monter sur pylônes, composé de:


N° 1 perche en fibre de verre de 4 m en 2 éléments avec
crochet en acier inox
N° 1 dispositif antichute Art. 3408 CENT
N° 1 lignes flexibles Ø 14 mm de longueur 20 m Art. A08P14L20
N° 1 sac en toile pour le transport

ANTICADUTA PER LINEE D’ANCORAGGIO FLESSIBILI EN353-2


FALL ARRESTER FOR FLEXIBLE ANCHORAGE LINES
ANTICHUTE SUR GUIDE D’ANCRAGE FLEXIBLES

ART. 3408CENT
Dispositivo di arresto caduta, tipo apribile, realizzato in acciaio inox, completo di elemento di collegamento
integrato, in nastro poliestere, lungh. 350 mm, connettore in acciaio a doppia sicurezza. Utilizzabile su linea
flessibile a tre trefoli Ø 14 mm. Idoneo solo per spostamenti sull’asse verticale. Peso: 810 g

Stainless steel fall arrester, opening type, including integrated connecting device, made of polyester strap,
length 350 mm, connector made of steel with of double security device. To be used on flexible lines with three
strands Ø 14 mm. Suitable exclusively for vertical axis shift. Weight: 810 g

Antichute type ouvrante, en acier inoxydable, complet di élément de branchement intégré, avec sangle en
polyester, long. 350 mm, connecteur en acier à double sécurité. Utilisable sur lignes flexibles à trois brins
Ø 14 mm. Indiqué seulement pour déplacements sur l’axe vertical. Poids: 810 g

EN353-2
LINEA D’ANCORAGGIO - ANCHORAGE LINE - LIGNE D’ANCRAGE EN354
Corda in poliammide a tre refoli Ø 14 mm, con 1 connettore
Polyamide rope with three strands Ø 14 mm, including 1 connector
Longe en polyamide avec trois brins Ø 14 mm, avec 1 connecteur

Lunghezza / Length / Longueur (m) ART.


10 A08P14L10
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

15 A08P14L15
20 A08P14L20
25 A08P14L25
30 A08P14L30
40 A08P14L40
50 A08P14L50 ART. A08P14L
VII 12-05-2006 15:20 Pagina 148

148 CARABELLI

CORDINI DI TRATTENUTA CON ASSORBITORE DI ENERGIA EN355


LANYARDS WITH ENERGY ABSORBER
LONGES AVEC ABSORBEUR D’ENERGIE

ART. A06P14RC ART. A06ECO1


Cordino regolabile in poliammide, Ø 14 mm, con nastro Cordino regolabile in poliammide, Ø 14 mm, con nastro
assorbitore integrato e connettori in lega di alluminio assorbitore integrato e connettori in acciaio

Adjustable lanyard made of polyamide, Ø 14 mm, with Adjustable lanyard made of polyamide, Ø 14 mm, with
integrated absorber strap and aluminium alloy connectors integrated absorber strap and steel connectors

Longe réglable en polyamide, Ø 14 mm, avec absorbeur Longe réglable en polyamide, Ø 14 mm, avec absorbeur
en sangle intégré et connecteurs en aluminium en sangle intégré et connecteurs en acier

ART. A06ECO4
ART / CODE / CODE A06P14RC A06ECO1 A06ECO4
Cordino fisso, non regolabile, in poliammide, Ø 12 mm, Lunghezza totale min 1,10 m 1,10 m
con nastro assorbitore integrato e connettori in acciaio Total length 1,60 m
Longueur totale max 1,60 m 1,60 m
Fixed lanyard, not adjustable, made of polyamide, Ø 12 mm,
with integrated absorber strap and steel connectors Apertura dei connettori
Opening of connectors 18 mm 18 mm 18-60 mm
Longe fixe, pas réglable, en polyamide, Ø 12 mm, Ouverture des connecteurs
avec absorbeur en sangle intégré et connecteurs en acier
Connettore d’ancoraggio Alluminio Acciaio Acciaio
Anchorage connector Aluminium Steel Steel
Connecteur d’ancrage Aluminium Acier Acier

Peso
Weight 615 g 890 g 1160 g
Poids

ART. A06P14RN CORDINI CON ASSORBITORE DI ENERGIA PER SCALATA TRALICCI EN355
LANYARDS WITH ENERGY ABSORBER FOR CLIMBING H.V. TOWER POLES
LONGES AVEC ABSORBEUR D’ENERGIE POUR MONTER SUR PYLONES H.T.

Può essere impiegato rinviato o in tiro diretto. Regolato al minimo e con tiro
rinviato consente di contenere lo spazio d’arresto caduta in 4 m
Regolabile da 1 a 1,60 m - Peso: 900 g
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

It can be used for looped ‘U’ use or for direct line. If adjusted to minimum and
with looped ‘U’ use it allows to limit the fall arrest space to 4 m
Adjustable from 1 to 1,60 m - Weight: 900 g

Il peut être utilise courbe à ‘U’ ou même en tir direct. Réglé au minimum et
utilisé avec courbe à ‘U’ il permet de limiter l’espace d’arrêt des chutes à 4 m
Tiro rinviato/Looped ‘U’ use/Courbe à ‘U’ Réglable de 1 à 1,60 m - Poids: 900 g
VII 12-05-2006 15:21 Pagina 149

CARABELLI
CARABELLI 149

CORDINI CON ASSORBITORE DI ENERGIA PER SCALATA TRALICCI A.T. EN355


LANYARDS WITH ENERGY ABSORBER FOR CLIMBING H.V. TOWER POLES
LONGES AVEC ABSORBEUR D’ENERGIE POUR MONTER SUR PYLONES H.T.

ART. A06P00S
Cordino con nastro assorbitore d’energia e
connettore in alluminio con apertura di 110 mm

Lanyard with energy absorber strap and


aluminium connector with opening 110 mm

Longe avec absorbeur d’énergie en sangle et


connecteur en aluminium avec ouverture de 110 mm

ARTICOLO LUNGHEZZA PESO


CODE LENGTH WEIGHT
CODE LONGUEUR POIDS
A06P00S1 0,85 m 1,200 kg
A06P00S2 1,50 m 1,250 kg

ART. A06P00D
Cordino di trattenuta con assorbitore di energia
a 2 braccia provviste di connettori in alluminio

Lanyard with energy absorber with two arms


provided with aluminium connectors

Longe avec absorbeur d’énergie pourvu de


deux bras avec connecteurs en aluminium

Il dispositivo consente di effettuare


sia la scalata dei tralicci di B.T. e M.T.
sia un corretto spostamento orizzontale
ARTICOLO LUNGHEZZA APERTURA CONNETTORE PESO
per il raggiungimento delle mensole
CODE LENGTH CONNECTOR OPENING WEIGHT
ART LONGUEUR OUVERTURE CONNECTEUR POIDS
The device allows the operator to climb
m mm kg both tower poles of low and medium
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

A06P00D 0,85 60 1,350 voltage and to move in horizontal way


A06P00D1 0,85 110 2,150 to reach the brackets
A06P00D2 1,50 110 2,200 Le dispositif permet soit de monter sur
A06P00D3 1,85 60 2,400 treillis de B.T et M.T. qu’un correct
déplacement en horizontal pour
A06P00D4 1,85 110 2,200
rejoindre les consoles
VII 12-05-2006 15:23 Pagina 150

150 CARABELLI

ANTICADUTA A FUNE RETRATTILE – RETRACTABLE TYPE FALL ARRESTERS – ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE

MOD. B10 ART. 3406AC04 EN360

Gli anticaduta retrattili BLOCFOR assicurano l’arresto automatico dell’operatore


in caso di caduta. Questi dispositivi sono utilizzati per spostamenti verticali.
L’elevata progettazione ha consentito l’ottenimento di dispositivi aventi le
seguenti caratteristiche:
· Ergonomia – peso leggero – i modelli B20 e B30 sono provvisti
di due maniglie che ne facilitano il trasporto
· Fune e connettori in acciaio zincato
· Connettore inferiore con gancio girevole

The BLOCFOR retractable type fall arresters guarantee the automatic arrest of
the operator in case of fall. These devices are to be used for vertical move.
High technology design allowed to obtain devices featuring the following
MOD. B20 characteristics:
MOD. B30 · Ergonomy – light weight – models B20 and B30 are equipped with
2 handles that facilitate transportation
· Rope and connectors are made of zinc plated steel
· Bottom connector equipped with swivel hook

Les antichutes à rappel automatique BLOCFOR assurent l’arrêt automatique de


l’opérateur en cas de chute.
Ces dispositifs sont utilisés pour déplacements verticales. La technologie de
projet élevée a permis d’obtenir des dispositifs avec les caractéristiques
suivantes :
· Ergonomie – poids léger – les models B20 et B30 sont équipés avec deux
poignées qui facilitent le transport.
· Câble et connecteurs en acier zingué
· Connecteur inférieur avec crochet tournant

ART. 3406AC04 B10 B20 B30 Raggio d’azione contenuto in un


LUNGHEZZA cono di angolo 40° della sommità,
LENGTH m 10 20 30 spostamento laterale contenuto
LONGUEUR entro 3 m dall’asse verticale
PESO
WEIGHT kg 4.4 7.3 9.5 Action range contained inside a
POIDS cone of 40° angle from the top,
FUNE lateral displacement contained
CABLE Ømm 4.0 4.0 4.0 within 3 m from the vertical axis
CÂBLE
DIMENS. cm 400x190x80 550x260x118 600x300x132
Rayon d’action, contenu dans un
CARTER Alluminio cone d’angle 40° de la sommité,
Polypropylene Polypropylene
COVER Aluminium déplacement latéral contenu dans
antishock antishock
CARTER Aluminium 3 m de l’axe vertical

ART. 3407B2W EN360 ART. 3407B5S EN360 ART. 3407B6S EN360


Anticaduta a nastro in poliestere, Anticaduta a nastro in poliestere, Anticaduta a nastro in poliestere,
largo 45 mm, lunghezza 2 m largo 20 mm, lunghezza 5 m largo 15 mm, lunghezza 6 m
Connettori in acciaio zincato e Connettori in acciaio zincato e Connettori in acciaio zincato e
carter in plastica - Peso 1,2 kg carter in alluminio - Peso 2,9 kg carter in poliammide - Peso 1,8 kg

Fall arrester, polyester strap type, Fall arrester, polyester strap type, Fall arrester, polyester strap type,
45 mm wide, 2 m long 20 mm wide, 5 m long 15 mm wide, 6 m long
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Zinc plated steel connectors and Zinc plated steel connectors and Zinc plated steel connectors and
plastic carter - Weight 1,2 kg aluminium carter - Weight 2,9 kg polyamide carter - Weight 1,8 kg

Antichute en sangle de polyester de Antichute en sangle de polyester Antichute en sangle de polyester de


largeur 45 mm et longueur 2 m de largeur 20 mm et longueur 5 m largeur 15 mm et longueur 6 m
Connecteurs en acier zingué et Connecteurs en acier et carter en Connecteurs en acier zingué et
carter en plastique - Poids 1,2 kg aluminium - Poids 2,9 kg carter en polyamide - Poids 1,2 kg
VII 12-05-2006 15:25 Pagina 151

CARABELLI
CARABELLI 151

DISPOSITIVI D’ANCORAGGIO TRASPORTABILI EN795B


TRANSPORTABLE ANCHORAGE DEVICES
DISPOSITIFS D’ANCRAGE TRANSPORTABLES

ART. A05P16EC
Cordino Ø 16 mm. Lunghezza 1,75 m con assorbitore d’energia. Peso: 930 g.
Adatto a pali tondi e poligonali. In fase d’ordine si prega di specificare il Ø dei pali.

Lanyard Ø 16 mm. Length 1,75 m with energy absorber. Weight: 930 g.


Suitable for round or polygonal poles. Please, specify the pole Ø when order.

Longe de Ø 16 mm. Longueur 1,75 m avec absorbeur d’énergie. Poids: 930 g.


Propre pour poteaux rondes ou polygonales. Dans la commande, spécifier le Ø du poteau.

ART. A05P16AC EN795B

Cordino in fibra poliammidica Ø 16 mm e lunghezza standard di 2 m, dotato di slitta mobile


che consente la regolazione in funzione del punto di ancoraggio. Peso: 870 g

Lanyard made of polyamide fibre Ø 16 mm and standard length of 2 m, equipped with mobile
slide allowing the adjustment according to the anchorage point. Weight: 870 g

Longe en fibre polyamide Ø 16 mm et longueur standard de 2 m, équipé avec chariot mobile


qui permet le réglage en fonction du point d’ancrage. Poids: 870 g

Fettucce ad anello in fibra poliammidica per ancoraggio EN795B


Polyamide sewn slings for anchorage
Anneaux cousus de sangle en polyamide

ART. A050501 – Lunghezza/Length/Longueur: 600 mm


ART. A050502 – Lunghezza/Length/Longueur: 800 mm

EN795A
Ancoraggio in acciaio inox
Inox steel plate anchorage
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Ancrage en acier inox

ART. A051SPIT 02PO 03PO


Per vite da:
For screw of: MA 10 MA 12
Pour vis de:
45 g 25 kN 15 kN
VII 23-05-2006 17:55 Pagina 152

152 CARABELLI

CONNETTORI - CONNECTORS - CONNECTEURS EN362

ART. L3440001 ART. L5250001 ART. 33253126637


Connettore triangolare in alluminio con chiusura automatica Connettore ovale in alluminio con chiusura automatica Connettore ovale in alluminio con chiusura manuale
Triangular aluminium connector with automatic locking Oval aluminium connector with automatic locking Oval connector with manual locking
Connecteur triangulaire en aluminium, verrouillage automatique Connecteur ovale en aluminium, verrouillage automatique Connecteur oval avec verrouillage manuel

96 g 15 kN 80 g 23 kN 9 kN 7 kN 75 g 23 kN 9 kN 7 kN

ART. L5280001 ART. L5290001 ART. A507TBZ0


Connettore in alluminio con chiusura manuale Connettore in alluminio con chiusura automatica twist-lock Connettore in acciaio zincato con chiusura manuale
Aluminium connector with manual locking Aluminium connector with automatic twist-lock type locking Zinc plated steel connector with manual locking
Connecteur en aluminium avec verrouillage manuel Connecteur en aluminium, verrouillage automatique twist-lock Connecteur en acier zingué avec verrouillage manuel

75 g 30 kN 9 kN 11 kN 80 g 30 kN 9 kN 11 kN 253 g 50 kN 10 kN 20 kN

ART. 3327A060 ART. 3327A110 ART. 3328


Connettore in alluminio Connettore in alluminio Pinze d’ancoraggio in acciaio inox
Aluminium connector Aluminium connector Stainless steel anchorage connectors
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Connecteur en aluminium Connecteur en aluminium Pinces d’amarrage en acier inoxydable

3328.075 : Ø 75 mm - 295 g
3328.100 : Ø 100 mm - 345 g
3328.140 : Ø 140 mm - 385 g
455 g 25 kN 965 g 25 kN 22,5 kN
I valori indicati si riferiscono alla resistenza/rottura dei connettori - The indicated values refer to the connectors resistance/breaking - Les valeurs indiqués sont relies à la résistance/rupture des conduscteurs
VII 17-05-2006 14:20 Pagina 153
VII 23-05-2006 17:10 Pagina 154

154 CARABELLI

ELMETTI DI SICUREZZA - STANDARD WORKS SAFETY HELMETS - CASQUES DE SÉCURITÉ EN397

ART. 3280C ART. 3280C07


SET VISIERA PER ELMETTO
POLYCARBONATE FACE SHIELD SET FOR HELMET
KIT VISIÈRE POUR CASQUE DE PROTECTION

Set per elmetto art 3280C costituito da:


(C01) telaio in policarbonato
(C02) schermo ribaltabile in policarbonato
In policarbonato ad alta resistenza. E’ dotato di bardatura regolabile da 52 a 62 cm (C03) custodia in plastica per contenere il set
con fascia antisudore ed attacchi per il sottogola
Possiede ottime proprietà dielettriche (approvato per 440 Vac) peso 360 g
Disponibile nei seguenti colori: giallo (ART. 3280CG) bianco (ART. 3280CB) Set for helmet art 3280C including :
Plastic visor bracket (C01)
Made of high resistance polycarbonate, with adjustable head fastener from Transparent polycarbonate window (C02)
52 to 62 cm with sweat antiperspiration band and chainstrap attachments Plastic case for shield set (C03)
Approved for 440 Vac dielectric insulation - Weight : 360 g
C03
Available in the following colours: yellow (ART. 3280CG) and white (ART. 3280CB)
Kit pour casque de protection art 3280C, C01
En polycarbonate à haute résistance, pourvu de coiffe réglable de 52 à 62 cm composé par:
avec badane anti-sueur et points de fixation à la jugulaire (C01) Monture en polycarbonate
Approuvé pour l’ Isolation électrique à 440 Vac - Poids 360 g (CO2) écran relevable en polycarbonate
Couleurs disponibles: jaune (ART. 3280CG) et blanc (ART. 3280CB) (CO3) étui en plastique pour contenir le kit
C02
ART. 3280S
Sottogola in cotone - Chin strap of cotton - Jugulaire en coton

ELMETTO PER ELETTRICISTI CON VISIERA INTEGRATA


SAFETY HELMET FOR ELECTRICIANS WITH INCORPORATED VISOR
CASQUE DE PROTECTION AVEC ÉCRAN FACIAL INTEGRÉ
ART. 3280EDL01
Idoneo per lavori sotto tensione di impianti BT. In polietilene, con visiera in policarbonato
trattato antigraffio, bardatura regolabile da 52 a 66 cm, completo di sottogola.
Protezione contro arco elettrico. Peso: 740 g.
Disponibile nei seguenti colori: bianco (ART 3280EDL01B), Rosso (ART 3280EDL01R).

For working under live LV electrical system. Helmet of polyethylene and scratchproof
polycarbonate visor. Adjustable headband from size 52 to 66 cm.
Complete of neck strap. Protection against electric arc. Weight: 740 g.
Available in the following colours: white (ART 3280EDL01B), red (ART 3280EDL01R).

Pour travaux sous tension B T. Casque en polyéthylène avec para-visage panoramique


en polycarbonate traité antirayure. Réglage du tour de tête da 52 à 66 cm.
Complet de jugulaire. Protection contre l’arc électrique. Poids : 740 g.
Couleurs disponibles: blanc (ART 3280EDL01B) et rouge (ART 3280EDL01R).

ART. 3280N ELMETTO DI SICUREZZA - STANDARD WORK SAFETY HELMET - CASQUE DE SÉCURITÉ
In polietilene ad alta densità, dotato di bardatura regolabile da 52 a 62 cm ed attacchi per sottogola
Disponibile nei seguenti colori: giallo (G) bianco (B) - Peso: 325 g

Made of high density polyethylene, with adjustable head fastener from 52 to 62 cm and chin strap attachments
Available in the following colours: yellow (G) and white (B) - Weight: 325 g
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

En polyéthylène à haute densité, pourvu de coiffe réglable de 52 à 62 cm et points de fixation à la jugulaire


Couleurs disponibles: jaune (G) et blanc (B) - Poids: 325 g
ART. 3280N100
Sottogola in cotone per elmetto Art. 3280N
Cotton chin strap for helmet Art. 3280N
Jugulaire en coton pour casque Art. 3280N
VII 3-05-2006 16:50 Pagina 155

CARABELLI
CARABELLI 155

OCCHIALI DPI - PPE GLASSES - LUNETTES EPI

ART. 3283CC EN166


Occhiali DPI antiappannanti, con sistema di ventilazione indiretta e con
protezione da liquidi pericolosi. Sovrapponibile a occhiali personali.

PPE goggle, anti-misting, including indirect ventilation system and dangerous


liquids protection. It can be placed over personal glasses.

Masque EPI anti-ternissure, avec système de ventilation indirecte et protection


contre liquides dangereux. Superposable sur lunettes personnelles.

EN397
EN169
ART. 3283PC135
Occhiali DPI per saldatura, che offrono elevati standard di sicurezza, con protezione DIN 5
Lente intercambiabile di colore nero

PPE soldering glasses, featuring high safety standards, with preotection DIN 5
Lens interchangeable black colour

Lunettes EPI pour soudures, offrant standards de sécurité élevés, avec protection DIN 5
Lentille interchangeable de couleur noir

ART. 3283PC625 EN166


Occhiali DPI per protezione solare, con lente UV
Colore grigio 5 - 2,5

PPE glasses for solar protection, with lens UV


Grey colour 5 - 2,5

Lunettes EPI pour protection solaire, avec lentilles UV


Couleur gris 5 - 2,5

GUANTI DA LAVORO - WORK GLOVES - GANTS DE TRAVAIL EN420

ART. 3468N31
Guanti a 5 dita con palmo in cuoio, crosta maialino e dorso in tela mista, cotone con elastico stringipolsi. Taglia: 10

Five finger gloves with split leather palm, canvas back and cuffs, back provided of elastic band. Size:10

Gants à 5 doigts palmé en cuir, croûte de porcelet et dos en toile mixte, coton avec élastique serre-poignets. Taille: 10

ART. 3468N73
Guanti a 5 dita con palmo e dorso in pelle fiore di bovino orlato al fondo, con elastico sul dorso, colore bianco. Taglie: 9-10-11

Five finger gloves with palm and back full grain cow skin leather, hemmed at the bottom, Colour: white. Sizes: 9-10-11

Gants à 5 doigts avec palme et dos en cuir de bovin ourlé au fond, avec élastique sur le dos, couleur blanc. Tailles: 9-10-11

ART. 3468.7460
Guanti a 5 dita in tessuto jersey con rivestimento in nitrile speciale ad alta resistenza.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Elevata resistenza a taglio ed abrasione. Polso in maglia, dorso areato. Taglie: 9 - 10.
.
Five finger gloves made of cotton, with nitrile coating protection. Abrasion cuts and puntures resistant.
Open back styling and knit wrist let glove breathe for added coolness and comfort. Sizes: 9 - 10.

Gants à 5 doigts en jersey avec revêtement en nitrile special à haute résistance.


Haute résistance à coupe et abrasion. Poignet en maille, dos airée. Tailles: 9 - 10.
VII 3-05-2006 16:51 Pagina 156

156 CARABELLI

CALZATURE DA LAVORO - WORKING FOOTWARE - CHAUSSURES DE TRAVAIL

ART. AL53308 EN345 ART. BA000962 EN345-55 ART. NE5750400 EN347

Calzatura alta, tomaio in pelle anfibia Stivale di sicurezza al ginocchio, in PVC Stivale al ginocchio, in gomma
paramellato, imbottito e foderato. e gomma nitrilica. Colore: bianco o giallo. nitrilica. Colore: verde o marrone.
Soffietto impermeabile. Sottopiede anatomico, Puntale e lamina in acciaio. Suola a carro Suola in para carro armato.
antimicotico, antisudore, antistatico. Puntale armato. Antiacido e antistatico. Resistente fino a –25° C e agli
in acciaio. Suola antiscivolo in poliuretano Misure: dal 38 al 47. acidi e grassi animali.
bidensità antistatico e antiolio. Lamina antiforo Misure: dal 39 al 47.
e sfilamento rapido. Misure: dal 38 al 47.

High shoe, amphibious, brown leather upper, Safety knee-length boot, made of PVC and Knee-length boot, made of
stuffed and lined. Waterproof bellows. nitrilic rubber. Colours: white or yellow. nitrilic rubber. Colours: green or
Arch support, antimycotic, antisweat, antistatic. Steel leaf and ferrule. Gripping sole. brown. Gripping sole. Cold-proof
Steel ferrule. Dual density Polyurethan anti-slip sole, Antiacid and antistatic. up to –25°C. Acid and animal fat
antistatic and antioil. Antihole leaf, quick slip off. Sizes: from 38 to 47. proof. Sizes: from 39 to 47.
Sizes: from 38 to 47.

Chaussure haute, empeigne en cuir amphibie Botte de sécurité à genoux, en PVC et Botte à genoux, en caoutchouc
marron, rembourré et doublé. Soufflé imperméable. caoutchouc nitrilique. Couleur: blanc et jaune. nitrilique. Couleur: vert ou marron.
Sous-pied anatomique, anti-mycotique, anti-transpiration, Embout et lame en acier. Semelle anti-glissade, Semelle anti-glissade, résistante
Antistatique. Embout en acier. Semelle anti-glissade en anti-acide et anti-statique. jusqu’à –25° C et aussi aux acides
polyuretan, double densité anti-statique et anti-huile. Tailles: de 38 à 47. et gras animaux. Tailles: de 39 à 47.
Lame anti-trou. Rapide à enlever. Tailles: de 38 à 47.

ART. 3480SPF BORSE PORTA ATTREZZI - TOOL BAGS - SACS PORTE OUTILS
Con cintura a tracolla in nastro tessile. Confezionata con materiali misti (cuoio, fibra, plastica).
Completa di due guide per l’inserimento di pannelli divisori con elastici per infilare gli utensili.

Complete with textile shoulder belt. Made of mixed materials (leather, fibre, plastic).
Including two guides for inserting dividing panels with tools holders.

Avec ceinture en bandoulière textile. Fabriqué en matériels mixtes (cuir, fibre, plastique).
Complet de deux guides pour insérer panneaux de division avec élastiques porte-outils.
DIMENSIONI ESTERNE - EXTERNAL DIMENSIONS - DIMENSIONS EXT
ART. LUNGHEZZA ALTEZZA LARGHEZZA
CODE LENGTH HEIGHT WIDTH
CODE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR
3480SPF1R 300 mm 250 mm 130 mm
3480SPF2R 350 mm 250 mm 130 mm
3480SPF3R 400 mm 250 mm 130 mm
3480SPF4R 450 mm 250 mm 130 mm
3480SPF5R 500 mm 250 mm 130 mm

ART. 3480XSPF ART. LUNGHEZZA ALTEZZA


CODE LENGTH HEIGHT
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

CODE LONGUEUR HAUTEUR


Pannelli divisori in resina sintetica,
con elastici per infilare gli utensili 3480XSPF1 280 mm 240 mm
3480XSPF2 330 mm 240 mm
Dividing panels with tools holders 3480XSPF3 380 mm 240 mm
3480XSPF4 430 mm 240 mm
Panneaux de division avec élastiques
porte-outils 3480XSPF5 480 mm 240 mm
VII 3-05-2006 16:56 Pagina 157

CARABELLI
CARABELLI 157

BORSA A TASCA PER CINTURA DI POSIZIONAMENTO


TOOL POUCH WITH POCKETS FOR WORK POSITIONING BELT
SACOCHE PORTE OUTILS POUR CEINTURE DE MAINTIEN

ART. 3542NT

In tessuto poliestere spalmato PVC


Dotata di tre tasche esterne, con moschettoni per l’aggancio alle cinture ed alle imbracature
Dimensioni: 25 x 23 x 5 cm

Made of polyester PVC sturdy fabric, with three outside pockets for tools
Provided with two snap-hook for attachment to the linemen’s belt and harnesses
Dimensions: 25 x 23 x 5 cm

En toile polyester enduction PVC


Pourvue de 3 sacoches externes, avec mousquetons d’accrochage pour les harnais de sécurité
Dimensions: 25 x 23 x 5 cm

BORSA A DOPPIA TASCA PER CINTURE DI POSIZIONAMENTO


TOOL BAG WITH DOUBLE POCKETS FOR WORK POSITIONING BELT
SACOCHE PORTE OUTILS À DOUBLE COMPARTIMENT POUR CEINTURE DE MAINTIEN

ART. 3571A
Realizzata in materiale termoformato - dimensioni 31 x 22 x 9 cm - completa di moschettoni per aggancio anelli cintura

Made of thermo-formed PVC material - dimensions: 31x22x9 cm - complete of connector for ring belt attachment

En matériel thermo-formé (synthétique) - dimensions : 31x22x9cm - complète de mousquetons pour accrochage aux
anneaux de la ceinture

BAULETTI IN POLIETILENE
SMALL TRUNK MADE OF POLYETHYLENE
COFFRET EN POLYETHYLENE
Idonei per contenere cintura/imbracatura di sicurezza, cordino di posizionamento, fune
con assorbitore di energia, accessori vari anticaduta
Suitable to contain linemen’s safety belt/nylon lanyard, rope with energy absorber, other
protection devices
Propre pour contenir ceinture/harnais de sécurité, longe de positionnement, câblette
avec absorbeur d’énergie, accessoires antichute

Dimensioni - Dimensions:
ART. 526M161V: 40,5 x 25 x 24 cm
ART. 526M158V: 51,5 x 29 x 27 cm

BORSONE IN TELA IMPERMEABILIZZATA, IDONEA A CONTENERE D.P.I


TOOLBAG MADE OF WATERPROOF CANVAS, FOR CONTAINING P.P.E
SAC EN TOILE IMPERMEABLE, PROPRE POUR CONTENIR OUTILS E.P.I
ART. UTCAM001
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Borsone con maniglie e cinghia a tracolla, con parte superiore dotata di tasca laterale porta
documenti e con vaschetta inferiore porta scarpe, di dimensioni 52 x 31 x 16 cm

Toolbag with handles and shoulder-belt, with upper part including lateral pocket for documents
and with bottom part for containing shoes, with dimensions 52 x 31 x 16 cm

Sac avec poignées et bandoulière, avec une partie supérieure douée de poche latérale porte
documents et avec une partie inférieure pour contenir chaussures, dimensions: 52 x 31 x 16 cm
VII 23-05-2006 17:15 Pagina 158

158 CARABELLI

ABBIGLIAMENTO DA LAVORO – WORKING CLOTHING – VÊTEMENTS DE TRAVAIL EN340

ART. BA113500 ART. BA110000

Tuta in TNT usa e getta Tuta intera in TYVEK


Protezione contro sporco generico Con cappuccio “Protech” Dupont
Taglie: M-L-XL-XXL Protezione da prodotti
pericolosi e contaminanti
Taglie: M-L-XL-XXL

TNT overalls “throw away” type TYVEK Overalls


Generic dirtiness protected With hood “Protech” Dupont
Sizes: M-L-XL-XXL Protection against dangerous
and contaminating products
Sizes: M-L-XL-XXL

Combinaison en TNT jetable Combinaison en TYVEK


Protection contre la saleté Capuchon ”Protech” Dupont
Tailles: M-L-XL-XXL Protection contre les produits
dangereuxet contaminants
Tailles: M-L-XL-XXL

ART. BA422077

Gilet reversibile Double face waitcoat Gilet double-face


in tessuto 100% nylon made of 100% nylon fabric en tissu nylon 100%
Chiusura con cerniera Front zipper closure Fermeture éclair
2 taschini esterni 2 external pockets 2 poches externes
1 tasca portacellulere 1 mobile phone pocket 1 poche pour tel. portable
2 tasche est. a scomparsa 2 external hidden pockets 2 poches externes cachées
1 tasca interna 1 internal pocket 1 poche interne
2 tasche int. a scoparsa 2 internal hidden pockets 2 poches internes cacheés
Imbottitura in poliestere Polyester stuffed doublé de polyester
Colore: nero-giallo Colour: black-yellow Couleur: noir-jaune
Taglia: M-L-XL-XXL Sizes: M-L-XL-XXL Taille: M-L-XL-XXL

ART. BA109000 ART. BA109500

Impermeabile a giacca con Completo impermeabile con


cappuccio e pantalone in nylon cappuccio in
spalmato PVC poliestere/PVC spalmato
Colore: verde Colore: giallo/verde
Taglie: M-L-XL-XXL Taglie: M-L-XL-XXL-XXXL

Rainsuit jacket including hood Rainsuit overalls with hood made


and trousers of nylon and PVC of polyester/PVC covered
Colour: green Colour: yellow/green
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Sizes: M-L-XL-XXL Sizes: M-L-XL-XXL-XXXL

Veste impermeable avec capuchon Ensemble imperméable avec


et pantalon en nylon et PVC capuchon en polyester/endui de PVC
Couleur: vert Couleur: jaune/vert
Tailles: M-L-XL-XXL Tailles: M-L-XL-XXL-XXXL
VII 3-05-2006 16:57 Pagina 159

CARABELLI
CARABELLI 159

ABBIGLIAMENTO DA LAVORO – WORKING CLOTHING – VÊTEMENTS DE TRAVAIL EN340

ART. BA1161CO ART. BA11650


Tuta intera in cotone Pettorina intera in cotone
Cotton overalls Cotton bib & brace overalls
Combinaison en coton Salopette en coton

ART. BA1161CF ART. BA11650F


Tuta intera in cotone/fustagno Pettorina intera in cotone/fustagno
Cotton/fustian Overalls Cotton/fustian bib & brace overalls
Combinaison en coton/futaine Salopette en coton/futaine

ART. BA116300
Giubbino in cotone ART. BA116400
Cotton Blouson Jacket
Blouson en coton Pantalone in cotone
Cotton trousers
ART. BA11630F Pantalon en coton

Giubbino in cotone/fustagno
Cotton/fustian Blouson Jacket
Blouson en coton/futaine

ART. BA1161CO ART. BA11640F


Giacca in cotone Pantalone in cotone/fustagno
Cotton jacket Cotton/fustian trousers
Veste en coton Pantalon en coton/futaine

ART. BA1161CF
Giacca in cotone/fustagno
Cotton/fustian jacket
Veste en coton/futaine

CARATTERISTICHE DEGLI INDUMENTI – CLOTHING FEATURES – CARACTERISTIQUES DES VÊTEMENTS

TIPO - TYPE - TYPE: COTONE - COTTON - COTON COTONE/FUSTAGNO - COTTON/FUSTIAN - COTON/FUTAINE


CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

100% cotone massawa sanforizzato Esterno: 100% cotone massawa sanforizzato - interno: 100% fustagno
TESSUTO - MATERIAL - TISSU: 100% sanforized massawa cotton External: 100% sanforized massawa cotton - internal: 100% fustian
100% coton massawa sanforizé Externe: 100% coton massawa sanforizé - interne: 100% futaine
PESO - WEIGHT - POIDS: 275 g/m2 (restr. ± 5%) 300 g/m2 (restr. ± 5%)
TAGLIE - SIZES - TAILLES: Da/from/de 44 a/to/à 62 Da/from/de 44 a/to/à 62
VII 15-05-2006 12:37 Pagina 160

160 CARABELLI

ABBIGLIAMENTO DA LAVORO AD ALTA VISIBILITÀ EN471


HIGH VISIBILITY WORKING CLOTHING
VÊTEMENTS DE TRAVAIL HAUTE VISIBILITÉ

ART. BA265000
Giubbino fluorescente arancio in poliestere
Fluorescent Blouson Jacket made of polyester
Blouson fluorescent orange en polyester

ART. BA285000
Pantalone fluorescente arancio in poliestere
Fluorescent trousers made of polyester
Pantalon fluorescent orange en polyester

Tessuto 60% Cotone - 40% Poliestere


Fabric 60% Cotton - 40% Polyester
Tissu 60% Coton - 40% Polyester
ART. SE321A
Colore arancio / Colour orange / Couleur orange
Gilet fluorescente arancio in poliestere
Fluorescent safety vest made of polyester Taglie / Size / Taille S-M-L-XL-XXL
Gilet fluorescent orange en polyester

EN471
EN343

ART. BA423100
ART. BA423060
Giaccone a triplo uso, in tessuto poliestere/poliuretano, interno
Berretto ad alta visibilità in tessuto staccabile e riutilizzabile. Maniche staccabili, trapuntate di colore blu.
ART. BA471015 poliestere/poliuretano. Cappuccio all’interno del collo. Taglie: S-M-L-XL-XXL.
Fascia elastica, taglia unica.
Polo alta visibilità, 100% poliestere Triple use jacket, made of polyester/polyurethane fabric, internal side
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Maniche corte - Taglie: M-L-XL-XXL High visibility cap, made of removable and re-usable. Removable sleeves, quilted, blue colour.
polyester/polyurethane fabric. Hood included inside the neck. Sizes: S-M-L-XL-XXL.
High visibility Polo shirt, 100% polyester Elastic strap, single size.
Short sleeves - Sizes: M-L-XL-XXL Blouson à triple usage, en tissu polyester/polyuréthane,
Casquette à haute visibilité en partie interne détachable et re-utilisable.
Polo à haute visibilité, 100% polyester tissu polyester/polyuréthane. Manches détachables, matelassé de couleur bleu.
Manches courtes - Tailles: M-L-XL-XXL Bande élastique, taille unique. Capuchon à l’intérieur du cou. Tailles: S-M-L-XL-XXL.
VII 17-05-2006 10:49 Pagina 161
VII 12-05-2006 15:30 Pagina 162

162 CARABELLI

CINTURA DI POSIZIONAMENTO PER VIGILI DEL FUOCO EN358


WORK POSITIONING BELT FOR FIRE BRIGADES
CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL POUR POMPIERS

ART. A03VVF
Sistema di posizionamento, conforme al capitolato tecnico C.S.03 del
Ministero Dell’Interno - Div. Vigili Del Fuoco.
NASTRO IN POLIESTERE AUTOESTINGUENTE. Accessoristica metallica in
lega di alluminio e cuciture in fibra aramidica. Il sistema è conforme alla
norma EN358, compreso il punto opzionale 4.1.5 riguardante la resilienza
termica. Completo di cordino di posizionamento e sacca per il trasporto.

Positioning system, complying with specifications C.S.03 recommended


by the Italian Ministry of Interior - Fire Brigades Dpt.
FLAME RETARDANT POLYESTER STRAP. Metal accessories made of
aluminium alloy and aramidic fibre sewing. The system complies with
EN358, including the optional point 4.1.5 concerning the thermal
resilience. Including positioning lanyard and transport bag.

Système de maintien, conforme au spécifications techniques C.S.03 du


Ministère De L’Intérieur - Div. Pompiers.
SANGLES EN POLYESTER IGNIFUGEANT. Accessoires métalliques en alliage
d’aluminium et coutures en fibre aramidique. Le système est conforme à
la norme EN358 et aussi au point optionnel 4.1.5 qui concerne la résilience
thermique. Complet de longe de maintien et de sac pour le transport.

ARTICOLO TAGLIA PESO CIRCONFERENZA min / max


CODE SIZE WEIGHT CIRCUMFERENCE min / max
ART. TAILLE POIDS CIRCONFÉRENCE min / max
A03VVF-1 1 1170 g 800 / 1000 mm
A03VVF-2 2 1190 g 900 / 1200 mm
A03VVF-3 3 1240 g 1000 / 1400 mm Connessione del cordino all’anello della cintura
Lanyard connection to the belt ring
A03VVF-4 4 1300 g 1200 / 1600 mm Connexion de la longe à l’anneau de la ceinture

ART. A04VVF
Cordino di posizionamento regolabile fino a 150 cm. NASTRO IN POLIESTERE AUTOESTINGUENTE
Accessoristica metallica in lega leggera di alluminio - Peso: 550 g
Positioning lanyard adjustable up-to 150 cm. FLAME RETARDANT POLYESTER STRAP
Metal accessories made of aluminium alloy - Weight: 550 g
Longe de maintien réglable jusqu’à 150 cm. SANGLE EN POLYESTER IGNIFUGEANT
Accessoires métalliques en alliage d’aluminium - Poids: 550 g

Regolatore automatico di lunghezza, consente di avvicinarsi


o allontanarsi dal sostegno impiegando una sola mano

Automatic length adjuster, allowing to move nearer to


or farer from the support by using one hand only

Régulateur automatique de longueur, qui permet de s’approcher


ou de s’éloigner du support en utilisant seulement une main

Sacca di contenimento dell’intero sistema, in tela impermeabile


Bag made of waterproof canvas, for containing the complete system
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Sac en toile imperméable, pour contenir le système complet

Secondo la quantità richiesta, il sistema è fornibile in altre colorazioni


Depending on the required quantity, the system is available in different colours
En fonction de la quantité, le système est disponible dans couleurs différents
VII 12-05-2006 15:33 Pagina 163

CARABELLI
CARABELLI 163

IMBRACATURE PER LAVORI IN SOSPENSIONE CON ATTACCO VENTRALE PER IL SOCCORSO EN361
EN358
FULL BODY HARNESSES TO WORK IN SUSPENSION WITH ABDOMINAL ATTACHMENT FOR PEOPLE RESCUE EN813
HARNAIS POUR TRAVAUX EN SUSPENSION AVEC ANCRAGE VENTRAL POUR LE SECOURS

ART. A02PC

Imbracatura con cinque punti d’ancoraggio:


dorsale, sternale due laterali e ventrale,
per il soccorso e il recupero dell’infortunato
(EN813). Accessoristica metallica in lega
d’alluminio. Bretelle e cosciali regolabili.
NASTRI DA 45 mm IN POLIESTERE
AUTO-ESTINGUENTE. Cosciali corredati
d’imbottitura per l’attività di sospensione.
Schienalino comfort termoformato, tipo
ergonomico, h. 170 mm. Attacchi porta
attrezzi. Anelli a D laterali tipo inclinato.
Cuciture ad alta resistenza. Associabile a
tutti i dispositivi d’arresto caduta EN363
e a discensori EN341.

Full body harness with integrated work


positioning belt, with five anchorage points:
dorsal, front, two lateral and abdominal, to
rescue and recovery the injured persons
(EN813). Aluminium alloy accessories.
Adjustable shoulder and leg straps.
FLAME RETARDANT POLYESTER STRAPS OF
45 mm. Leg straps complete of seating
support. Thermo-formed ergonomic comfort
pad height 170 mm. Nylon loop
attachment for toolbag. Curved D-rings.
High resistance sewing. Suitable for all
fall arresters EN363 and for descent
devices EN341.

Harnais antichute avec cinq points


d’ancrages: sternal, dorsal, deux latérales
et ventral. Pour le secours et la
récupération des blessés (EN813).
Accessoires métalliques en alliage
d’aluminium. Bretelles et cuissards
réglables. SANGLES DE 45 mm EN
POLYESTER IGNIFUGEANT. Cuissards avec
rembourrage pour l’activité de suspension.
Dosseret comfort thermo-formé type
ergonomique, hauteur 170 mm.
Anneaux de service pour coffret porte
outils. Anneaux latérales à D, type
incliné. Couture à haute résistance.
Adapte pour tous les dispositifs
antichute EN363 et descendeurs EN341.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

ARTICOLO TAGLIA PESO CIRCONFERENZA min / max


CODE SIZE WEIGHT CIRCUMFERENCE min / max
ART. TAILLE POIDS CIRCONFÉRENCE min / max
A02PC-1 S/M 1300 g 900 / 1200 mm
A02PC-2 L / XL 1400 g 1040 / 1340 mm
VII 12-05-2006 15:35 Pagina 164

164 CARABELLI

ART. A01PC IMBRACATURE ANTICADUTA - FULL BODY HARNESSES - HARNAIS ANTICHUTE EN361

IN NASTRO POLIESTERE AUTOESTINGUENTE


Imbracatura anticaduta per il corpo, con due punti d’ancoraggio: dorsale e sternale.
Accessoristica metallica in lega di alluminio. Bretelle e cosciali regolabili con nastri
da 45 mm in poliestere auto-estinguente. Connettore per attacco sternale in lega
di alluminio. Cuciture ad alta resistenza.
Associabile a tutti i dispositivi d’arresto caduta EN363.

MADE OF FLAME RETARDANT POLYESTER STRAP


Full body harness, with two points of anchorage: dorsal and front attachments.
Accessories made of zinc plated steel. Adjustable shoulder and leg flame
retardant polyester straps of 45 mm. Connector for front attachment made
of zinc plated steel. High resistance sewing.
Suitable for all fall arresters EN363.

EN SANGLE EN POLYESTER IGNIFUGEANT


Harnais antichute avec deux points d’ancrages: accrochage sternal et dorsal.
Accessoires métalliques en acier zingué. Bretelles et cuissards réglables, avec ARTICOLO/CODE/CODE TAGLIA/SIZE/TAILLE PESO/WEIGHT/POIDS
sangles de 45 mm en polyester à auto-extinction. Connecteur pour accrochage A01PC-1 S/M 760 g
sternal en acier zingué. Couture à haute résistance.
Adapte pour tous les dispositifs antichute EN363. A01PC-2 L / XL 790 g

ANELLI DI SALVATAGGIO E TRASPORTO PERSONE EN1498 cl b


SAFETY RINGS TO RESCUE AND TRANSPORT PERSONS
ANNEAUX POUR LE SAUVETAGE LE TRANSPORT DES PERSONNES

ART. A14AS01

CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

IN NASTRO POLIESTERE AUTOESTINGUENTE MADE OF FLAME RETARDANT POLYESTER STRAP EN SANGLE DE POLYESTER IGNIFUGEANT

Con maniglie di attacco per il sollevamento o With handles for lifting and descent of persons. Avec poignées pour le levage et la descente de
la calata delle persone. Conformi alla norma In compliance with EN1498 cl b. personnes. Conformes à la norme EN1498 cl b.
EN1498 cl b. Peso: 430 g Weight: 430 g Poids: 430 g
VII 17-05-2006 10:51 Pagina 165

CARABELLI
CARABELLI 165

EN795 ART. 3406TR TREPPIEDE - EVACUATORE MOD. TRACPODE EN1496B


EN1496 EN360
Realizzato in lega di alluminio a tre piedi telescopici. È un punto d’ancoraggio
temporaneo trasportabile conforme alla norma EN 795 cl. B e EN 1496.
Utilizzato da un solo operatore per accedere in pozzi, cisterne, silos etc,
consente, in caso d’infortunio, il recupero dall’alto dell’operatore.
Peso 18 kg - Lunghezza totale 1,87 m - Larghezza 0,40 mm
Può essere fornito con:
ART. 3406R Anticaduta retrattile con dispositivo per recupero persone
ART. A14TR029028 Discensore mod. Derope UPR senza fune
ART. 3406TS Arganello manuale completo di fune metallica

ART. 3406TR TRACPODE


Made of aluminium alloy with 3 telescopic feet. It is a temporary anchorage
point according to EN 795 cl. B and EN 1496 standard. It can be used by one
only operator to reach wells, tanks, silos etc, and in case of injury/accident,
it is possible to rescue from height the operator.
Weight 18 kg - Total length 1,87 m - Width 0,40 mm
Can be supplied:
ART. 3406R Fall arrester device- retractable type -with device to recover persons
ART. A14TR029028 Descender, Derope UPR model –without rope
ART. 3406TS Manual winch complete of metallic cable

ART. 3406TR TRÉPIED MOD.TRACPODE


Fabriqué en alliage léger à 3 pieds télescopiques. Est un point d’ancrage
temporaire transportable conforme à la norme EN 795 cl. B et EN 1496.
Utilisé par un seul opérateur pour accéder dans un espace confiné, puits, silo,
égouts etc. Le tracpode permet de récupérer vers l’ haut la personne accidentée.
Poids 18 kg - Longueur totale 1,87 m - Largeur 0,40 mm
Peut être fourni avec:
ART. 3406R Antichute rétractable avec dispositif récupérateur
ART. A14TR029028 Évacuateur mod. Derope UPR –sans corde
ART. 3406TS Treuil manuel complet de câblette métallique

ACCESSORI PER TRACPODE - ACCESSORIES FOR TRACPODE - ACCESSOIRES POUR TRACPODE

EN341
ART. 3406R ART. 3406TS250 ART. A14TRO29028
Anticaduta retrattile EN 360 e EN 1496B Argano manuale con fune metallica e accessori per Discensore mod Derope UPR con manovella e
con dispositivo per recupero persone, l’applicazione al montante del treppiedi. supporto per l’attacco al montante del treppiedi.
disponibile con fune in acciaio zincato Portata kg. 250. A richiesta fune di nylon con lunghezza
da 20 o 30 m di lunghezza. Lunghezza fune da 20 o 30 m da precisare.

Fall arrester device retractable type EN Hand winch with wire rope and accessories to apply Derope UPR model Descender with hand wheel
360 and EN 1496B with device to to the leg of the Tracpode Tripod. and bracket for attaching to the Tracpode
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

recover persons available with steel gal- S.w.l. 250 kg. Tripod. On request nylon rope with length to be
vanized rope with length of 20 or 30 m. Length of the rope: 20 or 30 m specified.

Antichute rétractable EN 360 et EN Treuil manuel complet de cablette métallique et Évacuateur mod. Derope UPR avec manivelle
1496B avec dispositif récupérateur pour accessoires pour l’application au trepied Tracpode et console de fixation au trepied Tracpode.
personnes, disponibles avec câble en Capacité: kg 250. Sur demande corde en nylon avec longueur
acier zingué de 20 ou 30 m de longueur. Longueur cablette de 20 ou 30 m à spécifier.
VII 23-05-2006 17:19 Pagina 166

166 CARABELLI

LAVORI SU FUNI - WORKS ON THE ROPES - TRAVAUX SUR LES LONGES EN341-A

ART. A12AN30

Discensore a doppia sicurezza, con maniglia antipanico,


utilizzabile con funi statiche o dinamiche aventi ø 11 mm

Double safety descent device, with panic cut-out device, to be


used for static or dynamic ropes having ø 11 mm

Descendeur double sécurité, equipé d’un système antipanique,


utilisable avec longes statiques et dynamiques de ø 11 mm

MAX. CARICO DI LAVORO


MAX. WORKING LOAD 150 kg
CHARGE DE TRAVAIL MAX.
MAX. VELOCITA’ AMMESSA
MAX. ALLOWED SPEED 1.5 m/s
VITESSE MAX. ADMISE
PESO
WEIGHT 340 g
POIDS

EN353-2
ART. A12TRO98469

Dispositivo d’arresto caduta, per guide flessibili statiche aventi


ø 11 mm. Realizzato in lega d’alluminio, collegabile all’attacco
sternale dell’imbracatura. Peso: 180 g

Fall arrester device, for static flexible guides having ø 11mm.


Made of aluminium alloy, connectable to the sternal connector
of the harness. Weight: 180 g

Dispositif antichute, pour guides flexibles statiques ø 11 mm.


Fabriqué en alliage d’aluminium, connectable au connecteur
sternal du harnais. Poids: 180 g

EN567

ART. A12L639DX03 - A12L639SX03

Maniglia di risalita, destra o sinistra, realizzata in lega di alluminio, per la risalita su corde
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

dinamiche (EN892) o statiche (EN1891), aventi ø da 8 a 13 mm. Peso 200 g

Right or left ascent handle, made of aluminium alloy, allowing the re-ascent along dynamic
(EN892) or static (EN1891) ropes, having ø from 8 to 13 mm. Weight 200 g

Poignée d’ascension droite ou gauche, fabriqué en alliage d’aluminium, qui permet de remonter
sur drisses dynamiques (EN892) ou bien statiques (EN1891), avec ø de 8 à 13 mm. Poids 200 g
VII 23-05-2006 17:39 Pagina 167

CARABELLI
CARABELLI 167

ACCESSORI PER LAVORI SU FUNI - ACCESSORIES FOR WORKS ON ROPES - ACCESSOIRES POUR TRAVAUX SUR LONGES

EN12278 ART. A12L626003 ART. A12L625003 EN12278

Puleggia a due ruote in alluminio su Puleggia ad una ruota in alluminio su


cuscinetti a sfera, con fiancate apribili cuscinetti a sfera, con fiancata apribile.
Idonea per funi con ø fino a 13 mm Idonea per funi con ø fino a 13 mm

Light alloy double pulley, mounted on Light alloy double pulley, mounted on
ball bearings with oscillating flanges, ball bearings with oscillating flanges,
suitable for ropes of ø up-to 13 mm suitable for ropes of ø up-to 13 mm

Poulie double flasques ouvrants, Poulie double flasques ouvrants,


montées sur roulements à billes, en montées sur roulements à billes, en
alliage d’aluminium, propre pour alliage d’aluminium, propre pour
glisses de ø jusqu'à 13 mm glisses de ø jusqu'à 13 mm

Portata / Capacity / Capacité: 8 kN Portata / Capacity / Capacité: 12 kN


Peso / Weight / Poids: 345 g Peso / Weight / Poids: 210 g

EN354 ART. A12L7950003 ART. A12L6370303 EN12275

Giunto girevole in alluminio, con Piastra multiancoraggio in lega


cuscinetti a sfera leggera d’alluminio

Forged light aluminium alloy Light aluminium alloy


swivel, mounted on ball bearings multianchor plate

Joint tournant en alliage d’aluminium, Plage multi-ancrage, en alliage


monté sur roulements à billes d’aluminium léger

Portata / Capacity / Capacité: 6 kN Carico di rottura / Breaking strength /


Peso / Weight / Poids: 170 g Charge de rupture: 36 kN
Peso / Weight / Poids: 63 g

CORDE STATICHE - STATIC ROPES - DRISSES STATIQUES EN1891A


LUNGHEZZA / LENGTH / LONGUEUR ARTICOLO / CODE / CODE
5 A12037532
10 A12037542
Diametro 11 mm
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

15 A12037552
Fornita con un’asola
20 A12037562
Diameter 11 mm 30 A12037572
Supplied with one loop 40 A12037582
50 A12037592
Diamètre 11 mm
Fourni avec un oeillet Lunghezze superiori a richiesta/Higher length available on request/Longueur superieur sur demande
VII 23-05-2006 17:46 Pagina 168

168 CARABELLI

ELMETTI DI SICUREZZA - STANDARD WORKS SAFETY HELMETS - CASQUES DE SÉCURITÉ EN397

ART. 3280CA220R
Casco compatto, leggero e confortevole, dotato di sistema di regolazione rapida,
semplice ed efficace. Calotta in ABS stampata ad iniezione, con top interno in
polistirolo ad alta densità. Dotata di clips ferma-lampada in policarbonato.
Taglia unica: min 53 - max 62 cm. Peso: 450 g

Compact and light helmet, fitted with a simple, quick and effective adjusting system.
ABS shell, injection moulded, with inside high-density polystyrene top. Aeration holes
with inside aluminium protection mesh. Equipped with headlamp attachment clips.
Single size: min 53 - max 62 cm. Weight: 450 g

Casque compact, léger et confortable, doté d’un système de réglage simple, rapide et
efficace. Calotte en ABS injecté, avec une protection interne en polystyrène à haute
densité. Trous d’aération avec grilles d’aluminium internes. Fixation de la lampe frontale
par quatre clips en polycarbonate.
Taille unique: min 53 - max 62 cm. Poids: 450 g

EN397
ART. 3280EDL01AN EN443p.6.7

Casco per antincendio boschivo certificato CE Cat. III, leggero e confortevole per l’operatore
in condizioni di emergenza. Visiera panoramica in policarbonato, trattata antigraffio ed
antiappannante, integrata e retrattile nella calotta, certificata EN 166 ed EN170.
Colore: rosso, giallo, arancione. Taglia unica: min 52 - max 62 cm

Woody fireproof helmet, certified CE Cat. III, light and comfortable for the operator in
emergency conditions. Panoramic visor made of polycarbonate, anti-scratch and
anti-misrin, integrated and retractile into the cap, certified EN 166 and EN170.
Colour: red, yellow, orange. Single size: min 52 - max 62 cm

Casque anti-incendie boisé, certifié CE Cat. III, léger et confortable pour l’opératoeur
en conditions d’émergence. Visière panoramique en polycarbonate, anti-égratignure
et anti-ternissure, intégré et rétractile dans la calotte, certifié EN166 et EN170.
Couleur: rouge, jaune, orange. Taille unique: min 52 - max 62 cm

EN388 EN388 EN388


ART. BA310047 EN407 ART. BA386000 ART. BA6055000 EN374
Guanto anticalore in fibra aramidica Guanto in tessuto jersey impregnato di nitrile. Guanto in neoprene antiacido
Colore giallo - Manichetta da 14 cm Colore blu. Elevata resistenza al taglio e lunghezza 41 cm. Spessore: 0,75 mm.
Resistente al calore fino a 250°C abrasione. Manichetta di sicurezza in tela, Colore nero. Finitura zigrinata, interno
Taglia 10 dorso areato. Taglia 8-9-10. rivestito in cotone. Taglia 8-9-10.

Anti-heat gloves made of aramidic fiber Gloves made of jersey fabric nitril Gloves made of anti-acid neoprene
Yellow colour - 14 cm sleeve impregnated. Blue colour. High resistance length 41 cm. Thickness: 0,75 mm.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/06

Heat resistant up-to 250°C against cutting and abrasion. Safety sleeve Black colour. Grained finish, inside
Size 10 made of cloth, aired back. Size 8-9-10. part coton clothed. Size 8-9-10.

Gants anti-chaleur en fibre aramique Gants en tissu jersey imprégné de nitrile. Gants en neoprene anti-acide
Couleur jaune - Manche 14 cm Couleur bleu. Haute résistance contre la longueur 41 cm. Epaisseur: 0,75 mm.
Résistent à la chaleur jusqu’à 250°C coupe et l’abrasion. Manche de sécurité en Couleur noir. Finissage chagriné, interne
Taille 10 toile, dos aérée. Taille 8-9-10. revetu en coton. Taille 8-9-10.
copertina finale+retro 4-05-2006 11:00 Pagina 1

Malpensa
copertinaok-modif 18-05-2006 17:27 Pagina 1

ATTREZZATURE PER LA COSTRUZIONE, CONTROLLO E LA MANUTENZIONE DELLE LINEE ELETTRICHE E TELEFONICHE,


DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE - DPI

EQUIPMENT FOR CONSTRUCTION, CONTROL AND MAINTENANCE OF ELECTRICAL TRANSMISSION AND TELEPHONE LINES,
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT - PPE

OUTILLAGE POUR LA CONSTRUCTION, LE CONTROLE ET L’ENTRETIEN DES LIGNES ÉLECTRIQUES ET TÉLÉPHONIQUES


ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE - EPI

Direzione e stabilimento / Head office and factory / Bureau et usine:

20083 GAGGIANO - MILANO (ITALY) - Zona industriale di Vigano - via del Lavoro, 2
Tel. (+39) 02 9085882 - 3 - 4 Fax. (+39) 02 9085893 - http://www.carabelli-italy.it - E-mail: info@carabelli-italy.it

Deposito di Firenze: c/o TECNOTES S.r.l


Warehouse in Florence: via Michelazzi int. 15 Tel. 055 410955
Dépot à Florence: 50141 FIRENZE (ITALY) Fax. 055 4249405

Filiale / Branch / Filial:

70026 Z.i. Modugno (BA) ITALY


via delle Mammole, 6
Tel. 080 5383885 Fax. 080 5372117
E-mail: bari@carabelli-italy.it

Das könnte Ihnen auch gefallen