Sie sind auf Seite 1von 4

HABACUC: Notas expositivas

Por Gary Williams

1. Introducción (1:1)

1.1. El nombre Habacuc aparentemente se deriva de habbaququ, nombre acádico de una


planta doméstica.
1.2. El vocablo traducido "profecía" literalmente significa "cosa alzada". Se usa también de
otras profecías (ver, por ejemplo, Is. 13:1; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 23:1;
Zac. 9:1; Mal. 1:1; la RV60 generalmente traduce esta palabra por "profecía"). Según
una interpretación significa “carga”, dando a entender que la profecía incluye mensajes
pesados, de dolor y sufrimiento. Otra interpretación es significa "discurso" o "oráculo",
haciendo referencia a que el profeta “alza la voz” o "alza la palabra" (cp. Jue. 9:7; Am.
5:1). Quizá otra opción es que indica que la profecía es un "encargo" del Señor que el
profeta está obligado a entregar (cp. Am. 3:8; Ez. 3:17-21; Jer. 23:33-39).
1.3. Habacuc "vio" el contenido del libro. Esto puede implicar que recibió los mensajes por
medio de visiones (cp. 2:2), o quizás en la jerga hebrea recibir una revelación como
profeta era "verla".

2. Habacuc reclama a Yahweh por que no ha actuado para librar a Judá de la injusticia
imperante de los impíos (1:2-4).

3. Yahweh anuncia a Judá que levantará a los babilonios como feroces conquistadores y
explotadores de las naciones (1:5-11). Aparentemente este anuncio es una respuesta al
clamor del profeta en 1:2-4, y como tal sugiere que los babilonios invadirán a Judá y quitarán
a los opresores judíos, si bien nada de esto se expresa explícitamente.

3.1. Yahweh dirige el oráculo no solo al profeta, pues utiliza formas de la segunda persona
plural: "mirad", "ved", "vuestros días" (1:5a). Aparentemente se dirige a Judá, el pueblo
de Habacuc.
3.2. Yahweh pronto ("en vuestros días") haría una obra increíble (1:5). A la luz del resto del
oráculo (1:6-11), esa obra sería la invasión babilonia. Si así es, se puede suponer que
Habacuc recibió esta revelación antes que Babilonia conquistara Palestina en 605 ó
604. Otras interpretaciones son que la obra increíble sería la destrucción de Jerusalén
por los babilonios o el hecho que Yahweh usaría una nación tan impía para castigar a
los injustos de Judá.
3.3. Yahweh levantaría a los babilonios (1:6a). Los caldeos fueron un pueblo arameo que
apareció en el sur de Mesopotamia hacia 1000 a.C. y llegó a ser uno de los elementos
dominantes en el reino neobabilonio establecido por Nabopolasar (626-605 a.C.) y
convertido en imperio por su hijo Nabucodonosor (605-562 a.C.).
3.4. Los babilonios serían feroces conquistadores y explotadores de las naciones (1:6b-11).

4. Habacuc reclama a Yahweh la injusticia de levantar a los malvados babilonios para


conquistar y castigar a los que son menos injustos (1:12-17).

4.1. Señala a Yahweh que el hecho que siempre vive es incongruente con la injusticia de la
conquista babilónica (1:12a).
4.1.1. En lugar de "no moriremos" (TM), léase "no mueres" (BJ; cp. VP, NVI y la nota un
tanto confusa en RV95). La tradición rabínica explica que "moriremos" es una de
las 18 tiqqune soferim "correcciones de los escribas" hechas para evitar
expresiones teológicamente ofensivas. O sea, los escribas cambiaron "no
mueres" para evitar aun sugerir la posibilidad que Dios podría morir.
4.1.2. Yahweh no era como Baal, quien, de acuerdo con la religión cananea, moría cada
año. De modo que no se podría atribuir la injusticia de la invasión babilónica a la
ausencia de Yahweh.
4.1.3. El título "Santo" aquí evoca tanta la pureza de Yahweh (apartado del mal) como su
poder y soberanía (en un plano muy superior a todo).
4.2. Expresa su incredulidad ante la idea que Yahweh pondría a los malvados babilonios
para juzgar y castigar a los judíos (1:12b).
4.2.1. A la luz del contexto, las dos oraciones en el v. 12b no deben interpretarse como
afirmaciones, sino como preguntas retóricas: "¿Para juicio lo pusiste?…¿Lo
fundaste para castigar?". La respuesta sobreentendida a las dos preguntas es:
"¡No puede ser!". Esta interpretación como preguntas retóricas no se refleja en
ninguna de las versiones que he consultado; para una defensa, ver J. J. M.
Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah: A Commentary (The Old Testament
Library; Louisville, Kentucky: Westminster/John Knox Press, 1991), págs. 101-03.
4.2.2. En las dos oraciones del v. 12b el pronombre "lo" se refiere al pueblo babilonio.
4.2.3. Al llamar a Yahweh "Roca", Habacuc le recuerda que es protector de Israel, y
sugiere que permitir que Babilonia invada a Judá es incongruente con ese papel
(cp. Dt. 32:30, 37).
4.3. Aduce que la fama de Yahweh como intolerante con la injusticia es incongruente con
permitir la invasión babilónica (1:13-17), porque:
4.3.1. Los babilonios son más impíos que los conquistados, especialmente los judíos
(1:13). En 1:4 Habacuc se quejaba de que "el impío" judío asediaba "al justo"
judío; ahora en el v. 13 se queja que "el impío" babilonio traga (traducción más
exacta que "destruye", ver BJ, BDLA, NVI) al judío que, aun si es impío, es "más
justo" que el babilonio.
4.3.2. Es tratar a los seres humanos como si no tuvieran más valor que los peces o
reptiles (1:14-15).
4.3.3. El dios de los babilonios es su poder militar (1:16a).
4.3.4. Lo que los babilonios buscan en sus conquistas es enriquecerse (1:16b).
4.3.5. Los babilonios matan a los conquistados sin misericordia (1:17). El vocablo
traducido "aniquilar" es literalmente "matar" (BJ, VP, BDLA, RVA, NVI).

5. Yahweh responde a Habacuc con comentarios introductorios a una visión (2:1-20).

5.1. Habacuc espera con expectación la respuesta divina a su reclamo (2:1). Tanto el
paralelismo como la Versión Siriaca indican que en lugar de "he de responder" se debe
leer "ha de responder" (cp. BJ, VP, RVA, NVI).
5.2. Yahweh responde dando a entender que va a revelarle una visión y ordenándolo a
comunicarla claramente para que el pueblo hallara en él ánimo y orientación para vivir
en obediencia a Yahweh (2:2). Entiendo "para que corra" como "para que sigan con
fuerzas en los caminos de Yahweh" (cp. Is. 40:31: "correrán, y no se cansarán"). Otros
interpretan la oración como "para que se pueda leer de corrido" (BJ, VP, RV95, NVI) o
como "para que un heraldo pudiera correr con ella" (NIV en inglés). Me parece que la
interpretación que propongo concuerda mejor con los dos versículos siguientes.
5.3. El cumplimiento de la visión es seguro, y se debe confiar en ella (2:3-4).
5.3.1. En lugar de "espéralo" (2:3), tradúzcase "espérala". Lo que se debe esperar es "la
visión", o sea, el cumplimiento de ella.
5.3.2. El hebreo de 2:4a es difícil, pero tal vez se deba traducir: "He aquí el que se ha
enorgullecido (este verbo aparece sólo aquí y su significado es oscuro), su alma
no caminará recto en ella (es decir, en la visión)". Ver la defensa de esta
interpretación en Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, págs. 105, 107, 111.
5.3.3. En lugar de "su fe" (2:4b), tradúzcase "su fidelidad" (BJ, VP, traducción alterna de
BDLA). Sin embargo, el contexto aquí indica que "su fidelidad" no significa "la
fidelidad del justo", sino "la fidelidad (o "confiabilidad") de la visión" (Roberts, págs.
105, 107, 111). El justo viviría en base a la confiabilidad de la visión, o sea,
confiando en ella en medio de la invasión babilónica.
5.4. Babilonia será destruida por su avaricia y orgullo (2:5).
5.4.1. En lugar de "el que es dado al vino es traicionero", el TM tiene sencillamente "el
vino traiciona". Sin embargo, el contexto indica que se debe leer, siguiendo el
Comentario sobre Habacuc de Qumrán, "la riqueza traiciona" (cp. BJ, NVI).
Tradúzcase entonces, "la riqueza traiciona al varón soberbio". En contraste con la
visión fiel que sostiene al justo (v. 4), la riqueza traiciona las esperanzas del
arrogante fincadas en ella.
5.4.2. El v. 5b aclara que aquí el hombre soberbio y avaro es Babilonia. El hombre puede
ser una personificación del pueblo babilónico o puede ser el rey de Babilonia.
5.5. Las naciones conquistadas por los babilonios algún día levantarán un poema satírico
contra Babilonia (2:6a).
5.6. El poema se burlará de Babilonia, vaticinando que será destruida a consecuencia de su
avaricia y confianza en los ídolos (2:6b-20). Se divide en 5 estrofas, cada una
introducida por la palabra hebrea "¡hoy!", generalmente traducida "¡ay!" (2:6b, 9, 12, 15,
19). Posiblemente este poema satírico es "la visión" mencionada en 2:2, aunque me
inclino a pensar que dicha visión se halla en el capítulo 3, y que el poema satírico forma
un contraste con la fe en Yahweh (2:4) que la visión debe sostener.
5.6.1. "Oye, Babilonia, ya que has robado a muchas naciones, las naciones te
saquearán a ti" (2:6b-8). El vocablo traducido "¡ay de!" (vss. 6b, 9, 12, 15, 19) significa
más exactamente "¡oye!", o alguna otra interjección que sirve para llamar la atención de
alguien.
5.6.2. "Oye, Babilonia, al buscar asegurar tu futuro mediante el robo, más bien te has
garantizado el castigo merecido por tus injusticias" (2:9-11).
5.6.3. "Oye, Babilonia, has construido con violencia e injusticia, en vez de confiar en
Yahweh, el único que puede dar éxito en tales empresas" (2:12-14). Este refrán
no parece proceder de la boca de los pueblos paganos (cp. v. 6), pero los pueblos
mencionados en el v. 6 incluyen a los judíos.
5.6.4. "Oye, Babilonia, por haber humillado y avergonzado a las naciones, también serás
humillado y castigado por Yahweh" (2:15-17).
5.6.4.1. De nuevo el refrán representa específicamente la perspectiva del pueblo
de Yahweh.
5.6.4.2. Esta estrofa incluye una denuncia de la destrucción ecológica (2:17a).
5.6.5. "Oye, Babilonia, debes dejar de confiar en los ídolos y someterte al único Dios,
Yahweh" (2:18-20). Si bien el v. 18 precede la interjección "¡oye!", probablemente
pertenece a esta última estrofa, pues: (a) comparte la misma temática, (b) así
cada estrofa consiste en tres versículos, y (c) así el último versículo de las
primeras cuatro estrofas comienza con kî "porque, por cuanto" (v. 8, 11, 14, 17).
Las variantes de forma en la última estrofa (el "¡oye!" introduce el segundo
versículo, y el último versículo comienza con "pero, mas") son mecanismos para
señalar la conclusión del poema.

6. Habacuc escribe la visión y su reacción a ella (3:1-19).

6.1. El poema es introducido por una superscripción (3:1).


6.1.1. El poema se llama "oración de Habacuc", pues el profeta se dirige a Yahweh al
principio (3:2) y más extensamente en 3:8-14.
6.1.2. No se sabe el significado de "sigionot", pero ha de referirse a algún aspecto de la
música (cp. la nota litúrgica al final del v. 19).
6.2. Habacuc pide a Yahweh actuar de nuevo para socorrer a su pueblo así como se
reportaba su actuación en otra época (3:2).
6.2.1. En lugar de "tu palabra", tradúzcase "tu fama" (BJ, RVA, NVI) o "lo que se dice de
ti" (BDLA).
6.2.2. El significado exacto de "en medio de los tiempos" (lit. "en medio de los años", cp.
BJ, BDLA) es inseguro, pero el contexto aclara que de alguna manera significa
"ahora" (cp. VP, NVI).
6.2.3. Habacuc pide que en la invasión babilónica Yahweh tenga compasión de su
pueblo.
6.3. Habacuc relata la visión de Yahweh como Dios guerrero que pelea para librar a su
pueblo de sus enemigos (3:3-15). Este relato se plasma en poesía arcaica, lo cual
hace que el hebreo sea muy difícil de entender. Por eso hay muchas diferencias de
opinión sobre la traducción y la interpretación de los detalles del pasaje. Sin embargo,
las ideas principales quedan razonablemente claras.
6.3.1. Habacuc describe al Dios en tercera persona como guerrero, glorioso, poderoso y
espantoso llegando a la tierra de Israel desde el sur (3:3-7).
6.3.1.1. Hay descripciones similares de la llegada de Yahweh en Dt. 33:2-5; Jue.
5:4-5; Sal. 68:7-8.
6.3.1.2. El Dios Santo, es decir, en un plano superior a todos, llega desde el sur
(3:3a). Esto implica que llega desde su morada en el monte Sinaí/Horeb.
La idea de que Yahweh mora en el monte Sinaí tal vez sea más poética
que otra cosa en el A.T., pero ver 1 R. 19:8; Ex. 3:1.
6.3.1.3. Dios llega en gloria y poder (3:3b-5).
6.3.1.4. Los pueblos temen y los montes se deshacen ante la llegada de Dios
(3:6-7).
6.3.2. Habacuc se dirige a Yahweh en segunda persona para aclarar que su venida
realmente no fue para pelear contra las fuerzas rebeldes en la creación, sino para
derrotar a los malvados que oprimían a su pueblo (3:8-15). Mucho del lenguaje
poético de esta sección se deriva de los mitos paganos acerca de los dioses que
crearon el mundo derrotando a los dioses y monstruos que representaban las
fuerzas de caos en la naturaleza.
6.3.2.1. El v. 8 identifica al Dios guerrero como Yahweh.
6.3.2.2. Si bien Yahweh se presenta en la visión como conquistador de la
creación, en realidad su ira no se dirige contra ella (3:8-11).
6.3.2.3. Más bien su ira se dirige contra las naciones malvadas que oprimían a
su pueblo y a su ungido (3:12-15).
6.3.2.3.1. Se sobreentiende que entre las naciones malvadas (3:12)
estaría Babilonia.
6.3.2.3.2. El "ungido" (3:13) era el rey davídico.
6.4. Habacuc reaccionó a la visión con temor pero confiando en Yahweh (3:16-19).
6.4.1. Reaccionó con temor (3:16a).
6.4.2. Reaccionó confiando en Yahweh, venga lo que viniere (3:16b-19). Esta es la
reacción que Yahweh pide en 2:2-4.
6.4.3. La nota al final del v. 19 sugiere que el poema de 3:1-19 debería de entonarse en
el culto en el templo.

Usado con permiso

ObreroFiel.com – Se permite reproducir este material siempre y cuando no se venda.

Das könnte Ihnen auch gefallen