Sie sind auf Seite 1von 6

JY997D09401J

• Die α2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende • I microcotrollori α2 e i moduli AL2-2PT-ADP devono essere montati in un quadro • För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för
Anwendungen entwickelt. elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derviazione. Il modulo crimpanslutning) vilka är omsorgsfullt tvinnade.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder AL2-2PT-ADP deve esser protetto in un involucro per evitare che vi penetrino corpi Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder estranei. • För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 N⋅m.
AL2-2PT-ADP •
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
• Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso del modulo AL2-2PT-ADP ed
altri apparecchi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Installation Manual Installationsanleitung Programmieranleitung zur α2-Steuerung. • Il microcontrollore α2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med
Manuel d’installation Manuale di installazione spänningsförande ledare.
• Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2PT-ADP muss die quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• Styrenheten serie α2 måste installeras i skåp avsedda för montering av
Manual de Instalación Installationshandbok Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und • La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur α2- da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. α2-styrningen och
Руководство по установке
Steuerung. accessori. AL2-2PT-ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en
JY997D09401J • Die Leitung zwischen der α2-Steuerung und dem AL2-2PT-ADP darf max. 3 m lang • Per favore leggere il manuale hardware dell'α2 e il manuale di programmazione kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot
per ulteriori informazioni. främmande partiklar.
sein. • För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-
• Prima di regolare offset e guadagno la tensione di alimentazione su AL2-2PT-ADP
ENG Caution • Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
deve essere scollegata. Istruzioni più dettagliate sulla regolazione offset e di 2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
• Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden. guadagno si trovano nella descrizione dell´hardware relativa al comando • α2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
tasks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP. microcontrollore α2. • Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller
ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller
• Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring FRE Attention! • La lunghezza del cavo di collegamento tra il microcontrollore α2 e il modulo AL2-
användning av utrustningen.
operation is performed. 2PT-ADP non deve superare i 3 m.
• Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées • Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för α2- och
• La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
share the same wire. par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques • Se un sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un programmeringshandboken för α2-serien.
• Input cable (from sensor to AL2-2PT-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and nationales et locales. sensore con una tensione di isolamento di almeno 500 V. • Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste
the output cable length must be less than 3m (9' 10"). • Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av
• The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used
with a crimp terminal) should be carefully twisted together. •
câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
ESP Atención offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för α2-styrningen.
Do not connect a soldered wire end to the AL2-2PT-ADP. renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. • Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y • Ledningen mellan α2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än
max. 3 m.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 N⋅m. • La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2PT-ADP) locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sortie ne doit pas • Elledningen får inte vara längre än 10 m.
• Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or dépasser 3 m. • Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en
los trabajos de cableado.
excessive vibration. • Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour isolering på minst 500 V användas.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement multieje o compartir el mismo alambre.
• The α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP must be installed in a distribution N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2PT-ADP. • La longitud de las líneas para las señales de entrada (desde el sensor al AL2-2PT- RUS Внимание
box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover • Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 N⋅m. ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las
for the AL2-2PT-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling • Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en • К работам по монтажу контроллера серии α2 и модуля AL2-2PT-ADP
señales de salida.
inside. poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à • Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие
• Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations conexión de engarzado a presión) que están cuidadosamente torcidos. подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и
bottom edges of the AL2-2PT-ADP and the enclosure walls. importantes. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados. государственными стандартами.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous • Используйте изолированный источник питания и отключите
• The α2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. • Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 N⋅m.
tension”. электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any • El diseño seguro de α2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of • Le bloc logique α2 et l'AL2-2PT-ADP doivent être intégrés dans une armoire de работам.
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo • Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
this equipment. distribution selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. L'AL2-2PT-ADP doit instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
être protégé contre la pénétration de corps étranger par un couvercle. же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
• Please read the α2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. должны использоваться общие провода.
• Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords • Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
for further information. supérieur et inférieur de l'AL2-2PT-ADP et les autres appareils. • Длина входного кабеля (от датчика к модулю AL2-2PT-ADP) не должна
• The AL2-2PT-ADP should be adjusted for offset and gain purposes, therefore, los alambres “energizados”. превышать 10 м, длина выходного кабеля не должна превышать 3 м.
turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the • La série α2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications • El α2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de • Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
α2 Hardware manual for further details concerning offset and gain adjustment. • MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control α2 y аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к модулю AL2-2PT-ADP паяный конец провода
• The maximum distance between the α2 Series Controller and the AL2-2PT- imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des el AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse • Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
ADP should be 3m (9' 10") or less. accessoires. 0,5-0,6 Нм.
mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños.
• The power cable should be less than 10m (32' 81") in length. • Prière de lire les manuels du matériel des séries α2et les manuels de • Не допускается установка устройства в местах с повышенным
• A sensor with insulation rated for 500V or more should be used when the • Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado
sensor is placed near a conductive material. programmation des séries α2 pour de plus amples informations. superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos. содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
• Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2PT-ADP, la tension d'alimentation • El α2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage воспламеняющиеся газы, под дождем или в местах с повышенной
GER Achtung peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено
de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique α2. • MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der • La ligne entre le bloc logique α2 et l'AL2-2PT-ADP doit avoir au maximum une hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso воздействиям.
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
longueur de 3 m. • Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den • Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
• La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m. соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
• Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une Hardware de la serie α2. • Контроллер серии α2 следует установить в распределительную коробку
vertraut ist.
isolation pour minimum 500 V doit être utilisé. • Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe или шкаф управления. Распределительная коробка должна быть
• Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen
desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la снабжена крышкой для модуля AL2-2PT-ADP, чтобы исключить попадание
Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel ITL Attenzione regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de внутрь посторонних предметов.
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. hardware para el control α2. • Оставьте между верхом и низом модуля AL2-2PT-ADP и окружающими
• Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie α2 стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor zum AL2-2PT- • La línea entre el control α2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3
ADP) darf 10 m und die der Leitungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali • Контроллер серии α2 не рассчитан на применение в условиях,
m.
überschreiten. e nazionali. требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
• La longitud de las líneas de alimentación de corriente no deben sobrepasar los 10
• Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten • Utilizzare un alimentatore di rete isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio человека.
m.
(für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. disconnettere la tensione di alimentazione. • Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
• Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor
Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende am AL2-2PT-ADP. • I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
con una aislación para al menos 500 V.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die multipolare o condividere lo stesso filo. установки или эксплуатации данного устройства.
• La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso(dal sensore fino a AL2-2PT-ADP) • Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной

Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt non deve superare i 10 m e quella dei circuiti dei segnalidi uscita non deve superare SWE Viktigt части контроллера серии α2 или в Руководстве по программированию
i 3 m.
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste контроллера серии α2.
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, • Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för • В модуле AL2-2PT-ADP необходимо выставить величины смещения и
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. elarbeten. усиления; перед выполнением этой регулировки выключите
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2PT-ADP.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 N⋅m. • Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan электропитание. Для получения дальнейшей информации по регулировке
vermeiden. arbeten med kabeldragningen påbörjas. величин смещения и усиления см. Руководстве по программированию
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
• Die α2-Steuerung und das AL2-2PT-ADP müssen in einen Schaltschrank • In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma контроллера серии α2.
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2PT- eccessiva. ledare. • Максимальное расстояние между контроллером серии α2 и модулем
ADP muss durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern • I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto • Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara AL2-2PT-ADP не должно превышать 3 м.
geschützt werden. con conduttori “sotto tensione”. längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna inte längre än 3 m. • Длина кабеля от источника питания не должна превышать 10 м.
• Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2PT-ADP
• Если датчик расположен вблизи проводящего материала, его изоляция
und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
должна быть рассчитана на номинальное напряжение не менее 500 В.

Ref. Item Description SWE Kabelns ände


1. DIMENSIONS ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal ENG When installing the AL2-2PT-ADP module refer to Figure 2.
RUS Оконцевание кабеля
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1 Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. 26 -12 AWG
Figure1. ENG Dimensions L1+
FRE Thermomètre à résistance électrique PT100, Canal 1
a) To Attach
4 L1- ITL Termoresistenza PT100, Canale 1
GER Abmessungen Align the upper side of the AL2-2PT-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail
I1- (1) and push it onto the rail (2).
ESP Termómetro de resistencia PT100, Canal 1
FRE Dimensions b) To Release
SWE Pt100-givare, Kanal 1
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2PT-ADP (2).
ITL Dimensioni 7mm(0.276") ±0.5mm(0.02")
RUS Контактная клемма термоэлемента PT100 канала 1
Dimension GER Installieren Sie das AL2-2PT-ADP so, wie in Figur 2 gezeigt Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ESP ENG Channel 2:PT100 sensor Input Terminal
Das Modul kann auf eine DIN-Schiene (35 mm, DIN EN 50022) montiert werden. Zur
SWE Mått GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das ENG Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 -
FRE Thermomètre à résistance électrique PT100, Canal 2 Modul von der Schiene. 3.31 mm2).
RUS Габариты L2+
a) Montage
5 L2- ITL Termoresistenza PT100, Canale 2 To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 N⋅m.
I2- Setzen Sie das AL2-2PT-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
1 2 3 Unit:mm (inches) ESP Termómetro de resistencia PT100, Canal 2 drücken Sie das Modul auf die Schiene (2). cable (or use a crimp terminal).
SWE Pt100-givare, Kanal 2 b) Demontage Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2PT-ADP (2).
RUS Контактная клемма термоэлемента PT100 канала 2
GER Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
ENG Jumper pins for adjustment FRE Installez l'AL2-2PT-ADP comme indiqué dans la figure 2 Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
15(0.60")

GER Jumper zur Einstellung des Moduls Le module peut être monté sur un rail DIN (35 mm, DIN EN 50022). Pour le Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressort et enlevez le module du rail. Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
FRE Cavalier pour le réglage du module Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
a) Montage
90(3.55")
60(2.37")

6 − ITL Poticello per l'impostazione del modulo Placez l'AL2-2PT-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
module sur le rail Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
7 ESP Puente para la regulación del módulo
b) Démontage
6 SWE Jumper för inställning av modul FRE Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm2 à
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2PT-ADP (2).
15(0.60")

3,31 mm2 (26 - 12 AWG).


RUS Штырьки перемычек для настройки
ITL Installare AL2-2PT-ADP come illustrato nella figura 2. Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de
ENG Power LED 0,5-0,6 N⋅m.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo
GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
smontaggio spingere verso il basso il modulo provvisto di una molla e togliere il modulo
4 connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service dalla guida. sertie).
a) Montaggio Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Led "POWER" per l'indicazione dello stato di Mettere lo AL2-2PT-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il
35.5(1.40") 5 1.5(0.06") 31.0(1.23") ITL
7 − funzionamento del modulo. modulo sulla guida ITL Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm2 - 3,31
LED de potencia para la indicación de la disposición de b) Smontaggio mm2.
ESP
Table 1. ENG Allocation of Terminals servicio Spingere il blocco verso il basso (1) e toglierlo (2). Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6
SWE Power-LED, indikerar spänningsmatning N⋅m.
GER Klemmenbelegung ESP Proceda con la instalación del AL2-2PT-ADP según las indicaciones Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
RUS Светодиодный индикатор подачи питания en la figura 2. collegare il cavo (o usare un capocorda a
FRE Affectation des bornes El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el crimpare).
desmontaje debe extraerse el pasador equipado con un resorte y retirarse el módulo Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
ITL Significato dei morsetti
del riel.
ESP Ocupaciones de bornes 2. INSTALLATION DIAGRAMS a) Montaje ESP Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm2 - 3,31
Coloque el AL2-2PT-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el mm2 (26 - 12 AWG).
SWE Plintlayout módulo sobre el riel. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6
Figure2. ENG Installation Diagrams b) Desmontaje N⋅m.
RUS Расположение контактных клемм Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2PT-ADP (2). Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
GER Installations-Skizze conectar luego el cable (o utilizar un terminal de

Diagrammes d'installation SWE För installationen av AL2-2PT-ADP se bild 2. presión).


Ref. Item Description FRE Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 50022). För demontering cable.
ENG +24V DC Power Supply ITL Diagramma di installazione drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
GER +24 V DC Eingangsklemme a) Montage SWE Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm2).
ESP Esquemas de instalación Placera AL2-2PT-ADP med den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast mod-
FRE +24 V CC borne d'entrée För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 N⋅m.
SWE Installation ulen på skenan. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
24+ ITL Morsetto di Alimentazione +24 V CC
1 b) Demontage kabeln (eller använd klämkoppling).
24-
ESP +24 V CC Terminal de entrada RUS Схемы установки Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2PT-ADP (2). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.

SWE +24 V DC ingångsklämma RUS Перед установкой модуля AL2-2PT-ADP ознакомьтесь с рис. 2. RUS Подключение входных и выходных цепей производится с
помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13
RUS Источник питания +24 В постоянного тока Устройства можно монтировать на защелке к 35 мм рельсу DIN (DIN EN 50022). мм 2 – 3,31 мм2).
Чтобы снять устройство с рельса, оттяните подпружиненные зажимы от рельса и
ENG Channel 1 Voltage output Terminal Attach Release Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
сдвиньте устройство вверх.
a) Для установки: совместите верхний край канавки на корпусе модуля AL2-2PT- моментом 0,5-0,6 Нм
GER Kanal 1: Spannungsausgang
ADP с рельсом DIN (1) и защелкните его на рельсе (2). Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
FER Canal 1 borne de sortie de tension (1) затем подсоедините кабель (или
b) Для съема
V1+ используйте обжимку)
2 ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1 Оттяните зацепку (1) и снимите модуль AL2-2PT-ADP (2) с рельса DIN.
V1- Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión подсоедините провод
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1 3. WIRING DIAGRAMS 4. WIRING
ENG Channel 2 Voltage output Terminal (2)
GER Kanal 2: Spannungsausgang
Figure3. ENG End Processing of Cable ENG Note:
FRE Canal 2 borne de sortie de tension
V2+ GER Bearbeitung der Leiterenden
3 ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 2 • When wiring DC supplies the "positive" cable should be con-
V2- nected to the "+" terminal and the negative cable should be con-
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión FRE Manipulation de fin de câble nected to the "-" terminal. On no account should the power supply
(2)
terminals be connected to any other terminal on the unit. Revers-
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma (1) ITL Preparazione del cavo ing the terminals will seriously damage the AL2-2PT-ADP expan-
sion module.
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2 ESP Fin de procesamiento del cable • Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-
2PT-ADP expansion module will be seriously damaged.
JY997D09401J

• Die α2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende • I microcotrollori α2 e i moduli AL2-2PT-ADP devono essere montati in un quadro • För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för
Anwendungen entwickelt. elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derviazione. Il modulo crimpanslutning) vilka är omsorgsfullt tvinnade.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder AL2-2PT-ADP deve esser protetto in un involucro per evitare che vi penetrino corpi Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder estranei. • För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 N⋅m.
AL2-2PT-ADP •
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
• Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso del modulo AL2-2PT-ADP ed
altri apparecchi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Installation Manual Installationsanleitung Programmieranleitung zur α2-Steuerung. • Il microcontrollore α2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med
Manuel d’installation Manuale di installazione spänningsförande ledare.
• Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2PT-ADP muss die quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• Styrenheten serie α2 måste installeras i skåp avsedda för montering av
Manual de Instalación Installationshandbok Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und • La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur α2- da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. α2-styrningen och
Руководство по установке
Steuerung. accessori. AL2-2PT-ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en
JY997D09401J • Die Leitung zwischen der α2-Steuerung und dem AL2-2PT-ADP darf max. 3 m lang • Per favore leggere il manuale hardware dell'α2 e il manuale di programmazione kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot
per ulteriori informazioni. främmande partiklar.
sein. • För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-
• Prima di regolare offset e guadagno la tensione di alimentazione su AL2-2PT-ADP
ENG Caution • Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
deve essere scollegata. Istruzioni più dettagliate sulla regolazione offset e di 2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
• Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden. guadagno si trovano nella descrizione dell´hardware relativa al comando • α2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
tasks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP. microcontrollore α2. • Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller
ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller
• Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring FRE Attention! • La lunghezza del cavo di collegamento tra il microcontrollore α2 e il modulo AL2-
användning av utrustningen.
operation is performed. 2PT-ADP non deve superare i 3 m.
• Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées • Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för α2- och
• La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
share the same wire. par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques • Se un sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un programmeringshandboken för α2-serien.
• Input cable (from sensor to AL2-2PT-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and nationales et locales. sensore con una tensione di isolamento di almeno 500 V. • Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste
the output cable length must be less than 3m (9' 10"). • Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av
• The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used
with a crimp terminal) should be carefully twisted together. •
câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
ESP Atención offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för α2-styrningen.
Do not connect a soldered wire end to the AL2-2PT-ADP. renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. • Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y • Ledningen mellan α2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än
max. 3 m.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 N⋅m. • La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2PT-ADP) locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sortie ne doit pas • Elledningen får inte vara längre än 10 m.
• Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or dépasser 3 m. • Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en
los trabajos de cableado.
excessive vibration. • Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour isolering på minst 500 V användas.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement multieje o compartir el mismo alambre.
• The α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP must be installed in a distribution N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2PT-ADP. • La longitud de las líneas para las señales de entrada (desde el sensor al AL2-2PT- RUS Внимание
box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover • Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 N⋅m. ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las
for the AL2-2PT-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling • Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en • К работам по монтажу контроллера серии α2 и модуля AL2-2PT-ADP
señales de salida.
inside. poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à • Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие
• Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations conexión de engarzado a presión) que están cuidadosamente torcidos. подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и
bottom edges of the AL2-2PT-ADP and the enclosure walls. importantes. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados. государственными стандартами.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous • Используйте изолированный источник питания и отключите
• The α2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. • Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 N⋅m.
tension”. электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any • El diseño seguro de α2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of • Le bloc logique α2 et l'AL2-2PT-ADP doivent être intégrés dans une armoire de работам.
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo • Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
this equipment. distribution selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. L'AL2-2PT-ADP doit instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
être protégé contre la pénétration de corps étranger par un couvercle. же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
• Please read the α2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. должны использоваться общие провода.
• Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords • Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
for further information. supérieur et inférieur de l'AL2-2PT-ADP et les autres appareils. • Длина входного кабеля (от датчика к модулю AL2-2PT-ADP) не должна
• The AL2-2PT-ADP should be adjusted for offset and gain purposes, therefore, los alambres “energizados”. превышать 10 м, длина выходного кабеля не должна превышать 3 м.
turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the • La série α2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications • El α2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de • Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
α2 Hardware manual for further details concerning offset and gain adjustment. • MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control α2 y аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к модулю AL2-2PT-ADP паяный конец провода
• The maximum distance between the α2 Series Controller and the AL2-2PT- imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des el AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse • Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
ADP should be 3m (9' 10") or less. accessoires. 0,5-0,6 Нм.
mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños.
• The power cable should be less than 10m (32' 81") in length. • Prière de lire les manuels du matériel des séries α2et les manuels de • Не допускается установка устройства в местах с повышенным
• A sensor with insulation rated for 500V or more should be used when the • Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado
sensor is placed near a conductive material. programmation des séries α2 pour de plus amples informations. superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos. содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
• Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2PT-ADP, la tension d'alimentation • El α2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage воспламеняющиеся газы, под дождем или в местах с повышенной
GER Achtung peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено
de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique α2. • MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der • La ligne entre le bloc logique α2 et l'AL2-2PT-ADP doit avoir au maximum une hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso воздействиям.
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
longueur de 3 m. • Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den • Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
• La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m. соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
• Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une Hardware de la serie α2. • Контроллер серии α2 следует установить в распределительную коробку
vertraut ist.
isolation pour minimum 500 V doit être utilisé. • Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe или шкаф управления. Распределительная коробка должна быть
• Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen
desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la снабжена крышкой для модуля AL2-2PT-ADP, чтобы исключить попадание
Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel ITL Attenzione regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de внутрь посторонних предметов.
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. hardware para el control α2. • Оставьте между верхом и низом модуля AL2-2PT-ADP и окружающими
• Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie α2 стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor zum AL2-2PT- • La línea entre el control α2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3
ADP) darf 10 m und die der Leitungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali • Контроллер серии α2 не рассчитан на применение в условиях,
m.
überschreiten. e nazionali. требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
• La longitud de las líneas de alimentación de corriente no deben sobrepasar los 10
• Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten • Utilizzare un alimentatore di rete isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio человека.
m.
(für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. disconnettere la tensione di alimentazione. • Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
• Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor
Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende am AL2-2PT-ADP. • I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
con una aislación para al menos 500 V.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die multipolare o condividere lo stesso filo. установки или эксплуатации данного устройства.
• La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso(dal sensore fino a AL2-2PT-ADP) • Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной

Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt non deve superare i 10 m e quella dei circuiti dei segnalidi uscita non deve superare SWE Viktigt части контроллера серии α2 или в Руководстве по программированию
i 3 m.
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste контроллера серии α2.
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, • Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för • В модуле AL2-2PT-ADP необходимо выставить величины смещения и
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. elarbeten. усиления; перед выполнением этой регулировки выключите
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2PT-ADP.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 N⋅m. • Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan электропитание. Для получения дальнейшей информации по регулировке
vermeiden. arbeten med kabeldragningen påbörjas. величин смещения и усиления см. Руководстве по программированию
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
• Die α2-Steuerung und das AL2-2PT-ADP müssen in einen Schaltschrank • In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma контроллера серии α2.
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2PT- eccessiva. ledare. • Максимальное расстояние между контроллером серии α2 и модулем
ADP muss durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern • I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto • Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara AL2-2PT-ADP не должно превышать 3 м.
geschützt werden. con conduttori “sotto tensione”. längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna inte längre än 3 m. • Длина кабеля от источника питания не должна превышать 10 м.
• Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2PT-ADP
• Если датчик расположен вблизи проводящего материала, его изоляция
und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
должна быть рассчитана на номинальное напряжение не менее 500 В.

Ref. Item Description SWE Kabelns ände


1. DIMENSIONS ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal ENG When installing the AL2-2PT-ADP module refer to Figure 2.
RUS Оконцевание кабеля
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1 Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. 26 -12 AWG
Figure1. ENG Dimensions L1+
FRE Thermomètre à résistance électrique PT100, Canal 1
a) To Attach
4 L1- ITL Termoresistenza PT100, Canale 1
GER Abmessungen Align the upper side of the AL2-2PT-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail
I1- (1) and push it onto the rail (2).
ESP Termómetro de resistencia PT100, Canal 1
FRE Dimensions b) To Release
SWE Pt100-givare, Kanal 1
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2PT-ADP (2).
ITL Dimensioni 7mm(0.276") ±0.5mm(0.02")
RUS Контактная клемма термоэлемента PT100 канала 1
Dimension GER Installieren Sie das AL2-2PT-ADP so, wie in Figur 2 gezeigt Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ESP ENG Channel 2:PT100 sensor Input Terminal
Das Modul kann auf eine DIN-Schiene (35 mm, DIN EN 50022) montiert werden. Zur
SWE Mått GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das ENG Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 -
FRE Thermomètre à résistance électrique PT100, Canal 2 Modul von der Schiene. 3.31 mm2).
RUS Габариты L2+
a) Montage
5 L2- ITL Termoresistenza PT100, Canale 2 To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 N⋅m.
I2- Setzen Sie das AL2-2PT-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
1 2 3 Unit:mm (inches) ESP Termómetro de resistencia PT100, Canal 2 drücken Sie das Modul auf die Schiene (2). cable (or use a crimp terminal).
SWE Pt100-givare, Kanal 2 b) Demontage Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2PT-ADP (2).
RUS Контактная клемма термоэлемента PT100 канала 2
GER Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
ENG Jumper pins for adjustment FRE Installez l'AL2-2PT-ADP comme indiqué dans la figure 2 Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
15(0.60")

GER Jumper zur Einstellung des Moduls Le module peut être monté sur un rail DIN (35 mm, DIN EN 50022). Pour le Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressort et enlevez le module du rail. Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
FRE Cavalier pour le réglage du module Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
a) Montage
90(3.55")
60(2.37")

6 − ITL Poticello per l'impostazione del modulo Placez l'AL2-2PT-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
module sur le rail Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
7 ESP Puente para la regulación del módulo
b) Démontage
6 SWE Jumper för inställning av modul FRE Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm2 à
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2PT-ADP (2).
15(0.60")

3,31 mm2 (26 - 12 AWG).


RUS Штырьки перемычек для настройки
ITL Installare AL2-2PT-ADP come illustrato nella figura 2. Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de
ENG Power LED 0,5-0,6 N⋅m.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo
GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
smontaggio spingere verso il basso il modulo provvisto di una molla e togliere il modulo
4 connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service dalla guida. sertie).
a) Montaggio Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Led "POWER" per l'indicazione dello stato di Mettere lo AL2-2PT-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il
35.5(1.40") 5 1.5(0.06") 31.0(1.23") ITL
7 − funzionamento del modulo. modulo sulla guida ITL Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm2 - 3,31
LED de potencia para la indicación de la disposición de b) Smontaggio mm2.
ESP
Table 1. ENG Allocation of Terminals servicio Spingere il blocco verso il basso (1) e toglierlo (2). Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6
SWE Power-LED, indikerar spänningsmatning N⋅m.
GER Klemmenbelegung ESP Proceda con la instalación del AL2-2PT-ADP según las indicaciones Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
RUS Светодиодный индикатор подачи питания en la figura 2. collegare il cavo (o usare un capocorda a
FRE Affectation des bornes El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el crimpare).
desmontaje debe extraerse el pasador equipado con un resorte y retirarse el módulo Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
ITL Significato dei morsetti
del riel.
ESP Ocupaciones de bornes 2. INSTALLATION DIAGRAMS a) Montaje ESP Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm2 - 3,31
Coloque el AL2-2PT-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el mm2 (26 - 12 AWG).
SWE Plintlayout módulo sobre el riel. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6
Figure2. ENG Installation Diagrams b) Desmontaje N⋅m.
RUS Расположение контактных клемм Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2PT-ADP (2). Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
GER Installations-Skizze conectar luego el cable (o utilizar un terminal de

Diagrammes d'installation SWE För installationen av AL2-2PT-ADP se bild 2. presión).


Ref. Item Description FRE Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 50022). För demontering cable.
ENG +24V DC Power Supply ITL Diagramma di installazione drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
GER +24 V DC Eingangsklemme a) Montage SWE Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm2).
ESP Esquemas de instalación Placera AL2-2PT-ADP med den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast mod-
FRE +24 V CC borne d'entrée För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 N⋅m.
SWE Installation ulen på skenan. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
24+ ITL Morsetto di Alimentazione +24 V CC
1 b) Demontage kabeln (eller använd klämkoppling).
24-
ESP +24 V CC Terminal de entrada RUS Схемы установки Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2PT-ADP (2). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.

SWE +24 V DC ingångsklämma RUS Перед установкой модуля AL2-2PT-ADP ознакомьтесь с рис. 2. RUS Подключение входных и выходных цепей производится с
помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13
RUS Источник питания +24 В постоянного тока Устройства можно монтировать на защелке к 35 мм рельсу DIN (DIN EN 50022). мм 2 – 3,31 мм2).
Чтобы снять устройство с рельса, оттяните подпружиненные зажимы от рельса и
ENG Channel 1 Voltage output Terminal Attach Release Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
сдвиньте устройство вверх.
a) Для установки: совместите верхний край канавки на корпусе модуля AL2-2PT- моментом 0,5-0,6 Нм
GER Kanal 1: Spannungsausgang
ADP с рельсом DIN (1) и защелкните его на рельсе (2). Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
FER Canal 1 borne de sortie de tension (1) затем подсоедините кабель (или
b) Для съема
V1+ используйте обжимку)
2 ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1 Оттяните зацепку (1) и снимите модуль AL2-2PT-ADP (2) с рельса DIN.
V1- Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión подсоедините провод
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1 3. WIRING DIAGRAMS 4. WIRING
ENG Channel 2 Voltage output Terminal (2)
GER Kanal 2: Spannungsausgang
Figure3. ENG End Processing of Cable ENG Note:
FRE Canal 2 borne de sortie de tension
V2+ GER Bearbeitung der Leiterenden
3 ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 2 • When wiring DC supplies the "positive" cable should be con-
V2- nected to the "+" terminal and the negative cable should be con-
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión FRE Manipulation de fin de câble nected to the "-" terminal. On no account should the power supply
(2)
terminals be connected to any other terminal on the unit. Revers-
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma (1) ITL Preparazione del cavo ing the terminals will seriously damage the AL2-2PT-ADP expan-
sion module.
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2 ESP Fin de procesamiento del cable • Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-
2PT-ADP expansion module will be seriously damaged.
• Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or
house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge RUS Примечание: Table 3. Analog Input Characteristics
induction may occur. Keep signal cables a safe of more than 100 Предупреждение по электромагнитной
• При подключении к источнику питания постоянного тока «+» RUS
mm (3.94") distance away from these power cables. источника питания следует присоединять к клемме «+», а «-», совместимости: Item Centigrade (°C) Fahrenheit (°F)
• The AL2-2PT-ADP and α2 Series main unit must use the same соответственно, к клемме «-».
Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания
При работе модуля AL2-2PT-ADP в сильных электромагнитных
Plantinum temperature PT100 sensors (100Ω),
power supply. полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10% ENG Input
к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение 3-wire, Temperature coefficient: JIS C1604-1997
(«+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения фактического значения величин. Для получения дальнейшей Specification
GER Hinweis: (IEC 751)
AL2-2PT-ADP. информации см. Руководство по программному обеспечению
• Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posi- • Ни при каких условиях не следует подключать модуль расширения контроллера α2. Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100Ω),
tive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der AL2-2PT-ADP к источнику переменного тока, поскольку это GER Temperatursensor 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: IEC
Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Span- приведет к серьезным повреждениям данного устройства. 751
nungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls ange-
• Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными
schlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer
schweren Beschädigung des AL2-2PT-ADP führen. силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал
— это может привести к появлению помех и импульсных наводок.
5. PERFORMANCE SPECIFICATIONS FRE Capteur de
Thermomètre industriel à résistance de platine
PT100 (100Ω), raccordement à 3 fils, coefficient
• Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungs- température
Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм de température: IEC 751
modul AL2-2PT-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des и более.
Moduls führen. ENG Termoresistenza in platino PT100 (100Ω),
• Питание модуля AL2-2PT-ADP и контроллера серии α2 должно The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called “AL2-2PT- ITL Sensore di
connessione a tre fili coefficiente di temperatura:
• Velegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitun- ADP”) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 - 10V temperatura
gen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder подаваться от одного источника. IEC 751
voltage analog signal for use in the main unit. The main unit can only be
Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht Figure4. a DC type α 2 Series Controller ver 2.0 or later. Refer to the α 2
zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt Termómetro de resistencia de platino PT100
Programming and Hardware manuals for further details concerning the ESP Sensor de
werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm. (100Ω), conexión trifilar, coeficiente de
AL2-2PT-ADP. temperatura
temperatura: IEC 751
Das AL2-2PT-ADP und die α2-Steuerung müssen von derselben
24V
• DC
Spannungsquelle versorgt werden. GER Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines Platinerad motståndstermometer PT100 (100Ω),
1.0A PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um. Es kann
0.5A SWE Temperatursensor 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: IEC
FRE Note: nur ein α 2-Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der 751
• Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble Version 2.0 verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung
"positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec 24+ 24- V1+ V1- V2+ V2- + - (A) (B) 1 2 und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur α2-Steuerung. RUS Входные
Платиновые датчики температуры PT100 (100
la borne "-". En aucun cas, la tension d'alimentation doit être rac- Ом), 3-проводные. Температурный
характеристики
cordée à une autre borne du module. Une permutation des FRE Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un коэффициент: JIS C1604-1997 (IEC 751)
bornes peut entraîner un grave endommagement de l'AL2-2PT-

+
-

-
100kΩ 100kΩ capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V. Seul un ENG Compensated
ADP. 100kΩ 100kΩ
5V module principal α 2 avec alimentation en tension continue de Range
• Le raccordement d'une source de tension CA sur le module version 2.0 ou supérieure peut être utilisé. Vous trouverez des plus
4.7kΩ
d'extension AL2-2PT-ADP peut entraîner un grave endommage- +15V 5V amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les
ment du module. GER Kompensierter
manuels du bloc logique α2.
5V
4.7kΩ 4.7kΩ Bereich
• Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui
transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des FRE Plage compensée
perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être
AL2-2PT-
ADP
4.7kΩ AL2-14MR-D/
AL2-24MR-D
ITL Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un
L1+ L1- I1- L2+ L2- I2-
posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V. Si può usare solo un ITL Range di temperatura
de 100 mm. modulo principale α 2 con alimentazione in CC a partire dalla -50°C - 200°C -58°F - 392°F
ESP Rango
L'AL2-2PT-ADP et le bloc logique α2 doivent être alimentés par
Grounding Grounding ve rsione 2.0. Istruzioni più detta gliate p er la programmazio ne e

l´hardware si trovano nei manuali relativi al microcontrollore α2.
resistance resistance compensado
la même source de tension. 100Ω or less 100Ω or less
SWE Arbetsområde
Avvertenza: Shielded
ESP El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un

Shielded
ITL område
sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V. Se puede
utilizar solamente un módulo principal α 2 con alimentación de
• Per la connessione della tensione CC di alimentazione il cavo RUS Компенсируемый
"positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "nega-
tivo" al morsetto "-". In nessun caso l´alimentazione di tensione corriente continua a partir de la versión 2.0. Mayor información acerca диапазон
deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si de la programación y el hardware se encuentra en los manuales para el
confondono i morsetti si possono avere gravi danneggiamenti PT100 Sensor PT100 Sensor
control α2. ±1.5% (range of all ±1.5% (range of all
dello AL2-2PT-ADP. ENG Overall accuracy temperatures) and temperatures) and
SWE PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100- ±1.0% (at 25°C) ±1.0% (at 77°F)
• La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di EMC Caution:
ampliamento AL2-2PT-ADP può provocare gravi danneggiamenti ENG givare till en spänning på 0 till 10 V. Huvudmodulen skall vara av α2-typ
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the ±1,5 % (bei allen ±1,5 % (bei allen
al modulo. med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
actual value when the AL2-2PT-ADP is used in excessive EMC GER Genauigkeit Temperaturen) und Temperaturen) und
• Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o
circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei fields. Please refer to α2 Hardware Manual for further details. F ö r n ä r m a r e i n f o r m a t io n o m p r o g r a m m e r i n g o c h h å r d v a r a s e ± 1,0 % bei 25 °C ± 1,0 % bei 77 °F
segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nello handböckerna för α2-styrenheten.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen: ±1,5 % (pour toutes ±1,5 % (pour toutes
stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve GER FRE Précision les températures) et les températures) et
essere di minimo 100 mm. Wird das AL2-2PT-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen RUS Модуль адаптера AL2-2PT-ADP для датчика температуры PT100 ± 1,0 % à 25 °C ± 1,0 % à 77 °F
• Il modulo AL2-2PT-ADP ed il microcontrollore α2 devono essere Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die (далее называемый «модуль AL2-2PT-ADP») предназначен для
alimentati dalla stessa sorgente di tensione. +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden ±1,5% (per tutte le ±1,5% (per tutte le
преобразования сигнала температурного датчика (PT100-типа) и
Sie in der Hardware-Anleitung zur α2-Steuerung. получения аналогового сигнала в диапазоне 0 – 10 В, который
ITL Precisione temperature) e temperature) e
ESP Observaciòn: используется в главном блоке. Главным блоком при этом может
± 1,0% a 25 °C ± 1,0% a 77 °F
Mesures CEM de précautions:
• En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse FRE являться только контроллер серии α 2 версии 2.0 или более ±1,5 % (con todas las ±1,5 % (con todas las
el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el S i l'AL 2 -2 PT- AD P e st impla n té da n s de s en d ro its a ve c d e fo rts ESP Precisión temperaturas) y ± 1,0 temperaturas) y ± 1,0
borne "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de поздней, подключаемый к источнику постоянного тока. Для
rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs % con 25 °C % con 77 °F
tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes получения дальнейшей информации по модулю AL2-2PT-ADP см.
pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent
puede causar graves daños en el AL2-2PT-ADP. Руководство по аппаратной части и Руководство по программному ±1,5 % (vid alla ±1,5 % (vid alla
temporairement apparaître.
• La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampli- обеспечению контроллера α2. SWE Noggrannhet temperaturer) och temperaturer) och
ación AL2-2PT-ADP puede causar graves daños en el módulo. Misure precauzionali per le EMC: ± 1,0 % vid 25 °C ± 1,0 % vid 77 °F
• Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben
ITL
S e s i i m p ie g a lo A L 2 - 2 PT- A D P i n z o n e c o n f o r t i i n t e r f e r e n z e
tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o ten- elettromagnetiche, di quando in quando possono Table 2. Adjustment Standard ±1,5% (во всем ±1,5% (во всем
siones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben tenderse температурном температурном
tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. RUS Общая погрешность
диапазоне) и ±1,0% диапазоне) и ±1,0%
cables. La distancia mínima es de 100 mm. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al EN61131-2:2007
EC Directive EMC (при 25°C) (при 77°F)
• El AL2-2PT-ADP y el control α2 deben alimentarse con la misma microcontrollore α2. EN60730-1:2011
ENG Resolution
fuente de tensión. Medidas de precaución CEM:
ESP Certification of UL/cUL File number: E95239 GER Auflösung
SWE Observera: Cuando se aplica el AL2-2PT-ADP en áreas con una fuerte radiación
perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente FRE Résolution
• Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva"
kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores
ITL Risoluzione 0.5°C
klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el
en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan control α2. ESP Resolución
leda till avsevärda skador på AL2-2PT-ADP.
• En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2PT- EMC-säkerhetsanvisningar: SWE Upplösning
ADP kan leda till avsevärda skador på modulen. SWE
När AL2-2PT-ADP används i områden med starka elektromagnetiska RUS Разрешение
• För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i störningsfält kan temporära fel uppstå, dessa får inte överstiga +/-10 % av
närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar.
Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som det aktuella värdet. För närmare information vänligen se α2-styrenhetens
dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm. hårdvaramanual.
• Spänningen för AL2-2PT-ADP och α2-styrningen måste komma
från samma källa.

Item Centigrade (°C) Fahrenheit (°F) Item Specification Item Specification


ENG Conversion Speed
6. GENERAL SPECIFICATIONS Соответствует стандарту IEC 68-2-6; 7 MΩ, 500 V CC conf. EN60730-1 fra
10-57Гц: постоянная амплитуда ITL Resistenza di isolamento tutti I morseti ed il quadro elettrico ad
GER Wandlungszeit 0,075мм armadio conf. DIN 43880
Table 4. Вибрационная устойчивость
FRE Temps de RUS
при монтаже на рельс DIN 57-150 Гц: Ускорение 9.8м/с2,, 7 MΩ, 500 V CC según EN60730-1 entre
conversion Item Specification Количество размахов по всем трем ESP Resistencia de aislamiento todos los bornes y el armario de
Power Supply, осям – 10 раз (80 минут в каждом distribución según DIN 43880
ITL Tempo di ENG
Max. Power Consumption направлении).
commutazione 20.5ms 7 MΩ, 500 V DC enligt EN60730-1
GER Spannungsversorgung Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s 2 SWE Isolationsresistans mellan alla klämmor och elskåpet enligt
ESP Duración de
ENG Shock Resistance Acceleration, Action Time: 11ms 3 times DIN 43880.
conversión FRE Alimentation en courant in each direction X, Y and Z
7 MОм, при напряжении постоянного
SWE Omvandlingstid ITL Tensione alimentazione
24V DC +20%, -15%, 1.0W Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s 2 тока 500В по стандарту EN60730-1,
RUS Скорость ESP Alimentación en tensión GER Stoßfestigkeit Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 RUS Сопротивление изоляции напряжение между всеми клеммами и
преобразования Richtungen X, Y und Z распределительной коробкой или
SWE Strömförsörjning
между эквивалентными точками.
No isolation between channels (input/output) Источник питания, Selon IEC 68-2-27: 147m/s 2
ENG Isolation ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
and power RUS максимальное потребление FRE Résistance aux chocs Accélération, temps d'action: 11 ms, 3
Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- электроэнергии fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
GER Isolation
oder Ausgang) und der Stromversorgung. ENG Operating Temperature Conforme alla normativa IEC 68-2- FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
Aucune isolation entre les canaux (entrée ou GER Betriebstemperatur ITL Resistenza agli urti 27:147m/s2 accelerazione, tempo di ITL Condizioni ambientali Ambiente privo di gas aggressivi
FRE Isolement azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione
sortie) et l'alimentation en courant.
Température de X,Y e Z ESP Condiciones de entorno Libre de gases agresivos
Nessun isolamento fra i canali (enrata o uscita) FRE
ITL Isolamento fonctionnement
SWE Driftmiljö Fri från korrosiva gaser
e alimentazione di corrente. (-25) - 55°C / (-13) - 131°F Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s2
ITL Temperatura di esercizio ESP Resistencia al choque Acceleración, Tiempo de acción: 11 ms, Не должна содержать агрессивных
No existe aislación entre los canales (entrada RUS Рабочая окружающая среда
ESP Aislamiento ESP Temperatura de servizio 3 veces en cada dirección X,Y y Z газов
o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Drifttemperatur Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s2
Ingen isolering mellan kanalerna (in- och
SWE Isolationskrets RUS Рабочая температура SWE Stöttålighet acceleration under 11 ms, 3 gånger
utgång) och strömförsörjningen.
vardera i riktningarna X, Y och Z
Развязка между каналами (вход/выход) и ENG Storage Temperature
RUS Развязка
цепью питания отсутствует GER Lagertemperatur
Соответствует стандарту IEC 68-2-27: ɇ⭫ಞ⭫ᆆӝ૷ᴿᇩ⢟䍞䲆࡬ֵ⭞ḽ䇼㾷≸ɈⲺ㺞⽰ᯯᕅ
RUS Ударная устойчивость Ускорение 147м/с2, длительность
ENG Conversion (Centigrade (°C)) FRE Température de stockage воздействия: 11 мс 3 раза по каждой
Characteristics Digital ITL Temperatura di stoccaggio оси.
+2075 (-30) - 70°C / (-22) - 158°F 1RWH7KLVV\PEROPDUNLVIRU&KLQDRQO\
Temperatura de 1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a
+2000 +207.5°C ESP ENG Noise Immunity
almacenamiento noise simulator
GER Wandlerkennlinie
1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet ਜ਼ᴹᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱
SWE Lagringstemperatur GER Störspannungsfestigkeit
mit Störspannungssimulator ǂᵜӗ૱ѝᡰਜ਼ᴹⲴᴹᇣ ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱ྲл㺘
FRE Caractéristique de -50°C RUS Температура хранения
Résistance aux tensions 1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, ᡰ⽪DŽ
conversion -500 +200°C Temperature FRE
-57.5°C (PT100) 35 - 85% Relative Humidity, parasites testé par simulateur de bruits
-575 ENG Humidity
no condensation ӝ૷ѣᴿᇩ⢟䍞Ⲻ੃〦਀੡䠅
ITL Curva digitale 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz,
analogica 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, ITL Immunità al rumore collaudato mediante simulatore di
(Fahrenheit (°F)) GER Luftfeuchtigkeit ᴿᇩ⢟䍞
keine Kondensation rumore
Digital 䜞Ԭ੃〦
ESP Característica de Humidité relative 35 – 85 %, 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, 䫻 ⊔ 䭿 ‫ޣ‬ԭ䬢 ཐ⓪㚊㤥 ཐ⓪ӂ㤥䟐
+4055 FER Humidité ESP Inmunidad al ruido
conversión sans condensation probado por simulador de ruidos 3E +J &G &U 9, 3%% 3%'(
+3920 +405.5°F
Umidita relativa 35-85%, 1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med
ITL Umidità SWE Brusokänslighet ཆ༣ ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
SWE Omvandlings- senza condensa brussimulator
karakteristik -58°F Humedad relativa 35-85%,
ESP Humedad 1000 Впп 1мкс, 30 - 100 Гц, ঠࡧสᶯ h ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
-580 +392°F Temperature sin condensación RUS Помехоустойчивость протестировано с помощью имитатора
-71.5°F (PT100)
RUS Характеристики -715 35–85 % relativ luftfuktighet, шумовых помех 㔗⭥ಘ ƻ ƻ h ƻ ƻ ƻ
преобразования SWE Luftfuktighet
icke kondenserande 500V AC>1min per EN60730-1 between ⭥㔶 h ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
ENG Dielectric Withstand Voltage all terminals and the DIN43880 control
Note: RUS Влажность
Относительная влажность 35 - 85%,
box or equivalent.
без конденсата ᵜ㺘Ṭ‫ᦞ׍‬6-7Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
ENG Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 500V > 1 min nach EN60730-1 zwischen
0.075mm Constant Amplitude GER Spannungsfestigkeit allen Klemmen und dem Steuerkasten ƻ㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘*%7
further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2- Vibration Resistance
ENG 57-150Hz:9.8m/s2 Acceleration. Sweep (DIN 43880) oder Ähnlichem
2PT-ADP module. - DIN Rail Mounting 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
Count for X, Y, and Z: 10 times (80 min- 500V CA > 1 min par EN60730-1 entre h㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ*%7
GER Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP utes in each direction) FRE Rigidité diélectrique toutes les bornes et le coffret (DIN
43880) et d’autres
 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur α2- Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075
Steuerung. mm konstante Amplitude, 500V AC > 1 min. come da norma
Vibrationsfestigkeit สҾѝഭḷ߶⌅Ⲵ৲㘳㿴Ṭ*%7
GER 57 – 150 Hz: 9,8 m/s2 Beschleunigung, ITL Rigidità dielettrica EN60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di
FRE DIN-Schienen-Montage controllo DIN 43880 o equivalente
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in
pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du all 3 Richtungen) 500V CA > 1 min por EN60730-1 entre
Resistencia a tensiones
matériel du bloc logique α2. Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ESP todos los terminales y la caja de control
eléctricas
amplitude constante DIN 43880 ó sus equivalentes
ITL Istruzioni per la regolazione di offset e guadagno per lo AL2-2PT-ADP FRE
Résistance aux vibrations
Montage sur rail DIN 57-150 Hz: 9,8 m/s2 Accélération, 500 V >1 min enligt EN60730-1 mellan Manual Number : JY997D09401
si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois SWE Genomslagsspänning alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox
microcontrollore α2. (80 min. dans les 3 directions d’axe) eller motsvarande Manual Revision : J
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10- Напряжение ~500В, более 1 минуты,
ESP Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la 57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57- по стандартуr EN60730-1, напряжение Date : June 2018
Resistenza vibrazioni Напряжение электрической
ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de ITL 150 Hz: 9,8 m/s2 accelerazione; RUS между всеми клеммами и шкафом
Montaggio su supporto DIN прочности
programación y hardware para el control α2. Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 управления по стандарту DIN43880
min. in ogni direzione) или между эквивалентными точками
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
SWE För närmare information om inställning av offset och förstärkning i 7 MΩ, 500V DC EN60730-1 between all
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för α2- 0,075 mm amplitud constante, 57-150 ENG Insulation Resistance terminals and the DIN43880 distribution held responsible for any problems involving industrial property rights which may
Resistencia a las vibraciones box or equivalent.
styrningen. ESP Hz: 9,8 m/s2 Acceleración occur as a result of using the contents noted in this manual.
Montaje en raíl DIN
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces 7 MΩ, 500 V DC nach EN60730-1
RUS Для получения дальнейшей информации по регулировке (80 min. en cada dirección) GER Isolationswiderstand zwischen allen Klemmen und dem
величин смещения и усиления модуля AL2-2PT-ADP см. Schaltschrank nach DIN 43880
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57 Hz: 0,075 HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Руководствo по программированию контроллера серии α2. mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 7 MΩ, 500 V CC selon EN60730-1 entre
Vibrationstålighet
SWE m/s2 acceleration FRE Résistance d’isolement toutes les bornes et l'armoire électrique Effective June 2018
– montering på DIN-skena
selon DIN 43880 JY997D09401J
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i Specifications are subject to
vardera riktningen) change without notice.
• Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or
house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge RUS Примечание: Table 3. Analog Input Characteristics
induction may occur. Keep signal cables a safe of more than 100 Предупреждение по электромагнитной
• При подключении к источнику питания постоянного тока «+» RUS
mm (3.94") distance away from these power cables. источника питания следует присоединять к клемме «+», а «-», совместимости: Item Centigrade (°C) Fahrenheit (°F)
• The AL2-2PT-ADP and α2 Series main unit must use the same соответственно, к клемме «-».
Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания
При работе модуля AL2-2PT-ADP в сильных электромагнитных
Plantinum temperature PT100 sensors (100Ω),
power supply. полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10% ENG Input
к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение 3-wire, Temperature coefficient: JIS C1604-1997
(«+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения фактического значения величин. Для получения дальнейшей Specification
GER Hinweis: (IEC 751)
AL2-2PT-ADP. информации см. Руководство по программному обеспечению
• Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posi- • Ни при каких условиях не следует подключать модуль расширения контроллера α2. Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100Ω),
tive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der AL2-2PT-ADP к источнику переменного тока, поскольку это GER Temperatursensor 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: IEC
Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Span- приведет к серьезным повреждениям данного устройства. 751
nungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls ange-
• Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными
schlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer
schweren Beschädigung des AL2-2PT-ADP führen. силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал
— это может привести к появлению помех и импульсных наводок.
5. PERFORMANCE SPECIFICATIONS FRE Capteur de
Thermomètre industriel à résistance de platine
PT100 (100Ω), raccordement à 3 fils, coefficient
• Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungs- température
Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм de température: IEC 751
modul AL2-2PT-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des и более.
Moduls führen. ENG Termoresistenza in platino PT100 (100Ω),
• Питание модуля AL2-2PT-ADP и контроллера серии α2 должно The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called “AL2-2PT- ITL Sensore di
connessione a tre fili coefficiente di temperatura:
• Velegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitun- ADP”) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 - 10V temperatura
gen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder подаваться от одного источника. IEC 751
voltage analog signal for use in the main unit. The main unit can only be
Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht Figure4. a DC type α 2 Series Controller ver 2.0 or later. Refer to the α 2
zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt Termómetro de resistencia de platino PT100
Programming and Hardware manuals for further details concerning the ESP Sensor de
werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm. (100Ω), conexión trifilar, coeficiente de
AL2-2PT-ADP. temperatura
temperatura: IEC 751
Das AL2-2PT-ADP und die α2-Steuerung müssen von derselben
24V
• DC
Spannungsquelle versorgt werden. GER Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines Platinerad motståndstermometer PT100 (100Ω),
1.0A PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um. Es kann
0.5A SWE Temperatursensor 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: IEC
FRE Note: nur ein α 2-Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der 751
• Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble Version 2.0 verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung
"positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec 24+ 24- V1+ V1- V2+ V2- + - (A) (B) 1 2 und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur α2-Steuerung. RUS Входные
Платиновые датчики температуры PT100 (100
la borne "-". En aucun cas, la tension d'alimentation doit être rac- Ом), 3-проводные. Температурный
характеристики
cordée à une autre borne du module. Une permutation des FRE Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un коэффициент: JIS C1604-1997 (IEC 751)
bornes peut entraîner un grave endommagement de l'AL2-2PT-

+
-

-
100kΩ 100kΩ capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V. Seul un ENG Compensated
ADP. 100kΩ 100kΩ
5V module principal α 2 avec alimentation en tension continue de Range
• Le raccordement d'une source de tension CA sur le module version 2.0 ou supérieure peut être utilisé. Vous trouverez des plus
4.7kΩ
d'extension AL2-2PT-ADP peut entraîner un grave endommage- +15V 5V amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les
ment du module. GER Kompensierter
manuels du bloc logique α2.
5V
4.7kΩ 4.7kΩ Bereich
• Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui
transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des FRE Plage compensée
perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être
AL2-2PT-
ADP
4.7kΩ AL2-14MR-D/
AL2-24MR-D
ITL Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un
L1+ L1- I1- L2+ L2- I2-
posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V. Si può usare solo un ITL Range di temperatura
de 100 mm. modulo principale α 2 con alimentazione in CC a partire dalla -50°C - 200°C -58°F - 392°F
ESP Rango
L'AL2-2PT-ADP et le bloc logique α2 doivent être alimentés par
Grounding Grounding ve rsione 2.0. Istruzioni più detta gliate p er la programmazio ne e

l´hardware si trovano nei manuali relativi al microcontrollore α2.
resistance resistance compensado
la même source de tension. 100Ω or less 100Ω or less
SWE Arbetsområde
Avvertenza: Shielded
ESP El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un

Shielded
ITL område
sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V. Se puede
utilizar solamente un módulo principal α 2 con alimentación de
• Per la connessione della tensione CC di alimentazione il cavo RUS Компенсируемый
"positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "nega-
tivo" al morsetto "-". In nessun caso l´alimentazione di tensione corriente continua a partir de la versión 2.0. Mayor información acerca диапазон
deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si de la programación y el hardware se encuentra en los manuales para el
confondono i morsetti si possono avere gravi danneggiamenti PT100 Sensor PT100 Sensor
control α2. ±1.5% (range of all ±1.5% (range of all
dello AL2-2PT-ADP. ENG Overall accuracy temperatures) and temperatures) and
SWE PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100- ±1.0% (at 25°C) ±1.0% (at 77°F)
• La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di EMC Caution:
ampliamento AL2-2PT-ADP può provocare gravi danneggiamenti ENG givare till en spänning på 0 till 10 V. Huvudmodulen skall vara av α2-typ
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the ±1,5 % (bei allen ±1,5 % (bei allen
al modulo. med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
actual value when the AL2-2PT-ADP is used in excessive EMC GER Genauigkeit Temperaturen) und Temperaturen) und
• Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o
circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei fields. Please refer to α2 Hardware Manual for further details. F ö r n ä r m a r e i n f o r m a t io n o m p r o g r a m m e r i n g o c h h å r d v a r a s e ± 1,0 % bei 25 °C ± 1,0 % bei 77 °F
segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nello handböckerna för α2-styrenheten.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen: ±1,5 % (pour toutes ±1,5 % (pour toutes
stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve GER FRE Précision les températures) et les températures) et
essere di minimo 100 mm. Wird das AL2-2PT-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen RUS Модуль адаптера AL2-2PT-ADP для датчика температуры PT100 ± 1,0 % à 25 °C ± 1,0 % à 77 °F
• Il modulo AL2-2PT-ADP ed il microcontrollore α2 devono essere Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die (далее называемый «модуль AL2-2PT-ADP») предназначен для
alimentati dalla stessa sorgente di tensione. +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden ±1,5% (per tutte le ±1,5% (per tutte le
преобразования сигнала температурного датчика (PT100-типа) и
Sie in der Hardware-Anleitung zur α2-Steuerung. получения аналогового сигнала в диапазоне 0 – 10 В, который
ITL Precisione temperature) e temperature) e
ESP Observaciòn: используется в главном блоке. Главным блоком при этом может
± 1,0% a 25 °C ± 1,0% a 77 °F
Mesures CEM de précautions:
• En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse FRE являться только контроллер серии α 2 версии 2.0 или более ±1,5 % (con todas las ±1,5 % (con todas las
el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el S i l'AL 2 -2 PT- AD P e st impla n té da n s de s en d ro its a ve c d e fo rts ESP Precisión temperaturas) y ± 1,0 temperaturas) y ± 1,0
borne "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de поздней, подключаемый к источнику постоянного тока. Для
rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs % con 25 °C % con 77 °F
tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes получения дальнейшей информации по модулю AL2-2PT-ADP см.
pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent
puede causar graves daños en el AL2-2PT-ADP. Руководство по аппаратной части и Руководство по программному ±1,5 % (vid alla ±1,5 % (vid alla
temporairement apparaître.
• La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampli- обеспечению контроллера α2. SWE Noggrannhet temperaturer) och temperaturer) och
ación AL2-2PT-ADP puede causar graves daños en el módulo. Misure precauzionali per le EMC: ± 1,0 % vid 25 °C ± 1,0 % vid 77 °F
• Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben
ITL
S e s i i m p ie g a lo A L 2 - 2 PT- A D P i n z o n e c o n f o r t i i n t e r f e r e n z e
tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o ten- elettromagnetiche, di quando in quando possono Table 2. Adjustment Standard ±1,5% (во всем ±1,5% (во всем
siones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben tenderse температурном температурном
tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. RUS Общая погрешность
диапазоне) и ±1,0% диапазоне) и ±1,0%
cables. La distancia mínima es de 100 mm. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al EN61131-2:2007
EC Directive EMC (при 25°C) (при 77°F)
• El AL2-2PT-ADP y el control α2 deben alimentarse con la misma microcontrollore α2. EN60730-1:2011
ENG Resolution
fuente de tensión. Medidas de precaución CEM:
ESP Certification of UL/cUL File number: E95239 GER Auflösung
SWE Observera: Cuando se aplica el AL2-2PT-ADP en áreas con una fuerte radiación
perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente FRE Résolution
• Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva"
kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores
ITL Risoluzione 0.5°C
klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el
en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan control α2. ESP Resolución
leda till avsevärda skador på AL2-2PT-ADP.
• En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2PT- EMC-säkerhetsanvisningar: SWE Upplösning
ADP kan leda till avsevärda skador på modulen. SWE
När AL2-2PT-ADP används i områden med starka elektromagnetiska RUS Разрешение
• För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i störningsfält kan temporära fel uppstå, dessa får inte överstiga +/-10 % av
närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar.
Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som det aktuella värdet. För närmare information vänligen se α2-styrenhetens
dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm. hårdvaramanual.
• Spänningen för AL2-2PT-ADP och α2-styrningen måste komma
från samma källa.

Item Centigrade (°C) Fahrenheit (°F) Item Specification Item Specification


ENG Conversion Speed
6. GENERAL SPECIFICATIONS Соответствует стандарту IEC 68-2-6; 7 MΩ, 500 V CC conf. EN60730-1 fra
10-57Гц: постоянная амплитуда ITL Resistenza di isolamento tutti I morseti ed il quadro elettrico ad
GER Wandlungszeit 0,075мм armadio conf. DIN 43880
Table 4. Вибрационная устойчивость
FRE Temps de RUS
при монтаже на рельс DIN 57-150 Гц: Ускорение 9.8м/с2,, 7 MΩ, 500 V CC según EN60730-1 entre
conversion Item Specification Количество размахов по всем трем ESP Resistencia de aislamiento todos los bornes y el armario de
Power Supply, осям – 10 раз (80 минут в каждом distribución según DIN 43880
ITL Tempo di ENG
Max. Power Consumption направлении).
commutazione 20.5ms 7 MΩ, 500 V DC enligt EN60730-1
GER Spannungsversorgung Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s 2 SWE Isolationsresistans mellan alla klämmor och elskåpet enligt
ESP Duración de
ENG Shock Resistance Acceleration, Action Time: 11ms 3 times DIN 43880.
conversión FRE Alimentation en courant in each direction X, Y and Z
7 MОм, при напряжении постоянного
SWE Omvandlingstid ITL Tensione alimentazione
24V DC +20%, -15%, 1.0W Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s 2 тока 500В по стандарту EN60730-1,
RUS Скорость ESP Alimentación en tensión GER Stoßfestigkeit Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 RUS Сопротивление изоляции напряжение между всеми клеммами и
преобразования Richtungen X, Y und Z распределительной коробкой или
SWE Strömförsörjning
между эквивалентными точками.
No isolation between channels (input/output) Источник питания, Selon IEC 68-2-27: 147m/s 2
ENG Isolation ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
and power RUS максимальное потребление FRE Résistance aux chocs Accélération, temps d'action: 11 ms, 3
Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- электроэнергии fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
GER Isolation
oder Ausgang) und der Stromversorgung. ENG Operating Temperature Conforme alla normativa IEC 68-2- FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
Aucune isolation entre les canaux (entrée ou GER Betriebstemperatur ITL Resistenza agli urti 27:147m/s2 accelerazione, tempo di ITL Condizioni ambientali Ambiente privo di gas aggressivi
FRE Isolement azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione
sortie) et l'alimentation en courant.
Température de X,Y e Z ESP Condiciones de entorno Libre de gases agresivos
Nessun isolamento fra i canali (enrata o uscita) FRE
ITL Isolamento fonctionnement
SWE Driftmiljö Fri från korrosiva gaser
e alimentazione di corrente. (-25) - 55°C / (-13) - 131°F Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s2
ITL Temperatura di esercizio ESP Resistencia al choque Acceleración, Tiempo de acción: 11 ms, Не должна содержать агрессивных
No existe aislación entre los canales (entrada RUS Рабочая окружающая среда
ESP Aislamiento ESP Temperatura de servizio 3 veces en cada dirección X,Y y Z газов
o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Drifttemperatur Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s2
Ingen isolering mellan kanalerna (in- och
SWE Isolationskrets RUS Рабочая температура SWE Stöttålighet acceleration under 11 ms, 3 gånger
utgång) och strömförsörjningen.
vardera i riktningarna X, Y och Z
Развязка между каналами (вход/выход) и ENG Storage Temperature
RUS Развязка
цепью питания отсутствует GER Lagertemperatur
Соответствует стандарту IEC 68-2-27: ɇ⭫ಞ⭫ᆆӝ૷ᴿᇩ⢟䍞䲆࡬ֵ⭞ḽ䇼㾷≸ɈⲺ㺞⽰ᯯᕅ
RUS Ударная устойчивость Ускорение 147м/с2, длительность
ENG Conversion (Centigrade (°C)) FRE Température de stockage воздействия: 11 мс 3 раза по каждой
Characteristics Digital ITL Temperatura di stoccaggio оси.
+2075 (-30) - 70°C / (-22) - 158°F 1RWH7KLVV\PEROPDUNLVIRU&KLQDRQO\
Temperatura de 1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a
+2000 +207.5°C ESP ENG Noise Immunity
almacenamiento noise simulator
GER Wandlerkennlinie
1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet ਜ਼ᴹᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱
SWE Lagringstemperatur GER Störspannungsfestigkeit
mit Störspannungssimulator ǂᵜӗ૱ѝᡰਜ਼ᴹⲴᴹᇣ ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱ྲл㺘
FRE Caractéristique de -50°C RUS Температура хранения
Résistance aux tensions 1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, ᡰ⽪DŽ
conversion -500 +200°C Temperature FRE
-57.5°C (PT100) 35 - 85% Relative Humidity, parasites testé par simulateur de bruits
-575 ENG Humidity
no condensation ӝ૷ѣᴿᇩ⢟䍞Ⲻ੃〦਀੡䠅
ITL Curva digitale 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz,
analogica 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, ITL Immunità al rumore collaudato mediante simulatore di
(Fahrenheit (°F)) GER Luftfeuchtigkeit ᴿᇩ⢟䍞
keine Kondensation rumore
Digital 䜞Ԭ੃〦
ESP Característica de Humidité relative 35 – 85 %, 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, 䫻 ⊔ 䭿 ‫ޣ‬ԭ䬢 ཐ⓪㚊㤥 ཐ⓪ӂ㤥䟐
+4055 FER Humidité ESP Inmunidad al ruido
conversión sans condensation probado por simulador de ruidos 3E +J &G &U 9, 3%% 3%'(
+3920 +405.5°F
Umidita relativa 35-85%, 1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med
ITL Umidità SWE Brusokänslighet ཆ༣ ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
SWE Omvandlings- senza condensa brussimulator
karakteristik -58°F Humedad relativa 35-85%,
ESP Humedad 1000 Впп 1мкс, 30 - 100 Гц, ঠࡧสᶯ h ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
-580 +392°F Temperature sin condensación RUS Помехоустойчивость протестировано с помощью имитатора
-71.5°F (PT100)
RUS Характеристики -715 35–85 % relativ luftfuktighet, шумовых помех 㔗⭥ಘ ƻ ƻ h ƻ ƻ ƻ
преобразования SWE Luftfuktighet
icke kondenserande 500V AC>1min per EN60730-1 between ⭥㔶 h ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
ENG Dielectric Withstand Voltage all terminals and the DIN43880 control
Note: RUS Влажность
Относительная влажность 35 - 85%,
box or equivalent.
без конденсата ᵜ㺘Ṭ‫ᦞ׍‬6-7Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
ENG Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 500V > 1 min nach EN60730-1 zwischen
0.075mm Constant Amplitude GER Spannungsfestigkeit allen Klemmen und dem Steuerkasten ƻ㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘*%7
further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2- Vibration Resistance
ENG 57-150Hz:9.8m/s2 Acceleration. Sweep (DIN 43880) oder Ähnlichem
2PT-ADP module. - DIN Rail Mounting 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
Count for X, Y, and Z: 10 times (80 min- 500V CA > 1 min par EN60730-1 entre h㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ*%7
GER Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP utes in each direction) FRE Rigidité diélectrique toutes les bornes et le coffret (DIN
43880) et d’autres
 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur α2- Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075
Steuerung. mm konstante Amplitude, 500V AC > 1 min. come da norma
Vibrationsfestigkeit สҾѝഭḷ߶⌅Ⲵ৲㘳㿴Ṭ*%7
GER 57 – 150 Hz: 9,8 m/s2 Beschleunigung, ITL Rigidità dielettrica EN60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di
FRE DIN-Schienen-Montage controllo DIN 43880 o equivalente
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in
pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du all 3 Richtungen) 500V CA > 1 min por EN60730-1 entre
Resistencia a tensiones
matériel du bloc logique α2. Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ESP todos los terminales y la caja de control
eléctricas
amplitude constante DIN 43880 ó sus equivalentes
ITL Istruzioni per la regolazione di offset e guadagno per lo AL2-2PT-ADP FRE
Résistance aux vibrations
Montage sur rail DIN 57-150 Hz: 9,8 m/s2 Accélération, 500 V >1 min enligt EN60730-1 mellan Manual Number : JY997D09401
si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois SWE Genomslagsspänning alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox
microcontrollore α2. (80 min. dans les 3 directions d’axe) eller motsvarande Manual Revision : J
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10- Напряжение ~500В, более 1 минуты,
ESP Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la 57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57- по стандартуr EN60730-1, напряжение Date : June 2018
Resistenza vibrazioni Напряжение электрической
ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de ITL 150 Hz: 9,8 m/s2 accelerazione; RUS между всеми клеммами и шкафом
Montaggio su supporto DIN прочности
programación y hardware para el control α2. Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 управления по стандарту DIN43880
min. in ogni direzione) или между эквивалентными точками
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
SWE För närmare information om inställning av offset och förstärkning i 7 MΩ, 500V DC EN60730-1 between all
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för α2- 0,075 mm amplitud constante, 57-150 ENG Insulation Resistance terminals and the DIN43880 distribution held responsible for any problems involving industrial property rights which may
Resistencia a las vibraciones box or equivalent.
styrningen. ESP Hz: 9,8 m/s2 Acceleración occur as a result of using the contents noted in this manual.
Montaje en raíl DIN
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces 7 MΩ, 500 V DC nach EN60730-1
RUS Для получения дальнейшей информации по регулировке (80 min. en cada dirección) GER Isolationswiderstand zwischen allen Klemmen und dem
величин смещения и усиления модуля AL2-2PT-ADP см. Schaltschrank nach DIN 43880
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57 Hz: 0,075 HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Руководствo по программированию контроллера серии α2. mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 7 MΩ, 500 V CC selon EN60730-1 entre
Vibrationstålighet
SWE m/s2 acceleration FRE Résistance d’isolement toutes les bornes et l'armoire électrique Effective June 2018
– montering på DIN-skena
selon DIN 43880 JY997D09401J
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i Specifications are subject to
vardera riktningen) change without notice.
JY997D09401J

• Die α2-Steuerung wurde nicht für lebenserhaltende oder selbstüberwachende • I microcotrollori α2 e i moduli AL2-2PT-ADP devono essere montati in un quadro • För anslutningen ska ledningar med styva eller flexibla ledare användas (för
Anwendungen entwickelt. elettrico conforme alla norma DIN 43880 o in una cassetta di derviazione. Il modulo crimpanslutning) vilka är omsorgsfullt tvinnade.
• MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder AL2-2PT-ADP deve esser protetto in un involucro per evitare che vi penetrino corpi Använd inga flexibla ledare med fastlödda ändar på AL2-2PT-ADP.
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation oder estranei. • För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 N⋅m.
AL2-2PT-ADP •
Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
• Per il raffreddamento fra la parte in alto ed in basso del modulo AL2-2PT-ADP ed
altri apparecchi, si deve mantenere una distanza di 10 mm.
• Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller
brännbar gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Installation Manual Installationsanleitung Programmieranleitung zur α2-Steuerung. • Il microcontrollore α2 non è progettato per essere utilizzato in applicazioni critiche
• Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med
Manuel d’installation Manuale di installazione spänningsförande ledare.
• Vor der Einstellung von Offset und Verstärkung am AL2-2PT-ADP muss die quali quelle di sicurezza e quelle a rischio di vita.
• Styrenheten serie α2 måste installeras i skåp avsedda för montering av
Manual de Instalación Installationshandbok Versorgungspannung ausgeschaltet werden. Nähere Hinweise zur Offset- und • La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati
Verstärkungseinstellung finden Sie in der Hardware-Beschreibung zur α2- da un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli enheter som uppfyller DIN 43880, eller i en styrenhetsbox. α2-styrningen och
Руководство по установке
Steuerung. accessori. AL2-2PT-ADP måste installeras i ett kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en
JY997D09401J • Die Leitung zwischen der α2-Steuerung und dem AL2-2PT-ADP darf max. 3 m lang • Per favore leggere il manuale hardware dell'α2 e il manuale di programmazione kopplingsbox. AL2-2PT-ADP måste täckas över för att skydda den mot
per ulteriori informazioni. främmande partiklar.
sein. • För att säkerställa kylningen måste avståndet från över- och undersida på AL2-
• Prima di regolare offset e guadagno la tensione di alimentazione su AL2-2PT-ADP
ENG Caution • Die Länge der Stromversorgungsleitungen darf 10 m nicht überschreiten.
deve essere scollegata. Istruzioni più dettagliate sulla regolazione offset e di 2PT-ADP till andra apparater uppgå till 10 mm.
• Wird der Sensor in der Nähe von leitfähigen Material platziert, muss ein Sensor mit
• Persons trained in the local and national electrical standards must perform all einer Isolierung für min. 500 V verwendet werden. guadagno si trovano nella descrizione dell´hardware relativa al comando • α2 är inte avsedd att användas i livskritiska eller felsäkra tillämpningar.
tasks associated with wiring the α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP. microcontrollore α2. • Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller
ansvarigt för följdskador som kan uppstå till följd av installation eller
• Please use an isolated Power supply and turn off the Power before any wiring FRE Attention! • La lunghezza del cavo di collegamento tra il microcontrollore α2 e il modulo AL2-
användning av utrustningen.
operation is performed. 2PT-ADP non deve superare i 3 m.
• Input and Output cables should not be run through the same multicore cable or • Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique α2 devraient être effectuées • Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för α2- och
• La lunghezza delle line di alimentazione di corrente non deve superare 10 m.
share the same wire. par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques • Se un sensore viene sistemato vicino a materiale conduttivo, si deve usare un programmeringshandboken för α2-serien.
• Input cable (from sensor to AL2-2PT-ADP) must be less than 10m (32’81’’) and nationales et locales. sensore con una tensione di isolamento di almeno 500 V. • Innan offset och förstärkning på AL2-2PT-ADP ställs in måste
the output cable length must be less than 3m (9' 10"). • Utilisez une alimentation isolée et déconnectez la tension avant tout travail de försörjningsspänningen slås från. För närmare information om inställning av
• The wire should be used as a single cable or the multicore wires (can be used
with a crimp terminal) should be carefully twisted together. •
câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
ESP Atención offset och förstärkning se beskrivningen av hårdvara för α2-styrningen.
Do not connect a soldered wire end to the AL2-2PT-ADP. renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil. • Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y • Ledningen mellan α2-styrningen och AL2-2PT-ADP får inte vara längre än
max. 3 m.
• To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 N⋅m. • La longueur des lignes pour les signaux d'entrée (du capteur vers l'AL2-2PT-ADP) locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del α2.
• Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or ne doit pas dépasser 10 m et celle des lignes des signaux de sortie ne doit pas • Elledningen får inte vara längre än 10 m.
• Utilice un bloque de alimentación aislado y desconecte la tensión antes de realizar
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or dépasser 3 m. • Placeras sensorn i närheten av ledande material, skall en sensor med en
los trabajos de cableado.
excessive vibration. • Utilisez pour le raccordement des lignes avec des fils rigides ou flexibles (pour isolering på minst 500 V användas.
• Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
• The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires. raccordements sertis) qui sont torsadés soigneusement multieje o compartir el mismo alambre.
• The α2 Series Controller and AL2-2PT-ADP must be installed in a distribution N'utilisez aucun fil flexible avec extrémité brasée sur l'AL2-2PT-ADP. • La longitud de las líneas para las señales de entrada (desde el sensor al AL2-2PT- RUS Внимание
box or a control cabinet. The distribution box should be equipped with a cover • Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 N⋅m. ADP) no debe exceder los 10 m, así como los 3 m en caso de las líneas para las
for the AL2-2PT-ADP module to avoid any possible foreign objects from falling • Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en • К работам по монтажу контроллера серии α2 и модуля AL2-2PT-ADP
señales de salida.
inside. poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à • Para la conexión deben utilizarse líneas con alambres rígidos o flexibles (para допускаются только квалифицированные электрики, прошедшие
• Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations conexión de engarzado a presión) que están cuidadosamente torcidos. подготовку к электромонтажным работам в соответствии с местными и
bottom edges of the AL2-2PT-ADP and the enclosure walls. importantes. En el AL2-2PT-ADP no han de utilizarse alambres flexibles con extremos soldados. государственными стандартами.
• Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous • Используйте изолированный источник питания и отключите
• The α2 Series is not designed to be used in life critical or fail safe applications. • Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 N⋅m.
tension”. электропитание, прежде чем приступать к каким-либо электромонтажным
• Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any • El diseño seguro de α2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of • Le bloc logique α2 et l'AL2-2PT-ADP doivent être intégrés dans une armoire de работам.
todas partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo • Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том
this equipment. distribution selon DIN 43880 ou dans une boîte de distribution. L'AL2-2PT-ADP doit instale en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable,
être protégé contre la pénétration de corps étranger par un couvercle. же многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не
• Please read the α2 Series Hardware and α2 Series Programming Manuals humedad o lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva. должны использоваться общие провода.
• Pour le refroidissement, un espace de 10 mm doit être respecté entre les bords • Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con
for further information. supérieur et inférieur de l'AL2-2PT-ADP et les autres appareils. • Длина входного кабеля (от датчика к модулю AL2-2PT-ADP) не должна
• The AL2-2PT-ADP should be adjusted for offset and gain purposes, therefore, los alambres “energizados”. превышать 10 м, длина выходного кабеля не должна превышать 3 м.
turn off the Power before performing the adjustment wiring. Please refer to the • La série α2 n’est pas conçue pour être utilisée dans des applications • El α2 debe instalarse en gabinetes que estén diseñados para el conjunto de • Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
opérationnelles critiques ou à sécurité relative.
α2 Hardware manual for further details concerning offset and gain adjustment. • MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages
dispositivos, que cumplen con DIN 43880 o en una caja de control. El control α2 y аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к модулю AL2-2PT-ADP паяный конец провода
• The maximum distance between the α2 Series Controller and the AL2-2PT- imputables à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des el AL2-2PT-ADP debe instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de mando. El AL2-2PT-ADP debe protegerse • Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом
ADP should be 3m (9' 10") or less. accessoires. 0,5-0,6 Нм.
mediante una cubierta frente al ingreso de cuerpos extraños.
• The power cable should be less than 10m (32' 81") in length. • Prière de lire les manuels du matériel des séries α2et les manuels de • Не допускается установка устройства в местах с повышенным
• A sensor with insulation rated for 500V or more should be used when the • Para la refrigeración debe mantenerse una distancia de 10 mm entre el lado
sensor is placed near a conductive material. programmation des séries α2 pour de plus amples informations. superior e inferior del AL2-2PT-ADP y de los demás aparatos. содержанием пыли, а также в местах, где пыль является
электропроводящей или в воздухе присутствуют агрессивные или
• Avant le réglage de l'offset et du gain sur l'AL2-2PT-ADP, la tension d'alimentation • El α2 no está diseñado para utilizar en situaciones críticas que ponen la vida en
doit être déconnectée. Vous trouverez de plus amples informations sur le réglage воспламеняющиеся газы, под дождем или в местах с повышенной
GER Achtung peligro ni en aplicaciones de seguridad contra averías. влажностью, либо там, где устройство может быть подвержено
de l'offset et du gain dans la description du matériel du bloc logique α2. • MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
• Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der • La ligne entre le bloc logique α2 et l'AL2-2PT-ADP doit avoir au maximum une hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso воздействиям.
Geräte vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
longueur de 3 m. • Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
wenden Sie sich an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den • Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
• La longueur des lignes d'alimentation en courant ne doit pas dépasser 10 m. соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
lokalen und nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik
• Si le capteur est placé à proximité de matériel conducteur, un capteur avec une Hardware de la serie α2. • Контроллер серии α2 следует установить в распределительную коробку
vertraut ist.
isolation pour minimum 500 V doit être utilisé. • Antes de la regulación de la desviación y de la ganancia en el AL2-2PT-ADP debe или шкаф управления. Распределительная коробка должна быть
• Verwenden Sie ein isoliertes Netzgerät, und schalten Sie vor allen
desconectarse la tensión de alimentación. Mayor información acerca de la снабжена крышкой для модуля AL2-2PT-ADP, чтобы исключить попадание
Verdrahtungsarbeiten die Spannung ab.
• Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel ITL Attenzione regulación de la desviación y de la ganancia se encuentra en la descripción de внутрь посторонних предметов.
oder den gleichen Kabelbaum verlegt werden. hardware para el control α2. • Оставьте между верхом и низом модуля AL2-2PT-ADP и окружающими
• Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie α2 стенками коробки зазор для вентиляции минимум 10 мм.
• Die Länge der Leitungen für Eingangssignale (vom Sensor zum AL2-2PT- • La línea entre el control α2 y el AL2-2PT-ADP debe tener una longitud máxima de 3
ADP) darf 10 m und die der Leitungen für Ausgangssignale darf 3 m nicht devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali • Контроллер серии α2 не рассчитан на применение в условиях,
m.
überschreiten. e nazionali. требующих полной отказоустойчивости, либо критичных для жизни
• La longitud de las líneas de alimentación de corriente no deben sobrepasar los 10
• Verwenden Sie zum Anschluss Leitungen mit starren oder flexiblen Drähten • Utilizzare un alimentatore di rete isolato e prima di tutti i lavori di cablaggio человека.
m.
(für Crimp-Anschluss), die sorgfältig verdrillt sind. disconnettere la tensione di alimentazione. • Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности
• Al colocar un sensor en la cercanía de material conductor, debe utilizarse un sensor
Verwenden Sie keine flexible Drähte mit verlötetem Ende am AL2-2PT-ADP. • I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo за какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием
con una aislación para al menos 500 V.
• Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die multipolare o condividere lo stesso filo. установки или эксплуатации данного устройства.
• La lunghezza dei circuiti dei segnali di ingresso(dal sensore fino a AL2-2PT-ADP) • Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной

Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt non deve superare i 10 m e quella dei circuiti dei segnalidi uscita non deve superare SWE Viktigt части контроллера серии α2 или в Руководстве по программированию
i 3 m.
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, • Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i α2-serien måste контроллера серии α2.
Korrosion, entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, • Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad
un capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola. utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för • В модуле AL2-2PT-ADP необходимо выставить величины смещения и
große Hitze, starke Schockwellen und Vibrationen. elarbeten. усиления; перед выполнением этой регулировки выключите
• Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu Non usare cavi flessibili con estremità saldata su AL2-2PT-ADP.
• Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 N⋅m. • Det använda nätaggregatet ska vara isolerat och spänningen vara frånslagen innan электропитание. Для получения дальнейшей информации по регулировке
vermeiden. arbeten med kabeldragningen påbörjas. величин смещения и усиления см. Руководстве по программированию
• Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
• Die α2-Steuerung und das AL2-2PT-ADP müssen in einen Schaltschrank • In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma контроллера серии α2.
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione
nach DIN 43880 oder einen Steuerkasten eingebaut werden. Das AL2-2PT- eccessiva. ledare. • Максимальное расстояние между контроллером серии α2 и модулем
ADP muss durch eine Abdeckung vor dem Eindringen von Fremdkörpern • I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto • Ledningarna för ingångssignalerna (från sensorn till AL2-2PT-ADP) får inte vara AL2-2PT-ADP не должно превышать 3 м.
geschützt werden. con conduttori “sotto tensione”. längre än 10 m och ledningarna för utgångssignalerna inte längre än 3 m. • Длина кабеля от источника питания не должна превышать 10 м.
• Zur Kühlung muss zwischen der oberen und unteren Seite des AL2-2PT-ADP
• Если датчик расположен вблизи проводящего материала, его изоляция
und anderen Geräten ein Abstand von 10 mm eingehalten werden.
должна быть рассчитана на номинальное напряжение не менее 500 В.

Ref. Item Description SWE Kabelns ände


1. DIMENSIONS ENG Channel 1:PT100 sensor Input Terminal ENG When installing the AL2-2PT-ADP module refer to Figure 2.
RUS Оконцевание кабеля
GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 1 Units can be snap mounted to 35mm DIN rail (DIN EN 50022). To release pull the
spring loaded clips away from the rail and slide the unit off and up. 26 -12 AWG
Figure1. ENG Dimensions L1+
FRE Thermomètre à résistance électrique PT100, Canal 1
a) To Attach
4 L1- ITL Termoresistenza PT100, Canale 1
GER Abmessungen Align the upper side of the AL2-2PT-ADP DIN rail mounting groove with the DIN rail
I1- (1) and push it onto the rail (2).
ESP Termómetro de resistencia PT100, Canal 1
FRE Dimensions b) To Release
SWE Pt100-givare, Kanal 1
Pull the DIN rail hook (1) and remove the AL2-2PT-ADP (2).
ITL Dimensioni 7mm(0.276") ±0.5mm(0.02")
RUS Контактная клемма термоэлемента PT100 канала 1
Dimension GER Installieren Sie das AL2-2PT-ADP so, wie in Figur 2 gezeigt Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ESP ENG Channel 2:PT100 sensor Input Terminal
Das Modul kann auf eine DIN-Schiene (35 mm, DIN EN 50022) montiert werden. Zur
SWE Mått GER PT100 Widerstandsthermometer, Kanal 2
Demontage ziehen Sie an den mit einer Feder versehenen Riegel und nehmen das ENG Wire the Inputs and Outputs using 26 - 12 AWG wire (0.13 mm2 -
FRE Thermomètre à résistance électrique PT100, Canal 2 Modul von der Schiene. 3.31 mm2).
RUS Габариты L2+
a) Montage
5 L2- ITL Termoresistenza PT100, Canale 2 To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 N⋅m.
I2- Setzen Sie das AL2-2PT-ADP mit der oberen Seite auf die DIN-Schiene (1) und
Multicore cable: Remove sheath, twist core wires, then connect
1 2 3 Unit:mm (inches) ESP Termómetro de resistencia PT100, Canal 2 drücken Sie das Modul auf die Schiene (2). cable (or use a crimp terminal).
SWE Pt100-givare, Kanal 2 b) Demontage Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Ziehen Sie den Riegel nach unten (1) und entfernen Sie das AL2-2PT-ADP (2).
RUS Контактная клемма термоэлемента PT100 канала 2
GER Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
ENG Jumper pins for adjustment FRE Installez l'AL2-2PT-ADP comme indiqué dans la figure 2 Aderquerschnitt von 0,13 mm2 - 3,31 mm2 (26 - 12 AWG).
15(0.60")

GER Jumper zur Einstellung des Moduls Le module peut être monté sur un rail DIN (35 mm, DIN EN 50022). Pour le Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
démontage, tirez sur le verrouillage équipé d'un ressort et enlevez le module du rail. Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 N⋅m an.
FRE Cavalier pour le réglage du module Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
a) Montage
90(3.55")
60(2.37")

6 − ITL Poticello per l'impostazione del modulo Placez l'AL2-2PT-ADP avec la face supérieure sur le rail DIN (1) et POUSSEZ le oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
module sur le rail Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
7 ESP Puente para la regulación del módulo
b) Démontage
6 SWE Jumper för inställning av modul FRE Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,13 mm2 à
Tirez le verrouillage vers le bas (1) et enlevez l'AL2-2PT-ADP (2).
15(0.60")

3,31 mm2 (26 - 12 AWG).


RUS Штырьки перемычек для настройки
ITL Installare AL2-2PT-ADP come illustrato nella figura 2. Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de
ENG Power LED 0,5-0,6 N⋅m.
Il modulo può essere montato su una guida (35 mm, DIN EN 50022). Per lo
GER Power-LED zur Anzeige der Betriebsbereitschaft Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central de torsion et
smontaggio spingere verso il basso il modulo provvisto di una molla e togliere il modulo
4 connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
FRE DEL alimentation pour l'affichage de l'état de service dalla guida. sertie).
a) Montaggio Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Led "POWER" per l'indicazione dello stato di Mettere lo AL2-2PT-ADP con il lato superiore sulla guida Din (1) e premere il
35.5(1.40") 5 1.5(0.06") 31.0(1.23") ITL
7 − funzionamento del modulo. modulo sulla guida ITL Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,13 mm2 - 3,31
LED de potencia para la indicación de la disposición de b) Smontaggio mm2.
ESP
Table 1. ENG Allocation of Terminals servicio Spingere il blocco verso il basso (1) e toglierlo (2). Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6
SWE Power-LED, indikerar spänningsmatning N⋅m.
GER Klemmenbelegung ESP Proceda con la instalación del AL2-2PT-ADP según las indicaciones Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
RUS Светодиодный индикатор подачи питания en la figura 2. collegare il cavo (o usare un capocorda a
FRE Affectation des bornes El módulo puede montarse sobre un riel DIN (35 mm, DIN NE 50022). Para el crimpare).
desmontaje debe extraerse el pasador equipado con un resorte y retirarse el módulo Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
ITL Significato dei morsetti
del riel.
ESP Ocupaciones de bornes 2. INSTALLATION DIAGRAMS a) Montaje ESP Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,13 mm2 - 3,31
Coloque el AL2-2PT-ADP con la parte superior sobre el riel DIN (1) y empuje el mm2 (26 - 12 AWG).
SWE Plintlayout módulo sobre el riel. Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6
Figure2. ENG Installation Diagrams b) Desmontaje N⋅m.
RUS Расположение контактных клемм Extraiga el pasador hacia abajo (1) y retire el AL2-2PT-ADP (2). Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
GER Installations-Skizze conectar luego el cable (o utilizar un terminal de

Diagrammes d'installation SWE För installationen av AL2-2PT-ADP se bild 2. presión).


Ref. Item Description FRE Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
Modulen kan monteras på en DIN-skena (35 mm, DIN EN 50022). För demontering cable.
ENG +24V DC Power Supply ITL Diagramma di installazione drag i den fjäderförsedda regeln och lyft bort modulen från skenan.
GER +24 V DC Eingangsklemme a) Montage SWE Anslut in-och utgångarna med kabel 26 -12 AWG (0,13 - 3,31 mm2).
ESP Esquemas de instalación Placera AL2-2PT-ADP med den övre sidan på DIN-skenan (1) och tryck fast mod-
FRE +24 V CC borne d'entrée För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 N⋅m.
SWE Installation ulen på skenan. Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
24+ ITL Morsetto di Alimentazione +24 V CC
1 b) Demontage kabeln (eller använd klämkoppling).
24-
ESP +24 V CC Terminal de entrada RUS Схемы установки Drag regeln nedåt (1) och lyft bort AL2-2PT-ADP (2). Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.

SWE +24 V DC ingångsklämma RUS Перед установкой модуля AL2-2PT-ADP ознакомьтесь с рис. 2. RUS Подключение входных и выходных цепей производится с
помощью проводов сечением 26 – 12 по стандарту AWG (0,13
RUS Источник питания +24 В постоянного тока Устройства можно монтировать на защелке к 35 мм рельсу DIN (DIN EN 50022). мм 2 – 3,31 мм2).
Чтобы снять устройство с рельса, оттяните подпружиненные зажимы от рельса и
ENG Channel 1 Voltage output Terminal Attach Release Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
сдвиньте устройство вверх.
a) Для установки: совместите верхний край канавки на корпусе модуля AL2-2PT- моментом 0,5-0,6 Нм
GER Kanal 1: Spannungsausgang
ADP с рельсом DIN (1) и защелкните его на рельсе (2). Многожильный кабель: удалите изоляцию, скрутите провода,
FER Canal 1 borne de sortie de tension (1) затем подсоедините кабель (или
b) Для съема
V1+ используйте обжимку)
2 ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 1 Оттяните зацепку (1) и снимите модуль AL2-2PT-ADP (2) с рельса DIN.
V1- Одинарный провод: удалите изоляцию, затем
ESP Canal 1 Terminal de salida de tensión подсоедините провод
SWE Kanal 1 spännings-utgångsklämma
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 1 3. WIRING DIAGRAMS 4. WIRING
ENG Channel 2 Voltage output Terminal (2)
GER Kanal 2: Spannungsausgang
Figure3. ENG End Processing of Cable ENG Note:
FRE Canal 2 borne de sortie de tension
V2+ GER Bearbeitung der Leiterenden
3 ITL Morsetto di uscita tensione, Canale 2 • When wiring DC supplies the "positive" cable should be con-
V2- nected to the "+" terminal and the negative cable should be con-
ESP Canal 2 Terminal de salida de tensión FRE Manipulation de fin de câble nected to the "-" terminal. On no account should the power supply
(2)
terminals be connected to any other terminal on the unit. Revers-
SWE Kanal 2 spännings-utgångsklämma (1) ITL Preparazione del cavo ing the terminals will seriously damage the AL2-2PT-ADP expan-
sion module.
RUS Контактная клемма выходного напряжения канала 2 ESP Fin de procesamiento del cable • Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-
2PT-ADP expansion module will be seriously damaged.
• Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or
house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge RUS Примечание: Table 3. Analog Input Characteristics
induction may occur. Keep signal cables a safe of more than 100 Предупреждение по электромагнитной
• При подключении к источнику питания постоянного тока «+» RUS
mm (3.94") distance away from these power cables. источника питания следует присоединять к клемме «+», а «-», совместимости: Item Centigrade (°C) Fahrenheit (°F)
• The AL2-2PT-ADP and α2 Series main unit must use the same соответственно, к клемме «-».
Ни при каких условиях не следует присоединять источник питания
При работе модуля AL2-2PT-ADP в сильных электромагнитных
Plantinum temperature PT100 sensors (100Ω),
power supply. полях возможно появление ошибок, не превышающих +/- 10% ENG Input
к каким-либо другим клеммам устройства. Обратное подключение 3-wire, Temperature coefficient: JIS C1604-1997
(«+» на «-») вызовет серьезные повреждения модуля расширения фактического значения величин. Для получения дальнейшей Specification
GER Hinweis: (IEC 751)
AL2-2PT-ADP. информации см. Руководство по программному обеспечению
• Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „posi- • Ни при каких условиях не следует подключать модуль расширения контроллера α2. Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100Ω),
tive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der AL2-2PT-ADP к источнику переменного тока, поскольку это GER Temperatursensor 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: IEC
Klemme „-“ verbunden werden. Auf keinen Fall darf die Span- приведет к серьезным повреждениям данного устройства. 751
nungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls ange-
• Не прокладывайте сигнальные кабели рядом с высоковольтными
schlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen kann zu einer
schweren Beschädigung des AL2-2PT-ADP führen. силовыми кабелями, и не помещайте их в один кабельный канал
— это может привести к появлению помех и импульсных наводок.
5. PERFORMANCE SPECIFICATIONS FRE Capteur de
Thermomètre industriel à résistance de platine
PT100 (100Ω), raccordement à 3 fils, coefficient
• Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungs- température
Безопасным расстоянием между этими кабелями является 100 мм de température: IEC 751
modul AL2-2PT-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des и более.
Moduls führen. ENG Termoresistenza in platino PT100 (100Ω),
• Питание модуля AL2-2PT-ADP и контроллера серии α2 должно The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called “AL2-2PT- ITL Sensore di
connessione a tre fili coefficiente di temperatura:
• Velegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitun- ADP”) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 - 10V temperatura
gen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder подаваться от одного источника. IEC 751
voltage analog signal for use in the main unit. The main unit can only be
Spannungen übertragen. Signalleitungen dürfen auch nicht Figure4. a DC type α 2 Series Controller ver 2.0 or later. Refer to the α 2
zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt Termómetro de resistencia de platino PT100
Programming and Hardware manuals for further details concerning the ESP Sensor de
werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm. (100Ω), conexión trifilar, coeficiente de
AL2-2PT-ADP. temperatura
temperatura: IEC 751
Das AL2-2PT-ADP und die α2-Steuerung müssen von derselben
24V
• DC
Spannungsquelle versorgt werden. GER Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines Platinerad motståndstermometer PT100 (100Ω),
1.0A PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um. Es kann
0.5A SWE Temperatursensor 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: IEC
FRE Note: nur ein α 2-Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der 751
• Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble Version 2.0 verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung
"positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec 24+ 24- V1+ V1- V2+ V2- + - (A) (B) 1 2 und zur Hardware finden Sie in den Handbüchern zur α2-Steuerung. RUS Входные
Платиновые датчики температуры PT100 (100
la borne "-". En aucun cas, la tension d'alimentation doit être rac- Ом), 3-проводные. Температурный
характеристики
cordée à une autre borne du module. Une permutation des FRE Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un коэффициент: JIS C1604-1997 (IEC 751)
bornes peut entraîner un grave endommagement de l'AL2-2PT-

+
-

-
100kΩ 100kΩ capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V. Seul un ENG Compensated
ADP. 100kΩ 100kΩ
5V module principal α 2 avec alimentation en tension continue de Range
• Le raccordement d'une source de tension CA sur le module version 2.0 ou supérieure peut être utilisé. Vous trouverez des plus
4.7kΩ
d'extension AL2-2PT-ADP peut entraîner un grave endommage- +15V 5V amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les
ment du module. GER Kompensierter
manuels du bloc logique α2.
5V
4.7kΩ 4.7kΩ Bereich
• Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui
transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des FRE Plage compensée
perturbations. Les lignes de signaux ne doivent pas non plus être
AL2-2PT-
ADP
4.7kΩ AL2-14MR-D/
AL2-24MR-D
ITL Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un
L1+ L1- I1- L2+ L2- I2-
posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V. Si può usare solo un ITL Range di temperatura
de 100 mm. modulo principale α 2 con alimentazione in CC a partire dalla -50°C - 200°C -58°F - 392°F
ESP Rango
L'AL2-2PT-ADP et le bloc logique α2 doivent être alimentés par
Grounding Grounding ve rsione 2.0. Istruzioni più detta gliate p er la programmazio ne e

l´hardware si trovano nei manuali relativi al microcontrollore α2.
resistance resistance compensado
la même source de tension. 100Ω or less 100Ω or less
SWE Arbetsområde
Avvertenza: Shielded
ESP El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un

Shielded
ITL område
sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V. Se puede
utilizar solamente un módulo principal α 2 con alimentación de
• Per la connessione della tensione CC di alimentazione il cavo RUS Компенсируемый
"positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "nega-
tivo" al morsetto "-". In nessun caso l´alimentazione di tensione corriente continua a partir de la versión 2.0. Mayor información acerca диапазон
deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si de la programación y el hardware se encuentra en los manuales para el
confondono i morsetti si possono avere gravi danneggiamenti PT100 Sensor PT100 Sensor
control α2. ±1.5% (range of all ±1.5% (range of all
dello AL2-2PT-ADP. ENG Overall accuracy temperatures) and temperatures) and
SWE PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100- ±1.0% (at 25°C) ±1.0% (at 77°F)
• La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di EMC Caution:
ampliamento AL2-2PT-ADP può provocare gravi danneggiamenti ENG givare till en spänning på 0 till 10 V. Huvudmodulen skall vara av α2-typ
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the ±1,5 % (bei allen ±1,5 % (bei allen
al modulo. med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.
actual value when the AL2-2PT-ADP is used in excessive EMC GER Genauigkeit Temperaturen) und Temperaturen) und
• Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o
circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei fields. Please refer to α2 Hardware Manual for further details. F ö r n ä r m a r e i n f o r m a t io n o m p r o g r a m m e r i n g o c h h å r d v a r a s e ± 1,0 % bei 25 °C ± 1,0 % bei 77 °F
segnali non devono essere posati con tali linee/circuiti nello handböckerna för α2-styrenheten.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen: ±1,5 % (pour toutes ±1,5 % (pour toutes
stessa canala portacavi. La distanza minima fra queste linee deve GER FRE Précision les températures) et les températures) et
essere di minimo 100 mm. Wird das AL2-2PT-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen RUS Модуль адаптера AL2-2PT-ADP для датчика температуры PT100 ± 1,0 % à 25 °C ± 1,0 % à 77 °F
• Il modulo AL2-2PT-ADP ed il microcontrollore α2 devono essere Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die (далее называемый «модуль AL2-2PT-ADP») предназначен для
alimentati dalla stessa sorgente di tensione. +/-10 % des aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden ±1,5% (per tutte le ±1,5% (per tutte le
преобразования сигнала температурного датчика (PT100-типа) и
Sie in der Hardware-Anleitung zur α2-Steuerung. получения аналогового сигнала в диапазоне 0 – 10 В, который
ITL Precisione temperature) e temperature) e
ESP Observaciòn: используется в главном блоке. Главным блоком при этом может
± 1,0% a 25 °C ± 1,0% a 77 °F
Mesures CEM de précautions:
• En la conexión de la tensión de alimentación CC debe conectarse FRE являться только контроллер серии α 2 версии 2.0 или более ±1,5 % (con todas las ±1,5 % (con todas las
el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el S i l'AL 2 -2 PT- AD P e st impla n té da n s de s en d ro its a ve c d e fo rts ESP Precisión temperaturas) y ± 1,0 temperaturas) y ± 1,0
borne "-". En ningún caso debe conectarse la alimentación de поздней, подключаемый к источнику постоянного тока. Для
rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs % con 25 °C % con 77 °F
tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes получения дальнейшей информации по модулю AL2-2PT-ADP см.
pouvant atteindre au maximum +/-10 % de la valeur actuelle peuvent
puede causar graves daños en el AL2-2PT-ADP. Руководство по аппаратной части и Руководство по программному ±1,5 % (vid alla ±1,5 % (vid alla
temporairement apparaître.
• La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampli- обеспечению контроллера α2. SWE Noggrannhet temperaturer) och temperaturer) och
ación AL2-2PT-ADP puede causar graves daños en el módulo. Misure precauzionali per le EMC: ± 1,0 % vid 25 °C ± 1,0 % vid 77 °F
• Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben
ITL
S e s i i m p ie g a lo A L 2 - 2 PT- A D P i n z o n e c o n f o r t i i n t e r f e r e n z e
tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o ten- elettromagnetiche, di quando in quando possono Table 2. Adjustment Standard ±1,5% (во всем ±1,5% (во всем
siones de alta intensidad. Las líneas de señal no deben tenderse температурном температурном
tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para verificarsi errori, che non superano +/-10% del valore attuale. RUS Общая погрешность
диапазоне) и ±1,0% диапазоне) и ±1,0%
cables. La distancia mínima es de 100 mm. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al EN61131-2:2007
EC Directive EMC (при 25°C) (при 77°F)
• El AL2-2PT-ADP y el control α2 deben alimentarse con la misma microcontrollore α2. EN60730-1:2011
ENG Resolution
fuente de tensión. Medidas de precaución CEM:
ESP Certification of UL/cUL File number: E95239 GER Auflösung
SWE Observera: Cuando se aplica el AL2-2PT-ADP en áreas con una fuerte radiación
perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente FRE Résolution
• Vid anslutning av DC-försörjningsspänning måste den "positiva"
kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till fallas que no superan el +/-10% del valor actual. Mayores
ITL Risoluzione 0.5°C
klämma "-". Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el
en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan control α2. ESP Resolución
leda till avsevärda skador på AL2-2PT-ADP.
• En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2PT- EMC-säkerhetsanvisningar: SWE Upplösning
ADP kan leda till avsevärda skador på modulen. SWE
När AL2-2PT-ADP används i områden med starka elektromagnetiska RUS Разрешение
• För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i störningsfält kan temporära fel uppstå, dessa får inte överstiga +/-10 % av
närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar.
Signalledningar får inte heller läggas i samma kabelkanal som det aktuella värdet. För närmare information vänligen se α2-styrenhetens
dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm. hårdvaramanual.
• Spänningen för AL2-2PT-ADP och α2-styrningen måste komma
från samma källa.

Item Centigrade (°C) Fahrenheit (°F) Item Specification Item Specification


ENG Conversion Speed
6. GENERAL SPECIFICATIONS Соответствует стандарту IEC 68-2-6; 7 MΩ, 500 V CC conf. EN60730-1 fra
10-57Гц: постоянная амплитуда ITL Resistenza di isolamento tutti I morseti ed il quadro elettrico ad
GER Wandlungszeit 0,075мм armadio conf. DIN 43880
Table 4. Вибрационная устойчивость
FRE Temps de RUS
при монтаже на рельс DIN 57-150 Гц: Ускорение 9.8м/с2,, 7 MΩ, 500 V CC según EN60730-1 entre
conversion Item Specification Количество размахов по всем трем ESP Resistencia de aislamiento todos los bornes y el armario de
Power Supply, осям – 10 раз (80 минут в каждом distribución según DIN 43880
ITL Tempo di ENG
Max. Power Consumption направлении).
commutazione 20.5ms 7 MΩ, 500 V DC enligt EN60730-1
GER Spannungsversorgung Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s 2 SWE Isolationsresistans mellan alla klämmor och elskåpet enligt
ESP Duración de
ENG Shock Resistance Acceleration, Action Time: 11ms 3 times DIN 43880.
conversión FRE Alimentation en courant in each direction X, Y and Z
7 MОм, при напряжении постоянного
SWE Omvandlingstid ITL Tensione alimentazione
24V DC +20%, -15%, 1.0W Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s 2 тока 500В по стандарту EN60730-1,
RUS Скорость ESP Alimentación en tensión GER Stoßfestigkeit Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 RUS Сопротивление изоляции напряжение между всеми клеммами и
преобразования Richtungen X, Y und Z распределительной коробкой или
SWE Strömförsörjning
между эквивалентными точками.
No isolation between channels (input/output) Источник питания, Selon IEC 68-2-27: 147m/s 2
ENG Isolation ENG Operation Ambience To be free of corrosive gases
and power RUS максимальное потребление FRE Résistance aux chocs Accélération, temps d'action: 11 ms, 3
Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- электроэнергии fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z GER Umgebungsbedingungen Frei von aggressiven Gasen
GER Isolation
oder Ausgang) und der Stromversorgung. ENG Operating Temperature Conforme alla normativa IEC 68-2- FRE Conditions ambiantes Sans gaz agressif
Aucune isolation entre les canaux (entrée ou GER Betriebstemperatur ITL Resistenza agli urti 27:147m/s2 accelerazione, tempo di ITL Condizioni ambientali Ambiente privo di gas aggressivi
FRE Isolement azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione
sortie) et l'alimentation en courant.
Température de X,Y e Z ESP Condiciones de entorno Libre de gases agresivos
Nessun isolamento fra i canali (enrata o uscita) FRE
ITL Isolamento fonctionnement
SWE Driftmiljö Fri från korrosiva gaser
e alimentazione di corrente. (-25) - 55°C / (-13) - 131°F Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s2
ITL Temperatura di esercizio ESP Resistencia al choque Acceleración, Tiempo de acción: 11 ms, Не должна содержать агрессивных
No existe aislación entre los canales (entrada RUS Рабочая окружающая среда
ESP Aislamiento ESP Temperatura de servizio 3 veces en cada dirección X,Y y Z газов
o salida) y la alimentación de corriente.
SWE Drifttemperatur Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s2
Ingen isolering mellan kanalerna (in- och
SWE Isolationskrets RUS Рабочая температура SWE Stöttålighet acceleration under 11 ms, 3 gånger
utgång) och strömförsörjningen.
vardera i riktningarna X, Y och Z
Развязка между каналами (вход/выход) и ENG Storage Temperature
RUS Развязка
цепью питания отсутствует GER Lagertemperatur
Соответствует стандарту IEC 68-2-27: ɇ⭫ಞ⭫ᆆӝ૷ᴿᇩ⢟䍞䲆࡬ֵ⭞ḽ䇼㾷≸ɈⲺ㺞⽰ᯯᕅ
RUS Ударная устойчивость Ускорение 147м/с2, длительность
ENG Conversion (Centigrade (°C)) FRE Température de stockage воздействия: 11 мс 3 раза по каждой
Characteristics Digital ITL Temperatura di stoccaggio оси.
+2075 (-30) - 70°C / (-22) - 158°F 1RWH7KLVV\PEROPDUNLVIRU&KLQDRQO\
Temperatura de 1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a
+2000 +207.5°C ESP ENG Noise Immunity
almacenamiento noise simulator
GER Wandlerkennlinie
1000 Vpp für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet ਜ਼ᴹᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱
SWE Lagringstemperatur GER Störspannungsfestigkeit
mit Störspannungssimulator ǂᵜӗ૱ѝᡰਜ਼ᴹⲴᴹᇣ ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱ྲл㺘
FRE Caractéristique de -50°C RUS Температура хранения
Résistance aux tensions 1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, ᡰ⽪DŽ
conversion -500 +200°C Temperature FRE
-57.5°C (PT100) 35 - 85% Relative Humidity, parasites testé par simulateur de bruits
-575 ENG Humidity
no condensation ӝ૷ѣᴿᇩ⢟䍞Ⲻ੃〦਀੡䠅
ITL Curva digitale 1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz,
analogica 35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, ITL Immunità al rumore collaudato mediante simulatore di
(Fahrenheit (°F)) GER Luftfeuchtigkeit ᴿᇩ⢟䍞
keine Kondensation rumore
Digital 䜞Ԭ੃〦
ESP Característica de Humidité relative 35 – 85 %, 1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, 䫻 ⊔ 䭿 ‫ޣ‬ԭ䬢 ཐ⓪㚊㤥 ཐ⓪ӂ㤥䟐
+4055 FER Humidité ESP Inmunidad al ruido
conversión sans condensation probado por simulador de ruidos 3E +J &G &U 9, 3%% 3%'(
+3920 +405.5°F
Umidita relativa 35-85%, 1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med
ITL Umidità SWE Brusokänslighet ཆ༣ ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
SWE Omvandlings- senza condensa brussimulator
karakteristik -58°F Humedad relativa 35-85%,
ESP Humedad 1000 Впп 1мкс, 30 - 100 Гц, ঠࡧสᶯ h ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
-580 +392°F Temperature sin condensación RUS Помехоустойчивость протестировано с помощью имитатора
-71.5°F (PT100)
RUS Характеристики -715 35–85 % relativ luftfuktighet, шумовых помех 㔗⭥ಘ ƻ ƻ h ƻ ƻ ƻ
преобразования SWE Luftfuktighet
icke kondenserande 500V AC>1min per EN60730-1 between ⭥㔶 h ƻ ƻ ƻ ƻ ƻ
ENG Dielectric Withstand Voltage all terminals and the DIN43880 control
Note: RUS Влажность
Относительная влажность 35 - 85%,
box or equivalent.
без конденсата ᵜ㺘Ṭ‫ᦞ׍‬6-7Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
ENG Please refer to the α 2 Programming and Hardware Manual for Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 500V > 1 min nach EN60730-1 zwischen
0.075mm Constant Amplitude GER Spannungsfestigkeit allen Klemmen und dem Steuerkasten ƻ㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘*%7
further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2- Vibration Resistance
ENG 57-150Hz:9.8m/s2 Acceleration. Sweep (DIN 43880) oder Ähnlichem
2PT-ADP module. - DIN Rail Mounting 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
Count for X, Y, and Z: 10 times (80 min- 500V CA > 1 min par EN60730-1 entre h㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ*%7
GER Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP utes in each direction) FRE Rigidité diélectrique toutes les bornes et le coffret (DIN
43880) et d’autres
 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur α2- Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075
Steuerung. mm konstante Amplitude, 500V AC > 1 min. come da norma
Vibrationsfestigkeit สҾѝഭḷ߶⌅Ⲵ৲㘳㿴Ṭ*%7
GER 57 – 150 Hz: 9,8 m/s2 Beschleunigung, ITL Rigidità dielettrica EN60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di
FRE DIN-Schienen-Montage controllo DIN 43880 o equivalente
Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in
pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du all 3 Richtungen) 500V CA > 1 min por EN60730-1 entre
Resistencia a tensiones
matériel du bloc logique α2. Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ESP todos los terminales y la caja de control
eléctricas
amplitude constante DIN 43880 ó sus equivalentes
ITL Istruzioni per la regolazione di offset e guadagno per lo AL2-2PT-ADP FRE
Résistance aux vibrations
Montage sur rail DIN 57-150 Hz: 9,8 m/s2 Accélération, 500 V >1 min enligt EN60730-1 mellan Manual Number : JY997D09401
si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi al Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois SWE Genomslagsspänning alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox
microcontrollore α2. (80 min. dans les 3 directions d’axe) eller motsvarande Manual Revision : J
Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10- Напряжение ~500В, более 1 минуты,
ESP Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la 57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57- по стандартуr EN60730-1, напряжение Date : June 2018
Resistenza vibrazioni Напряжение электрической
ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de ITL 150 Hz: 9,8 m/s2 accelerazione; RUS между всеми клеммами и шкафом
Montaggio su supporto DIN прочности
programación y hardware para el control α2. Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 управления по стандарту DIN43880
min. in ogni direzione) или между эквивалентными точками
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
SWE För närmare information om inställning av offset och förstärkning i 7 MΩ, 500V DC EN60730-1 between all
Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för α2- 0,075 mm amplitud constante, 57-150 ENG Insulation Resistance terminals and the DIN43880 distribution held responsible for any problems involving industrial property rights which may
Resistencia a las vibraciones box or equivalent.
styrningen. ESP Hz: 9,8 m/s2 Acceleración occur as a result of using the contents noted in this manual.
Montaje en raíl DIN
Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces 7 MΩ, 500 V DC nach EN60730-1
RUS Для получения дальнейшей информации по регулировке (80 min. en cada dirección) GER Isolationswiderstand zwischen allen Klemmen und dem
величин смещения и усиления модуля AL2-2PT-ADP см. Schaltschrank nach DIN 43880
Uppfyller IEC 68-2-6,10–57 Hz: 0,075 HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Руководствo по программированию контроллера серии α2. mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 7 MΩ, 500 V CC selon EN60730-1 entre
Vibrationstålighet
SWE m/s2 acceleration FRE Résistance d’isolement toutes les bornes et l'armoire électrique Effective June 2018
– montering på DIN-skena
selon DIN 43880 JY997D09401J
Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i Specifications are subject to
vardera riktningen) change without notice.