Sie sind auf Seite 1von 73
Werkstatthandbuch Workshopmanual = Manuel de réparation Manuel d’atelier Manuale per |’officina Motor/Engine/Moteur D 226B X990 005 025 FENDI WERKSTATTHANDBUCH WORKSHOPMANUAL MANUEL D’ATELIER MANUAL DE TALLER MOTOR ENGINE MOTEUR 226 B Ausgabe 1986 Edition AGCO GmbH & CO. Maschinen- und Schlepperfabrik, Marktoberdorf / Bayern Germany Postfachadresse: D-87603 Marktoberdorf, Postfach 1155 Telefon (0 83 42) 77-0 Telefax (083 42) 77-2 22 (Kundendienst) Bestell-Nr. / order no. / no. De comande / no. Die ordinazione X 990.005.025 de/en 12006-1 Printed in Germany — All rights reserved 226B Motor Engine Moteur Farmer 304 158/../3801- TD 226B-3 Farmer 305 162/../8301- D 2268-3 Farmer 306 168/../13001- D 2268-4 Farmer 307 170/../0051- TD 2268-3, Farmer 307 175/..0051- TD 2268-3 Farmer 308 —178/../13000- TD 22684 Farmer 309 186/../13600- TD 2268-4 Farmer 310 192/../2001- TD 2268-4 Farmer 311 198/../5001- DB 2268-6 Farmer 312 199/../0051- 2268-6 Favorit 611 382/21/2001- TD 2268-6 Favorit612 383/21/2001- TD 2268-6 Favorit 614 384/21/2001- TD 2268-6 Favorit 615 385/21/0001- TD 2268-6 ManustripManuscript Motoren-Werke Mannheim AG, 6,226.0,008.7902 defen 12.86 (226 B) Herausgegeben von der Abt. Kundendienst der Fa. ACGO GmbH & Co., Marktoberdorf Alle Rechie vorbehalten ~ Printed in Germany. Diese Druckschrift darf ohne unsere schriflicne Genehmigung Weder ganz noch auszugsweise vervielfaltigt werden, Published by the Service Division of ACGO GmbH & Co., Markioberdort Copyright ~All rights reserved ~ Printed in Germany. Rproduction of this publication, in whole or parts, without our prior authorisation, is prohibited. Peblié par le Service Aprés-vente de ACGO GmbH & Co., Markioberdorf Tous droits réservés ~ Printed in Germany Cette brochure ne peut étre reproduite, ni totalement, ni par extraits sans notre autorisation écrite. Pubblicato dal reparto tecnico della ACGO GmbH & Co., Marktoberdorf “Tutti diretteriservati - Printed in Germany La riproduzione die questo libro, sia completa che in parte E vietata senza la nostra autorzzazione. VORWORT Das vorliegende Werkstattrandbuch wurde far die Reparaturwerkstatten unserer Vertretungen zusam- ‘mengestelit und enthait alle Demontage- und Mon- tagevorgange, die im Zusammenhang mit Ein- stellarbeiten und der Auswechselung von Teilen erforderlich is. ‘Sind Teile auszuwechsein, so darfen nur Original- Ersatzteile verwendet werden. Teile-Bestellungen bitten wir unter Angabe der Fahrgestell-Nummer nach den jeweils gultigen Ersatztellunterlagen aut- zugeben. Es wird vorausgesetzt, da diese Arbelten von Fachleuten ausgefuhrt werden; daher wurde auf die Beschreibung allgemein bekannter Reparaturen verzichtet, Handelsubliche Werkzeuge und aligemeines Gerat, das zur Ausristung einer Werkstatt gehort, wird hierbei vorausgesetzt Spezialwerkzeuge sind auf das notwendige Ma beschrankt und am Schlu® des Buches in einer Zusammenfassung gezeigt. Hinsichtich der Pflege- lund Wartungsarbeiten verweisen wir auf die Be- triebsanleitungen Von den Werkstatten sind ie Technischen Daten zu beachten, Die einschlagigen _Unfallverhatungsvorschiften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten si ccherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhatten, Dieses Werkstathandbuch unteriogt Keinem Ando- rungsdienst, wir weisen aus diesem Grunde auf die zusétzlich herauskommenden technischen Rund- schreiben besonders hin. Bei Nevaufage eines Werkstatthandbuches werden alle Anderungen berdcksichtgt und mit eingearbeitet Gegendber Darstellungen und Angaben dieses ‘Werkstatthandbuches sind technische Anderungen, die zur Verbesserung des Produktes notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfalt- ung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedart unserer schriftichen Genehmigung. defen FOREWORD ‘This workshop manual was compiled for our agent's, repair workshops and contains all the dismantling ‘and assembly procedures necessary in connection with adjustments and replacement of parts It parts have to be renewed, only original replacement parts may be used. Orders far parts must state the chassis number and be in line with the latest parts decomentatian. It is assumed that these repairs will be carried out by skiled mechanics, descriptions of routine repair work have, theerfore, been omitted Its furher assumed that the workshop concerned is equipped with standard tools and has the normal ‘workshop facilities. The special tools are restricted to the essential minimum and are shown in a summery at the back ofthis manual Please refer to the Operating Instructions for details of general maintenance and care operations. ‘Workshops must observe the technical data. ‘The accident prevention regulations and all other generally tecognized regulations on safety and ‘occupational medicine are to be observed This workshop manual is not subject to an updating service. For this reason we draw your attention to the supplementary technical circulars which are published separately. New issues of a workshop ‘manual incorporate all the latest changes. In view of continuous desing improvements or changes, the technical specifications and the ilystrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part orn whole, are subject to our written approval AVANT PROPOS. Le présent Manuel de Réparation a été concupour 5 Ateliers de Réparation de nos dépositaires et i contient toutes les instructions de démontage et de ‘montage nécessitées par les travauc de régiade et de remplacement des piéces, Dés quit s‘agit de rempiacer des piéces, il faut utliser uniquement des piéces de rechange ‘originales. Pour commander les piéces de rechange, nous prions de nous indiquer le numéro du chassis et le numéro de référence de la piéce ‘On considére que ces travaux sont effectués par des spécialistes et c'est pourquoi les réparations courantes ne sont pas décrtes, ‘On considére également que l'on dispose des outils, classiques et de I'appareillage équipant normalement un atelier. Les outils spéciaux ont 66 réduits au stret nécessaire ot is sont énumérés la fin du manuel En ce qui cincerne les travaux d’entretien, priére de cconsulter les Instructions de Service, Les ateliers de réparation devront tenir compte des caractéristiques techniques, lI convient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. Le présent Manuel de Réparation n’est soumit & aucune midification, et c'est pourquoi il convient de Consulter les Circulaires Techniques publiées par la suite. L’édition d’un nouveau Manuel de Réparation tient compte de toutes les modification nécessaires, Sous féserve de modifications _ techniques écessaires 4 lamélioration des produits présentés: ppar des illustrations et des indications référencées, dans ce Manuel d’Atelier. Réimpression et reproduction meme partielle, quelle qu’en soit la nature, interdtes sans l'autorisation écrte de nos service. Iles PROLOGO Ei presente Manual de Rparaciones ha sido elaborado para los talleres de nuestros servicios oficiales y comprende todos los trabjos de montaje y desmontaje qu son necesarios para la sustitucion de piezas 0 trabajos de ajuste. Cuando se susttuyan piezas deberén utlizarse tunicamente piezas de repuesto originales. Los Pedidos de las piezas de repuesto, sirvanse hacerlos indicando el nimero de chasis y siguiende el catélogo de repuestons que tenga validenz. Es una condicién previa que los trabajos sean ilevados a cabo por personal especializado. Por este motivo, hemos desistido de describir reparaciones comanmente conacidas. Naturaimente, damos por sobreentendido que los talleres deberan estar equipados con herramientas y utillae adecuado. La cantidad de herramientas ‘especiales a utilizar ha sido reducida a la medida hecesaria y van relacionadas al final de este libro, Los puntos referentes a trabajos de mantenimiento y de conservacion sirvanse consuttar el Manual de Instrucciones. Los talieres estan obligados a tener ‘en cuenta los datos técnicos, Se cumpliran las normas aplicables para la prevencién de accidentes asi como todas las demas ormas de seguridad y medicina _laboral generalmente aceptas. Este Manual de Reparaciones no esté sometido a modificaciones y, por lo tanto, les rogammos tengan especialmente en. cuenta las circularse técnicas que, adicionalmente, se iran publicando. Cuardo un Manual de Reparaciones sea editado de nuevo se ‘tendran en cuenta y seran introducidas todas las, modifcaciones, Nos reservamos el derecho de _introducir modificaciones técnicas necesarias para el mejoramionto de las productas, aunque difieran de las ilustraciones y datos contenidos en este Manual de Taller. La reimpresion del presente libro 0 ‘cualquiera forma de reproduccién, aunque sea parcial, requiere nuestra autorizacién por escrito. MWM DIESEL 2268 = Dieses Werkstatthandbuch enthalt: Seite Contents: Page 1. Sonderwerkzouge und Vorrichtungen 2 1. Special tools and devices 2 2: Motorschnittbilder mit Baugruppen 8 2) Engine section view showing assembly 6 3. Montagefolge, Tabele(alphabetisch) 7 3, Dismanting/assembly sequences, table (alphab) 7 Montagefolgen. Tabelle (numerisch} 8 Dismantting/assembly sequences, table {numeric.) 8 4. Zerlogen des Motors 9 4, Dismanting the engine 9 1. Schmierdl ablassen 18. Diise 2ur Kolbenkiihlung 1. Draining lube oil 18. Nozzle for piston cooling 2. Kihiflissigkeit ablassen 19. Drehstromgenerator 2. Draining coolant 19. Three-phase generator 3. Kihiwasserrohr abbauen 20. Lifterfligel 3. Remov. cooling-water pipe 20. Fan blades ‘§. Turbolader abbauen 21. Reinwasserpumpe 44, Removing turbocharger 21° Fresh-water pump 5. Abgas-und Ansaugrohr 22. Rohwasserpumpe 5. Exhaust and intake pipe 22. Rawewater pump 6. Zylinderkopthaube 23. Winkeltied 8. Gylinderhead cover 23. Angle drive 7. Kipphebelbock 24, Nabe auf Kurbelwelle 7. Rocker-arm bracket 24.-Hub from crankshaft 8. Einspritzventl ausbauen 25. Stirrwanddecket 8, Removing injection valve 25. Front-wall cover 9. Einspritzventilzerlegen (Raderseito) 9. Dismenting injection valve (Timing gear end) 10. Kraftstoffdruckleitung: 26. Olpumpe 10. Fuel-delivery lines 26. Oil pump 11. Zylinderkopf abbauen 27. Einspritzpumpe 11. Cylinder head 21. pump 12 Ventie ausbauen 28. Schwmungrad 12, Removing valves 28. 13. Olwanne abbauen 29. Gehause fiir Schwungrad 13. Removing oil pan 29. Flywheel housing, 14 Schmierolsaugleitung 30. Stirrwanddeckel 14, Oilsuetion line 30: Frontwall cover 15. Masenausgleich 31 Nockenwelle 15, Balance weight 31: Camshaft 18. Kolben mit Plevelstange 32. Pilzst6tel 16, Piston and connect. cod 32. Mushroomhead tappet 17. Zylinderlaufouchse 33. Kurbelwelle 17. Cylinder liner 33. Crankshaft 5. Grenzmate fir Verschieitaile 2 5. Limit dimensions for wearing parts 21 1. Allgemeine Hinweis 2 1. General cemarks 2 2 Tabelle fir GrenzmaBe der Verschleisteile 22 2, Table of limit dimensions for wearing parts 22 3. Reparatur-Schleitmase 38 3. Refurbishing grades 34 6. Zusammenbau des Motors a7 6. Engine assembly 3 4. Allgmeine Hinweise 37 1. General comarks 3 2, Anzugsmomente f. Schraubverbindungen 38 2: Serew and bolt tightening torques 39 3. Lagerspiel prin a 3. Checking bearing play a 14, Zahnrader einstellen 41 4, Setting timing a 5. Verdrehflarkenspie! prfen 2 5. Adjusting backlash 2 6. Dise zur Kolbenkihlung ausrichten a 8. Adjusting nozzle for piston cooling a T. Zylinderbuehseniberstand kontrollieren 44 7. Checking eylinderliner projection 44 8, Kolbeniberstand kontrollieren a8 8, Checking piston projection aa 9, Zylinderképte montieren 44 ‘8, Mounting cylinder heads Prd 10, Férderbeuinn prufen 45 410. Checking stat of delivery 4 11, BleimaBkontrolle 47 11. Lead wire check ar 12) Verdichtungsdruck prifen a7 12) Checking compression pressure a7 13, Wellendichtringe ernevern 48 13, Renewing saft seals ® 7. Motordaten, Prifdaten 82 7. Engine data, testing data 54 1. Allgemeine Motordaten 52 1. General engine data 54 2) VentilSteverzeten 53 21 Valve timing 55 3. Dichtheit der Ventile 53 3. Valve sealing 55 4, Abspritedruck am Einspritzventil 58 4, Establishing injection pressure 56 5. Kraftstoffverbrauch 50 5. Fuel consumption 56 6. Schmierdidruck 57 B. Lube-ail pressure 57 7. Schmierélverbrauch 57 7. Lube-il consumption 57 8, Motorleistung 58 8. Engine output ES 8. Aufladung 59 8. Turbocharging 59 MWM DIESEL 2268 1, Sonderwerkzeuge und Vorrichtungen Zum Zerlegen und Zusammenbauen des Motors werden auer den gingigen Werkzeugen wie: © Gabelschlisselsatz © Steckschlisselsatz Ringschlsselsatz Innensechskantschlisselsatz Drehmomentschlissel Schraubendrehersatz Tiefenmas Schieblehre Fahlerlehre folgende bildlich dargestellten und mit Bestell- ‘ummern verseher ricktungen bendtit: Sonderwerkzeuge und Vor- Special tools and devices ‘Apart from the usual tools like: Set of fork spanners Set of box spanners Set of ring spanners Set of hex. socket spanners Torque spanners Set of screwdrivers Depth gauge Slide gauge Feeler gauge eecceccee the following special tools and devices, re- presented on the figures and provided with ‘order numbers, are required when dismantling and reassembling the engine. 1-1 Disenprifgerat und Rohrleituna Nozzle tester and pipeline 1 6.0530.40.0.0001 2 6.0690.40.5.0101 1.2 Metstativ Measuring stand 6.086.005,0002.0 1.3 Ausbauvorrichtung fir Ventilfedern Dismantling device ter valve springs =) 6,088.801.3012.9 1.4 Einschlagdorn fir Ventitfihrung Press-in mandrel for valve guide 6.206.0.690.006.4 1.8 Einbauvorrichtung fir Radialdichtring, Schwungradseite und Raderseite Mounting device for radial seal, flywheel end and gear end 6.206 0,690.008.4 1.6 Einbauvorrichtung fir Radialdichtring, Raderseite Mounting device for radial seal, gear end 6.228.0.690.001.6 1.7 Ausschlagdorn for Ventilfahrung Removing mandrel for valve guide [SOOM po —— 6,206.0,690.004.4 1.8 Sauger mit Griff ‘Suction apparatus with handle 6.088.801.3012.3, = + MwM DIESEL 2268 1.9 Abzichvorrichtung fir Zylinderlaufbuchse Extracting device for cylinder liner 6.226.0.690.019.6 1.10 chleifvorrichtung for Zylinderlaufouchse Grinding appliances for eyliader ti = 6.226.0.690.020.6 1.14 Diagrammblatt (Inhalt 50 Stick) Chart (contents: 0 pieces) ilu aun F280 a 6.0561.70.9.1001 1.18 AnschluBstiick far Kompressionsdruckmesser Connecting piece for compression gauge q, “yp 6.226,0,690.503.4 4 1.11 AnpreBvorrichtung fir Zylinderlaufbuchse Press-in appliances for cylinder liner 6.226.0.690.017.6 1.16 Bandschlissel fir Ol- und Kraftstoffilter Strap wrench for oil and fuel filter 2 —— 6.086.442.1000.1 / 1.12 Kolbeneinbauzange iston-mounting pliers 6.088.801,2032.0 1.17 Vorrichtung zum Einstellen des oberen Tot- punktes (iber Ventitkegel) Device for adjustment of top dead center {above valve cone) campo | Fauiciy 6.226.0.690.018.6 1.13 Kompressionsdruckmesser im Holzkasten Compression gsuge in wooden box SS. ) — 6.0561.70.0.1001 1.18 Térnvorrichtung Cranking device 6.916.0.097.001.7 MWM DIESEL 2268 1.19 Montagebolzen fiir Zylinderkopfdichtung ‘Mounting bolt for cylinder-head gasket 6.226.0.690.50: 1.20 Montagebolzen fiir Massenausgleich Mounting bolt for balancing appliances = —<€ 6.226.0,690.014.6 1.24. Abziehvorriahtung fir Einspritzpumpen-Antriebs- rad Extracting devi {or injection.pump drive gear 8, 1.25 Halte- und Abziehvorrichtung fir Spritaversteller Supporting and extracting appliances for timing device 6.226.0,690.009.6 1.21 Abzichvorrichtung fir Einspritzventil Extracting device for injector 4 6.226.0.690.504.6 1.26 Ausschlagdorn fir Kolbenbolzen Removing mandrel for gudgeon pin 6.226.0.690.015.4 1.22 Bosch-Hochdruck-Handférderpumpe zum Prifen und Einstellen des Férderbeginns Bosch high-pressure manual feed pump to check and adjust start of delivery i 0006 6,052.01 1.23 Haltestange fur Stophebel an der Einspritzpumpe (Regeistange Mittelstellung) Staybar for stop lever on injection pump (control rad on central position) Ta 6.226.0,690.016.4 | 1.27 Ausdrickdorn fir Pleuelbuchse Removing mandrel for small-end bush Se: szzens000e1a —_| 1.28 MeBvorrichtung fur Zylinder buchseniiberstand “Measuring appliances for cylinder-liner projection 6.0802.00.02607 MwM DIESEL 2268 a 1.30. Erganzungssatz Sach-Nr. 6.000.0.018.502.7 nal set Part No. 6.000.0.018.502.7 Inhalt des Erginzungssatz Werkzeugkassette C 1612/01 ‘Schraubendreher A 1 x 7 x 150 ‘Schraubendreher 82 DIN 5262 Zange C 18 DIN 5256 (fir Sicherungs ring Kolbenbolzen) 1 Kolbenringzange 65 - 110 RD 1 Prisfgerat CH 1612/4 (zum Prifen des Zylinderbuchseniberstandes und Kolbenabstand) 7 1 Meubr A 10 DIN 878 {fir Prifgerat CH 1612/4) 8 1 Uberlaufrohr CH 1612/6 (zum Prifen des Férderbeginns der Einspritzpumpe) 9 1 Uberlaufbecher CH 1774/21,2 (fir Uberlaufrohr CH 1612/6) 10 1 Steckschlisel CH 1612/9 (fir Schlitz mutter an Spritzversteller) " 1 Einsatz SW 8 4-41 12,5 (f. Befestigungsschraube der Keilriemen- scheibe an Nabe) ‘Alle aufgefilhrten Werkzeuge sind auch einzein ieferbar. Contents of additional sot Part denomination Tool box C 1612/01 Screw driver A 1 x7 x 150, Screw driver B2 DIN 5262 Pliers C 19 DIN 5256 (for piston-pin retaining ring) Piston-ring pliers 65-110 RO Testing device CH 1612/4 to ‘check the cylinder liner projec: tion and piston recess I gauge A 10 DIN 878 (to testing device CH 1612/4) Overflow pipe CH 1612/6 (to {check injection timing) Overflow cup CD 1774/21.2 (for overflow pipe CH 1612/6) Socket wrench, CH 1612/9 (for slotted nuts on timing device Socket SW 8 square 12.5 (for fastening bolt for V-belt pulley on hub) {All tools mentioned here can also be supplied. Sach-Nr. Part number 6.085.610.2001.5, 6.086.460.5001.0 6.086.461.1002.1 16.086.009.0000.2 6.087.105.1000.2 6.088.801.2031.4 '8.086.001.0002.1 6.088.801.4010.7 6.088.801.40108 6.088.801.4010.9, 6.086.425,0008.1 individually MwM DIESEL 2268 ~6- 2. Motorschnittbilder mit Baugruppen 2. Engine section views showing assembly Baugruppen wA@ +008. 432| [e15 17 16 2 Gotu und Gonbuatete Stirnwanddeckel (Sehwungrede.) 4 range 10 Kelben 11 Sehwungred (© Riderttib und Ventitsteuerung $2. Zahnrhder (madertreb) 25. Spriezdine for Kolbenkiniang 28 Schmieraloitung 2ur Einspritzpumpe tung vom Turooladet 28 Sen niwasseroumps 20 Ginerhage Bt Kuniweseeraituna Aufladung 32 Abget-Turbotader 22 Lubec suction tine 25 Lupecll titer 24 Oltaipstick 35. Injection aazzie for piston-cooting 29 Lupecll return line from eurbocharger 28 ubo-ll supply line to turuocharger g i 3 ; i 4 Turbochersing 72 xnav gee turbocharger MWM DIESEL 2268 3. Montagefolgen Die im Abschnitt 4 im einzelnen beschriebenen Arbeits- stufen zum Zerlegen des Motors sind in Tabelle 3.1 alphabetisch aufgefihrt und mit der dazugehrigen Nummer versehen, Anhand dieser Nummer kann in der numerisch geordneten Tabelle 3.2 die jewsilige Reienfolge der vorherdurchzufuhrenden Zerlege- Stufen ermittelt werden, Hierzu sind in der rechten Spalte die Nummern dieser Arbeiten als Montage- folgen angegeben, 3.1 Tabelle, alphabetisch 3. Dismantling/assembly sequences ‘The engine disassembly stages deseribed in detail in Section 4 are listed alphabetically in table 3.1 with their corresponding numbers. Using these num- bers in conjunction with the numerically arranged table 3.2, you can quickly find the sequence in which the preceding disassembly stages are to be executed. ‘The numbers of these operations are given 2s assembly: sequence in the right-hand column. 3.1 Table, alphabetical siche see Arbeitsstufe Nr. Working stage No. ‘Abgas- u. Ansaugrohr abbauen 45 Removing Angular drive 4.23 Drehstromgenerator abbauen 4.19 | | Removing Balance weight 4.15 Diise zur Kolbenkiihlung ausbauen 4.18 | | Removing Camshaft 431 Einspritzpumpe ausbauen 4.27 Removing Coolant 42 inspritzventil ausbauen 48 Removing Cooling-water pipe 43 Einspritzventl zerlegen 49 Removing Crankshaft 4.33 Gehause fiir Schwungrad abbauen 4.29 | | Removing Cylinder head 4 Kipphebelbock abbauen 47 Removing Cylinder-head cover 46 Kolben mit Pleuelstange ausbauen 4.16 | | Removing Cylinder liner 417 Kraftstoffdruckleitungen abbauen 4.10 | | Removing Exhaust and intake pipe 4.5, Kiihiflissigkeit ablassen 42 Removing Fan blades 4.20 Kithlwasserrohr abbauen 43 Removing Flywheel 4.28 Kurbelwelle ausbauen 4.33 |_| Removing Flywheel housing 4.29 Lifterfligel abbauen 4.20 | | Removing Fresh-water pump 421 Massenausgleich ausbauen 4.15 Removing Front-wall cover (flywheel Nabe auf Kurbelwelle abbauen 4.24 end) 4.30 Nockenwelle ausbauen 431 Removing Front-wall cover (timing gear Olpumpe ausbauen 4.26 end) 4.25 Olwanne abbauen 4.13 | | Removing Fuel-delivery line 4.10 Pilzst6Bel ausbauen 4.32 Removing Hub from crankshaft 4.24 Reinwasserpumpe abbauen 4.21 Removing Injection pump 4.27 Rohwasserpumpe abbauen 4.22| | Dismantle Injection valve 49 Schmierdl ablassen at Removing Injection valve 48 ‘Schmierdlsaugleitung ausbauen 4.14| | Draining Lube oil 44 ‘Schwungrad abbauer 4.28 Removing Mushroomhead tappet 4.32 Stimwanddecke! (Raderseite) abbauen | 4.25 Removing Nozzle for piston cooling | 4.18, Stimnwanddeckel (Schwungradseite) ab- Removing Oil pan 4.13 bauer 4.30 Remvoing Oil pump 4.26 Turbolader abbauen 44 Removing Oil-suction line 414 Ventile ausbauen 4.12 Removing Piston. connecting rod | 4.16 Winkeltrieb abbauen 4.23 Removing Raw-water pump 4.22 Zylinderkopf abbauen 4.11 Removing Rocker-arm bracket 47 Zylinderkopthaube abbauen 46 Removing Alternator 4.19 Zylinderlaufbuchse ausbauen 4.17 Removing Turbocharger 44 Removing Valve 4.12 MWM DIESEL 2268 3.2 Tabelle, numerisch Arbeiten Nummern der vorher durchzufuhrenden Arbeits-Stufen (Montagefolgen) ad. ‘Schmier6l ablassen az Kahiflussigkeit ablassen 43 Kuhiwasserrohr abbauen az “Turbolader abbauen "Abgas- und Ansaugrohr abbauen Zylinderkopfhaube abbauen Kipphebelbock abbauen. Einspritzventil ausbauen Einspritzventil zerlegen Kraftstoffdruckleitungen abbauen Zylinderkopf abbauen ‘Ventile ausbauen ait ‘Slwanne abbauen: ‘SchmierSlsaugleitung ausbauen Massenausgleich ausbauen (nur 2268-4) Kolben mit Plevelstange ausbauen aii[4.1g-4.1 Zylinderlaufbuchse ausbauen ja.11[4.13-4.16 ise zur Kolbenkihiung ausbauen Drehstromgenerator abbauen Lifterfligel abbauen ‘Reinwasserpumpe abbauen Flohwasserpumpe abbauen ‘Winkeltrieb abbauen_ Nabe auf Kurbelwelle abbauen ‘Stimnwanddeckel (Raderseite) abbauen ‘Olpumpe ausbauen Einspritzpumpe ausbauen ‘Schwungrad abbauen ‘Gehause fur Schwungrad abbauen 3 Stirnwanddeckel (Schwungradseite) abbauen 14.13]4.28] 4.29 ‘Nockenwelle ausbauen 4.2146]4,7 4.13]4,19 [4,20]4,22-4.2% Pilzst68el ausbauen 4.2 |4.6]4.714.1314.19 |4.20|4.29-4.25 [4.31 Kurbelwelle ausbauen [4.2 14.13-4.16|4.19 [4.20] 4.22-6.26 [4.28-4.30 Table, numerical ‘Numbers of working stages required beforehand {assembly sequence) Draining coolant Removing cooling.water pipe az Removing turbocharger. ‘exhaust and intake pipe Removing cylinder-head cover Removing injection valve ‘Dismantle injection valve Removing fuel-delivery line ‘Removing cylinder head ‘Removing valves Removing oil pan ‘Removing oilsuction line Removing balance weight (only 2268-4) Removing piston and connecting rod ATT A.1S-A.1S Removing cylinder liner a11]413-4.16— Removing nozzle for piston cooling Removing alternator Removing fan blades emoving fresh-water pump Flemoving raw-water pump Removing angular drive Removing hub from crankshaft Removing frontwall cover (timing. gear end) Removing oil pump AF9|4.20]4.27-4.24 /4.19[4.20) 4:22-4:25 Removing injection pump Removing flywheel Removing flywheel housing Removing front-wall cover (flywheel end) — Removing camshaft Removing mushroors head tappet ait 19 [4.20] 4.22-4.25 13 Removing crankshaft ¥3]4.19|420|4.22-4.25[4.37 '4.19[4.20] 4.22-4.26]4. eav| MWM DIESEL 2268 4. Zerlegen des Motors © Vor dem Zerlegen Motor aufen grindlich reinigen. © Arbeitsplatz (Werkbank) hell, unbeengt und frei von Schmutz und Spanen. © Bendtigte Werkzeuge und Vorrichtungen bereit- legen. © Als Orientierungshinweis fiir die Arbeitsstufen dient das alphabetische Inhaltsverzeichnis Seite 7. © Die darin aufgefirten Arbeiten sind in folgen- dem stufenweise beschrieben und mit Bildern verdeutlicht. © Lesen Sie bitte vor Arbeitsbeginn die entspreche den Arbeitsbeschreibungen ganz durch, damit Dismantling the engine Clean engine exterior thoroughly prior to dis- ranting Select well lit location (workbench) providing for unrestricted movement and free of dirt and wart. Place cools and devices in readiness. '® Refer to alphabetical table of contents on page 7 for guidelines dealing with the working stages involved. ‘The operations listed in this table are to be carried out step-by-step in the sequence shown and as illustrated. Sie schon 2 Boginn can Avbaitsumfang gone © ‘Please read the coresponding descriptions of the trtesen, Jobe involved prior to staring work, so that you tre fully tamer with te scope Involved 41 Schmierdl ablassen Draining lube oi! 1. Auffanggefi for abzulassenden 1. Prepare a collecting tank for 7 Olinhalt bereitstellen (Gimenge the oil to be drained (oil quan- SicheBeriebsonletung Abs 2.1. tty se Operating Instructions 2. Olablatscraube sen und section 2.1 ahachrauben. Aut Oichtung'2 2. Sacken and unscrew cll drain tehten, plug 1. Nowe sealing rng 2. 2. Warten bis 01 vollkommen abge- 3. Waitunti al oi has run out Toufen et. 24 arm) Kiihiflissigkeit ablassen 1. Auffanggefi8 fiir abzulassendes 1. Place suitable can in readiness Kihimittel bereitstellen. 2. AblaGventil 1 affnen. 3. KiihlerverschluBdeckel dffnen. 4. Abgelassenes Kalmittel (kalk- durch Tuch seien und wiederverwenden, Draining coolant to collect coolant. 2. Open drain valve 1 3. Open radiator closing cover. 4. Filter drained coolant (low lime content) through a cloth and se again, Mwm DIESEL 2268 43 4.4.1 TD 2263-4 ~_~ a —_, S. =10- Kihlwasserrohr abbauen 1. Rohrschelle 1 abschrauben. 2. Schlauchklemmen 2 mit Schrau bendreher ldsen und Kihlwasser- rohr 3 abnehmen, Einbauhinweis: ‘Schadhafte Gummibogen erneu Turbolader abbauen 1. Luftfilter abbauen. 2. Abgasrohr am Tubolader an den Stellen 1 abschrauben. 3, Schmierdlzulaufleitung 2 und ‘Schmierdlricklaufleitung 3. ab schrauben. Auf Formdichtung achten, 4, Spannschellen 4 losen. '. Sechskantschrauben 5 abschrau- ben und Turbolader abnehimen, ‘Auf Formdichtung achten.. 6. Reparaturanleitung fir Turbo: lader siehe Abschnitt 8 ‘Abgas- und Ansaugrohr ab- bauen 1. Muttern 1 an Abgas-und Ansaug- rohrflansch abschrauben. 2. Beim Abnehmen von Abgas- lund Ansaugrohr auf Dichtungen am Zylinderkopt achten, Removing cooling-water pipes 1. Unscrew pipe clip 1 2. Slacken hose clamps 2 using @ screwdriver and take down cooling-water pipe 3. Removing turbocharger 1. Remove air filter. 2. Remove exhaust pipe on turbo- ccharger at points 1. 3. Remove lubricating-oil_ supply pipe 2 and lubricating-oil return pipe 3. Note shaped gasket. 4. Loosen clamps 4. 5. Remove hexagon bolts 5 and take down turbocharger. Note shaped gasket. 6. Repair instructions for turbo- charger see section 8. Removing exhaust and intake Pipe 1, Remove nuts 1 from exhaust and intake-pipe flanges. 2. Take care of cylinder-head gas- kets when removing the ex- haust and intake pipe. MWM DIESEL 2268 46 48 49 -n- Zylinderkopfhaube abbauen 1, Sechskantschraube 1 herausdre- hen. 2. Zylinderkopthaube abnehmen. 3. Auf Formdichtung 2 und Dicht- ring 3 achten. phebelbock abbauen 1, Sechskantschrauben 1 heraus- drehen. 2. Kipphebelbock 2 abheben. 3. Stolstangen 3 herausnehmen, Einbauhinweis: ‘Stofstangenbohrung auf freien Durchgang _(Kipphebelschmie- rung) iberprifen. Einspritzventil ausbauen 1. Oberwurfmutter 1 von Kraft stoffdruckleitung —abschrauben (am Einspriteventil mit einem Maulschiisse! gegenhalten).. 2. Leckéileitung 2 abschrauben. 3. Muttern 3 am Befestigungsbigel abschrauben. 4, Scheiben und Befestigungsbigel abnehmen, 5, Einspritzventil herausnehmen 6. Auf Dichtscheibe 4 achten, Einbauhinweise: Leckdlleitung 2 mu immer aultenliegend (vom Motor wes) angebaut werden. Einspritzventil zerlegen 1. Einspritzventil einspannen. 2. Uberwurfmutter 1 abschrauben. 3. Einspritzdise 2 herausnehmen (Falls erforderlich erneuern). 4. Zwischenscheibe 3, Druckbol zen 4, Druckfeder 5 und Ein- stellscheiben 6 herausnehmen, Siehe auch Abschnitt 7.4. Removing cylinder-head cover : 3 Removing rocke 1 2 3, Unscrew hexagon screw 1. Remove cylinder-head cover. Take due note of shaped gas- ket 2 and sealing ring 3, rm bracket Remove hexagon screw 1. Lift rocker-arm bracket 2. Take pushrods 3 out. Assembly note: Check pushrod bore for free passage (check rocker-arm lubri- cation). Removing injection valve Dismantle inject 2 3. 4. Unscrew cap nut 1 on fuel delivery line (hold up at injec- tion valve using an open-end wrench), Unscrew leak-oil line 2. Unscrew nuts 3. on mounting bracket Remove washers and mounting bracket - Take injection valve out. Take care of sealing washers 4. Assembly note: Leak-oil line 2 must always be attached outside (i.e, away from engine) n valve Clamp injection valve in vice. Unserew union nut 1 Remove multiple-hole nozzle 2 (renew, if required). Remove washer 3, pressure pin 4, pressure spring 6 and shims 6. See also section 7.4. MWM DIESEL 2268 -12- Kraftstoffdruckieitungen ab- bauen 1. Oberwurmutter 1 an der Ein- spritzpumpe abschrauben, 2. Uberwurtmutter 2 am Einspritz: ventil abschrauben. Am Ein- spritzventil mit einem Maul- schliissel gegenhalten. 3. Rohrschellenhalften 3am Zy- linderkopf abschrauben. 4. Kraftstoffdruckleitungen kompl. abnehmen, Einkauhinweis: Anzugsvorschriften Abs, 6.2 be- achten, Zylinderkopf abbauen 1. Sechskantschrauben 1 (4 Stiick ro Zylinder) mit Steckschlis. sel herausschrauben, 2. Zylinderképfe einzeln abheben. 3. Bei Montage auf _peinlichste Sauberkeit an den Dichtflachen achten (siehe auch Abs. 6.9) Ventile ausbauen 1. Ausbauvorrichtung 1 anbauen, (Siche Sonderwerkzeuge 1.3) 2. Sechskantmutter 2 nach unten drehen und durch leichtes Klop- fen auf die Ausbauvorrichtung Ventitkegelstickhalften 3 lésen. 3. Ventilkegelstickhalften 3 mit ick eingefettetem Schrauben- dreherende entfernen, 4, Ausbauvorrichtuna 1 abbauen. 5. Federteller, Druckfedern und ‘Scheibe abnehmen. 6. Ventile 4 nach unten heraus- Ziehen. Einbauhinweis: Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Im Reparaturfall siche Abs. 8.3.4 Ventilkegel erneuern. Dichtheitsprifung siehe Abs. 73. Removing fuel-delivery lines 1, Unscrew cap nut 1 on injection pump. 2. Unscrew union nut 2 on in- jector. Hold up at injector using an ‘open-jawed spanner. 3. Unscrew pipecclamp halves 3 ‘on cylinder head. 4, Remove fueldelivery lines all together. ‘Assembly note: Observe tightening specifications, ‘section 6.2. Removing cylinder head 1. Unscrew hexagon screws 1 (4 per cylinder) using @ socket wrench. 2. Lift cylinder heads off indi vidually 3. Be sure to keep sealing sur faces absolutely clean (see also section 6.9). Removing valves 1. Attach dismantling device 1 (See special tools 1.3). 2. Turn hexagon nut 2 downwards and slacken valve-cone halves 3 by knocking gently on the dismantling device. 3. Remove valve-cone halves 3 using a thickly grease-coated screwdriver. 4, Remove dismantling device 1 5. Take down spring plate, pressure spring and washer. 6. Take valve 4 out from battom. Assembly note: Assembly in the reverse se quence, In case of repairs, see section 5.3.4 replace valve Leak test see section 7.3, MWM DIESEL 2268 -13- 4.13 Olwanne abbauen 1. Alle Schrauben an der Olwanne herausschrauben. 2. Mit Schraubendreher oder Hebe- eisen Olwanne von Dichtung {asen und abheben, Montage auf _peinlichste ‘an den Dichtflachen Einbauhinweis: Den Sto zwischen Kurbelge- hhiuse und Stirnwanddeckel mit Dichtmasse (Atmosit) bestrei- chen. Anugsvorschriften Abs. 6.2 be- achten. ‘Schmierdlsaugleitung ausbauen 1, Sechskantschrauben 1 heraus- schrauben, 2. Schmierdlleitung 2 abnehmen. 3. Aut Runddichtring 3 achten. ‘Massenausgleich ausbauen 1. Schmierdlleitung 1 zum Mas- senausgleich an den Uberwurf- muttern abschrauben. 2. Sechskantschrauben 2 heraus Sschrauben. 3, Massenausgleich 3 herausheben. ‘Auf Beilagebleche 4 unter dem Massenausgleich achten, Siehe auch Abs. 6.4 und 6.5. Kolben bauen 1. Pleuelschrauben 1 mit Steck- schlissel abschrauben, Pleuelstange aus- Removing oil pan 1. Unscrew all bolts holding oil pan, 2. Using screwdriver or lever, re- lease oll pan from gasket and lift off, 3. Be sure to keep sealing sur- faces absolutely clean during assembly. Assembly note: Coat joint between crankcase and frontwall cover with sea: ling material (Atmosit). Observe tightening specifications section 6.2. Remove oil-suction 1. Remove hexagon screws 1 2. Take down oikintake line 2. 3. Note O-ring 3, Removing balance weight 1, Unscrew at cap nuts, on lube oil line 1, leading to balance weight. 2. Remove hexagon screws 2. 3. Lift out balance weight 3. Take care of shims 4 beneath balance weight. Also see sections 6.4 and 6.5. Removing piston and connec- ting rod 1. Unserew connecting-rod bolts 1 Using a box spanner. MWM DIESEL 2268 4.16.1 416.3 4.17 2 3. ‘Schrauben mit Pleueldeckel 2 herausnehmen. ‘Auf Pleuellagerschalen 3 achten. Einbauhinweis: Lagerschalen unter Beachtung des Fixierstftes einsetzen, Pleuelstange und Pleueldeckel sind mit gleicher Nummer ge- kennzeichnet. Nichtvertauscher, Anzugsvorschriften Abs. 6.2 be- achten. Axialspiel bs. 6.3 kon- ‘ollieren Kolben mit Pleuelstange nach ‘oben herausdriicken. Einbauhinweis: Der Pfeil auf dem Kolbenbo- den mul zum Schwungrad zei- gen. StoBfugen der Kolbenringe um 180° versetzen (nachein- ander gegeniiberliegend). Sicherungsring 4 mit Seeger: Fingzange entfernen. Kolbenbolzen tierausdricken. Kolben aonehmen. Zum Auswechseln der Kolben: ringe, Kolbenringzange aus dem Sonderwerkzeug Abs. 1.30 vverwenden, Zylinderlaufbuchse ausbauen 1 Abzichvorrichtung 1 aus den Sonderwerkzeugen (Abs. 1.9) anbringen, Pleuelzapfen nicht beschadigen. Sechskantmutter auf der Gi windespinde! so lange drehen, bis sich die Zylinderlaufbuchse herausheben laBt. Runddichtringe 2 aus dem Kur- belgehause herausnehmen. Runddichcringe 3 unter dem Buchsenbund entfernen. 2 3. Remove bolts together with cconnecting-rod bearing cap 2. Do not loSe connectingrod bearing shells 3. ‘Assembly note: Insert bearing shells noting the locating pin. ‘The connecting rod and con- necting-rod cover are marked with the same number. Do not mix them up. Observe tightening specifications, sec- tion 6.2, Check axial cle rance, section 6.3. - Press piston and connecting rod ‘upwards and out. Assembly note: Arrow on piston head must be pointing towards flywheel. But- ting joints of the piston rings must be staggered 180° each (i.e. opposing in sequence). Use circlip pliers to remove circlip 4, Force gudgeon pin out. Remove piston, To exchange piston rings, use piston-ring pliers included in special tools section 1.30. Removing cylinder liner 1 Attach extractor 1 belonging to special tools section 1 Do not damage connecting-rod journal. . Turn hexagon nut on threaded spindle until cylinder liner can be lifted off. | Take rubber O-rings 2 out of crankcase. |. Remove O-rings 3 below liner collar. Mw DIESEL 2268 4471 oe Einbauhinweis: Zylinderlaufbuchse am Bund 4 mit feinster Einschleifpaste be- streichen und Zylinderlaufbuch: s@ einschleifen, bis Bund gleich: magig aufliegt. Einschleifvor richtung siehe Abs. 1.10. Auflageflachen reinigen und Zy- linderbuchsendberstand messen. Siehe auch Abs. 6.7. Neue Runddichtringe einfetten, Ringe 2 sorafaltig in das Kurb ‘gehause einlegen. Ringe 3 ein- seitig unter dem Buchsenbund ansetzen und mit geringer Deh- ‘nung ber den Buchsenbund Ziehen, Beim Herunterstreifen Ringe nicht verdrillen. Zylinderlaufbuchse von Hand eindricken. Diise zur Kolbenkihlung aus- bauen 1. Sechskantschraube 1 heraus- schrauten und Federring 2 mit ‘Scheibe 3 abnehmen. 2. Diise 4 herausziehen, Aut Rund- dichtung § achten, Einbauhinweis Ausrichten der Dise Abs. 6.7 beachten. Drehstromgenerator abbauen 1. Elektrische Leitungen kennzeict: nen und abziehen bzw. ab» schrauben. 2. Sechskantschrauben 1 und 2 ab: schrauben. 3. Drehstromgenerator 4 aus Keil: riemen 3 aushangen und ab- ‘pehmen, Lifterfliige! abbauen 1. Sechskantschrauben 1 mit Feder: ring abschrauben. 2. Liffterfligel 2 und Keilriemen- scheibe anehmen, Assembly note: Coat cylinder liner at collar 4 Using the finest grinding paste and grind cylinder liner until collar rests evenly. Grinding appliances section 1.10. Clean supporting surfaces and measure cylinderliner projection, ‘See also section 6.7. Grease new rubber O-rings. Place rings 2 carefully into crankcase. place rings 3 at one end below liner collar and pull them over lines collar by stretching slightly. Be careful that rings are not ‘twisted when mounted, Press cylinder liner manually. Removing nozzle for piston cooling 1, Remove hexagon bolt 1 and take down spring lock was her 2.with shim 3, 2.Pull_out nozzle 4. Note O- ring 5. ‘Assembly note: Observe nozzle adjustment, sec- tion 6.7. Remove alternator 1. Mark electric cables and pull ut or unscrew. 2. Unscrew hexagon screws 1 and 2. 3. Remove alternator 4 from V-belt pulley 3 and take it down, Removing fan blades 1. Unscrew hexagon screws 1 to- gether with spring washer. 2. Take down fan blades 2 and V-belt pulley. MWM DIESEL 2268 =16- Reinwasserpumpe abbauen 1. Schlauchverbindungen 1 2ur Was- serpumpe entfernen, 2. Sechskantschrauben 2 abschrau- ben (4 Stick) und Wesserpumpe abnehmen. 3. Auf Formdichtung 3 achten. Rohwasserpumpe abbauen 1. Schlauchklemmen 1 von Saug und Druckleitung lésen, 2 Sechskantschrauben 2 mit Fe: derringen herausschrauben, 3. Rohwasserpumpe 3 abnehmen, ‘Auf Formdichtung 4 achten, Einbauhinweise: Deckel 5 ist mit Stirnwand- deckel verstiftet_und dadurch das Verdrehflankenspiel singe: stellt Mu8 aus irgend einem Grund fein Deckel erneuert werden, so ist das Verdrehflankenspiel neu einzustellen und zu verstiften. Siehe Abs. 6.5. Winkeltrieb abbauen 1. Sechskantschrauben + abschrau: ben. 2. Winkeltrieb mit Deckel 2 ab- ‘nehmen. Auf Runddichtring 3 und Mit rnehmer 4 achten. Einbauhinwei Runddichtring 3 leicht einfetten. Mitnghmer 4 auf den Winkel trieb stecken und in den Form- flansch an der Nockenwelte einfihren Nabe auf Kurbelwelle abbauen 1. Keilriemen entspanmen, 2. Befestigungsschrauben 1 mit Steckschilissel herausschrauben. 3. Nabe mit angeflanschter Keil riemenscheibe 2 von der Kur- belwelle ziehen, Einbauhinweis: Anaunsvorschriften Abs. 6.2 beachten, Removing fresh-water pump 1. Remove hose connection 1 with water pump. 2. Unscrew hexagon screws 2 (4 pieces) and take down water pump. 3. Note shaped gasket 3. Removing raw-water pump 1, Loosen tube clamps 1 from suction and pressure pipe. 2, Serew out hexagon bolts 2 with spring washers. 3. Remove raw-wates pump 3, Take care of shaped gasket 4. ‘Assembly note: Cover 5 is pinned together with front cover thus adjusting backlash, In case that - for some reason 2 cover has to be renewed, the backiash has to be read justed and pinned together. See section 6.5. Removing angle drive 1. Unscrew hexagon bolt 1. 2, Remove angle drive with cover 2. Pay attention to round pack- ing rina 3 and driver 4. Assembly note: Grease round packing ring 3 slightly. Plug in driver 4 on angle drive and fit into shaped flange on the camshaft, Remo shaft 1, Relieve tension of V-belt 2. Unscrew fastening screws 1 using 2 socket wrench. 3. Draw hub with attached pul- ley 2 off crankshaft. Assembly note: Observe tightening specifications, seetion 6.2 9 hub from crank: MWM DIESEL 2268 -v- 4.25 Stirnwanddeckel abbauen 1, Alle Sechskantschrauben 1 her: ausschrauben. 2. Festsitzenden _Stirnwanddeckel durch seitliches, leichtes Klop- fen lésen und abnehmen, Einbauhinweis: Beschidigte Formdichtung Anzugsvorschriften Abs. 6.2 be: achten, 4.26 Olpumpe ausbauen 1. Sechskantschrauben 1 heraus- schrauben. 2. Midrip-Mutter 2 _abschrauben und Scheibe 3 abnehmen. 3. Olpumpe 4 abnehmen. Einbauhinwei Verdrehflankenspiel Abs. 6.5 beachten. Anzugsvorschriften Abs. 6.2 be achten, Einspritzpumpe ausbauen 1. Gestinge fir Drehzahiverstellung und Abstellung an der Einspritz- pumpe entfernen, 2. Alle Kraftstoffleitungen an der Einspritz- und Férderpumpe ab- schrauben (Stellen 1 und 2). 3. Schmierdtleitung 3 abschrauben, ‘Auf Dichtringe achten. 4, Sechskantmutter 6 am Einspritz pumpen-Antriebstad 7 baw. Schlitzmutter am Spritzversteller abschrauben, (Bild 4.27.1 Sonderwerkzeuge ‘Nr. 10 im Satz 1.30). 5. Einspritepumpen-Antriebsrad_ 7 bzw. Spritzversteller mit Abzieh- vorrichtung abziehen. (Sonderwerkzeug Nr. 1.24 bew. 1.28) 6. Sechskantmuttern 4 abschrau- ben. Zahnscheiben und Schei- ben abnehmen. 7. Einspritepumpe_abnehmen. Runddichtring 5 uberprifen. Einbauhinweis. ‘Auf Scheibenfeder in der Ein: spritzpumpen-Nockenwelle ach: ten. Eingriffe der markierten Zahnrader Giberprifen, Kraftstoftsystem entliften. Férderbeginn prifen ( siehe ‘Abs. 6.10). Anzugsvorschriften Abs. 6.2 be achten Removing front-wall cover 1. Unserew all hexagon bolts 1. 2. Loosen and remove front-wall ‘cover by knocking gently and laterally. Assembly note: Replace damaged shaped gas ket, Observe tightening specifications section 6.2. Removing oil pump 1. Unscrew hexagon bolts 1. 2. Unscrew —midripsnut 2 and take down washer 3. 3, Take down oil pump 4, Assembly note, Backlash: note section 6.5. Observe tightening specifications section 6.2. Removing injection pump 1. Detach speed control and engine stopping linkage at injection pump, 2. Unserew all fuel lines at in: jection and feed pumps (Pos: itions 1 and 2). 3. Unscrew lube-cil line 3. Take care of sealing rings. 4, Remove hexagon nut 6 on injection-pump driving gear 7 and/or slotted round nut on timing device. (Fig, 4.27.1. special tool no. 20 in set 1.30), 5, Pull out injectionpump dri ving gear 7 and/or timing de Vice using an extractor. (Special tool no. 1.24 and/or 1.25) 6. Remove hexagon nuts 4. Take down toothed lock washers and shims. 7. Take down injection pump. Checking O-ring 6, Assembly note: Note woodruff key in injection pump camshaft. Check engagements of the mar. ked gear wheels. Vent fuel lines Checking start of delivery. (See section 6.10} Observe tightening specifications section 6.2. MwM DIESEL 2268 ‘Schwungrad abbauen 1. Kurbelwellefesthalten. Achtung: ‘Oberfléche der Pleuelzapfen nicht beschadigen. 2. Befestigungsschrauben 1 mit, Steckschlissel abschrauben, 3, Schwungrad von der Kurbel welle heben. Einbauhinweis: Anzugsvorscnristen Abs. 6.2 be: achten. 4.29 Gehduse fiir Schwungrad ab- bauen 1, Alle Befestigungsschrauben 1 am Gehause fir Schwungrad abschrauben. 2. Festsitzendes Gehiuse durch Yeichtes Klopfen lésen und ab nehmen, Einbauhinweis: Anzugsvorschriften Abs. 6.2 be achten Stirnwanddeckel abbauen 1. Alle Befestigungsschrauben 1 ‘am Stirnwanddeckel heraus- schrauben. 2. Stirnwanddeckel 2 abnehmen. 3. Auf Formdichtung 3 achten, Einbauhinw Dichtlippe am Radialdichtring 4 leicht einfetten, Nockenwelle ausbauen 1. Befestigungsschrauben 1 heraus- schrauben und Stirnzahnrader von der Nockenwelle abnehmen, Remove flywheel 1, Hold crankshaft Caution: Do not damage crankpin sur- face. 2. Unscrew fastening bolts 1 using 2 box spanrec 3. Lift flywheel from crankshaft. Assembly note: Observe tightening specifications, section 6.2. Removing flywheel housing 1. Unsesew all fastening bolts 1 (on flywhee! housing, 2. Loosen and take down stuck housing by knocking gently. Assembly note: Observe tightening specifications, section 6.2. Removing front-wall cover 1. Unscrew all fastening bolts 1 on front.wall cover. 2. Take down front-wall cover 2. 3. Note shaped gasket 3, Assembly note: Slightly coat sealing tip on radial seal 4 with grease. Remove camshaft 1. Unscrew fastening bolts 1 and take down front-gear wheels from camshaft MwM DIESEL 2268 4.31.2 -19- 2. Sechskantschrauben 2 abschrau- ben. 3. Segment 3 fir Nockenwelle fixierung abnehmen. 4, Motor in kopfstehende Lage bringen. 5. Alle Pilzst8Rel_nach unten (in Richtung Zylinder) dricken. 6. Nockenwelle bei kopfstehendem ‘Motor vorsichtig herausziehen. Beim Herausziehen Nockenwelle drehen. Einbauhinwoi LLagerspiel Abs. 6.3 beachten, PilzstéRel ausbauen 1. PilzstéBel 1 aus Kurbelgehduse- bohrung nehmen. Kurbelwelle ausbauen 1, Hauptlagesschrauben 1 abschrau- ben. 2. Unscrew hexagon bolts 2 3. Remove segment 3 for loca- ‘ting camshaft. . Place engine on head. Press all mushroom-head tap- pets downwards (in direction of cylinder). 6. Caretully withdraw camshaft with engine standing on head, Turn camshaft during removal. Assembly note: Note bearing play section 6.3. Removing mushroom-head tap- pet 1, Take mushroomhead. tappets 1 ‘out of crankcase bore, Removing crankshaft 1, Remove main-bearing bolts 1 MWM DIESEL 2268 =2- 2. Lagerdeckel 2 abheben. Lager- 2. Lift off bearing covers 2. Bearing ddeckel sind numeriert. covers are numbered. 3. Auf Lagerschalen und Anlauf 3, Note bearing shells and ring ringe 3 am schwungradseitigem halves 3 on flywheel-end bea- Lager achten, ring 4. Kurbelwelle aus dem Gehause 4. Lift crankshaft from crankcase heben und auf Lagerschalen 4 and note bearing shells 4, achten, 4.33.3 bauhinweis: Assembly note: LLagerschalen und Lagerdeckel Do not confuse bearing shells nicht vertauschen. ‘and bearing covers. Lagerschalen 4 unter Beachtung Insert bearing shells 4 noting des Fixierstiftes im Lagerdeckel locating pin in bearing cover. einsetzen, Ring halves are to be fitted in Anlaufringe so einlegen, daB die such a way that coated sides Laufschichtseiten mit ‘den Ol with oll pockets always point taschen immer in Richtung Kur- in direction of crankweb or belwange bzw. Kurbelwellen- ‘crankshatt flange, flansch zeigen. Observe axial clearance, sec: Axialspiel Abs. 6.3 beachten. tion 6.3. Anzugsvorschriften Abs, 6,2 be: Observe tightening specifications, achten. section 6.2. MwM DIESEL 2268 =a 5. Grenzmafe fir Verschleifteile Limit dimensions for wearing parts 1. Allgemeine Hinweise 1. General remarks © Nach dem Zerlegen des Motors alle Einzel- ‘ile sorgfaltig reinigen und trocknen. © Alle Teile, die aufgrund ihrer Laufzeit einer gewissen Abnutzung unterliegen, sind in fol- gender Zusammenstellung mit den Neu-Abmes- ‘sungen und maximal zuléssigen Verschlei®- maten aufgefithrt, Teile genau vermessen (zylindrische Teile am ganzen Umfang) und Oberfliche priffen (Mikro- ‘meter, Me@temperatur ca. 20°C). Bei MeB- und Priffergebnissen, deren Werte ‘auBerhalb oder in der Nahe der Verschleigmaa- grenzen liegen, sind die betreffenden Teile auszutauschen bw. nachzuarbeiten. folgende Telle sind Verschleigmate angoge- Kurbelwelle Zahnkranz auf Kurbelwelle fir Motoren mit Massenausgleich 3. Hauptlagerschale 4. Pleuellagerschale 5. Anlaufring (Kurbelwelle) 6. Pleuelstange 7. Kolbenbolzen 8. Kolben, komplett 9. Zylinderlaufbuchse 10. Ventilrickstand / Ventilkegel TD/TBD 2268 11. Ventilsitzring / Ventilfihrung TO/TBD 2268 12. Ventitrickstand / Ventilkegel D 2268 13, Ventilsitzring / Ventilfuhrung D 2268, 14. Kipphebelbock 15. Kipphebel 16. Nockenwelle 17. Nockenwelle- und StéRelbohrungen im Kurbel gehause 18, Segment fir Nockenwellenfixierung 19. Pilzsto8el 20. Stirnzahnrad zum Nockenwellen- und Ein- spritzpumpenantrieb 21. Stimnzahnrad auf Einspritzpumpenwelle 22. Spritzversteller 23, Zahnkranz auf Schwungrad 24. Welle fir Massenausoleich 25. Lagerbuchse fir Massenausgleich 26. Lagerring fir Masserausal 27. Wasserpumpenlager 28. Kreiselpumpe Diese Nummern sind unter Abschnitt 5.2. in der ersten Spalte,- fd.Nr. - angegeben. © After having dismantled the engine carefully clean and dry all components. © Al parts subject to wear and tear after a cer- tain time are listed in the following along with ‘their dimensions when new and their maximum permissible wear rates. © Carefully gauge the items and check the whole circumference and surface of the cylindrical parts (micrometer, measuring temperatura: ‘approx. 20°C). © If the measuring and test results show values exceeding or reaching the wear limiting values, the parts involved must be replaced and/or reworked, ‘Wear dimensions are given for the following parts: Crankshaft Gear ring on crankshaft for engines with mass balancing 3. Main-bearing shell 4. Bigeend bearing shell 5. Ring halves (crankshaft) 6 Connecting rod 7. Piston pin 8. Piston, compl. 9. Cylinder liner 10. Valve recess / Valve cones TD/TBD 2268 11, Valve seat ring / Valve guide TD/TBD 2268 12. Valve recess / Valve cones D 2268 13. Valve seat ring / Valve guide D 2268 14. 16. 16. 17, 18, 19, 20. Rocker bracket Rocker arm Camshaft /. Camshaft and tappet holes in crankcase Key to fix camshaft ‘Mushroomhead tappet 1. Spur gear for camshaft and injection pump drive 21. Spur gear on injection pump shaft 22. Injection timing device 23. Ring gear on flywheel 24. Mass balancing shaft 25. Bearing bush for balance weight 26. Bearing ring for balance weight 27. Water-pump bearing 28. Centrifugs! pump ‘These numbers are the serial numbers given in the first column of section 5.2. Tabelle fiir Grenzmae der VerschleiBteile 5.2.1 5.2.2 Table of limit dimensions for wearing parts fd. Teil, Benennung ‘Abmessungen / Dimensions | Nr. Part, Denomination Newzustand New state Serial max, | min, No. tam” | ram 1| Kurbelwelle Crankshaft Auf Fixierstift eee | hoc achten, Pretsitz Pay attention to positioning ring Press ft PA alle Radien Ringy soos | 2600 all radii Pinay ae 62.97 | 62,951 Verschleitgrenze Wear limit 69,93 Axialspial im einge: bbauten Zustand ge- essen: 0,4 mm Axial clearance ‘measured when installed: 0.4 mm 36,07 62,93 Falls Verschleis, spuren: erneuern. Replace if wear marks are visible, 2 | Zahnkranz auf Kurbelwelle fiir Motoren mit Massenausgleich Gear ring on crankshaft for engine with mass balancing Zahnkranz zum Aufschrumpfen auf max, 250° C erwarmen, Heat gearing to max. 250° C for shrink fit. Reparatur-Schleifmae siohe 5.3.1 Refurbishing grad es se0 5.3.1 Falls Verschlei8. spuren: erneuern, Zwischen den Zahnkranzmarkierungen 0-0 auf der Kurbelwelle mit Kérnerschlag markieren. Mark between ring-gear markings 0-0 on crankshaft using a centre punch mark. Replace if wear marks are visible. MWM DIESEL 2268 [Tabet fir Grenzmate der Verschleitteile Table of limit dimensions for wearing parts {fd. Teil, Benennung Nr. Part, Denomination Serial No. 523-525 ‘Abmessungen / Dimensions Newzustand Verschleitgronze New state Wear limit 3 | Hauptlagerschale Drittschicht ,$"" Third layer 5” 4 | Pleuellagerschale Big-end bearing shell Drittsohicht ,S"" “Third layer .S' Wenn die galvanisch aufgebrachte Drittschicht 8” abgenutzt ist, er- kenntlich an bronze-goldglanzendem Laufbild an den Stellen O und U, ‘oder/und bei Uber den ganzen Um- fang verlaufenden Riefen an der LLauffliche, missen beide Lagerscha len erneuert werden. ‘Achtung: Neue Lagerschalen auf Wellenzapfen auferhslb zuldssiger Verschleitgrenze sind zwecklos. Both shell bearings will have to be renewed when the galvanically app- lied third coat ,,S"" wears off (indi- cated by shiny bronze/gold contact pattern at points and U, and/or when scoring appears around entire circumference), Important: There is no point in fitting new shell bearings on shaft journals with no-go dimensions. Untermatiager siehe 6.3.1 Undersize bearing see 5.3.1 5 | Aniaufting (Kurbelwelle) Ring halves (crankshaft) obere Halfte top half untere Halfte bottom half Bis Axialspie! 0,25 mm siehe ‘auch Abs, 6.3 Up to axial clea ance 0.25 mm see also section 6.3 aa7 | 3,42 MWM DIESEL 2265 -m- Tabelle fiir Grenzmae der Verschleiteile Table of limit dimensions for wearing parts 526 -5.27 fd. Teil, Benennung ‘Abmessungen / Dimensions Nr. Part, Denomination Neuzustand VerschleiRgrenze New ste | Wear iit Serial max. + min, max. No. mm [mm on 6 | Pleuelstange Connecting rod Plevelbuchie Comod busing | s508 | a503 | 25,8 Rs s Ny \) l \ Mi iN {i t\ Ky I Ki N 7 | Kolbenbolzen Piston pin Fal rif of RZT polit polished feneuern Renew i sored Ss [Lo 3500 | a4904) 94,990 MW DIESEL 2268 -25- Tabelle fiir GrenzmaRe der Verschleikteile 5.2.8 Table of limit dimensions for wearing parts | ‘Abmessungen / Dimensions Mf. Teil, Benennung Nr. Part, Denomination Neuzustand | Verschleigrenze New state Wear limit Serial max. | min. max. No. mm | mm mm 8 | Kolben , kompi. TD/ TBD 226 B Piston, compl. TD / TBD 226 B Falls Verschieis- Nenndurchmesser spuren: erneuern ‘Nominal diameter 105 ~ Replace if wear marks are visible 2,07 | 205 2a 406 | 4.04 4n Tregbild Contact, surface [Falls fahIbares Spiel In case of percep: ‘ible clearance: replocs ! Falls Langsreten: : Renew if longitudi- nally scored. Preil zeigt auf | Schwungradseite ‘Arrow pointing to J flywheel end Stotspiel fir alle Ringe Burt clearance 2mm on all rings Ringpartie Ring section Falls Verschlei8. spuren: erneuern, Replace if wear marks ace visible. 0.20 0,15 ToRspial ist durch Kolbenringabnutzung lund durch Abnutzung der Laufflache in Jder Zylinderlaufbuchse verursacht. Jautt clearance caused by piston-ring wear] Jand wear of cylinder liner surface. MWM DIESEL 2268 —26- Tabelle fiir Grenzmage der Verschleiteile 5. Table of limit dimensions for wearing parts Ifd. Teil, Benennung 2.8a Abmessungen / Dimensions Nr. Part, Denomination Neuzustand | Verschleitgrenze New state Wear limit Serial max. | min. max. No. mm | mm mm 8a Kolben kompl! D 226 B Piston compl. D 226 B Falls Verschleit- Nenndurchmesser spuren: erneuern ‘Nominal diameter ‘5 Replace if wear marks are visible. | 2.06 | 2,04 2.10 — 4 xa $ 406 | 4.04 an Trebila Conta yh surtace. KZ a Pfeil zeigt aut ‘Schwungradseite = y ‘Arrow pointing to flywheel end ‘StoBspiel fir alle Ringe Falls fuhlbares Spiel lerneuern In case of percep: ible clearance: replace [Falls Langsriefen: renew if longitudi nally scored. eg Ringpartie Ring section Burt clearance ‘on all rings. 2mm Falls Verschlei® spuren: erneuern. Replace if wear marks are visible, 0,20 Sy | 0,15 ToRspiel ist durch Kolbenringabnutzung lund durch Abnutzung der Laufflache in Jder Zylinderlautbuchse verursacht. [Butt clearance caused by piston-ring wear land wear of cylinder liner surface. mwa DIESEL 2268 -7- r Tabelle fiir Grenzmafe der Verschleifteile 5.2.9 — 5.2.10 Table of limit dimensions for wearing parts Id, Teil, Benennung ‘Abmessungen / Dimensions Nr Part, Denomination Neazustand | Verscleigrence Newstawe | Weartimit Serial max. | min. max. No. mm mm mm 9 | Zylinderlaufbuchse Cylinder liner lS 0 105,022 | 108,00 | 105,250 an 4 Stellen gemessen measured ot 4 paces 9 Fats Lingsrefon ber 008 mm Tet: Longitudinal marks tha depth over 2.08 mm replace 10 | Ventilriickstand / Ventilkegel TD / TBD 226 B Valve recess / Valve cones TD /TBD 226 B —-fo}————] er | e052 | 8.048, A : 142 | 1903 180 Returbishing grade see 8.3.4 Mw DIESEL 2268 Tabelle fiir GrenzmaBe der Verschleittei Table of limit dimensions for wearing parts 5.2.11 5.2.12 Refurbishi (fal Ten) Beseonsew ‘Abmessungen / Dimensions Nr. Part, Denomination Neuzustand | Versehteitgrenze New state Wear fimit Serial max. min max No. mm | mm mm — 11 Ventitsitzring / Ventilfihrung TD / TBD 226 B Valve seat ring / Valve guide TD / TBD 226 B {9-0 018 | 9.000 9,060 Pretsitz v4 Press fit o A Sitabreite _AuslaB Seat width Exhaust] 7-7 aa a Sirzbreite __ Einia® Searwiath —inier | 2° | 14 aa Reparaturstufe siohe 5.3.4 ing grade soe 5.4.3 I Ventilriickstand / Ventilkegel D 226 B Valve recess / Valve cones D 226B 2970 | 8,952 8.945 142 | 1,03 1,80 Reparaturstute siehe 6.3.4 __| Refurbishing grade see 6.3.4 MWM DIESEL 2268 Tabelle fiir Grenzmafe der Verschleifteile Table of limit dimensions for wearing parts fd. Teil, Benennung -2- 5.2.13, - 5.2.15 ‘Abmessungen / Dimensions Nr. Part, Denomination Neuzustand | VerschleiGgrenze New state Wear limit Serial max. | min. max. No. mm | mm mm 13 | Ventilsitering / Ventitfidhrung D 226 B Valve seat ring / Valve guide D 226 B 3015 | 9.000 | 9,060 Prebsitz Press fit Einla® Inlet Z ase ~ 15 ee Sitebreite 20 | 14 24 Seat width Reparaturstufe siehe 5.3.4 Refurbishing grade see 5.3.4 14 | Kipphebelbock ) Rocker-arm bracket 15,984 15,966 15,950 15 | Kipphebet Rocker arm 16,018 16,000 16,040 MWM DIESEL 2268 Tabelle fiir Grenzmate der Verschlei8teile 5.2.16 ~ 5.2.19 Table of limit dimensions for wearing parts itd, Teil, Benennung “Abmessungen / Dimensions Nr. Part, Denomination ‘Neuzustand Verschleigrenze Now strte Wear limit Serial max. | min, max. No. mm | mm mm "6 | Roewae : ees, anna Replace if wear rmarks are visible Ago 4 7190 | 7.100] 7,220 Axialspia! in einge- _ bautem Zustand , + gemessen: 0,4 mm ti IL T T Axial clearance AAI 4 measured when = installed: 0.4 mm < 46,960 [46,940 46,920 Reparaturstufe she 53.2 Refurbishingorade see 5.3.2 17 | Nockenwelle-und StéRelbohrungen im Kurbelgehause Camshaft and tappet holes in crankcase B Age 0 = 17518 [17,500 | 17,530 a 47,045 [45,900 | 47,060 ° + BFA Z6 47,025 |47,000 | 47,050 | Teper wahe333 Returbishing grade see 5.33, 18 | Segment fiir Nockenwellenfixierung Key to fix camshaft 6,850 6,750 ROA 19] Pilzst6Bel 4 3 Mushroom-head tappet 17494 |17.48: UELS ZAI | 1 _ Bei Pietingbildung pd) Replace I pitting t__] marks are visible L sare visi wwe DIESEL 2268 -n- Tabelle fir GrenzmaBe der Verschlei8teile 5.2.20 — 5.2.22 Table of limit dimensions for wearing parts ‘Abmessungen / Dimensions fd. Teil, Benennung Nr. Part, Denomination Newzustand | Verschleigrenze New state Wear timit Serial max. | min. max. No. mm | mm mm 20 | Stimnzahnrad zum Nockenwellen- und Einspritzpumpenantrieb ‘Spur gear for camshaft and injection pump drive ; Falls Verschlei8- 1 > spuren: erneuern X < Replace if wear ! marks are visible. 21| Stimzahnrad auf Einspritzpumpenwelle Falls Nute oder Ke- ‘Spur gear on injection pump shaft ge beschadigt: Replace if groove or taper damaged Falls Verschlei@- spuren: ereuern, Replace if wear marks are visible. 22 Spriteversteller Injection timing device Falls Anlauf- spuren: ereuern, Running marks Visible: replace Falls Nute oder Ke: gel beschidigt: Replace if groove or taper damaged Falls Exzenter ausoe lchlagen: erneuern |Repiace if eccentric MWM DIESEL 2268 -32- Tabelle fiir Grenzmafe der Verschleifteile §.2.23 — 5.2.26 Table of limit dimensions for wearing parts Mfd. Teil, Benennung ‘Abmessungen / Dimensions Nr. Part, Denomination Neuzustand Verschleitgrenze Now state Wear limit Serial max. | min. max. No. mm | mm mm 23 | Zahnkranz auf Schwungrad Ring gear on flywheel Bei beschadlaten Zahnen und bei ver schlissenen Zahn lanken: Zahnkranz damaged or the tooth flanks worn: Zahnkranz zum Aufschrumpfen gleichmatig auf replace ring gear 200 bis 250° C erwarmen, Heat rim gear uniformly up to 200 - 250° C for shrink-fit. [24 | Welle fiir Massenausgleich Falls Verschleit Mass balancing shaft spuren: erneuern Zahnrad zum Aufschrumpfen auf ea, 220° C erwarmen <= Heat gear to approx. 220° C for shrink-fit Replace if wear Welle und Zahnrad vor dem Abziehen marks are visible markieren Mark shaft and gear before extraction 25 | Lagerbuchse fiir Massenausgleich Bearing bush for balance weight ayes 34,050 | 34,010 | 34,080 in eingebautem Zustand ge: s messen measured when installed 26 | Lagerring fiir Massenausgleich ays Bearing ring for balance weight 355 | 345 | 3.35 MWM DIESEL 2268 ~a- Tabelle fir Grenzmage der VerschleiBteile 5.2.27 — 5.2.28 Table of limit dimensions for wearing parts ‘Abmessungen / Dimensions ltd. Teil, Benennung Nr. Part, Denomination Neuzustand Verschleigrenze New state Wear limit Serial max. | min. max. No. mm | mm mm 27 | Wasserpumpenlager Water-pump bearing Falls foblbare Lagerluft: Wasser: pumpe komplett Renew entire water pump if bearing shows signs of play. 28 | Kreiseipumpe Centrifugal pump Falls Impelier ab, |genutzt: erneuern, Renew if impeller is worn out, Falls fihlbare La gerluft: Kugellager Renew ball bearing i tangible bearing Play present. Mwm DIESEL 2268 5.3 Reparatur - Schleifmage Einige Motorteile, die das zuléssige Verschleil’ma® er- reicht haben, kénnen zur Weiterverwendung nachge- arbeitet werden. Diese Nacharbeit erfolgt gemai der nachstehenden MaBtabellen. Die jeweils erforderlichen Einbauteile sind bei den entsprechenden Reparaturstufen auf- sgefihrt 5.3.1 Kurbelwelle Crankshaft 5.3 Refurbishing grades ‘Some engine components, which have already reached ‘the no-go dimension, can be refurbished for further use. Refurbishing must be made in accordance with the following dimensions tables, the necessary items being listed according to the corresponding refurbishing grades. aS Nachschlsitmal auf biden ‘al bearing act Wir empfehten die Lagerzapfen (D 1 und D 2) der Kurbelwelle jeweils auf gleiche Reparaturstufe nachzuschleifen, um den Ein- bbau von falschen Lagerschalen zu vermeiden, MaB 8 ‘entsprechend der untenstehenden Tabelle nach- schleifen, Itt recommended: To prevent wrong bearing shells from being mounted to regrind each crankshaft journal (i, ¢, D 1 and D 2) to ‘the same repair stage. Regrind dimension B in accordance with the following table stufe Dt dazugehdrige Hauptlager 8 dazugehOrige Anlaufringe Grade corresponding main bearings corresponding ring halves eu new | 69,97 - 69,951 6.228.0.430.001.7, 36,00 - 36,05 6,228.0.340.011.7 i 69,72 - 69,701 6.228.8,430.003.7, 36,20 - 36,25 6.228,8,340.005.7 2 69,47 - 69,451 6.228 8.430,008.7 paateene Seen 3 69,22 - 69,201 6.228.8.430.007.7 4 (68,97 - 68,951 (6.228.8.430.009.7 36,60 - 36,65 6.228 8.340.009.7 stufe D2 dazugehérige Plevellager Grade corresponding big-end bearings new | 62,97 - 62,951 6.228.0.430.011.7, [a 62,72 - 62,701 6.228.8,430.013.7 2 62,47 - 62,451 6.228.8.430.015.7 3 62,22 - 62,201 6.228.8.430.017.7 4 61,97 - 61,951 6.228.8.430.019.7 Mw oleseL 2268 5.3.2 Nockenwelle Camshaft rid Pr Stuf D a ft Grade ‘Standardma8 46,96 - 46,94 H Standard dimension Hior nicht nachschleifan, da dor Durchmesser als Site fir Nocken ‘Untermastufe “4666 - 46,64 Wallen- und Einspriszpumpenantrisbscad erhalten bleiben mus. Undersize stage “Do not arne here because d sintaned es sea ting for camshaft and inetion pump drive gers. 5.3.3 Kurbelgehduse-Nockenwellenbohrung Camshaft bore in crankcase fiorape tas fo] Stacen dazehivige Lagerbuchnn Quantity corretponding baring bused TP a | 2 [3 [8 Jo2268.432.505.2 apa [2 [2 [2 [622684328082 bev |szv|eenloan g ek 23 as H inca af 3e Ear i 1. Nockenuellenbohrungen aufbohren 1 nai ama bores 1. Verschludeckel am schwungradseitigen Lager Remove closing cover on bearing attached at abbauen. LLagerbuchse auf der Raderseite ausdriicken, Auer Raderseite alle Lagerbohrungen auf Mag © 50 *0.025 aufbohren. Oberflichengite beachten. Scharfe Bohrungskanten entgraten max. 0,5 x 45°. 2. 3. 4 2. Lagerbuchsen einbauen 1. Lagerbuchsen einpressen. Darauf achten, dal sich die Schmierdlbohrungen in Kurbelgehéuse und Lagerbuchse decken, Montagema® 4 mm bei Pos. 2 beachten, 2. Lagerbuchsen feinbohren. Oberflichengite be- achten, stufe D [Standardmat 47+ 0.025 Untermatstufe 46,70 * 0.025 Zulissige Unparallelitat der Nockenwellenbohrung zur Kurbelwellenachse auf Gehauselénge 0,05 mm. Scharfe Bohrungskanten entgraten max. 0,5 x 45° Olbohrungen durchspiilen und Lagerbohrungen reinigen. ‘flywheel end. Press out bushing at gear end, Except at gear end, all bearing bores must have @ dia. of 50 #0.025. Observe surface qual Burr sharp bore edges max, 0.5 x 45°. rsaling bushings ress in bushings. Be careful that the lubricating cil bores inside the crankcase and bushing coin- cide with one another. Observe installation mension of 4 mm for Pos. 2. . Finebore bushings, Observe surface quality | Grade fess dimension D 47+0.025 46,70*0.025 Undersize stage Permissible deviation of camshaft bores from crankshaft axis on crankcase length 0.05 mm. Burr sharp bore edges max. 0.5 x 459. Flush oil bores and clean bearing bores. MWM DIESEL 2268 -36- 5.3.4 Zylinderkopf, Ventitfihrungen und Ventitsitzringe D 226 B A Cylinder head, valye guides and Grace oF | cSrevpondingwlveguideriiet tee seat tings 2266) neu/new | 16 010- 16,027 | 6.226.8.332.703.6 —e0dE— soda 1 [15,110-15,121 | 6.2268.332.731.6 josh ([2=Thisizt0-15:221 | 6.226.8 332 732.6 C stufe oa dazugehdrige Ventilfihrung Auslas 8 Grade corresponding valve guides exhaust re neu/new | 15019 15,021_| 6.226.8.332.704.6 = 1 __]15,110-15,121_| 6.226.8.392.741.6 Is 2 [15210-15221 | 6.226.8.332.742.6 Mf 8 Stute DE azugehriger Ventisitzring Einle® 3 Grode corresponding valve seat ring inlet uy neu/new [48,00 48,016 | 6.226.0:345 501.2 s 1 [48,20-48,216 | 6.226.8.345.512.2 Stufe DA ozugehériger Verwtsitz Auslag | Grade ‘corresponding valve seat ring exhaust le ova —+| {Stk 7 ararmaspe eee 142,20. 45,216 | 6.226.8.345.522.2 4.1 Zylinderkopf, Ventilfihrungen und Stufe dE dazugehdrige Ventilfihrung Einla® Ventilsitzringe, TD/TBD 226 B Grade corresponding valve guides inlet Cylinder head, valve guides and neu/new [15 010-15 021 | 6,226.8.332,703.6 valve seat rings TD/TBD 226 B 1 __|15,110-15,121_| 6.226.8.332.731.6 2 [15:210- 15,221 | 6.226.8.332.732.6. ee ea Stute oa azugehsrige Ventitihrung Ausla8 Grade corresponding valve guides exhaust neu/new [6 010-16,021 | 6.226.8.332.704.6 g 1 [16.110 16, 21 | 6.726.8:220.741 8 Aa 2 [15;210-15,221 | 6.226.8.332.742.6 By Stufe DE dazugehérige Ventilsitzringe Einla® ct Grade corresponding valve seating inlet Zar neu/aew |48 00-48 016 | 6.226.0.345,704.2 3 1 = 48,216 345.7422 | 3 stufe pet dazugehdriger Ventilsitzring Einla® Grade corresponding valve seat ring inlet TS neufnew [43,07 -43,086 | 6.296-0-345908 2 He Tt 1 [4327-43206 |6226.8.345.732.2 }-? bed ODA —+| stufe DA azugehiriger Vertilsitzring Ausla8 Z Grade _ ‘corresponding valve seat ring exhaust neu/new [4500-45 016 | 6.226.0.345.502.2 1 [4520-45216 | 6.226.8.345.522.2 Reparaturfolge: Ropair sequence: 1 \Ventilsitzringe an einer Stelle auf geringe Wanddicke ausschleifen bis Vorspannung abgebaut und Ventil sitzringe aushebel ‘Achtung: Auflagebund im Zylinderkopf nicht be: schadigen. Ventilfunrungen mit Ausschlagdorn austreiben. Aufnahmebobrungen fir Ventilsitzringe und Ven- tilfihrungen gegebenenfalls entsprechend Repara- turstufe nacharbeiten, 4, Zylinderkopf gleichmaBig auf 190°C #109 erwar- men. . Ventilsitzringe bis zur Auflage im Zylinderkopf urd \Ventilfihrungen bis zur Auflage am Bund bzw. des Sprengringes einsetzen, Zylinderkopf auf Raumtemperatur (ca. 20°C) ab- kiblen lassen, Ventilsitzringe fertig bearbeiten. Siehe Abschnitt 5.2.10 bis 5.2.13. 1, Drill out valve-seat rings at one thin-walled point Until pretension is reduced and lift off valve-seat The supporting collar inside the cylinder hhead should not get damaged. 2. Eject valve quides using a mandrel 3, Regrind supporting bores for valveseat rings and valve guides to the appropriate repair stage, if necessary. 4, Heat cylinder head evenly up to 190°C 410°. 5. Insert valve-seat rings to supporting surface inside cylinder head and valve guides to supporting sur. face at collar and/or snap ring, 6. Let cylinder head coo! down to ambient tempera ture (approx. 20°C) 7. Finish valve-seat rings. See section 5.2.10 to 2.13. mw 6.2 63 64 65 66 67 68 69 6.10 6.11 6.12 6.13 DIESEL 2268 37 Zusammenbau des Motors Allgemeine Hinweise © VerschleiBteile erneuern, Ersatzteilnummern fir die Nachbestellung aus Ersatzteiliste ent- rnehmen, © Beim Zusammenbau aut peinliche Sauberkeit achten, © Alle Gleitflachen an Lagern, Wellen, Zahn- radern, Hebeln, sowie Kolben und Zylind laufbuchse (innen) mit sauberem Motorend! eindlen. © Der Zusammenbau erfolgt sinngema in umge- kehrter Reihenfolge wie das Zerlegen. © Folgende weitere Punkte hierbei beachten. Anzugsmomente fiir Schraubverbindungen Lagerspiel priifen Zahnréder einstellen Verdrehflankenspiel priffen Diise zur Kolbenkithlung ausrichten Zylinderbuchseniiberstand kontrollieren Kolbeniiberstand kontrollieren Zylinderképfe montieren Férderbeginn priifen Bleimafkontrove Verdichtungsdruck priifen Wellendichtringe erneuern 62 63 64 65 66 67 68 69 9.10 6.11 6.12 6.13 Engine assembly General remarks © Replace worn parts, referring to spare:parts list for order numbers (spare:part numbers) Take care to ensure maximum cleanliness when assembling © Lubricate all sliding surfaces on bearings, shafts, gears, levers, as well as piston and cylinder liner (inside) with clean engine oil © Assembly is carried out in the reverse sequence to that of dismantling, © Following procedures are described in more de: tail in the following. ‘Screw and bolt tightening torques Checking bearing play Setting timing Adjusting backlash Adjust nozzle for piston cooling Checking cylinder-liner projection Checking piston projection Mounted cylinder heads Chel Wg start of delivery Lead wire check Check 19 compression pressure Renewing shaft seals 6.2 Anzugsmomente fiir Schraubverbindungen Nur mit richtigem Drehmoment angezogene Schraubverbindungen gewéhrleisten sichere Befestigung der Bauteile, sowie zuléssige Beanspruchung der Schrauben. Deshalb Schrauben sorgfaltig nach dieser Vorschrift anziehen. Pos. | Schraubverbindungen Gewinde/Werkstoff ee in min. | max. 1_| Schraube fiir Zylinderkopfbefestigung @ M14-12.9 200__| 210 2. | Schraube fiir Lagerdeckelbefestigung M 14-109 160 «170 oder 1. mit 70 Nm vorziehen 2. Festspannwinkel 1 Sechskant (600) Schraube fir Schwungradbefestigung auf Kurbelwelle M16-10.9 285 | 295 Schraube fir Nabe auf Kurbelwelle M16- 10.9 240 | 250 M16-12.9 300__| 310 6 | Schraube fir Keiiriemenscheibe auf Nabe M10- 88 45 50 M10- 10.9 65 70 M12. 88 85 90 7 | Schraube fir Schwingungsdimpfer auf Nabe Mi10- 88 45 50 M10- 10.9 65 70 8 | Schraube far Nockenwellenradbefestigung u. Schraube Durlok MB - 12.9 55 60 zwischen Nockenwellen- u. Einspritzpumpenrad ‘Mutter auf Bosch-Einspritzpumpenwelle mit Spritzversteller M1415 80 90 ohne Spritzversteller M1415 a5 | 100 10 | Pleuelschraube M12x 15-129 1. mit 30 Nm vorziehen 2. Festspannwinkel 1 Sechskant (600) 11_| Schraube fir Schwungradgehdusebefestigung M12-12.9 140 | 145 M12-10.9 110 | 120 M10-12.9 80 85 ‘Schraube und Stiftschraube fir Befestigung M10-10.9 60 65 12 _ | Schraube fiir Olwannenbefestigung M 8- 88 20 cy Zylinderschraube fir Tragolwannenbefestigung M 8-109 30 EF ‘Schraube fir Massenausgleichsbefestigung M10- 88 5 40 ‘Schraube fir Olpumpenbefestigung Durlok M8 - 12.9 30 40 Stiftschraube mit selbstsichernder Mutter M 8- 88 20 ey 15 _| Schraube fir Kipphebelbockbefestigung M10- 88 40 a5 16 _| Mutter fir Kipphebel-Einstellschraube M 9x1 20 5 17 _| Schraube fir Zylinderkopthaube M 8. 88 10 15 18 _| Druckventithalter in der Einspritzpumpe 33 7 19. | Oberwurfmutter an Kraftstoffdruckleitung M12x15 20 Eo {am Einspritzventil mit einem ‘Maulschlissel gegenhalten). 14x15 20 2 20 _| Mutter fir Einspritaventilbefestigung M8 10 5 ‘Schraube fir Hydraulikpumpenbefestigung M10- 10.9 60 6 M 8-109 30 35 Mutter fir Keilriemenscheibe am Drehstromgenerator M14 35 | 40 ‘unter diesen Nummern ist in 6.2.1 die Lage der Schraubverbindungen ersichtlich Ale von auBen nicht zuganglichen Schraubverbindungen sorgfaltig auf festen Anzug prifen. ‘Schraubenauflage und Schraubengewinde mit Schmierdl bestreichen. Die Schrauben von Hand anlegen, danach in 3 gleichmaigen Stufen bis zum vorgeschriebenen Anzugsmoment Uber Kreuz festziehen. Nach 1 — 2 stindigem Probelauf Motor abstellen. Zylinderkopfschrauben bei kaltern oder noch warmen Motor max. bis 40°C um 1/4 Um- drehung lésen und erneut auf vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen. Ventilspiel kontrollieren. Nach 30 Be- triebsstunden gema& Wartungsplan in der Betriebsanleitung nachziehen. Gewinde vor der Montage leicht eindlen. Kein Molykote verwenden. Alle Gbrigen Schrauben nur mit handelsublichen Gabel-, Steck-, Ring: baw. Innensechskantschlissel handfest anziehen. MwM DIESEL 2268 ~29- 6.2 Screw and bolt tightening torques Only screw unions tightened to the correct torque will ensure a safe attachment of the components as well as per: rissible stresses on the screws. Consequently, the screws should carefully be tightened in accordance with this speci fication, Pos.| Screw connections Thread / material Tightening torque ee as 1_| Screw for cylinder-head mounting © M14-12.9 200 210 2. | Screw for bearing-cover mounting M14-109 160 170 1. Pretighten to 70. Nm 2. Tightening angle 1 hexagon (60 deg.) 4 [ Screw for flywheel mounting on crankshaft M16- 10.9 285 295 8 | Screw for hub on crankshaft M16- 10.9 240) 250 M16- 12.9 300 310 6 | Screw for V-belt pulley on hub M10- 88 45 50 M 10-109 65 70 M12- 88 85 90, 7 | Screw for anti-vibration damper on hub M10- 88 a5 50 M10-10.9 65 70 8 | Screw camshaft-gear mounting and screw Durlok M8- 12.9 55 60 between camshaft and injection-pump gear ‘Nut on Bosch injection-pump shaft with injection-timing device M14x 15, 80 90 without injection-timing device M14x15. 85 100 10 | Connecting-rod bolt M12x 15-129 1. Pretighten to 30 Nm| 2. Tightening angle 1 hexagon (60 deg.) 11 | Screw on flywheel-housing mounting M 12-129 140 145 M 12-109 110 120 M10-12.9 80 85 Screw and stud for mounting M10- 10.9 60. 65 12 | Screw for oi-pan mounting M 8- 88 20 5 CCheese-head screw for supporting oil-pan mounting M_ 8-109 30 35 ‘Screw for mounting mass-balancing device M10- 88 3 40 ‘Screw for oil-pump mounting Durlok MB- 12.9 30 40 Stud with self-securing nut M 8-88 20 ea 15 _| Screw for rocker-arm bracket mounting Mi0- 88 40 45 16 | Nut for rocker-arm adjusting screw M 9x1 20 25 17_| Screw for cylinder-head cover M 8- 88 10 15 18 | Delivery-valve holder in injection pump 33, 37 19 | Union nuts on fuel-delivery Tine Mi2x 15 20 5 (hold up at injection valve using an open-end wrench) M14 x 15 20 2 20_[_ Nut for injection-valve mounting M8 10 15 Screw for hydraulic pump mounting M 10-109 60 6 M_ 8-109 30 35 il Nut for V-belt pully on alternator M14 35 40 The location of these bolted connections is identified by these numbers under 6.2.1. Carefully check all bolted joints not accessible from outside for tightness. ‘Apply lubricating oil to bolt threads and supporting surfaces. Serew bolts on hand-tight and tighten to torque setting, working crosswise and in 3 steps. Stop engine after trial run of 1 — 2 hours. Slacken cylinder-head screws by 1/4 turn fon a cold or still warm engine up to max. 40°C and retighten to prescribed torque. Check valve clearance. Retighten after 30 operating hours in accordance with the service schedule stated in the operating instructions manwal. ‘Thinly coat thread with oil prior to assembly. Use no Molycote, All other bolts to be tightened using standard fork, socket and ring spanner or Allen key. MWM DIESEL 2268 ~40- 6.2.1 Lage der Schraubverbindungen Locations of screws and bolts 1 5 16 4 — \ | al 5 5 ul 3 Ne = = | z | mF Pie 3 al , 5 = rahi 7 12 10 MWM DIESEL 2268 ~a- 6.3. Lagerspiel priifen (mit MeSuhr bzw. Fiihlerlehre) Checking bearing play (using and feeler gauges) Lagerspiele Bearing play radial/radially (mm)] axial/axially (mm) Hauptlager Main bearing (0,08 -0,11 Anlaufringe Ring halves 0,04 - 0,25 Pleuellager ~__ Bigend bearing 0,07-0,10 | 0,30-0,50__ Pleuelbuchse/Kolbenbolzen __ Small-end bush/gudgeon pin| _0,03 -0,08 Nockenwellentager Camshaft bearing (0,04 - 0,08 0,10 - 0,29 Massenausgleichslager ‘Mass balancing bearing _ 0,03 - 0,07 0,20- 0,40 6.4 Zahnrader einstellen Zum einwandfreien Motorbetrieb missen die Zahn rader auf der Kurbelwelle und den Massenausgleichs wellen korrekt montiert und im definierten Eingriff miteinander stehen, Die Montage der Zehnrider auf den Wellen ist in Ab: schnitten 5.2.1, 5.2.2 und 5.2.24 beschrieben, Das Nockenwellenzahnrad hat ungleiche Lochabstinde im Lochkreis zum Anflanschen an der Nockenwelle und kann daher nur in richtiger Lage angeflanscht werden. Das Stirnzahnrad zum Antrieb der Einspritzpumpe aut der Nockenwelle ist hinter dem Nockenwellenrad an- sgeflanscht. (Bild 1) (Bild 3) Massenausgleich Beim Zusammenbau missen folgen- de Zahnmarkierungen ubereinstim: 1. O-Markierung des Kurbelwellen- zahnrades 1 mit O - 0 Markierung des Nockenwellenzahnrades 2 2. 0 - Markierung des Einspritzpum- penrades 3 baw. Markierung des Spritzverstellers mit 0 -OMarkie- #3. 1-1 - marking on balancing-shaft rung auf dem Antriebsrad 4 auf der Nockenwelle (Bild 2). #3. 1-1 Markierung auf Ausgleichs- 4. 0-0-marking on ring gear 7 with wellenrad 5 mit der 1 rung auf Ausgleichswellenrad 6 +4, 0 - 0 Markierung auf dem Zahn: kranz 7 mit 0 - Markierung auf ‘Ausgleichswellenrad 6 (Bild 3) 5. Die Stellung des Olpumpenra: des 8 sowie die des Hydraulik- bzw. Rohwasserpumpenrades sind beliebig (Bild 1) 6.4 Setting timing For proper operation, the gears must correctly be mounted on the crankshaft and mass-balancing shafts and mesh with one another. Please refer to sections 5.2.1, 6.2.2 and 6.2.24 for attachment of the gears to the shafts.. The camshaft gear has different hole separations within the pitch Circle to flange it to the camshaft and can, therefore, bbe mounted in the right position only. The spur gear for driving the injection pump on the camshaft is flanged to the back of the camshaft gear. The following tooth marks must coincide for assembly, 1. O-marking on crankshaft gear 1 with 0 - 0 marking on camshaft sear 2 (Fig. 1) 2. Omerking on injection ~ pump gear 3. or marking on timing vice with 0:0 marking on drive gear 4 on camshaft (Fig, 2). gear § with 1-marking on balan- cing-shaft gear 6 (Fig. 3) Markie. O-marking on gear 6 (Fig. 3). 5. Arrangement of oil:pump gear 8 5 well as of hydraulic or raw- water pump gear free (Fig. 1) balancing shaft # On 4-cylinder engines with balancing appliances only. ‘Nur bei 4-Zylinder Motoren mit MWM DIESEL 2266 6.5 Verdrehflankenspiel priifen Zahnradpaarung Olpumpe/Kurbelwelle Betriebslage Motor kopfstehend Nockenwelle/Kurbelwelle Nockenwelle/Einspritzpumpe ‘Nockenwelle/Hydraulikpumpe ‘Massenausgleich/Kurbelwellenrad Betriebslage Motor kopfstehend 1) nur Kontrollma8, nicht einstellbar 1) reference si Verdrehflankenspiel einstellen am Olpumpenzahnrad 1. Befestigungsschrauben an der Ol- pumpe (3 Stick) lésen. 2. Verdrehflankenspiel_ am Olpum- Penzahnrad 1 mit Fuhlerlehre 2 einstellen, 3, Nach richtig eingestelltem Flan: kenspiel Befestigungsschrauben festziehen. Anzugsvorschriften Abs. 6.2 be- achten, ‘am Massenausgleich 1. In die Gewindelécher 1 ier Kreuz 2 Montagebolzen (siche 1.20) einschrauben, damit sich Beilagebleche nicht verschieben. 2. Beidseitig 3 Beilagobleche 2 mit 0,1 mm Dicke auflegen. 3. Massenausgleich in Zahnmarkié cungen aufsetzen. 4, Mit 2 Sechskantschrauben fest: ziehen. 5. Verdrehflankenspiel messen. 6, Durch herausnehmen von B lagebleche wird das Flanken- spiel verringert, durch Einlegen vergrdert. 7. Bei richtig eingestelttem Flanken- spiel Montagebolzen entfernen nd Sechskantschrauben ein schrauben. 8. Alle Schrauben mit Drehmo: mentschlissel festziehen, An- zugsvorschriften 6.2. beachten, ~a2- 6.5 Adjusting backlash Flankenspiel (mm) Gear pairs Backlash (mm) il pump/erankshaft 02 Working position 02 03 Engine on its head 03 0,12-0,28 1) Camshaft/crankshaft 0.12.0.28 1) 0120.28 1) Camshaft/injection pump 0120.28 1) 0,11-0,27 Camshaft/hydraulic pump 0.11-0.27 Balance weight/crankshaft gear 02 ‘Working position 02 03 Engine on its head 03 only, not adjustable ‘Adjusting backlash ‘on oil-pump gear 1. Slacken fastening screws on oil ‘pump (3 screws). 2, Adjust backlash on oil-pump gear 1 using feeler gauge 2. 3. Tighten fastening screws after correct backlash adjustment. Observe tightening specification, section 6.2. ‘on balance weight 1. Screw two mounting bolts (see 1.20) crosswise into threaded holes 1 so that shims cannot shift 2. Fit three 0.1 mm thick shims 2 at each side 3. Position balance weight at tooth marks. 4, Fasten with 2 hexagon bolts. 5. Measure backlash, 6. Remove shims to reduce back- lash, and fit more shims to in- crease it. 7. Remove mounting bolts after setting correct backlash and screw hex. bolts. 8. Tighten all bolts using torque wrench. Observe tightening tor- que, section 6.2. MWM DIESEL 2268 ise zur Kolbenkiihlung ausrichten 1. Gerade gerichteter Stahidraht 1 von 2 mm @ (Bild 1) in die Offnung des Disenrohres 2 (Bild 2) einstecken. 2. An der Oberkante des Kurbel- gehduses MaBe nebenstehender Zeichnungen kontrollieren Diise links von Zylindermitte (Bild 3) am 3-Zylindor-Motor: Zylinder 2 und 3 ler Motor: Zylinder 2, 3, 5 und 6 ase rechts von Zylindermitte (Bild 4) am 3-Zylinder Motor: Zylinder 1 am 4-Zylinder-Motor: Zylinder 11 und 3 am 6-Zylinder-Motor: Zylinder 1 und 4 3. Bei grSBeren Abweichungen Di- senrohrende vorsichtig mit Zan- ‘9 nachrichten. 49} 49. Fig. 3 Dik tinks von Zylindormitte le on lefthand side of eylinder contr Nozze on efthand si of Spritepunkt an Oberkante Kurbel: aud Fig. 4 Dike rechts von Zylindermitte [Nozzle on righthand side of evlinder centre Adjusting nozzle for piston cooling 1. Insert a straightened stee! wire 1 of 2 mm dia. (Fig. 1) into the orifice of nozzle pipe 2 (Fig. 2). 2 Check dimensions mentioned fon opposite drawings at upper edge of crankcase. Nozzle on lefthand side of cylinder centre (Fig. 3) for 3-oylinder engine: cylinder 2 and 3 for 4-cylinder engine: cylinder 2 and 4 for 6-cylinder engine: cylinder 2, 3, 5 and 6 Nozzle on righthand side of cylinder centre (Fig. 4) for S-cylinder engine: cylinder 1 for 4-cylinder engine: cylinder 1 and 3 for 6-cylinder engine: cylinder 1 and 4 3. Incase of larger deviations, readjust nozzle pipe tip care- fully using pliers. Spraying point at upper edge of crankcase MYM DIESEL 2268 Bid 2 | Fig. 2 Zylinderbuchseniiberstand kon ‘wollieren Der Zylinderbuchsentberstand ist das Ma zwischen oberer Plan- fliche des Kutbelgehduses und der Zylinderlaufbuchse (Bild 1 Ma& no"). Dieses Ma wird mit der Me@uhr gemessen und mu be- tragen: 0,08 bis 0,10 mm gemessen quer zur Motorachse auf a 130 mm am Kurbelgehause und © 118 mm auf Zylinderlaufbuchse. Siche Sonderwerkzouge Abs. 1.28 Kolbendberstand kontrollieren Der Kolbeniiberstand ist das Ma& zwischen oberer Planflache des Kur- belgehduses und oberer_Kolben- fliche (Bild 1 Ma& a”). Dieses Mag wird mit der MeBuhr gemesser und muf betragen: 025 bis 0,57 mm Zylinderképfe montieren ‘An jedem Zylinder werden tber Kreuz (diagonal) je 2 Montage bolzen 6.226.0.680:802.4 (siehe 1.19) in die Gewindebohrungen im Kurbelgehiuse gesteckt. . Alle Zylinderkopfdichtungen (Top = oben} iiber die Montage bolzen einfihren und aut das Kurbelgehause auflegen (Bild 1) . Zylinderkopfe aufsetzen, Je 2 Schrauben indie unbesetzten Lécher einschrauben und matig anziehen. Oabei auf plane Auf lage achten. Zylinderkdpfe nach den Fléchen der Ansaug- und Abgaskanale ausrichten (Bild 2) Erst nach diesem Ausrichten der Zylinderképfe Montagebolzen 6.226.0,690.502.4 herausnehmen, Zylinderkopfschrauben einschrau ben, Anzugsvorschrift Abs. 6.2 beachten Checking cylindersiner projection ‘The oylindertiner projection is the amount by which the top face of the cylinder liner projects beyond that of the crankcase (Fig. 1, di- mension “c"). This dimension is to be measured with a dial gauge and must amount to: 0.03 t0 0.10 mm measured transversally to engine axis to 130 mm dia. on the crankease and +780 mmm dia, on the cylinder liner. See special tools section 4.28 Checking piston projection ‘The piston projection is the amount by which the top piston face pro- jects beyond the top face of the crankcase (Fig. 1, dimension a"). This dimension is to be measured with a dial gauge and must amount to: 0.25 100.57 mm Mounted cylinder heads 1. Introduce installation studs 6.226.0,690.502.4 (see 1.19) in- to tapped holes in crankcase, fitting two diagonally for each cylinder. 2. Slip all cylinder head gaskers over installation studs and place fon crankcase (Fig. 1). 3. Fit cylinder heads. Screw 2 bolts into vacant holes at each cylinder ‘and tighten evenly. Make sure that the supporting surface is perfectly flat. 4. Align cylinder heads with the ‘faces at intake and exhaust ports (Fig. 2). 5. Do not remove installation studs 6,226.0,690,502.4 until cylinder heads have been aligned satisac- torily. 6. Screw in cylinder head bolts, torquing specification see sec. tion 6.2 Mwm DIESEL 2268 6.10 F 45 — Férderbeginn priifen Richtiger FOrderbeginn ist_entschel dend fir eine optimale Verbrennung lund somit Voraussetzung fir ginstigen Kraftstoffverbrauch und Leistung. 1. Motor am raderseitigen Zylinder auf Zind-OT stellen. (Ein- und ‘Auslafiventil geschlossen.) 2. Kipphebelbock abbauen (4.7). 3. Ventitfeder mit Sonderwerkzeug 1.3 am EinlaB- oder AuslaBventil ‘ausbauen (Bild 1), sods Ventil- kegel auf dem Kolben aufstem, Venti! gegen Hineinfallen sichern, 4, MeBuhr 1 mit Vorrichtung 1.17 oder TiefenmaB am Ventilschaft 2 ‘oben ansetzen (Bild 2). 5. Kurbelwelle in beide Richtungen drehen, bis Me@uhr oder Tiefen- ma (von Ventilschaft bis Auflage Ventilfeder gemessen) GroBtwert anzeigt. Denn steht Kolben genau im O.T. Diese Mag notieren (Mag Al. 6. Kurbelwelle langsam, entgegen der Betriebsrichtung, drehen bis sich Einlag- oder AuslaBventil nicht mehr als ca. 15 mm gesenkt hat, 7. Haltestange 4 (siche Sonderwerk- zeuge 1.23) in den Stophebel der Einspritzpumpe einhangen, damit Regelstange in Mittellage steht {Bild 3) 8. Am raderssitigen Zylinder an der Einspritzpumpe Druckventil 5 aus bauen (Bild 4) und Ubertaut- rohr 6 (aus Erginzungssatz 1.30) anschrauben (Bild 5). 9. Vorpumphebel_an der Forder- pumpe betétigen, bis Kraftstoff blasenfrei aus dem Uberlaufrohr laut. 10, Motor langsam in Betriebsrichtung drehen, bis Kraftstoff nur noch troptenweise aus dem Uberlaut- robr austrit (4. § sek. 1 Trop- fen). 11, An Meuhr 1 ablesen bzw. mit ‘iefenma® messen. Dieses Ma notieren (Ma& B) 12, Ma A minus Ma8 B = Kolbenweg K vor .7. bei Farderbeginn. Die vorgeschriebenen Werte sind aus ‘Abs. 6.10.1, Seite 46, zu ent: ‘nehmen, 13. Kleinere Abweichungen vom K- Soltwert (bis ca. 1,5 mm) kénnen durch Schwenken der Einspritz- pumpe korrigiert werden. Hierzu: Checking start of delivery A correct start of delivery is essen: tial for aptimal combustion and, therefore, a prerequisite for an appropriate fuel consumption and output. engine to ignition TDC: on in the cylinder at gear fend (inlet and exhaust valve closed). 2. Remove rockerarm bracket (a. 3. Remove valve spring with spe- cial tool 1.3 from inlet- or ex hnaust valve (figure 1), so that valve cone stands on piston, ‘Secure valve to prevent it from falling down. 4, Place dial gauge 1 with device 1.17 oF depth gauge on top of valve stem 2 (Figure 2). 5. Rotate the crankshaft in both directions until the dial gauge ‘or depth gauge (measured from the valve stem to the valve spring supporting surface) indi cates the max. value, Then, the piston stands precisely on TOC: position. Write down this di mension (dimension Al. 6. Slowly turn the crankshaft ‘against the operating sense of rotation until the inlet- or ex: hhaust valve has not been lower- ed by more than approx. 1mm. 7. Hang stay bar 4 (see special tools 1.23) onto stop lever of injection pump so as to place control rod to central position (figure 3). 8. Remove delivery valve & from injection pump on cylinder at gear end (figure 4) and screw ‘on overflow pipe 6 (from addi onal set 1.30) {figure 5) 9. Operate the priming lever on the ump until bubbleree fuel ‘emerges from the overflow pipe. 10. Crank engine slowly in opera- ting sense of rotation until fuel runs out of overflow pipe only in drops (1 drop every 4 5 see.) 11, Read dial gauge 1 or measure using a depth gauge. Note down this dimension (dimension B). 12. Dimension A minus dimension B = piston stroke K befor TOC on start of delivery. The prescribed values are given in section 6.10.1, page 46, 13. Minor deviations from desired K value (up to about 1.5 mm) ‘can be corrected by swivelling the injection pump as follows: MWM DIESEL 2268 © Motor zurlickdrehen und danach in Betriebs- richtung drehen, bis Kolbenwegma® erreicht ist. © Befestigungsmuttern am Einspritzpumpentlansch lesen, © Einspritzpumpe .schwenken (Langlécher im Flansch) und an der Férderpumpe pumpen, bis am Uberlaufrohr Kraftstoff tropfenweise austritt (4... 5 sek, 1 Tropfen) (Zum Schwenken der Einspritzpumpe Kraft stoffdruckleitungen lésen.) © Befestigungsmuttern am Einspritzpumpentlansch festziehen, Arbeitsgiinge, Abs. 6bis 12 wiederholen. 14, Ist die Forderbeginneinstellung wie unter 13 beschrieben nicht méglich, weil die Einspritz- ppumpe nicht genigend geschwenkt werden kann Stirmwanddeckel abbauen und Eingriffe der rmarkierten Zahnrider Gberprifen. Sind diese richtig montier, dann Pumpenantriebsrad auf der Nockenwelle I6sen, entsprechend verdre- hen (Langldcher) und festziehen, Weiter sinn- gema8, wie unter Abs. 13 beschrieben, Ein stellung vornehmen. 18. Nach richtig eingestelltem Férderbeginn Ube laufrohr abbauen, Druckventil_einbauen, alle Leitungen anschlieGen, ggf. Stirnwanddeckel anbauen. Alle Schcauben und Muttern festziehen, am Antriebsrad am Einspritzpumpentlansch ‘an Druckleitungen ‘am Stirnwanddeckel an Keilriemenscheibe Anzugsvorschriften Abs. 6.2 beachten. 16. Ventilfeder und Kippebelbock einbauen, 17. Ventilspie! einstellen 18. Zylinderkopfhaube aufsetzen und festziehen. In Werkstitten wo eine Bosch-Hochdruckpumpe vorhanden ist, Férderbeginn damit einstellen. In diesem Fall entfalit der Ausbau des Druckventils. 6.10.1 Die Férderbeginn-Einstellung ist je nach Leistungs art aus den Abnahmebedingungen zu entnehmen. Crank engine back and then in the operating sense of direction until the piston stroke dimension is reached, Loosen nuts on injection-pump flange. ‘© Swivel injection pump (oblong holes in flange) 44. 15, 16. "7, 18, ‘and operate feed pump until fuel runs out of overflow pipe in droplets (1 drop every 4 ...5 sec.). (Release fuel-delivery lines to swivel injection pump). Tighten fixing auts on injection-pump flange. Repeat working sequences as described under sect. 6 t0 12. Should you fail to adjust start of delivery in ‘the manner described in 13 because the injection ump cannot be swivelled far enough, detach front wall cover and check gearing of marked ‘gears. If these gears are properly mounted, release Pump drive gear on camshaft. Then turn accor: dingly (oblong holes) and tighten again. Further adjusting operations as stated under sect. 13. When start of delivery has been correctly adjusted, remove overflow tube, fit delivery valve, connect, all lines and fit front wall cover if necessary. Tighten bolts and nuts on the following parts: drive gear injection-pump flange delivery lines front wall cover ‘V-belt pulley Observe torque requirements as per 6.2 Fit valve spring and rocker-arm bracket Setting valve clearance, Place cylinder head cover and tighten bolts, workshops provided with a Bosch high-pressure pump, adjust start of delivery using this pump. In this ase, itis not necessary to remove the delivery valve. Please refer to the acceptance conditions for start- of delivery adjustment depending on the type of output. MWM DIESEL 2268 ~~ Bleima8kontrolle Lead wire check Der Kompressionsabstand wird The compression space is to be bei aufgebautem Zylinderkopf wie checked as. follows, with the folgt kontrolirt: cylinder head attached 1. Einspritzventilausbauen (Abs. 1. Remove injection valve. (se: 43) tion 48). 2. Kolben in Nahe OT stellen, 2. Crank piston close to TOC. 3. Bleidraht 1 mit 2mm Odurch 3. Slip 2 mm diameter lead die Zylinderkoptettnung stek- wire 1 through hole in eylinder keen (Nicht unter die Venti. head (not beneath valve hee). tele. 4, Slowly crank engine by hand i 4. Motor langsam von Hand dre- until "piston has passed. top Ny hen bit Kolben chen Tot. deed cme, \ pumnit dberschriten hat 5. Withdraw lead wire 1 and mea- \ 5. Bleidraht Therausnehmen und sure thickness of squashed se: H Stirke des gequetihten Ble tion, q sckes mest, 6. Squashed thickness of lead q 6. Quetschmat am Bleidraht mu wire must be y min, 0,88 mm ‘min, 0.88 mm H imax, 1,17 mm max. 1.11 mm 4 betragen 7.6 results excaed ‘these tole 7. Bei MeSergebnisn auterhalo rances, check —eylinde~ head dieser" Grenzmate Zylinder. gasket’ and. bigend bearing Kopfdichtung bew. Plevellager- play. spiel iberprifen, 6.12 Verdichtungsdruck priifen Checking compression pressure: Der Verdichtungsdruck wird mit Using compression tester (see dem Verdichtungsprifer (siehe special tools 1.13) check whether Sonderwerkzeuge 1.13) gemessen the compression pressure is high um festzustellen, ob geniigend enough. Refering to illustrations hhoher Verdichtungsdruck vorhan- below, connect tester to injec- den ist. Das Prufgerat wird ge- tion valve opening in cylin: ma& nebenstehenden Bildern an der head, der Offmung fir das Einspritz- 1, Detach leak-off line 1. ventil im Zylinderkopf angeschlos- 2° Unscrew. fuel-delivery line 2 am at injection valve. 1. Leckéilleitung 1 abbauen. 3. Remove fastening bracket 3. 2. Kraftstoffdruckleitung 2 am 4. Withdraw injection valve 4, Einspriteventil abschrauben, taking care of seal 5. 3, Befestigungsbige! 3 abnehmen. _§. Insert connecting piece (special 4. Einspritzventil 4 herausziehen. tools 1.15) together with gas- Auf Dichtung 6 achten. ket'S and tighten using faste- 5. AnschluBstick (Sonderwerkzeu-_ ning bracket 3. ‘ge 1.15) mit Dichtung § ein- 6, Attach compression tester 6. stecken und mit Befestigungs- 7. Insert chart 7 biige! 3 festschrauben. 8. Move speed-control lever to 6. Verdichtungsprifer 6 anbauen. stop position. 7. MeBpapier 7 eintegen 9. Crank engine cold (3 to 5 8. Drehzahiverstelihebel auf Stop _revolutions) using the starter.

Das könnte Ihnen auch gefallen