Sie sind auf Seite 1von 3

Traducción del rumano al español

ROUMANIE RUMANIA ROMANIA


CERTIFICADO DE MATRIMONIO
CERTIFICAT DE MARIAGE / MARRIAGE CERTIFICATE
Serie ____ N° __________
Série/Series No./Nmb.
DATOS SOBRE LOS ESPOSOS ESPOSO ESPOSA
Dates concernants les époux/ Époux/Husband Épouse/Wife
Data concerning the couple
CÓDIGO NUMÉRICO PERSONAL |1|7|2|0|7|0|7|0|7|0|0|2|5| |2|7|6|1|0|0|2|0|7|0|0|2|1|
Code personnel/Personal number
S A A MM DD N N N N N C S A A MM DD N N N N N C
APELLIDO
Nom/Surname
NOMBRE
Prénom/First name
FECHA DE NACIMIENTO Año/ Mes/ Día/ Año/ Mes/ Día/
Date de naissance/ Année/ Mois/Month Jour/ Année/ Mois/Month Jour/
Date of birth Year Day Year Day
1972 JULIO 7 1976 OCTUBRE 2
LUGAR DE NACIMIENTO Localidad/ Provincia / Localidad/ Provincia /
Lieu de naissance/ Localité/ Place Dep./Co. Localité/ Place Dep./Co.
Place of birth NICȘENI BOTOȘANI BOTOȘANI BOTOȘANI
Apellido después del matrimonio
Nom après le marriage/
Surname after the marriage
DATOS SOBRE LOS PADRES:
Dates concernant les parents / Data concerning the parents
DRPA

Apellido
Nom/Surname
E
Father Père/

Nombre
Prénom/First name
Mè DRMA

Apellido
Nom/Surname
re/ E

Nombre
Prénom/First name
Mother

Fecha y lugar de celebración del matrimonio:


Date et lieu de la celebration du mariage / Date and place of the marriage celebration
el 24/12/2006 TÉRMINO MUNICIPAL DE NICȘENI
Acta de matrimonio n° 15 del 24/12/_____
Acte de mariage no./ Marriage document nmb. de/from (día, mes, año/ jour, mois, année/ day, month, year)
registrado en ......................... NICȘENI....................................... BOTOSANI ..................
enregistré à/ registered at (Localidad/Embajada/Consulado) Provincia
(Localité/Ambasade/Consulat// Place/Embassy/Consulate) (Département/County)
Menciones/ Mentions / Mentions ……………………………....…………………………………
L.S. Firma: indescifrable
[Sello] Signature/ Signature
Ghorghe Tipa
Oficial del Registro Civil
Expedido por: EL AYUNTAMIENTO DEL TÉRMINO MUNICIPAL DE NICȘENI
Traducción del rumano al español

Delivrée par/ Issued by Fecha: |2|0|1|2| 0|8| 0|8|


Date/Date AÑO/MES/DÍA

Subsemnata PRELIPCEAN ALINA- La abajo firmante, PRELIPCEAN ALINA-


VIORELA, interpret si traducător autorizat VIORELA, traductora- intérprete jurada para las
pentru limbile spaniolă si engleză în temeiul lenguas español e inglés, en virtud de la Autorización
autorizației nr. ____/2006 eliberata de n° ____/2006, expedida por el Ministerio de Justicia
Ministerul Justiției din România, certific de Rumanía, certifico la exactitud de la traducción
exactitatea traducerii efectuate din limba realizada del RUMANO al ESPAÑOL; que el texto
ROMÂNĂ în limba SPANIOLĂ, că textul se ha traducido íntegramente, sin omisiones, y que, en
prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni și el proceso de traducción no se ha alterado el
că, prin traducere, înscrisului nu i-a fost contenido, ni el sentido del texto.
denaturat conținutul și sensul. El documento cuya traducción integral se solicita
Înscrisul a cărui traducere se solicită în tiene un número total de 1 página, se denomina
întregime are, în integralitatea sa, un număr de 1 CERTIFICADO DE MATRIMONIO, fue
pagină, poartă denumirea de CERTIFICAT expedido por el AYUNTAMIENTO DEL
DE CĂSĂTORIE, a fost emis de PRIMĂRIA TÉRMINO MUNICIPAL DE NICȘENI y se me ha
COMUNEI NICȘENI si a fost prezentat mie în presentado a mí en su integralidad.
întregime. La traducción del presente documento tiene un
Traducerea înscrisului prezentat are un număr número total de 1 página y se ha realizado a raíz de la
de 1 pagină si a fost efectuată potrivit cererii solicitud registrada bajo el número __________, que
scrise înregistrate cu nr. ___________ păstrate se guarda en el archivo de la abajo firmante.
in arhiva subsemnatei. Ha sido abonado el honorario de __ lei, con recibo
S-a încasat onorariul de ___ lei, cu chitanţă nr. n° __________.
____________.

INTERPRET SI TRADUCĂTOR TRADUCTORA - INTÉRPRETE JURADA


AUTORIZAT
PRELIPCEAN ALINA-VIORELA
Traducción del rumano al español

INCHEIERE DE LEGALIZARE A SEMNATURII


TRADUCATORULUI NR. _____ CONCLUSIÓN DE LEGALIZACIÓN DE LA
Anul ____ Luna ____ Ziua _____ FIRMA DE LA TRADUCTORA N° _____
Año ____ Mes ____ Día ___
.................................................., Notar Public, in temeiul
art. 12, litera ”j” din Legea notarilor publici si a Notario público, _________________ de acuerdo
activitatilor notariale nr. 36/1995 republicata, cu con lo establecido en la Ley 36/1995 republicada,
modificarile ulterioare, legalizez semnatura de mai sus, art. 12, letra „ j”, legalizo la firma de la traductora–
apartinand lui Prelipcean Alina – Viorela, interpret si intérprete jurada Prelipcean Alina – Viorela, en
traducator autorizat, in baza specimenului de semnatura base del espécimen de firma dado ante mí, de las
depus la biroul notarial, pe cele .......... exemplare ale _____________ copias de esta escritura.
inscrisului, care are ca parte integranta o copie a actului
tradus. Se aplicό el honorario de_____________ lei con
Inscrisul a carui traducere se solicita este un recibo n° _____/_______
inscris .......................
S-a incasat onorariul ................. cu chitanta/bon
fiscal/ordin de plata nr. ............. / ..................
NOTAR PUBLIC, NOTARIO PÚBLICO,

Das könnte Ihnen auch gefallen