Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
El habla (del latín fābŭla, 'rumor, conversación, habladuría') no se puede referir propiamente a un
acto de habla o a la realización de una serie de formas lingüísticas por parte de un hablante.
El habla es la realización de una lengua, es decir, el acto individual por medio del cual una persona
hace uso de una lengua para poder comunicarse, elaborando un mensaje según las reglas y
convenciones gramaticales que comparte con una comunidad lingüística determinada. La palabra
proviene del latín fabŭla.
En el primer sentido, un acto de habla es un acto de voluntad e inteligencia que ocupa una
persona para poder producir una lengua y comunicarse. Desde esta perspectiva, como acto
individual, se opone a la lengua, que es social, pero están relacionadas entre sí ya que una
depende directamente de la otra, la lengua necesita del habla para que esta se produzca y el habla
necesita de la lengua para ser comprensible. Desde un punto de vista de la psicolingüística, el
habla es la materialización individual de los pensamientos de una persona, es la manera en que
cada individuo usa la lengua. Así, el habla caracteriza la conducta lingüística de un hablante
individual, por lo tanto, se expresa en nociones de lo que somos. Es el acto de emitir un mensaje
basado en el conocimiento y experiencias de cada individuo, de acuerdo con su estilo propio y
personal.
Índice
3 El acto de hablar
4 Bibliografía
Problemas con la voz, como la disfonía o los problemas causados por el labio leporino o el paladar
hendido
Problemas de aprendizaje
El habla posee diversas áreas en las que se puede ver diversos problemas, la psicología ha
detectado a lo largo de los años diversos trastornos asociados al habla, cada uno de estos
trastornos actualmente posee su tratamiento correspondiente. Entre los trastornos relacionados
al habla encontramos:
Disartria
Disglosia
Taquifemia o farfulleo
Afasias
Para explicar como se da la cristalización social de una lengua, Saussure propone la noción de
«habla individual» (parole en francés). Esta habla individual es intencional y sujeta a la voluntad.
Mientras que esta «habla individual» (parole) es heterogénea y está formada por elementos no
relacionados y sujeta a caprichos y circunstancias, la «lengua» (langue) es un sistema homogéneo,
formado por significados, reglas e imágenes sonoras compartidas por una comunidad lingüística.
Empezando por el término griego semîon 'signo', Saussure propone una nueva ciencia
denominada semiología: «una ciencia que estudia la vida de los signos dentro de una comunidad».
El acto de hablar
El segmento superior o vestíbulo, que limita con la cara posterior de la epiglotis y comunica con la
faringe.
El segmento medio (la parte más estrecha), que comprende los pliegues: en el interior del pliegue
ventricular se encuentra la hendidura del vestíbulo, y dentro de los pliegues vocales está la
hendidura de la glotis. La amplitud y la forma de la hendidura de la glotis varían según el sexo del
individuo y las fases de respiración y fonación.
El segmento inferior, que se prolonga hacia abajo adoptando una forma cilíndrica.
De la longitud, el grosor la tensión de las cuerdas vocales (y, por tanto, de la hendidura de la glotis)
dependen la calidad y la altura de la voz; la intensidad está determinada por la presión de la
corriente de aire, y el timbre es debido casi exclusivamente a las vías aéreas supralaríngeas: la
lengua, el paladar blando y los labios son esenciales para articular el lenguaje, mientras que la
faringe constituye una auténtica caja de resonancia. Al cambiar la posición del cuello (alzándolo o
bajándolo), la laringe varía la amplitud de dicha caja, modificando la emisión sonora de forma
radical.
Definiciones
Es un sistema convencional de signos utilizados por los grupos sociales para
comunicarse entre sus miembros.
Lengua y palabra
Se distingue igualmente, después de Ferdinand de Saussure,1la lengua y la
palabra (es decir, la utilización efectiva del sistema de la lengua por los
locutores).
Lenguas y lenguajes
Igualmente se distingue la lengua (sistema de signos) y el lenguaje (facultad
humana instrumentada por medio de un tal sistema). La lengua doblemente
articulada no es más que un medio de comunicación (lenguaje) entre otros. La
facultad de comunicar puede ser instrumentada también por otros sistemas de
signos, como el gesto, como el dibujo, como incluso la propia vestimenta, etc.
Lengua y dialecto
En una perspectiva sociolingüística (estudio de las lenguas en sus relaciones
con las sociedades), el término «lengua» engloba todo idioma que cumpla dos
funciones sociales fundamentales: la «comunicación» (es a través de este
instrumento que los actores sociales emiten e intercambian sus ideas, sus
sentimientos, sus pensamientos, etc.), y la «identificación» (en su doble
aspecto individual y colectivo, la lengua sirve de marcador de identidad, en
cuanto a las características del individuo y sus pertenencias sociales).
Los debates con respecto a las características que hacen diferenciar a una
lengua de un dialecto, así como sus discrepancias, son constantes por parte de
los lingüistas y filólogos inclusive hoy en día. A pesar de que sus definiciones
varían de acuerdo al autor que se consulte, hay ciertos rasgos que los
identifican. Manuel Alvar dice:
“Lengua es (…) el ‘sistema lingüístico del que se vale una comunidad hablante y
que se caracteriza por estar fuertemente diferenciado, por poseer un alto grado
de nivelación, por ser vehículo de una importante tradición literaria y, en
ocasiones, por haberse impuesto a sistemas lingüísticos de su mismo origen.”2
“Dialecto es (…) ‘un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o
desaparecida; con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte
diferenciación frente a otros de origen común’. De modo secundario, pueden
llamarse dialectos 'las estructuras lingüísticas, simultáneas a otras, que no
alcanzan la categoría de lengua”3
Con respecto a los dialectos, el filólogo y dialectólogo establece que todos los
dialectos que existen o existieron surgen de una forma distinta e inclusive
algunos se convierten en lenguas, como lo fue el caso del castellano, italiano y
francés. Algunos más se quedan en las llamadas hablas regionales como el
siliciano y gascón. Estas hablas, a su vez, erosionan y se fragmentan (la
llamada patois en Francia) convirtiéndose en un habla local. Teniendo esto en
cuenta, es como en el concepto de dialecto se distinguen dos momentos: su
nacimiento y su estado actual.
Otras
Se llama lengua materna de una persona, a la o las lengua(s) que esta persona
ha adquirido en su infancia, en el curso del proceso de perfeccionamiento y
adquisición del lenguaje que todo niño o niña realiza espontáneamente y en
forma natural, durante sus usuales interacciones sociales en el entorno familiar
y en la comunidad.
Dialecto
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Para el término informático, véase Dialecto (programación).
En lingüística, la palabra dialecto1 hace referencia a una de las posibles
variedades de una lengua;2 frecuentemente se usa el término dialecto para
referirse a una variante geográfica de una lengua asociada con una determinada
zona (de ahí que también se use como término sinónimo la palabra geolecto o,
en terminología de Eugenio Coseriu, las expresiones variedad sintópica y norma
espacial). Más concretamente, un dialecto es:
Un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida,
normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte
diferenciación frente a otros de origen común.3
El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y
un dialecto puede estar, a su vez, dividido en subdialectos (o hablas).
El concepto de dialecto
Al igual que ocurre con el caso de lengua, las definiciones del término dialecto
no son muchas veces coincidentes entre los especialistas.
Aspectos históricos
El estudio de la evolución de las lenguas a lo largo del tiempo, conocido como
lingüística histórica, permitió descubrir que las lenguas modernas
emparentadas provienen, a su vez, de otras lenguas que también se habían
desarrollado a partir de la fragmentación de alguna lengua más antigua.
En este sentido, el aforismo atribuido a Max Weinreich que dice que «Una
lengua es un dialecto con un ejército y una marina»,9 sería una reflejo sintético
de esa apreciación.
La endeblez científica de una distinción basada en aspectos de ese tipo se
comprueba si se piensa en que las fronteras políticas no delimitan las líneas del
uso de la lengua ni de su comprensibilidad.
Este uso popular de los términos cuenta también, a veces, con el refrendo del
uso por parte de lingüistas que, con el deseo de subrayar las relaciones entre
todas las variedades de una lengua, utilizan el término dialecto para referirse
tanto a los dialectos geográficos o espaciales, como a los dialectos sociales u
otros (los llamados sociolectos).13 No obstante, las obras generales de
dialectología abordan exclusivamente el dialecto como variante geográfica,
siguiendo la opinión de Eugenio Coseriu y otros lingüistas que reservan ese
término solo para esa variedad, al destacar la relevancia de las variedades
geográficas de una lengua frente a otro tipo de variedades (sociales y
comunicativas), por cuanto un dialecto así entendido constituye un sistema
lingüístico completo (desde el punto de vista gramatical), frente a la parcialidad
o asistematicidad de los niveles y registros de una lengua.14
En el uso informal
La diferencia exacta es por tanto subjetiva y extralingüística, dependiendo del
marco contextual del usuario. En el uso informal se habla de dialectos y de
lenguas de acuerdo a contextos socio-políticos. Algunas variedades de lenguaje
son frecuentemente denominadas dialectos por alguna de estas razones:
¿Qué es el acento?
El acento, dentro de una palabra, es una sílaba que pronunciamos de manera
más fuerte o intensa. Todas las palabras tienen acento.
El acento, además, puede referirse al modo de hablar que tienen las personas
en una determinada región, aunque hablen el mismo idioma. Tal es el caso de
los españoles y los rioplatenses, cuya forma de hablar es diferente en
pronunciación, entonación y conjugación de los verbos.
La sílaba de una palabra que se pronuncia con más intensidad es la sílaba
acentuada. Es importante mencionar que el acento puede estar escrito o no,
dependiendo de las reglas de acentuación.
Hay ciertas palabras que se escriben igual pero significan diferente, y que
necesitan de la tilde para establecer o aclarar su significado, a este acento se
lo conoce como diacrítico. Un ejemplo claro es la diferencia entre el (artículo) y
él (pronombre personal).
Fuente: https://concepto.de/acento/#ixzz6IqzSvDQn
Jerga
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Jerga es el nombre que recibe una variedad lingüística del habla diferente de la lengua estándar y
a veces incomprensible para los hablantes de esta, usada con frecuencia por distintos grupos
sociales con intenciones de ocultar el verdadero significado de sus palabras, a su conveniencia y
necesidad. Normalmente, los términos usados en la jerga de grupos específicos son temporales
(excepto las jergas profesionales), perdiéndose el uso poco tiempo después de ser adoptados.1
Índice
1 Tipos de jerga
3 Véase también
4 Referencias
5 Enlaces externos
Tipos de jerga
Profesionales: necesitan de cierto vocabulario que no es común al resto del idioma para ciertos
procesos, instrumentos, etc.2 Por ejemplo, una persona ajena al ámbito docente diría: «Me gusta
la forma de enseñar del profesor», mientras que otro docente diría: «Me gusta la didáctica del
profesor».
Sociales: distintas formas de comunicarse con el propósito de no ser entendido por los demás (por
ejemplo en la cárcel) o con intención diferenciadora (de algunos barrios y de adolescentes).2
A diferencia del dialecto, la jerga no es una variante geográfica de una lengua, tiene una extensión
menor y es exclusiva de grupos sociales determinados. Si la jerga perdura en el tiempo y se
generaliza, termina integrándose al dialecto regional; perdiendo su denominación de jerga.3
El concepto de jerga incluye al de argot, aunque este último únicamente contiene a la jerga de tipo
social. En el uso de la palabra, la diferencia entre argot y jerga no está claramente demarcada y a
menudo son términos confundidos. En general se utiliza el término jerga para referirse al lenguaje
técnico entre grupos sociales o profesionales y el argot para todo tipo de palabras y frases entre
personas de una misma posición, rango o linaje.4
Lenguaje habitual: es el hablado en la ciudad donde reside o actúa. Lenguaje profesional: jerga de
alguna profesión u oficio. Lenguaje de argot: propio del mundo marginal en que se desenvuelve el
individuo.
RESUMEN
FORMAS LINGÜÍSTICAS
El habla
La lengua
El dialecto
El acento
La jerga
El habla es el uso particular e individual que hace un hablante de una lengua. Desde esta
perspectiva, como acto individual, se opone a la lengua, que es social. En lingüística, se conoce
como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene acuñados un
hablante en su cerebro y el acto voluntario de fono-articulación que se llevará a cabo para iniciar
el recorrido de la lengua.
Habla: materialización individual de los pensamientos de una persona, sirviéndose del modelo o
sistema que facilita la lengua. Es la actualización aquí y ahora de los fonemas de la lengua por un
hablante.
Habla o dialecto, se define como la conducta lingüística de un hablante individual, por lo tanto, es
el acto de emitir un mensaje basado en el conocimiento y experiencias de cada individuo, de
acuerdo con su estilo propio y personal.
El dialecto se refiere a una variante geográfica de un idioma (por ejemplo el español dominicano
hablado en la República Dominicana
y el español hablado en Madrid). Los idiomas se expresan con rasgos distintivos en cada región o
grupo social. Estos rasgos distintivos pueden ser de tipo fónico, morfológico, sintáctico, semántico,
y pragmático
Cuando se habla del ACENTO en las palabras debe entenderse que es la MAYOR INTENSIDAD de la
voz en una de sus sílabas. La sílaba donde se carga la voz es una SÍLABA TÓNICA. Sólo en algunas
sílabas tónicas debe dibujarse la tilde.
Sabido esto, se puede afirmar que, como en todas las palabras la voz se carga
RESUMEN 2
Al fin y al cabo, fue de un dialecto del latín del que surgió nuestro idioma, una variante vulgar (de
vulgo) que hablaban los romanos que conquistaron y se asentaron en la península ibérica y que
una vez allí, se mezcló con las diferentes lenguas que ya existían.
“Nuestro idioma no es una isla. Hay otros universos idiomáticos que pueden interactuar con el
nuestro y enriquecerlo, pero jamás empobrecerlo”, Marcos Carias Zapata (Director de la Academia
Hondureña de la Lengua).
Me gusta la pulcritud en la forma escrita, qué duda cabe. No se equivoquen. No pretendo discurrir
cómo reclamar en este sentido la oficialidad de los dialectos. De todas formas, no lo necesitan. Los
dialectos son una entidad viva, cambiante e intercambiante, que enriquecen el capital lingüístico
de cualquier idioma, así como los diferentes acentos. Neutralizar es banalizar una lengua en
constante cambio, que crece y se desarrolla en el habla cotidiana de lugares muy diferentes con
culturas muy particulares que se expresan y difunden gracias a todas esas variantes que se van
creando.
El español neutro
Dialecto
m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco
común. El español es uno de los dialectos nacidos del latín.
Acento
De ambas definiciones se puede deducir claramente que no existen peores o mejores dialectos, ni
peores o mejores acentos.
Mientras que el acento nos permite identificar no solo el origen geográfico sino también social del
hablante, el dialecto es la variante de una lengua limitada o asociada a una determinada zona
geográfica y está condicionado históricamente por los contactos lingüísticos que haya tenido con
otras variedades dialectales y/o lenguas. Los dialectos se diferencian unos de otros en su
pronunciación, gramática o sintaxis y en su vocabulario y se pueden dividir, a su vez, en
subdialectos.
El origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban diferencias dialectales
de origen.
“Dialectos, acentos, expresiones… Todas válidas, todas preciosas, personales, que dan forma a los
distintos pueblos y les ponen un sello auténtico. No se habla mejor español en un lugar u otro, no
existe un mejor español, es una cuestión de gustos. […] hay quien creerá que las cosas se dicen
como le dijo su madre que se decían, llegando a la discusión incluso sobre si es tenis, playera,
bamba, botín o zapatilla… y dejando muy aparte lo hermoso que es tener varias palabras para
definir un simple objeto”. Así se expresaba el humorista canario Aarón Gómez en un vídeo que se
viralizó rápidamente donde defendía la belleza particular de cada dialecto y la riqueza que aportan
al español.
Despacito
Es gracias a esta variedad que el famoso tema “Despacito” puede ser cantado de varias maneras:
puede que la cantes ceceando porque distingues el ceceo del seseo y la pronuncias como se lee, o
que le plantes un heheo (o jejeo); puede que la cantes como la original porque seseas de forma
natural o que la cantes seseando porque te gusta más, aunque en tu dialecto cecees. Todas son
formas correctas, aunque en los dos últimos casos en particular, estarás cantando el hit como el
noventa por ciento de los hispanoparlantes, es decir, diciendo en el estribillo despasito.
“Cualquier variedad lingüística forma parte de un continuum, sea este espacial, social o temporal;
las discontinuidades que a veces se detectan son reflejo de barreras geográficas y sociales y de un
debilitamiento en las redes de comunicación” afirma la lingüista Suzanne Romaine y añade que
ninguna lengua puede ostentar el privilegio de ver el mundo “como es en realidad”. El mundo no
es como es, sino como lo hacemos nosotros a través del lenguaje.