La Cimbali La Cimbali
F D
La Cimbali
E P
La Cimbali
La Cimbali
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente Read the instructions in this manual carefully before using or
I manuale, prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo la
GB handling the machine in any way. The instructions provide
macchina, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti important information regarding the safety precautions to be
la sicurezza d'uso della stessa. followed.
La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione The coffee machine is to be used solely for preparing expresso
di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o a coffee and hot drinks made with hot water or steam and for
vapore e per il preriscaldamento delle tazzine. heating cups.
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria Improper use of the machine for operations other than the above
e può essere fonte di pericolo per persone e macchina. can constitute a safety risk to persons and to the equipment.
Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di danni The producer disclaims all liability in case of damage due to
risultanti da un uso improprio della macchina per caffè. improper use of the coffee machine.
Lire attentivement les informations contenues dans ce manuel Bevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, sollten
F avant que vous n’utilisiez et que vous ne manipuliez la machine
D Sie die vorliegende Bedienungsanleitung genau durchlesen, da
à café de manière erronnée. En effet, ces informations vous sie wichtige Angaben zum sicheren Einsatz der Maschine
fourniront d’importantes indications concernant la sécurité enthält.
d’utilisation de votre machine à café. Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung von
La machine à café n’est apte qu’à la préparation de cafés Espressokaffee und von mit heißem Wasser und Dampf
espresso et de boissons chaudes, en n’utilisant que de l’eau zubereiteten Getränken sowie zum Vorwärmen von
chaude ou de la vapeur , ou encore, pour chauffer vos tasses. Kaffeetassen eingesetzt werden.
Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci-dessus Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß und
ne peut être effectuée car elle pourrait être la source de dangers beinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Beschädigung
pour les personnes et pour la machine même. der Maschine.
Le producteur ne s’assume aucune responsabilité dans le cas Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
de dommages provenant d’une utilisation incorrecte de la Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz der
machine à café. Kaffeemaschine zurückzuführen wären.
Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presente Ler atentamente as advertências contidas no presente manual,
E manual antes de utilizar o manejar de cualquier forma la máquina,
P antes de utilizar a máquina ou de a manusear, visto fornecerem
ya que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridad indicações importantes relativas à segurança de utilização da
de manejo de la misma. mesma.
La máquina para café sólo está prevista para la preparación de A máquina de café destina-se unicamente à preparação de café
café expreso y bebidas calientes mediante agua caliente o por expresso e bebidas quentes com água quente ou vapor e para
vapor, así como para el calentamiento de las tacitas. o aquecimento prévio das chávenas.
Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita es Qualquer utilização diferente das acima descritas é imprópria,
impropia y puede ser fuente de peligro para las personas y la podendo tornar-se fonte de perigo para as pessoas e a máquina.
máquina.
O construtor não assume nenhuma responsabilidade perante
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el caso
danos decorrentes de um uso impróprio da máquina de café.
de daños causados por un empleo impropio de la máquina para
café.
M21 JUNIOR S/1
13 2 15
4 14
3
5
10
16
8 12 1
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
I LEGENDA GB LEGEND
F LEGENDE D LEGENDE
E LEYENDA P LEGENDA
I GB
ATTENZIONE ATTENTION
F D
ATTENTION ACHTUNG!
L’installation, le démontage et les réglages Die Installation, die Demontage und die
doivent être faits uniquement par le Einstellung des Gerätes darf nur durch
personnel technique qualifié et autorisé. entsprechend qualifizierte Fachkräfte
vorgenommen werden.
E P
ATENCIÓN ATENÇÃO
I
INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE
1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza dell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il
di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare con cura costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
questo libretto per ogni ulteriore consultazione. danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.
2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale 8. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o
è stato espressamente concepito. Il costruttore non può essere prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e
impropri, erronei ed irragionevoli. prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però
3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente,
dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di
polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla massima potenza marcato sull'adattatore multiplo.
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 9. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere
4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica. 10. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza,
5. La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie si raccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta ad
piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti e agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
dalla superficie d'appoggio. Deve avere i collegamenti di 11. Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante
alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua getti d'acqua.
dotato di sifone nelle immediate vicinanze; inoltre occorre prevedere
12. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
una superficie di appoggio per gli accessori.
calore.
6. All'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare con
13. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm e una
deve essere sostituito solo dall'assistenza tecnica autorizzata.
protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA.
14. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperatura
7. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto
la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito di
GB
NOTICE FOR THE SERVICEMAN
1. Carefully read the instruction herein, which contain important 8. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is not
information for safe installation, use and maintenance. Keep this recommended. Should they be indispensable, use simple or multiple
booklet on hand for further reference. adapters and extensions that comply with the current safety
regulations, take care not to exceed the limit current load shown on
2. This appliance shall only be used for its specific purpose. The simple adapters and extensions, and the limit power load shown on
manufacturers shall not be liable for damages due to improper, multiple adapters.
wrong or unreasonable use.
9. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its full
3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packaging length.
components ( plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) within
children's reach, as they represent potential hazards. 10. To ensure correct operation and safety, the coffee machine should
not be exposed to outdoor weather conditions (rain, sun, ice).
4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond with
those of the electric and water mains. 11. Do not install in rooms (kitchens) cleaned using water jets.
5. The coffee machine should be placed on a stable flat surface with 12. Do not plug or clog the ventilation and heat-exhausting louvres.
the bodywork at a minimum distance of 20 mm from the supporting
13. If the machine’s electrical cord is damaged, it should be replaced.
surface. The (electricity and water) supply connections and a water
This should only be done by an authorized service technician..
outlet fitted with a siphon should be close to the machine. A support
surface should also be available for accessories. 14. If the machine is stored on premises where the temperature may
drop below freezing point, always empty the boiler and the water
6. Install an omnipolar switch with minimum 3 mm. gap between
circulation pipes
contacts and 30 mA dispersion-current protection.
7. This appliance is electrically safe only when properly earthed as
set forth in the current electric safety specifications. Check for
compliance and, when in doubt, have the wiring thorougly inspected
by skilled personnel. The manufacturers shall not be liable for any
damage caused by faulty earting.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
F
INDICATIONS POUR L'INSTALLATION
1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent et, en cas de doute, de demander un contrôle complet de l'installation
livret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernant par du personnel professionnellement qualifié. Le constructeur ne
la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien. Conserver ce peut être tenu pour responsable des dommages éventuels
livret avec soin pour toute consultation ultérieure. provoqués par la non mise à terre de l'installation.
2. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil. 8. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prises
Les éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréne multiples et/uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisation
expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des indispensable, il est nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurs
enfants dans la mesure où ils constituent des sources de danger simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de
potentielles. securité en vigueur, en prêtant cependant attention à ne pas dépasser
3. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaque la limite de débit maximum en valeur de courant, indiquée sur
correspondent à celles du réseau de distribution électrique et l'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissance
hydrique. maximum figurant sur l'adaptateur multiple.
4. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaire 9. Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, on recommande de
avec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et dérouler le câble d'alimentation sur toute sa longueur.
protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 10. Pour sauve-garder les caractéristiques de bon fonctionnement et
30 mA. de sécurité de votre machine à café, il est recommandé de ne pas
5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate et l’exposer à des agents atmosphériques tels que la pluie, le soleil,
stable. Elle doit avoir les connexions d’alimentation (énergie le gel, etc...
électrique et eau) ainsi que le déchargement de l’eau, doté de siphon 11. Ne pas installer votre machine à café dans des pièces (sur une
à un endroit très proche; en outre, vous devrez prévoir un plan cuisinière par exemple) où l’on prévoit un nettoyage par jets d’eau.
d’appui pour les accessoires de la machine.
12. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation et
6. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaire d'evacuation de la chaleur.
avec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et
13. Si le câble d’alimentation est endommagé, s’adresser uniquement
protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à
à un centre d’assistance technique autorisé pour le substituer.
30 mA.
14. Si l’appareil devait être mis dans des pièces où la température
7. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'il
pourrait descendre sous un degré de congélation, vider de toute
est correctement raccordé à une installation de mise à terre efficace,
manière la chaudière ainsi que les conduites de circulation de l’eau.
comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. Il
est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de sécurité
1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungen sind Sicherheitsanforderung erfüllt wird; lassen Sie im Zweifelsfall eine
aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zur Installation, sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durch qualifiziertes
Bedienungs- und Wartungssicherheit liefern. Dieses Anleiungsheftt Fachpersonal vornehmen. Der Hersteller kann nicht für eventuelle
ist zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. Schäden herangezogen werden, die auf mangelnde Erdung der
2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenen Elektroanlage zurückzuführen sind.
Verwendungszweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht 8. Vom Gebrauch von Stecker-Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder
für eventuelle eintretende Schäden herangezogen werden, die auf Verlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihre
unsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen Gebrauch Verwendung unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein- bzw.
zurückzuführen sind. Mehrfach-Adapter und Verlängerungskabel benutzt werden, die
3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät auf den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen entsprechen; man
Unversehrtheit zu überprüfen. Das Verpackungsmaterial muß jedoch sicherstellen, daß bei Einfach-Adaptern und
(Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) kann für Kinder gefährlich Verlängerungskabeln der darauf markierte Stromabgabe-Grenzwert
sein - halten Sie es von ihnen fern. nicht überschritten wird bzw. der markierte Leistungs-Höchstwert
bei Mehrfach-Adaptern.
4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß die
Angaben auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom- und 9. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich,
des Wassernetzes entsprechen. das Speisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln.
5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche. 10. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb der
Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine zu gewährleisten, darf die Kaffeemaschine keinen
Aufstellungsfläche die verschieden Anschlüsse zur Versorgung kritischen Umgebungsbedingungen (Regen, starke
der Maschine (Strom und Wasser) sowie ein Ablaß mit Syphon Sonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden.
vorhanden sind und daß eine weitere Fläche zur Ablage der 11. Stellen Sie die Maschine nicht in Räumen auf (Küche), in denen
Zubehörteile vorhanden ist. ri. eine Reinigung mittels Wasserstrahl vorgesehen ist.
6. Bei der Installation des Geräts ist ein allpoliger Schalter mit einer 12. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zur
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm. vorzusehen und Wärmeableitung sind frei zu halten.
fehlerstromschutz für 30 mA.. 13. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, darf es nur durch einen
7. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nur autorisierten Kundendiensttechniker ersetzt werden.
gewährleistet, wenn es sachgerecht mit einer wirksamen 14. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denen
Erdschlußanlage verbunden ist, wie von den einschlägigen Frostgefahr gegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl der
Bestimmungen zur Sicherheit von Elektroanlagen vorgesehen. Wassertank als auch die Leitungen des Wasserkreises geleert
Es muß garantiert sein, daß diese grundlegende werden.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerir un
manual ya que las mismas suministran importantes indicaciones cuidadoso control de la instalación por parte de personal
con respecto a la seguridad de instalación, de uso y de manutención. profesionalmente cualificado. El fabricante no puede ser
Conservar con cuidado este manual para cualquier ulterior consulta. considerado responsable de los eventuales daños causados por la
falta de puesta a tierra de la instalación.
2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual ha
sido expresamente concebido. El fabricante no puede ser 8. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomas
considerado responsable de los eventuales daños derivados por múltiples y/o extensiones. En el caso de que el uso de los mismos
usos impropios, erróneos o irracionales. fuera indispensable, es necesario utilizar solamente adaptadores
simples o múltiples y extensiones conformes a las normas de
3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad del seguridad en vigor, prestando atención a no superar el limite de
aparato. Los elementos del embalaje ( bolsitas de plástico, alcance en valor de corriente, marcado en el adaptador simple o en
poliestirol expandido, clavos, etc. ) no deben ser dejados al alcance las extensiones, o el de maxima potencia marcado en el adaptador
de los niños ya que constituyen potenciales fuentes de peligro. múltiple.
4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa 9. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomienda desenvolver
correspondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica. en toda su longitud el cable de alimentación.
5. La máquina para café se tiene que apoyar sobre una superficie 10. Para salvaguardar las características de funcionalidad y de
plana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredes seguridad, se aconseja no dejar la máquina de café expuesta a la
y de la superficie de apoyo. Tiene que tener las conexiones de acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
alimentación (energía eléctrica y agua) y el desagüe del agua
equipado con un sifón cerca, además hay que prever una superficie 11. No instalar en locales (cocinas) en los que se prevea la limpieza
de apoyo para los accesorios. mediante chorros de agua.
6. En el momento de la instalación es necesario preveer un interruptor 12. No obstruir las aberturas u orificios de ventilación o de dispersión
omnipolar con distancia de abertura de los contáctos igual o superior de calor.
a 3 mm e una proteccion contra corriente de dispersion con valor 13. En caso de que el cable de alimentación resulte dañado, el mismo
de 30 mA. debe ser substituido sólo por la asistencia técnica autorizada.
7. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamente 14. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperatura
cuando el mismo se halla correctamente conectado con una eficaz puede descender por debajo del punto de congelación, vaciar en
instalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normas de cualquier caso la caldera y los tubos de circulación del agua.
seguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar este
1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presente pode ser considerado responsável por eventuais danos causados
publicação as quais fornecem indicações importantes relativas à pela falta de ligação á terra da instalação.
segurança da instalação, uso e manutenção. Conservar
8. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadas
devidamente esta publicação para futuras consultas.
múltiplas e extensões. No caso em que o seu uso fosse
2. Este aparelho deverá ser usado apenas para a finalidade para a indispensável é necessário usar apenas adaptadores simples ou
qual foi especificamente concebido. O construtor não pode ser múltiplos e extensões conformes às vigentes normas de segurança,
considerado responsável por eventuais danos derivados de usos prestando no entanto atenção a não ultrapassar o limite maximo
impróprios, errados ou irracionais. de capacidade do valor da corrente, marcado sobre o adaptador
3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelho se simples ou sobre as extensões e aquele de potência máxima
encontre em perfeitas condições. Os vários componentes da marcado sobre o adaptador múltiplo.
embalagem ( sacos de plástico, esferovit, agrafes, etc. ) devem 9. A fim de evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda-se utilizar
ser mantidos fora do alcance das crianças dado que se podem o cabo eléctrico de alimentação completamente desenrolado.
demonstrar muito perigosos
10. Para proteger as características de funcionalidade e de segurança,
4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano recomenda-se não deixar a máquina de café exposta aos agentes
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica. atmosféricos (chuva, sol, gelo).
5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana e 11. Não instalar em locais (cozinha) em que a limpeza seja realizada
estável e a uma distância de 20 mm das paredes e da superfície mediante jactos de água.
de apoio. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e a
12. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão do
descarga da água dotada de sifão deverão ficar muito próximas; é
calor.
necessário ainda prever uma superfície de apoio para os acessórios.
13. No caso de desarranjo do cabo de alimentação, o mesmo deve ser
6. É necessário montar na instalação um interruptor omnipolar com
substituído apenas pela assistência técnica autorizada.
uma distância entre os contactos igual ou superior a 3 mm, uma
protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA. 14. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperatura
possa baixar para além do ponto de congelação, esvaziar a caldeira
7. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quando
e os tubos de circulação da água.
o mesmo se encontra devidamente ligado a uma eficaz instalação
de terra, tal como previsto pelas vigentes normas de segurança. É
necessário verificar esta importante norma de segurança e, no
caso de dúvida, solicitar um controle da instalação por parte de
pessoal técnico profissionalmente qualificado. O fabricante não
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
INTERRUTTORE :
MESSA A TERRA OBBLIGATORIA Onnipolare con distanza di apertura contatti 3 mm
GROUNDING COMPULSORY Protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA
MISE A TERRE OBLIGATOIRE
ERDUNG VORGESCHRIEBEN SWITCH :
PUESTA A TIERRA OBLIGATORIA
INSTALAÇÃO DE OBRIGATORIA l IMPIANTO CLIENTE Omnipolar switch with 3 mm contact opening
TERRA l CONNECTIONS WHICH MUST BE 30 mA dispersion-current protection
INTERRUPTOR:
Omnipolar com uma distância de abertura dos contatos de 3 mm.
Protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I COLLEGAMENTI IDRAULICI
Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, A
indi fissarli.
Non necessita di alcun collegamento alla rete idrica in quanto dotata
di serbatoio; pertanto per la messa in funzione occorre riempire il
serbatoio (vedi Fig. A) accertandosi che l'addolcitore sia allacciato al
relativo tubo di alimentazione (vedi Fig.B).
GB HYDRAULIC CONNECTION
Place the machine on a perfectly levelled surface, adjusting and then
fixing the feet in place.
The machine does not need to be connected to a water supply
because if has its own built-in reservoir. therefore, fill the reservoir
(see Fig. A) before turning ON the machine and make sure that the
softener is attacched to the relative supply tube (see Fig. B).
Ricordiamo che il Costruttore non risponde dei danni provocati da un Remember that the Manufacturer is not responsible for damages due to
non corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilità incorrect electrical connections and, furthermore, that the installer is
dell'installatore nel caso di danni. responsible in case of damage.
Controllare inoltre che: Besides the above, check:
- il tipo di collegamento indicato sulla etichetta posta sul cavo di - the type of connection indicated on the label found on the power cable.
alimentazione sia conforme alla richiesta - that the voltage corresponds to that indicated on the nameplate data
- la tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targa dati posta found on the box cover.
sul coperchio scatola.
Rappelons que le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués Wir weisen erneut darauf hin, daß die der Hersteller keinerlei Haftung
par un mauvais branchement électrique. Rappelons en outre la für Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße Elektroanlage
responsabilité de l'installateur en cas de dégâts. verursacht werden. Wir erinnern außerdem an die Haftbarkeit des
Contrôler également: Installateurs für eventuell enstehende Schäden.
- le type de branchement indiqué sur l'étiquette apposée sur le câble Ferner folgendes kontrollieren:
d'alimentation. - die am Stromkabel angegebene Anschlußart
- la tension doit correspondre á celle qui est indiquée sur la plaquette de - ob die Netzspannung mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmt,
données apposée sur le couvercle de la boîte. das auf dem Gehäusedeckel des Geräts angebracht ist.
Hacemos presente que el Constructor no responde de los daños Lembramos que o Constructor não se responsabiliza por danos causados
causados por una instalación électrica defectuosa. Recordamos además por uma incorreta instalação eléctrica. Lembramos ainda que o instalador
la responsabilidad del instalador, en el caso de que se verificasen daños. pode ser responsável por eventuais danos.
Además hay que controlar: Controlar também:
- el tipo de conexión indicado en la etiqueta situada en el cable de - o tipo de ligação indicado na etiqueta colada no cabo eléctrico de
alimentación. alimentação.
- la tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa con los - a tensão deve corresponder àquela indicada na placa com os dados
datos situada sobre la tapa del contenidor. técnicos situada na tampa da caixa.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE
GB POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION
This connection, which is the one called for by several norms, avoids
electrical potential differences building up between any equipment that
may be installed in the same room. There is a terminal clip on the under
side of the base of the machine to which an external potential-equalizing
wire should be connected.
This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and must be made
right after the machine is installed.
Use a wire whose cross-sectional area conforms to the existing norms.
Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet d'éviter les Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemme ver-
différences de niveau de potentiel électrique entre les masses des sehen, die mit einem externen Stromausgleichsleiter zu verbinden ist.
appareils installés dans une même pièce. Cet appareil poss de sous sa Nach der Installation MUSS der Stromanschluß wie folgt vorgenommen
base d’une borne servant pour la connexion d’un conducteur externe werden:
équipotentiel. Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen Un-
Une fois terminée l’installation, il est NECESSAIRE d’effectuer ce type fallschutzbestimmungen entspricht.
de connexion avec un conducteur ayant une section nominale conforme
aux normes en vigueur.
Este aparato está preajustado con un borne ubicado debajo de la base Este aparelho está equipado com um borne, colocado sob a sua base,
para la conexión de un conductor externo equipotencial. Una vez para a ligação a um condutor externo eqüipotencial. Uma vez terminada
terminada la instalación es NECESARIO efectuar este tipo de conexión a instalação é NECESSÁRIO efectuar este tipo de ligação com um
con un conductor con una sección nominal conforme con las normas condutor com uma secção nominal em conformidade com as normas
vigentes. vigentes.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
2) FUNZIONAMENTO 2) OPERATION
Tenuta valvola antirisucchio; Antisuction valve seal;
Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali; Boiler pressure and operating pressure in conformity with normal values;
Corretto funzionamento del pressostato elettrico; Correct functioning of the electric pressurestat;
Corretto funzionamento dell’autolivello; Correct functioning of the autolevel;
Corretto funzionamento della valvola di espansione; Correct functioning of the expansion valve;
Verifica dell’erogazione di acqua dal gruppo; Check of the water output of the group;
Verifica temperatura di erogazione acqua calda. Temperature check of the hot water output.
2) FONCTIONNEMENT 2) BETRIEB
Tenue valve anti-remous; Dichtigkeit des Ruecksaugschutzventils;
Pression en chaudière et de fonctionnement répondant aux valeurs Kessel und Betriebsdruckwert entsprechen den Normalwerten;
normales; Einwandfreie Funktion des elektrischen Druckschalters;
Fonctionnement correct du pressostat électrique; Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers;
Fonctionnement correct des valves d’expansion; Einwandfreie Funktion der Überdruckventile;
Vérification du débit d’eau du groupe; Überprüfung der Soll-Wasserausgabe aus der Ausgabe-Gruppe.
Vérification de la température du débit d’eau chaude.
1) ENLACE HIDRAULICO
No deben verificarse pérdidas en las conexiones o en las tuberías. 1) LIGAÇÃO DA ÁGUA
Ausência de perdas.
2) FUNCIONAMIENTO
Hermeticidad de la válvula contra el rechupe (anterechupe); 2) FUNCIONAMENTO
Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los valores normales; Vedação da válvula "anti-chupagem";
Funcionamiento correcto del presóstato eléctrico; Pressão da caldeira e de funcionamento correspondentesmaos valores
Funcionamiento correcto del auto-nivel; normais;
Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión; Perfeito funcionamento do pressostato eléctrico;
Comprobación de la erogación de agua del grupo; Perfeito funcionamento do auto-nivel;
Comprobación de la temperatura de erogación de agua caliente. Perfeito funcionamento das válvulas de expanção;
Controle da saida de água do grupo;
Controle temperatura do fornecimento de água quente.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I GB
ATTENZIONE: TERMINATA L'INSTALLAZIONE PRIMA DI ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE AND
F D
ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE L’INSTALLATION ET ACHTUNG: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT MÜSSEN
GROUPES: FUNKTIONSEINHEITEN:
- fixer les porte-filtre au groupe (sans café); - Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee).
- faire couler l’eau par chaque groupe pendant 1 minute environ. - Aus jeder Einheit etwa 1 Minute lang Wasser ausströmen lassen.
E P
ATENCION: UNA VEZ TERMINADA LA INSTALACION, ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALAÇÃO DA
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO EFECTUAR UN MÁQUINA, ANTES DE INICIAR O TRABALHO
LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS PROCEDER À LAVAGEM DO INTERIOR SEGUINDO AS
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS A INSTRUÇÕES A SEGUIR INDICADAS.
CONTINUACION.
GRUPOS:
GRUPOS. - Prender o manípulo do filtro ao grupo (sem café).
- Enganchar lo portafiltro a lo grupo (sin café) - Mandar sair água de cada grupo durante cerca de 1 minuto.
- Erogar agua de cada grupo durante cerca de 1 minuto.
ÁGUA QUENTE:
AGUA CALIENTE: - Distribuir mais vezes água quente até levantar pelo menos um litro.
- Abrir el agua caliente de forma continua hasta sacar al menos un
litro. VAPOR:
- Mandar sair vapor de esguicho durante cerca de 1 minuto.
VAPOR:
- Erogar vapor de la lanza durante cerca de un minuto N.B.: para proceder à erogação da água, água quente e vapor consultar
as instruções a que se referem os capítulos EROGAÇÃO ...
NOTA: para realizar la erogación de agua, agua caliente y vapor, véanse
las instrucciones expuestas en los capítulos EROGACIÓN ...
L'installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato
Installation, disassembly and setting should be carried out by qualified technical personnel only
L'installation le démontage et les réglages doivent être faits uniquement par le personnel technique qualifié et autorisé
Die Installation, die Demontage und die Einstellung des Gerätes darf nur durch entsprechend qualifizierte Fachkräfte vorgenommen
werden
Las operaciones de instalación, desmontaje y regulación tienen que ser realizadas por personal técnico capacitado
A instalação, a desmontagem e as regulações terão de ser executadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado
A
CUP WARMER: loosen the screws (A) and remove the grid.
GB SIDES: loosen the screw (B) and remove the side panel. B
PRESSOSTATO ELETTRICO
I A - Vite di regolazione pressione caldaia
ELECTRICAL PRESSURESTAT
GB A - Screw for adjusting the boiler pressure
PRESSOSTAT ELECTRIQUE
F A - Vis de réglage pression chaudière
-
ELEKTRISCHER DRUCKSCHALTER
+
D A - Kesseldruck-Einstellschraube
PRESSOSTATO ELECTRICO
E A - Tornillo regulación presión caldera
PRESSOSTATO ELECTRICO
P A - Parafuso de regulação pressão caldeira
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações
INSTALLATION - USE
INDEX
Daily Switch-On
Heating phase
Delivery of the coffee
Other hot beverages
Checking water level in reservoir
Checking water level in the boiler
Checking water level in the basin
Cleaning and maintenance
Cautions
Regeneration of the softener
Defects - Malfunctions
CE Declaration of conformity
According to the EC Directives
We , CIMBALI S.P.A. hereby declare that the design and construction of the machines designated below, as marketed CIMBALI conform
to the relevant safety and health requirements of the EC Directive.
This declaration shall not apply to machines modified without CIMBALI approval.
Machine type: JUNIOR S/1 ......
Machine number: refer to machine data given at the end of this book
Relevant EC Directives: 98/37/CE EC Machinery Directive
73/23/CEE, 93/68/CEE EC Low Woltage Directive
89/336/CEE EC Electromagnetic Compatibility Directive
97/23/CE Pressure Equipment Directive (PED)
Capacity (L)
Pmax Tmax Fluid
1 unit
Daily Switch-On
- the main electricity supply ON/OFF switch is ON
- The water in the reservoir must be at the maximum
level.".
Switch on the mains switch (1); Led (12) “machine on” will flash.
If the water level in the boiler is below minimum, the “boiler level” (16)
lamp will light and the boiler will fill to the correct level (lamp 16 off).
At this point, the “Heating phase” starts, at the end of which led (12)
remains lit, indicating that the machine is ready to be used.
At the end of the working day, switch off the mains switch (1).
16 12 1
Heating phase
Remove the filter carrier, empty the old coffee grounds and fill with 1 or
2 doses of ground coffee, according to the filter carrier capacity. 2 15
Level off the ground coffee using the doser-grinder press.
Remove any ground coffee residue from the edge of the filter.
Insert the filter carrier (7) into the group, ensuring it is well fastened in
place. Position the cup (or cups) under the spout (or spouts) of the filter
carrier (7).
Press the coffee button (2) to dispense coffee. Press the Stop button
(15) once the desired dose has been dispensed. 7
English English
Steam dispensing
Plunge the steam jet pipe (3) into the liquid to be heated in a suitable
container and turn the steam adjustment knob (4).
When the liquid is hot, stop the flow of steam by turning knob (4) the
other way (towards 0). 14
4
Heating milk for frothy coffee (cappuccino)
Use a tall narrow jug and fill it up to about the half-way mark. Then
plunge the steam jet pipe (3) into the milk.
Gradually open up the steam tap (4) and heat the milk for a few 3
seconds. 5
When the required amount of froth has been made and the tempera-
ture is sufficiently high, stop the flow of steam by turning knob (4)
the other way (towards 0).
When the steam jet pipe (3) is no longer required, clean it thoroughly
with a sponge and a clean cloth.
When the yellow indicator light (8) lights up, fill the reservoir up to the
maximum level.
If this operation is delayed, the safety device is activated and the
coffee preparation procedure suspended.
8
16
2. Fit the blank ring into the filter holder (7), and pour in the
content of a sachet or a measure of detergent powder.
CAUTION Hot water
When the machine has not been used for more than Dispense hot water repeatedly until at least 1 liter of water has
8 hours, and in any case once a day, the internal been dispensed.
components must be washed before use, in
accordance to the following instructions: Steam
Allow the steam to flow through the nozzles for approximately
Supply Groups one minute, using the appropriate commands.
Fasten the filter-holders (10) to the groups (without coffee)
Allow the water to flow through for approximately one minute,
pressing one of the coffee buttons repeatedly.
English English
General Cautions
!
The areas marked with this sign become hot. ACHTUNG: Heisse Oberfläche
Great care should be taken when in the ATTENTION: Surface chaude
vicinity of these areas. ATTENZIONE: Superficie calda
The manufacturer disclaims all liability for damages to items Danger of Burns
or persons due to improper use or due to the coffee machine Do not place the hands or other parts of the body close to the coffee
being used for reasons other than its intended use. distribution points, or near to the steam and hot water nozzles.
Never work the coffee machine with wet hands or naked feet.
Ensure that the machine is not handled by children or persons who
Cup-warming plate have not been instructed in its correct use.
Place only coffee cups, cups and glasses to be used in conjunction Maintenance anda repair
with the coffee machine on the cup-warming plate. If the machine does not function correctly, switch it off, turn off the
Ensure that the coffee cups are completely drained before placing main switch and call the service agent.
them on the cup-warming plate.
No other objects shall be placed on the cup-warming plate. Only qualified and authorised servicing personnel should
be called.
MACHINE CLOSE-DOWN
Use only original spare parts.
When the machine remains unattended for
a long period of time (at night, during the
weekly closing day or during holidays) the Maintenance activities performed by unqualified personnel
following operations shall be performed: may jeopardise the safety of the machine.
3. Place the softener under the tap (Figure 3) and allow hot water
to pour slowly on the softener. Continue with this procedure
until the salt is dissolved and until the water coming out of the
softener is no longer salty.
4. Replace the softener into the reservoir and reconnect the tube
connecting it to the machine. 2
5. Before preparing other coffees, remove the filter carrier (7) from
the group, press the coffee dispensing button (2). Wait until water
is issued from the group. Then press the Stop button (15) to stop
dispensing.
English English
Defects - Malfunctions
Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below.
The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
Check that the plug is inserted into the
socket and that the line separator switch is
closed
Check the position of the ON/OFF
switch (1).
The machine does not dispense coffee. Water reservoir empty. Check whether the yellow indicator (8) is lit.
Check the water level in the reservoir (13).
Indicator light (8) remains lit. Water reservoir empty. Check the water level in the reservoir (13)
Leak from edge of filter-holder (7). The undercup gasket is dirty with coffee resi- Clean with the supplied brush.
due.
Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. Use a finer grind.
Coffee too old. Use new coffee.
Coffee drips out of machine. Filter holes blocked or filter holder (7) Clean.
outlet hole dirty.
Coffee ground too fine. Use a coarser grind.
Loss of water under the machine. Drain tray full. Empty the drain tray.
Machine cold, lamp (12) flashes. Boiler not heated. Call technician.
Schema elettrico - Wiring diagram - Schema electrique
Elektrischer Schaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico
Evc = Elettrovalvola carico caldaia Evc = Boiler filling solenoid valve Evc = Electrovanne du chargement de la chaudière
G = Elettrovalvola caffè gruppo G = Coffee dispenser unit solenoid valve G = Electrovanne cafè groupe
Z1 = Pulsante Start-Stop Z1 = Push button: Start-Stop Z1 = Touche Start-Stop
IG = Interruttore generale IG = Main ON/OFF switch IG = Interrupteur général
L1-2-3 = Led L1-2-3 = Led L1-2-3 = Led
Pv = Pompa Pv = Pump Pv = Pompe
Pr = Pressostato Pr = Pressure switch Pr = Pressostat
RC = Resistenza caldaia RC = Boiler resistance RC = Résistance de la chaudière
TC = Termostato di sicurezza caldaia TC = Boiler safety thermostat TC = Thermostat de sécurité
SL = Sonda livello caldaia SL = Boiler level probe SL = Sonde niveau chaudière
SS = Sonda livello serbatoio SS = Tank level probe SS = Sonde niveau réservoir
Fi = Filtro Fi = Filter Fi = Filtre
Evc = Elektroventil zur Versorgung des Evc = Electroválvula carga caldera Evc = Válvula eléctrica enchimento caldeira
Heizkessels G = Interruptor erogación café grupo G = Válvula eléctrica café grupo
G = Elektroventil Kaffeeausgabe Gruppe Z1 = Botón Start-Stop Z1 = Botão Start-Stop
Z1 = Start-Stopp Schalter IG = Interruptor general IG = Interruptor geral
IG = Hauptschalter L1-2-3 = Led L1-2-3 = Led
L1-2-3 = Led Pv = Bomba Pv = Bomba
Pv = Pumpen Pr = Presostato Pr = Pressóstato
Pr = Druckwächter RC = Resistencia caldera RC = Resistência caldeira
RC = Heizwiederstand Heizkessel TC = Termostato de seguridad caldera TC = Termóstato de segurança caldeira
TC = Sicherheitsthermostat Heizkessel SL = Sonda nivel caldera SL = Sonda nível caldeira
SL = Fühler Wasserstand Heizkessel SS = Sonda nivel depósito SS = Sonda nível reservatório
SS = Fühler Wasserstand Tank Fi = Filtro Fi = Filtro
Fi = Filter
Schema idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique
Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico
Va Vs
Gc
Pr
G
Cs
0 .8
1 .8
Vp 0 2 .5
La CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti La CIMBALI reserves the right to make changes to the machines in
all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoli accordance with the needs of individual countries and on the basis
Paesi e di effettuare modifiche dovute agli avanzamenti del progresso of technological progresses.
tecnico. This publication may not, either in whole or in part, be used, copied or
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o published without the written authorisation of La CIMBALI S.p.A.
pubblicata senza il permesso scritto di CIMBALI S.p.A. © Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano All rights reserved
Tutti i diritti riservati
F D
La société La CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changements La CIMBALI behält sich vor, Änderungen der Maschine entsprechend
à l'équipement de la machine selon les exigences des pays, et den spezifischen nationalen Gegebenheiten sowie entsprechend
d'effectuer des modifications dûes aux avancements du progrès dem Fortschritt der Technik vornehmen zu können.
technique. Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen ohne
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée ou entsprechende Genehmigung der Firma La CIMBALI S.p.A.
publiée sans l'autorisation écrite de CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden.
© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano
Touts droits réservés Alle Rechte vorbehalten
E P
La CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamiento La CIMBALI reserva-se o direito de modificar o equipamento da
de la máquina según las exigencias de cada uno de los países y de máquina segundo as exigências de cada País e efectuar alterações
realizar modificaciones debidas a los desarrollos del progresso devidas aos avanços do progresso tecnológico.
técnico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicar publicada sem autorização escrita de La CIMBALI S.p.A.
sin el permiso escrito de La CIMBALI S.p.A. © Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano
© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milán Todos os direitos são reservados
Todos los derechos están reservados
SERVICE LINE
Il servizio assistenza della società CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina
da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;
B) 610-004-120 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
C) 610-004-124 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
D) 610-004-114 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
The CIMBALI Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also makes
available its ECO LINE, a series of specific cleaning products expressly designed for this purpose.
ECO LINE - Cleaning products
A) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;
B) For dispensers, filter-holders, coffee cups in powder form 610-004-120;
C) For dispensers, filter-holders, coffee cups in small envelops 610-004-124;
D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-114.
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.
La service d'assistance de la société CIMBALI, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue d'une meilleure
utilisation de la machine à café, propose la ligne:
ECO LINE - Produits de nettoyage
A) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;
B) 610-004-120 en poudre pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;
C) 610-004-124 sachets pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;
D) 610-004-114 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.
Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.
Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der Kundendienst der
CIMBALI Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE - Produkte für die Säuberung
A) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;
B) 610-004-120 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
C) 610-004-124 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
D) 610-004-114 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.
Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.
Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio de asistencia
de la sociedad CIMBALI les muestra la linea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
A) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;
B) 610-004-120 en polvos para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;
C) 610-004-124 en sobres para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;
D) 610-004-114 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.
Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.
O Serviço de Assistência de empresa CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização da
máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;
B) 610-004-120 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
C) 610-004-124 carteiras para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
D) 610-004-114 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.