Sie sind auf Seite 1von 2

Participiu în limba germană

 adjective verbale se numesc participii, deoarece acum ele se pot lega de numele


substantivului, pot fi implicate in el.
 Participiul 1: ein tanzendes Mädchen – o fata dansand.
= care exprima o simultaneitate sau o actiune neterminata (deoarece ea danseaza
acum) – Partizip 1 (participiul 1).
Formare : infinitiv + d
 Participiul 2: ein gekaufter Wagen – masina cumparată.
= care exprima o actiune pasiva, un rezultat sau o actiune terminata (din moment ce ea
a fost deja cumparata) – Partizip 2 (participiul 2)
1) das vergangene Jahr (vergehen) – anul trecut,
2) die eingetroffene Delegation (eintreffen) – delegatia sosita … Deci:
3) das schlafende Kind – copil dormind (Partizip 1) – este posibil,
4) das geschlafene Kind – (Partizip 2) – este imposibil,
5) das eingeschlafene Kind – copil adormit (Partizip 2)- este posibil
Daca Partizip 1 se afla in fata unui substantiv, caracterizeaza substantivul, atunci el se
supune celor trei reguli despre terminatia adjectivelor.

Sie singt tanzend. – Ea canta dansand.


Sie tanzt singend. – Ea danseaza si canta in acelasi timp.
Das Kind läuft weinend zu seiner Mutter. – Copilul, plangand, alearga la mama lui.
Er kommt lächelnd auf sie zu. – Se vine la ea, zambind.

Partizip 2 poate fi, de asemenea, caracterizat ca un substantiv (persoana, obiect,


eveniment) – si atunci el ia terminatia obisnuita a unui adjectiv, caci verbul e (actiune) – si
nu are nevoie de terminatie:

ein geprügelter Hund – cainele batut (prügeln – a bate);


Sie dеnkt angestrengt nach. – Ea incordata gandeste, mediteaza (sich anstrengen – incordat).

Daca Partizip 2 nu precede un substantiv, ci il urmeaza, atunci el nu accepta terminatii:

der Hund, geprügelt von seinem Besitzer – cainele, batut de stapanul sau,
der Wagen, gekauft in Deutschland – masina, cumparata in Germania.

Ambele participii pot fi “intoarse” (si la ele pot fi adaugate alte cuvinte) – si la
caracterizarea unei persoane sau a unui obiect, si la caracterizarea actiunii:

das auf der Party tanzende Mädchen – o fata, dansand la o petrecere,


der in Deutschland gekaufte Wagen – masina cumparata in Germania.

den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. – Fluierand cel mai nou
slagar, el incepe sa lucreze.
den Kopf in die Hand gestützt denkt er angestrengt nach. – Sprijinind capul in mana, el
gandeste profund.
Interesant, ca modul de miscare in spatiu poate fi exprimat cu ajutorul lui kommen + Partizip
2:
Am Dienstag kamen die Sportler nach Moskau geflogen. – Marti, sportivii au zburat la
Moscova (literalmente: au venit, zburand).
Der Hund kam zu dem Jungen gelaufen. – Cainele a alergat la baiat (a venit, alergand).

In combinatie, participiul + Partizip 2 + substantiv articolul este omis:


Nach bestandener Prüfung – dupa examenul dat (bestehen – a supravietui),
Hinter verschlossener Tür – in spatele usii incuiate,
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. – Dupa lucrarea terminata (puteti), sa va odihniti bine
(proverb).

Fraza -sein + zu + Infinitiv


= exprima necesitatea sau capacitatea de a face ceva:
Die Aufgabe ist zu lösen. – Problema trebuie (sau poate) fi rezolvata.
Der Text ist zu übersetzen. – Textul trebuie (sau poate) fi tradus.

In consecinta, prin Participiul prezent:


der zu übersetzende Text – textul care trebui tradus,
die nicht zu lösende Aufgabe – problema, care nu poate fi rezolvata.

Participiul poate fi, de asemenea, format din verbe reflexive:


ein sich näherndes Auto (sich nähern) – masina apropiidu-se,
die sich unterhaltenden Gäste (sich unterhalten) – oaspetii conversand.

Partizip 2 poate fi folosit si pentru comenzi:


Aufgepasst! – Atentie! (aufpassen – a fi atent, a urmari)
Stillgestanden! – Liniste! (stillstehen – a sta linistit).