Sie sind auf Seite 1von 4

Sentence 1

国土交通省は24日、来年4月からの高速道路料金制度の基本方針を発表した。

国土交通省 kokudo koutsu shou - Ministry of land, infrastructure, transport and tourism.
国土 kokudo - national
国 koku 土 do
交通 koutsuu - communications
交 kou 通 tsuu
省 shou - ministry

24日 nijuuyon nichi - 24 days


24 nijuuyon - 24
日 nichi - days

来年 rainen - next year


来 rai -next
年 nen - year

4月 - 4 months
4 yon - 4
月 gatsu - months

からの karano - from;since;after

高速道路 kousokuduoro - expressway


高速 kousoku - high speed
道路 douro - road

料金 ryoukin – fee;charge;fare
料 ryou – charge;rate
金 kin – gold

制度 seido – system;organization
制 sei – system;organization
度 do – degree;counter

基本方針 kihonhoushin – basic policy


基本 kihon – fundamental;basic
方針 houshin – objective;plan

発表 happyou – announcement;publication
発 hatsu – issued by;departure
表–to express

した shita

国土交通省は24日、来年4月からの高速道路料金制度の基本方針を発表した。

(kokudo koutsuu shou wa 24 nichi , rainen 4 gatsu karano kousokudouro ryoukin seido no kihonhoushin wo
happyou shita)

(Ministry of Transport wa, 24 day, next year 4 months from expressway o fees system no basic policy wo
announcement shita) (wa is a topic particle; [object] o [action]; expressway['s] = expressway o; [object] wo
[verb]; shi = and whats more)

As for the Ministry of Transport, starting from the 24th April next year, there will be an announcement made
regarding the fees charged for using the expressway.
(Not 100% sure about this made this translation through inference)

Sentence 2

Articles are actual news sources compiled from asahi.com. The author does not own any rights to these articles and compiles them for educational purposes only.
Validity of information provided is not assured and mistakes will be made here and there. Compiled by Anthropic for referencing purposes.
麻生政権が始めた「普通車休日上限1千円」を続け、平日にも「普通車2千円」などの上限制を
導入する。

麻生 asou – Faction of the LDP

政権 seiken – administration;Political power


政 matsurigoto – government
権 ken – authority

始め hajime – start;begin

普通車 futsuusha – standard size car


普通 futsuu – ordinary
車 kuruma – car

休日 kyuujitsu – offday;holiday
日 nichi – day (Refer to sentence one)

上限 jougen -upper limit;maximum


上 jou – as a matter of; from the stand point of etc.
限 kiri – end;limit etc

千円 sen'en – thousand yen (self-explanatory)

続け tsuduke – to continue
続く tsuzuku – to continue

平日 heijitsu – ordinary day


平 hira – ordinary

にも nimo – also;too

など nado – et cetra et cetra

制 sei – system

導入 dounyuu – introduction
入 iru – enter

する suru – to do (Not sure about this as it can mean alot and I can't really figure out the context as of yet)

麻生政権が始めた「普通車休日上限1千円」を続け、平日にも「普通車2千円」などの上限制を
導入する。

(asou seiken ga hajime ta [futsuusha kyuujitsu jougen ichi sen'en] wo tsuduke , heijitsu nimo [futsuusha ni
sen'en] nadono jougen sei wo dounyuu suru)

(Asou administration ga begin ta [standard size car offday maximum one thousand yen] wo to continue,
ordinary days also [standard size car two thousand yen] etc. Maximum system wo introduction to do.)
(ga is a subject marker-introduces the subject of Asou administration; [object] wo verb])

(Fill this up when I understand

Sentence 3

トラック業界を念頭に置いた割引も続ける。

Articles are actual news sources compiled from asahi.com. The author does not own any rights to these articles and compiles them for educational purposes only.
Validity of information provided is not assured and mistakes will be made here and there. Compiled by Anthropic for referencing purposes.
トラック torakku – truck

業界 gyoukai – business
業 gyou – work;business;study
界 kai – partition of land;world

念頭に置いた nentou ni oita – to give thought to; to keep in mind


念頭 nentou – mind
念 nen – sense;idea;feeling etc.
置い oku – to put;to leave etc.

割引 waribiki - discount
割 wari – discount;reduction
引 biki - quote

続ける tsuduke – to continue

トラック業界を念頭に置いた割引も続ける。

(torakku gyoukai wo nentou ni oita waribiki mo tsuduke ru)

(truck business wo to give thought to discount mo to continue)


([business]wo[give thought]; mo means also)

(Thought is also given to the continuation of the truck business's discount)


(Not 100% sure about this made this translation through inference)

Sentence 4

割引財源に限りがあるため2~3年程度の実施となる見込みだ。

割引 waribiki – discount (See sentence 3)

Articles are actual news sources compiled from asahi.com. The author does not own any rights to these articles and compiles them for educational purposes only.
Validity of information provided is not assured and mistakes will be made here and there. Compiled by Anthropic for referencing purposes.
財源 zaigen – source of finance
財 zai – fortune
源 gen – origin

限り kagiri – limits
限る kagiru – to limit

ある aru – to be;to exist

ため tame – advantage;benefit

2~3年 ni-san nen – 2 to 3 years

程度 teido – degree
程 hodo – degree;extent
度 do – degree counter

実施 jisshi – putting into practise


実 jitsu;jitchi – truth;sincerity
施 shi – bandages;administer first aid

となる tonaru – to amount to

見込み mikomi – prospects

割引財源に限りがあるため2~3年程度の実施となる見込みだ。

(warabiki zaigen ni kagiri ga aru tame ni-san nen teido no jishhi tonaru mikomi da)

(discount source of finance ni limits ga to exist advantage 2 to 3 years degree no putting into practise to
amount to prospects da)

(ni [noun] ni [adj] (not that sure) ; ga subject particle ; no linking nouns [noun] no [noun] ; da declarative)

(Fill this up when I understand

)
Paragraph One Done

国土交通省は24日、来年4月からの高速道路料金制度の基本方針を発表した。麻生政権が始め
た「普通車休日上限1千円」を続け、平日にも「普通車2 千円」などの上限制を導入する。トラ
ック業界を念頭に置いた割引も続ける。割引財源に限りがあるため2~3年程度の実施となる見
込みだ。 [Done]
 軽自動車とエコカーは、曜日に関係なく「上限1千円」になる見通しだ。普通車を含め、
通勤割引も続ける。貨物車向けには上限制を入れず、大口・多頻度利用者向け割引や時間
帯割引を続ける。
 現在は定額制(普通車700円など)の首都・阪神高速道路には、上限のある距離別料
金制(普通車500~900円)を導入することを決めた。他の高速道路との乗り継ぎ割
引の導入も検討する。
 本州四国連絡高速道路(本四)は、全国の高速と同様、「普通車休日上限1千円、平日上限2
千円」になる見通しだが、最終的には地元自治体と調整して決める。

Articles are actual news sources compiled from asahi.com. The author does not own any rights to these articles and compiles them for educational purposes only.
Validity of information provided is not assured and mistakes will be made here and there. Compiled by Anthropic for referencing purposes.

Das könnte Ihnen auch gefallen