Sie sind auf Seite 1von 160

Gebrauchsanleitung Instruções de serviço de

Operating instructions Oδηγίες χρήσης


Notice d’utilisation Kullanma talimatı en
Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi fr
Gebruiksaanwijzing Használati utasítások
Brugsanvisning Інструкція з використання
it
Bruksanvisning Инструкции nl
Bruksanvisning по эксплуатации
Instrucţiuni de folosire da
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso ‫إرشادات التشغيل‬ no
sv
fi
es
pt
el
tr

pl

hu

uk

ru

ro
SL22 ar
slider
2
14
1

15

5 4
6

13 12* 11* 9 8* 13 10* 9

18*
16

19

20 17
21*
A

18* 17

C D

15 cm

E calc’nClean Plus

1 2 3-4 5
A

2
~ 2 h.
ºC

6 a b 7 0,25 L.
25 ml

250 ml

8 9

x2
DEUTSCH
Español
Português
English
Française
Ελληνικά
Index

Italiano
Türk
DEUTSCH 6
ENGLISH 14
FRANÇAISE 22
ITALIANO 30

Nederlands
NEDERLANDS 38

POLSKI
DANSK 46
NORSK 54
SVENSKA 62
SUOMI 70

MAGYAR
Dansk
ESPAÑOL 78
PORTUGUÊS 86
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 94
TÜRK 102

УКРАЇНСЬКА
POLSKI 110

Norsk
MAGYAR 118
БЪЛГАРСКИ 126
РУССКИЙ 134
ROMÂN 142
РУССКИЕ
Svenska

157
ROMÂN
suomI

‫ةيبرعلا‬

SIEMENS 5
Vielen Dank für den Kauf der Wichtig
Dampfbügelstation slider SL22, das neue Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
DEUTSCH

Dampfbügelsystem von Siemens. aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie Dieses Gerät entspricht den internationalen
zum späteren Nachschlagen auf. Sicherheitsnormen.
Vorwort Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
wichtige Informationen über die Funktionen
dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
Bügeln erleichtern werden. vorgesehenen Zwecken, d.h. als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet
Dampfbügelstation!
nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße
und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf
einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen
Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
• VORSICHT! Heiße Oberfläche!
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.

6 SIEMENS
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Beschreibung

DEUTSCH
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten 1. Wassertank
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie 2. Abnehmbare Bügeleisenablage
ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie 3. Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung
bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
4. „calc’nClean Plus“ Kalk-Kollektor
16A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt. 5. Netzkabel-Aufbewahrungsfach
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das 6. Netzkabel
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal 7. Dampfkabel
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur 8. Energiespartaste *
Reparatur zu einem zugelassenen technischen 9. Anzeige „Dampf bereit“ /
Kundendienst. „Automatische Abschaltung*“
• Unter ungünstigen Umständen kann es im 10. Anzeige „Ein / Aus“ *
elektrischen Versorgungsnetz zu 11. Variabler Dampfregler *
Spannungsschwankungen und zum Flackern
12. Anzeige „Wassertank auffüllen“ /
des Lichts kommen. Damit dies vermieden
„Erinnerung an Reinigung“ *
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
mit einer Impedanz von maximal 0,27 Ω zu 13. Hauptschalter (I/0)
betreiben. Für detaillierte Informationen 14. Bügeleisenfixierung „secureLock“
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. 15. Gehäuse mit innenliegendem
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks Dampferzeuger
nicht unter den Wasserhahn. 16. Temperaturwähler
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei 17. Dampftaste
einem vermuteten Fehler von der 18. Dampfstoßtaste „XTRM“ *
Stromversorgung trennen. 19. Betriebsanzeige Bügeleisen
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der 20. Bügelsohle
Steckdose.
21. Textilschutzsohle *
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
* Abhängig vom Modell
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor
Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost A Vorbereitung
etc.).
1. Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung
Wichtig: (14), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen,
▪▪ Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der sich am hinteren unteren Ende des
der Benutzung Dampf, was bei Bügeleisens befindet.
unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen 2. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von
oder Verbrennungen führen kann. der Sohle.
▪▪ Der Dampfschlauch, die Basisstation, das 3. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste
Blech am Boden der abnehmbaren und stabile Fläche. Sie können die
Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das
Bügeleisen können während der Benutzung Bügeleisen auf einer festen, stabilen und
heiß werden. Das ist normal. horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
▪▪ Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen 4. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie
oder Tiere. dabei darauf, dass die „MAX” Markierung nicht
▪▪ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht überschritten wird.
mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt. 5. Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und schließen
▪▪ Denken Sie daran, dass das System auch nach Sie es an eine geerdete Steckdose an.
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine 6. Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf „I“.
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in 7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (9) leuchtet
den Rahmen der normalen Funktionsweise. nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
Dampf gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit

SIEMENS 7
benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige • Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
erscheint. Wasserbehälter möglicherweise ein
DEUTSCH

Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die in diesem Moment in den Dampfbehälter
Aufheizzeit kürzer. gepumpt.
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser
im Wasserbehälter ausgestattet. Die
Leuchtanzeige (12*) leuchtet auf, wenn der
Einstellen der
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. Temperatur
oder (abhängig vom Modell):
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
Wenn die Anzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet
Kleidungsstü­ckes die korrekte
und es kommt kein Dampf aus dem Bügeleisen
Bügeltemperatur fest.
wenn Sie die Dampftaste (17-18*) drücken,
befüllen Sie bitte den Wassertank. 2. Drehen Sie den Temperaturwähler (16) auf die
gewünschte Einstellung:
Wichtig: • Synthetik
• Sie können normales Leitungswasser •• Seide / Wolle
verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion ••• Baumwolle / Leinen
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das 3. Die Leuchtanzeige (19) leuchtet, solange das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im gewünschte Temperatur erreicht ist.
Verhältnis 1 : 2 mischen.
Empfehlungen:
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen • Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
Wasserversorgungsunternehmen. gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
• Der Wassertank kann während der Benutzung die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
• Sollten bei dem Gewebe eines
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des Kleidungsstückes Zweifel bestehen,
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, bügeln, und stellen Sie die geeignete
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
chemische Produkte in den Behälter. normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust. B Dampfbügeln
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus
Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder Die Dampfregelung wird verwendet, um die
Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung Dampfmenge anzupassen, die beim Bügeln
mit normalem Leitungswasser vorgesehen. erzeugt wird.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht 1. Drehen Sie den Temperaturwähler (16) auf die
auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte stellen gewünschte Einstellung.
Sie es immer waagerecht auf der 2. Abhängig vom Modell:
Bügeleisenablage (2) ab. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie
• Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an benö­tigen, indem Sie den variablen
dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Dampfregler (11*) verwenden.
Gerät oder an jeder beliebigen anderen Für die normale Verwendung wählen Sie bitte
geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
werden. Temperatur Dampfeinstellung
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät. •
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
••
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein •••
normales Phänomen, das nach einigen
Minuten von selbst aufhört. 3. Drücken Sie den Dampfknopf (17-18*), um die
Dampfzufuhr zu starten.

8 SIEMENS
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•”. „Intelligent steam”-

DEUTSCH
• Wenn das Gerät über einen variablen Funktion
Dampfregler (11*) verfügt, stellen Sie den
Dampfregulierer auf die niedrigste Position . (abhängig vom Modell)
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen Dieses Bügelsystem verfügt über eine „intelligente
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampffunktion“, die nach los lassen der
Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, Dampftaste (17) zusätzlichen Dampf zur
wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln. Verfügung stellt.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
Temperaturwähler (16) auf eine höhere Position
(und achten Sie darauf, dass das
Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch Bügeln ohne Dampf
gebügelt werden kann).
• Zu Beginn jeder Benutzung können
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf 1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen zu betätigen.
erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff
auszuprobieren.
Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis C Vertikal Dampf
die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen.
Damit können Knitterfalten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt
„pulseSteam”- werden.
Funktion Vorsicht!
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion Kleidungsstücke, die gerade jemand anhat.
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. • Richten Sie den Dampf niemals auf
Die „pulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Menschen oder Tiere.
Kleidungsstücke wie Jeans oder 1. Stellen Sie den Temperaturwähler wenigstens
Leinentischtücher schneller glatt zu machen. auf die Position „•••“.
Wenn die entsprechende Dampftaste betätigt 2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige oben, etwa 15 cm weg von dem
Dampfstöße ab, damit der Dampf noch tiefer in Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
die Textilien hineingelangt. 3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
1. Stellen Sie den Temperaturwähler (16) auf „•••“ (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln,
2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten
sitzende Dampftaste (18*). und die Dampftaste (17-18*) drücken.
oder (abhängig vom Modell)
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf
die unten am Handgriff sitzende Dampftaste Energiespartaste
(17).
Hinweise: (abhängig vom Modell)
• Die Dampfstöße können gestoppt werden, Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste (8*)
indem die Dampftaste nochmals kurz gedrückt können Sie bis zu 25 % Energie und 40 %
wird. Wasser sparen (*) und dennoch ein gutes
• Es können einige Wassertropfen austreten, Bügelergebnis bei den meisten Ihrer
wenn Sie die „pulseSteam“-Funktion zum Kleidungsstücke erzielen.
ersten Mal verwenden. Die Wassertropen Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung nur
verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine für dicke und stark geknitterte Textilien zu benutzen.
Weile benutzt haben.
(*) Im Vergleich zur max Einstellung des Geräts.
Hinweis:
Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion
arbeiten, kann die variable Dampf- und
Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen
verwendet werden.

SIEMENS 9
Sicherheitsabschaltung E calc’nClean Plus
DEUTSCH

(abhängig vom Modell)


Reinigen des Boilers
Wenn die Dampftaste (17-18*) am Griff des
Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu
Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet verlängern und die Ansammlung von Kalk zu
sich die Dampfbügelstation automatisch ab. vermeiden, ist es wichtig, dass Sie den Kollektor
(4) und Boiler nach mehreren Betriebsstunden
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe ausspülen. Erhöhen Sie bei hartem Wasser die
„Automatische Abschaltung“ (9) an zu blinken. Häufigkeit.
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine
drücken Sie wieder auf die Dampftaste. Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
Automatische Erinnerung an Reinigung
D Textilschutzsohle Diese Anzeigelampe (12*) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden
muss.
(abhängig vom Modell)
1. Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das Gerät
Die Textilschutzsohle (21*) wird benutzt, um kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr als 2
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Stunden herausgezogen ist und dass der
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, Wassertank (1) leer ist.
ohne dass die hohen Temperaturen die 2. Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station,
beschädigen. indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird vorderen Schlitz schieben und den
darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs Halterungshebel (14) gegen die hintere untere
überflüssig, um zu vermeiden, dass das Kante des Bügeleisens bewegen.
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende 3. Platzieren Sie Ihr Gerät über einem
Flecken hinterlässt. Spülbecken oder Eimer.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil 4. Neigen Sie das Gerät entgegengesetzt zu der
auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu Seite, auf der sich die Filteröffnung befindet.
überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung
erzielt wird. 5. Schrauben Sie den Kollektor (4) an der großen
seitlichen Öffnung aus der Station.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu
befestigen, schieben Sie die Spitze des 6. (abhängig vom Modell)
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und Um den Kalk-Kollektor zu waschen, können
ziehen Sie die elastische Feder über den Sie:
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die a. den Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn
Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der halten und auswaschen, bis die
Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und Kalkrückstände beseitigt sind. Drücken
nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle. Sie den Kalk-Kollektor zusammen, wie in
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder Abbildung E gezeigt.
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft b. den Kalk-Kollektor in Leitungswasser
bezogen werden: (250 ml) tauchen, vermischt mit einem Anteil
(25 ml) Entkalkungsflüssigkeit.
Zubehörnummer Name des Zubehörs
Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem
(Kundendienst) (Fachhandel)
Kundendienst oder Fachverkaufsstellen
571510 TZ20450 erhältlich:

Code des Zubehörs Bezeichnung des


Zubehörs
(Kundendienst) (Fachverkaufsstellen)
311144 TZ11001

7. Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts


halten, füllen Sie den Boiler mittels einer
Kanne mit ¼ Liter Wasser.
8. Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und
leeren Sie den Boiler vollständig über einem
Spülbecken oder Eimer aus.

10 SIEMENS
Um die besten Ergebnisse zu erhalten,
empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
Reinigung und Pflege

DEUTSCH
durchzuführen.
Wichtig: Bevor Sie ihn wieder verschließen,
vergewissern Sie sich, dass kein Wasser mehr im Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Boiler ist. Bevor Sie Reinigungs- oder
9. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen
Sie ihn fest. Sie bitte immer den Netzanschluss des
Um den „Calc'n'Clean“-Zähler auf null zu Geräts.
setzen, schalten Sie die Station zweimal aus, 1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus
wobei Sie sie jedes Mal für mindestens 30 der Steckdose und warten Sie vor dem
Sekunden ausgeschaltet lassen Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein). abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten
Reinigen der Dampfkammer
F des Bügeleisens
Lappen ab.
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder
Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem
Vorsicht! Verbrühungsgefahr! feuchten Baumwolltuch.
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein- 4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Teilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen. Temperatur der Bügeleisensohle (20) schmilzt,
Diese Reinigung kann von Zeit zu Zeit schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
durchgeführt werden (ca. 1 mal pro Jahr), z.B. Reste sofort mit einem dick
nach längerem Gebrauch mit sehr hartem zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch
Wasser falls Kalkpartikel aus der Bügelsohle ab.
heraustreten. 5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen Damit die Bügeleisensohle (20) glatt bleibt,
abgekühlt ist. sollten Sie den Kontakt mit scharfen
b) Stellen Sie den Temperaturwähler (16) des Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Bügeleisens auf „min“. Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien
d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten
dann den Hauptschalter (13) auf „I“. Aufbewahren des
e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf G Geräts
bereit“ (9) aufleuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis
(11*) hat, stellen Sie diesen auf es abgekühlt ist.
Maximalstellung . 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel
oder ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers. aus der Steckdose.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (17) und 3. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es 4. Setzen Sie das Bügeleisen auf die
werden nun Dampf und kochendes Wasser Bügeleisenablage (2), so dass es auf der
herauskommen und zusammen damit auch Sohle steht, und fixieren Sie es, indem Sie die
eventuell vorhandener Kesselstein und/oder Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz
Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten schieben und den Halterungshebel (14) gegen
dauern. die hintere untere Kante des Bügeleisens
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (16) des bewegen.
Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die 5. Bewahren Sie das Netzkabel im
Dampftaste (17) zu drücken. Das Wasser im Aufbewahrungsfach (5) auf und bringen Sie
Dampfbehälter beginnt nun zu verdampfen. den Dampfschlauch an der
Warten Sie, bis sämtliches im Behälter Befestigungsvorrichtung (3) an. Die Kabel nicht
befindliche Wasser verdampft ist. zu eng wickeln.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie 6. Halten Sie den Griff des Bügeleisens wie in
sofort alle Rückstände ab, indem mit dem noch Abbildung G gezeigt, wenn Sie das Gerät
heißen Bügeleisen über ein trockenes bewegen.
Baumwolltuch gehen.

SIEMENS 11
Ratschläge zum Entsorgungshinweise
DEUTSCH

Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte Wesentlichen, dass umweltschonende
den nachstehenden Hinweisen: Materialien verwendet werden, die als sekundäre
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, Rohmaterialien beim örtlichen
welche die niedrigste Bügeltemperatur Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an Informationen zur Entsorgung von
der Wäsche. Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Gemeindeverwaltung.
Temperatur nach den Empfehlungen in der Dieses Gerät ist entsprechend der
Gebrauchsanleitung ein. europäischen Richtlinie 2012/19/EU
• Bügeln Sie die Wäsche am besten, solange sie über Elektro- und Elektronikaltgeräte
noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die gekennzeichnet.
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte
eine EU-weit gültige Rücknahme und
der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Verwertung der Altgeräte vor.
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
stellen Sie die Dampfregulierung auf Null.

Störungsbeseitigung

Problem Mögliche Ursachen Lösung


Die Lampe (12*) blinkt. Boiler und Filter müssen Spülen Sie Filter und Boiler
ausgespült werden. entsprechend den
Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus (Abschnitt E).
Der Dampferzeuger geht • Ein Anschlussproblem liegt vor. • Überprüfen Sie Netzkabel, (6) Stecker
nicht an. • Der Hauptschalter ist nicht und Steckdose.
eingeschaltet. • Stellen Sie den Hauptschalter (13)
auf „I“.
Das Bügeleisen heizt sich • Der Hauptschalter ist nicht • Stellen Sie den Hauptschalter (13)
nicht auf. eingeschaltet. auf „I“.
• Die Temperatur ist ganz niedrig • Stellen Sie die Temperatur auf die
eingestellt. gewünschte Höhe.
Nach dem Einschalten • Bei der ersten Verwendung: • Das ist vollkommen normal und wird
beginnt das Bügeleisen Bestimmte Komponenten des nach einer kleinen Weile aufhören.
zu rauchen. Geräts wurden im Werk leicht • Reinigen Sie die Bügeleisensohle
eingefettet und können beim ersten entsprechend den
Aufheizen etwas Rauch erzeugen. Reinigungsanweisungen in diesem
• Bei späterer Verwendung: Die Handbuch.
Bügeleisensohle könnte
verschmutzt sein.
Wasser läuft durch die • Die Dampffunktion wird verwendet, • Verringern Sie die Dampfstärke beim
Löcher in der bevor die Temperatur erreicht ist. Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
Bügeleisensohle. • Das Wasser kondensiert in den • Richten Sie das Bügeleisen weg vom
Schläuchen, weil die Dampffunktion Bügelbereich und drücken Sie die
zum ersten Mal benutzt wird oder Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
lange nicht benutzt wurde. • Spülen Sie den Boiler entsprechend
• Zu viel Kalk hat sich im Boiler den Reinigungsanweisungen in
angesammelt. diesem Handbuch aus „Calc'n'Clean
Advanced” (Abschnitt E).

12 SIEMENS
Problem Mögliche Ursachen Lösung

DEUTSCH
Es kommt Schmutz aus • Kalk oder Mineralien haben sich im • Verwenden Sie Leitungswasser,
den Löchern in der Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem oder voll
Bügeleisensohle. entsalztem Wasser. Wenn das
Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart
ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2
mit destilliertem Wasser.
• Es wurden chemische Produkte • Reinigen Sie die Sohle mit einem
oder Zusätze verwendet. feuchten Lappen.
• Geben Sie niemals irgendwelche
Produkte in das Wasser.
Aus dem Bügeleisen • Der Boiler ist nicht eingeschaltet • Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf
kommt kein Dampf. oder der Wassertank ist leer. „I“. Und/oder füllen Sie den Wassertank
• Die Dampfregulierung ist auf die auf.
kleinste Stufe eingestellt. • Erhöhen Sie den Dampfstufe (siehe
Abschnitt B).
Das gebügelte • Die ausgewählte Temperatur ist zu • Wählen Sie eine geeignete
Kleidungsstück verfärbt hoch und hat das Kleidungsstück Temperatur für das zu bügelnde
sich dunkel und/oder klebt beschädigt. Material und reinigen Sie die Sohle
an der Bügeleisensohle. mit einem feuchten Lappen.
Die Bügeleisensohle wird • Dies ist eine normale Folge der • Reinigen Sie die Sohle regelmäßig
braun. Verwendung. mit einem feuchten Lappen.
Das Gerät macht ein • Wasser wird in den Dampftank • Das ist normal.
Pumpgeräusch. gepumpt. • Wenn das Geräusch nicht aufhört,
• Das Geräusch hört nicht auf. benutzen Sie den Dampferzeuger nicht
und wenden Sie sich an ein
autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Druckverlust beim Bügeln Die Dampftaste war für einen Betätigen Sie die Dampftaste in
langen Zeitraum aktiviert. Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so
getrocknet werden und besser glatt
bleiben.
Beim Bügeln erscheinen Kann durch Dampf verursacht Wischen Sie den Stoffüberzug des
Wasserflecken auf dem werden, der auf dem Bügelbrett Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Kleidungsstück. kondensiert ist. Dampf über die Flecken, um sie zu
trocknen.
Bei Verwendung der Wasserflecken werden durch Nachdem die „pulseSteam“-Funktion
„pulseSteam“-Funktion Dampfkondensation im Schlauch eine Weile verwendet wurde,
erscheinen Wasserflecken verursacht, die entsteht, während kommen keine Wassertropfen mehr
auf dem Kleidungsstück. das Gerät nach der Benutzung aus der Bügeleisensohle.
abkühlt.
Bei Benutzung wird der Das ist normal. Es kommt daher, Legen Sie den Schlauch auf die
Schlauch heiß. dass der Dampf beim andere Seite, so dass Sie ihn beim
Dampfbügeln durch den Schlauch Bügeln nicht mehr berühren können.
strömt.
Wasserleckage aus dem Der seitlich am Gerät befindliche Ziehen Sie den Filter fest.
Boiler. Kalk-Kollektor (4) ist locker.
Das Bügeleisen hört nicht Die„pulseSteam“-Funktion wurde Drücken Sie einfach nochmals die
auf zu dampfen, nachdem per Doppelklick aktiviert. Taste und das Bügeleisen hört sofort
es auf die auf zu dampfen.
Bügeleisenablage (2)
platziert wurde.

Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten technischen Kundendienst.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.

SIEMENS 13
Thank you for buying the slider SL22 steam Important
station, the new steam-ironing system from Open out the first page of the booklet, this will
Siemens. help you to understand how the appliance works.
Carefully read through the operating This appliance complies with international safety
instructions for the appliance and safeguard standards.
them for future reference. This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
Introduction purposes.
English

These instructions for use contain valuable


This appliance must be used only for the
information about the unique features of this
purposes for which it was designed, i.e. as an
system and some hints to make ironing easier for
iron. Any other use will be considered improper
you. We hope that you enjoy ironing with this
and consequently dangerous. The manufacturer
steam station.
will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.

General safety instructions


• The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the
stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked
by an authorized Technical Service Centre before it can be used
again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years
of age when it is energized or cooling down.
• CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.

14 SIEMENS
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Description
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary to 1. Water tank
use an extension cable, make sure that it is 2. Removable iron pad
suitable for 16A and has a socket with an earth 3. Steam hose storage fixing
connection. 4. “calc’nClean Plus” scale collector

English
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, 5. Mains cable storage compartment
the appliance will be rendered inoperative. To
6. Mains cable
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical 7. Steam hose
Service Centre. 8. “Energy Saving” button *
• In order to avoid that, under unfavourable 9. “Steam ready” / “Auto shut-off*” pilot light
mains conditions, phenomena like transient 10. “on / off” pilot light *
voltage drops or lighting fluctuations can 11. Variable steam control *
happen, it is recommended that the iron is 12. “Refill water tank” / “Clean warning” pilot light*
connected to a power supply system with a 13. Main power switch (0/I)
maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, 14. Iron fixation system “secureLock”
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the 15. Housing with internal steam generator
interface point. 16. Temperature control knob
• The appliance must never be placed directly 17. Steam release button
under the tap to fill the water tank. 18. Steam shot button “XTRM” *
• Unplug the appliance from the mains supply 19. Iron pilot light
after each use, or if a fault is suspected. 20. Soleplate
• The electrical plug must not be removed from 21. Fabric-protection soleplate cover *
the socket by pulling the cable. * Model dependent
• Never immerse the iron in water or any other
fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
A Preparations
Important: 1. Release the iron from its lock system (14) by
▪▪ This appliance reaches high temperatures and pulling the lever located at the heel of the iron
produces steam during use, this could cause backwards.
scalds or burns if not used properly. 2. Remove any label or protective covering from
▪▪ The steam hose, base station, metal plate at the soleplate.
the bottom of the removable iron pad (2) and in 3. Place the appliance horizontally on a solid,
particular the iron can get hot when used. This stable surface. You may remove the iron pad
is normal. from the appliance and place the iron on it on
▪▪ Never aim the steam at people or animals. another solid, stable, horizontal surface.
▪▪ Do not allow the power cable to come into 4. Fill the water tank, making sure not to pass the
contact with the soleplate when it is hot. level mark.
▪▪ Be aware that the system can keep on 5. Unwind the mains cable (6) fully and plug it
steaming for a short additional time after into an earthed socket.
releasing the steam trigger. This is a normal 6. Set the main power switch (13) to the on
function. position.
7. The “Steam ready” indicator lamp (9) will light
up after several minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to
reach “Steam ready” state only upon the initial
heating up, or after performing the de-scaling
operation (Calc’n’Clean).
When water is already present in the steam
generator during regular use, heat up time to
reach the operating temperature will be faster.

SIEMENS 15
8. This appliance has a built-in water level
sensor. The “refill water tank” indicator (12*) Setting the
will light when the water tank is empty. temperature
or (model dependent):
If the “steam ready” lamp (9) lights and steam 1. Check the ironing instruction label on the
is not released when pressing the steam garment to determine the correct ironing
release button (17-18*), refill the water tank. temperature.
2. Turn the temperature selector (16) to the
English

Important: required setting:


• Normal tap water can be used. • Synthetics
To prolong the optimum steam function, mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap •• Silk – Wool
water in your district is very hard, mix tap water ••• Cotton – Linen
with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with 3. The indicator lamp (19) will remain lit while the
your local water supplier. iron is heating and go out as soon as the iron
• The water tank can be filled at any time while has reached the selected temperature.
using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the
Tips:
water tank and the boiler, do not put perfume, • Sort your garments out based on their cleaning
vinegar, starch, descaling agents, additives or symbol labels, always starting with clothes that
any other type of chemical product into the water have to be ironed at the lowest temperatures.
tank. • If you are not sure what the garment is made
Any damage caused by the use of the of then begin ironing at a low temperature and
aforementioned products, will make the decide on the correct temperature by ironing a
guarantee void. small section not usually seen when worn
• Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditioning systems or similar. This
appliance has been designed to use normal B Ironing with steam
tap water.
• The iron is not designed to rest on its heal. The steam control is used to adjust the
Please always position it horizontally on the amount of steam produced when ironing.
iron pad (2).
1. Turn the temperature selector (16) to the
• The iron pad can be placed into the specially required setting.
designed recess on the appliance or
somewhere suitable alongside the ironing 2. Model dependent:
area. Set the amount of steam to suit your needs,
Never rest the iron on the appliance without using the variable steam control (11*).
the iron pad!. For normal use, please choose one of the
• During it first use the iron may produce certain following recommended settings:
vapours and odours, along with white particles Temperature Steam setting
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes •
• While the steam release button is pressed, the ••
water tank may produce a pumping sound, this
is normal, indicating that water is being
•••
pumped to the steam tank. 3. Press the steam (17-18*) release button to
release steam.

16 SIEMENS
Attention:
When ironing on a lower temperature setting “•”. “Intelligent steam”
• If the appliance has variable steam control function
(11*), set the variable steam control to its
lowest position . (model dependent)
• If the appliance does not have variable steam This system has intelligent steam control, which,
control, press the steam release button only for after releasing the steam release button (17),
a few seconds at a time when ironing at lower provides a small amount of additional steam.

English
temperatures. The additional steam can always be stopped by
In both cases, if you find that water is dripping out briefly pressing the steam release button once
of the soleplate, set the temperature selector (16) again.
to a higher position (take care that the garment
can be ironed on this heat temperature
setting). Ironing without steam
• At the beginning of each use, it is possible that
drops of water will be dispensed alongside
steam. 1. Begin ironing but without pressing the steam
release button.
Therefore, it is advisable to try the iron on the
ironing board or a piece of cloth to start with.
Tip : for better ironing results, iron the last
strokes without steam to dry the garment. C Vertical steam

“pulseSteam” This can be used to remove creases from


hanging clothes, curtains etc.
function Warning!:
This appliance has a special function for tackling • Never direct the steam jet at garments that
difficult creases. are being worn.
The “pulseSteam” function helps soften stubborn • Never aim the steam at people or animals.
garments like jeans or linen faster. 1.Set the temperature control knob to at least the
When the steam release button is activated, the “•••” position.
steam generator will release three powerful shots 2. Hold the iron in an upright position 15 cm away
of steam so that the steam reaches even deeper from the garment being steamed.
into the fabrics. 3. You can steam iron curtains and hanging
1. Set the temperature selector (16) on “• • •” garments (jackets, suits, coats...) by placing
2. Briefly press the steam shot button (18*) on the the iron in a vertical position and pressing the
top of the handle. steam release button (17-18*).
or (model dependent)
Press the steam release button (17) on the
bottom of the handle two times in quick Energy saving button
succession (double-click).
Remarks: (model dependent)
• It is possible to stop the shots of steam by
If the “Energy saving” button (8*) is switched on,
quickly pressing the steam button again.
you can save up to 25% of the energy and 40%
• Some water drops may appear when you use of the water consumption (*), and still achieve
the “pulseSteam” function for the first time. good results when ironing most of your garments.
The water drops will disappear after you have It is advisable to use the normal energy setting
used the function for some time. only for thick and very wrinkled fabrics.
(*) In comparison to the maximum setting.
Note: If you work with the “Energy saving”
function, the variable steam regulation and
temperature regulation can still be used as
recommended.

SIEMENS 17
Auto shut-off E calc’nClean Plus
(model dependent)
Cleaning the Boiler
If during ironing, the steam release button
(17-18*) on the iron handle is not pressed for a To extend the life of your steam generator and to
certain length of time (8 minutes), the steam prevent any build up of scale, it is essential that
English

station will automatically switch off. you rinse out the filter (4) and the boiler after
several hours of use. If the water is hard,
The “auto shut-off” pilot lamp (9) will flash when increase the frequency.
auto shut-off has been activated.
Do not use descaling agents for rinsing out the
To switch the steam station back on, press the boiler, as they could damage it.
steam release button again.
Automatic clean warning
Fabric protection Pilot light (12*) will flash indicating that boiler
D soleplate cover must be rinsed.
1. Check carefully that the appliance is cold and
(model dependent) unplugged for more than 2 hours, and that the
water tank (1) is empty.
The fabric-protection soleplate cover (21*) is 2. Fix the iron to the stand by inserting the tip of
used for steam-ironing delicate garments at the iron into the front slot and moving the
maximum temperature without damaging them. fixation lever (14) against the heel of the iron.
Use of the soleplate cover also does away with
the need for a cloth to prevent shine on dark 3. Place your appliance over a sink or bucket.
materials. 4. Lean the appliance on the opposite side of the
It is advisable to first iron a small section on the filter opening.
inside of the garment to see if it is suitable. 5. Unscrew the filter (4) and take it out.
To attach the soleplate cover to the iron, place 6. (model dependent)
the tip of the iron into the end of the soleplate To wash the filter, you may:
cover and pull the elastic strap over the lower a. Place the filter under the water tap and wash
rear of the iron until it fits tightly. To release the it up until calc residues are removed. Squeeze
soleplate cover, pull the elastic strap and remove the filter as indicated in the picture E.
the iron. b. Immerse the filter in tap water (250 ml) mixed
The fabric-protection soleplate cover may be with a measure (25 ml) of descaling fluid.
purchased from our customer service or from our The descaling fluid can be obtained from our
website After-sales service or from our website.
Accessory code Name of accessory Accessory code Name of accessory
(After-sales) (Online shop) (After-sales) (Online shop)
571510 TZ20450 311144 TZ11001

7. Holding your steam generator in the lateral


position and using a jug, fill the boiler with 1/4
litre of water and replace the filter.
8. Shake the base unit for a few moments,
unscrew the filter again and empty the boiler
completely over a sink or bucket.
For best results, we recommend that this
operation is performed twice.
Important: before re-closing, make sure no
water remains in the boiler.
9. Replace and tighten up the filter.
To reset the “Calc'n'Clean” counter, switch
the steam station off twice, keeping it off for
at least 30 seconds each time.
(on → 30s off → on → 30s off → on)

18 SIEMENS
Rinsing the iron steam Cleaning &
F chamber Maintenance
Caution! Risk of burns! Attention! Risk of burns!
This procedure helps to remove scale particles Always unplug the appliance from the mains
out of the steam chamber. supply before carrying out any cleaning or
This cleaning procedure may be performed maintenance operation on it.

English
occasionally (approximately once a year), when 1. After ironing, pull out the plug and allow the
after a long period of use with very hard water, appliance to cool down before cleaning.
scale particles start to come out of the soleplate. 2. Wipe the housing, handle and iron body with a
a) Ensure that the iron is cooled down. damp cotton cloth.
b) Set the temperature selector (16) of the iron to 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
the “min” position. it with a damp cotton cloth.
c) Fill the tank with tap water. 4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the
d) Plug in the mains cable and set the main high temperature on the soleplate (20). Switch
power switch (13) to the “I” position. off the steam and rub off any residue
e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (9) immediately with a thickly folded, dry cotton
lights up. cloth.
f) If the steam station has steam regulator (11*), 5. Never use abrasive products or solvents. To
set it to the maximum position . keep the soleplate (20) smooth, you should
g) Hold the iron over the sink or a container to avoid hard contact with metal objects. Never
collect the water. use a scouring pad, or chemicals to clean the
soleplate.
h) Press the steam release button (17) and gently
shake the iron. Boiling water and steam will
come out, carrying scale and or deposits that
might be there. This could take approximately G Storing the appliance
5 minutes.
i) Set the temperature selector (16) of the iron to 1. Always allow the appliance to cool down
the “max” position, without pressing the steam before storing it.
release button (17). The water in the steam 2. Set the main power button to the “0” position
chamber will start evaporating. Wait until all the (the red light will go off) and disconnect the
water inside the chamber has been mains cable.
evaporated.
3. Empty the water tank.
j) To clean the soleplate, immediately rub off any
residue by running the hot iron over dry cotton 4. Place the iron on the iron pad (2), standing on
cloth. the soleplate, and fix it by inserting the tip of
the iron into the front slot and moving the lock
lever (14) against the heel of the iron.
5. Store the mains cable in the storage
compartment (5) and the steam hose in the
storage fixing (3). Do not wrap the cords too
tight.
6. Use the iron´s handle when moving the
appliance, as shown in figure G.

SIEMENS 19
Tips to help you Advice on disposal
save energy
Steam production consumes the most energy. To Our goods come in optimised packaging. This
help minimise the energy used, follow the advice basically consists in using non-contaminating
below: materials which should be handed over to the
• Start by ironing the fabrics that require the local waste disposal service as secondary raw
English

lowest ironing temperature. materials. Your local town council can give you
Check the recommended ironing temperature information about how to dispose of obsolete
in the label on the garment. appliances.
• Regulate the steam according to the selected This appliance is labelled in
ironing temperature, following the instructions accordance with European Directive
in this manual. 2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances
• Try to Iron the fabrics while they are still damp
(waste electrical and electronic
and reduce the steam setting. Steam will be
equipment - WEEE).
generated from the fabrics rather than the iron.
If you tumble dry your fabrics before ironing The guideline determines the
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ framework for the return and
programme. recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
• If the fabrics are damp enough, turn off the
steam regulator completely.

Trouble shooting

Problem Possible causes Solution


Pilot light (12*) Boiler and filter must be rinsed. Rinse the filter and the boiler according
flashes to the cleaning instructions in this
manual (see section E).
The steam generator • There is a connection problem. • Check the mains cable (6), the plug
does not come on. • The main power switch is not and the socket.
switched on. • Set the main power switch (13) to the
“I” position.
The iron does not • The main power switch is not • Set the main power switch (13) to the
heat up. switched on. “I” position.
• The temperature is set to a low • Set the temperature to the desired
position. position.
The iron begins to • During first use: certain • This is completely normal and will stop
smoke when components on the appliance after a short while.
switched on. have been lightly greased at the
factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During subsequent use: the • Clean the soleplate according to the
soleplate may be soiled. cleaning instructions in this manual.
Water flows through • The steam function is being used • Reduce the steam flow when ironing at
the holes on the before it has reached the correct low temperatures.
soleplate. temperature.
• The water is condensing inside • Point the iron away from the ironing
the pipes because steam is being area and press the steam release
used for the first time or has not button until steam is produced.
been used for a long time.
• The steam generator contains too • Clean the boiler as described in
much scale. section “Calc'n'Clean Advanced” (E).

20 SIEMENS
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with distilled
through the minerals in the steam tank. or demineralised water. To prolong the
soleplate. optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.

English
• Chemical products or additives • Clean the soleplate with a damp cloth.
have been used. • Never add products to the water.
The iron does not • The boiler is not switched on or • Set the main power button (13) to the
produce any steam. the water tank is empty. “I” position, and/or fill the water tank.
• The steam regulation is set to the • Increase the steam flow (see section B).
minimum position.
The ironed garment • The selected temperature is too • Select a suitable temperature for the
turns dark and/or high and has damaged the material being ironed and clean the
sticks to the garment. soleplate with a damp cloth.
soleplate.
The soleplate turns • This is a regular consequence of • Clean the soleplate with a damp cloth.
brown. continued use over a long period
of time.
The appliance • Water is being pumped into the • This is normal.
makes a pumping steam tank. • If the sound will not stop, do not use
sound. • The sound will not stop. the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure Steam release button has been Use the steam release button at
during ironing. activated for too long a period of intervals. This improves the ironing
time, that is, it has been pressed result as the textiles will be steamed,
too frequently. dried and ironed properly.
Water spots appear May be caused by steam Wipe the textile cover of the ironing
on the garment condensed on the ironing board. board, and iron any water drops to dry
during ironing. them.
Water spots appear Water spots are caused by steam Water drops stop coming out of the
on the garment condensation in the hose when soleplate after using the “pulseSteam”
during use of the cooling down after use. function for some time.
“pulseSteam”
function.
The hose gets hot This is normal. It is caused by the Place the hose on the opposite side so
during use. steam passing through the hose that you cannot touch the hose during
during steam ironing. ironing.
Water leakage from Filter (4) located at the side of the Tighten up the filter.
the boiler. appliance is loose.
The iron does not “pulseSteam” function has been Just press the trigger once again and
stop steaming after activated by double click. the iron will stop steaming at once.
placing it on the pad
(2).

If the above does not solve the problem, get in touch with an authorised technical service.

You can download this manual from the local homepages of Siemens.

SIEMENS 21
Nous vous remercions d’avoir acheté la Remarque importante:
centrale de repassage à vapeur slider SL22, le Tenez la notice ouverte à la première page pour
nouveau système de repassage vapeur de vous aider à mieux comprendre le
Siemens. fonctionnement de la centrale.
Lire cette notice très attentivement et Cet appareil répond à toutes les normes
conservez-la pour des consultations internationales en vigueur concernant la sécurité.
ultérieures. Cet appareil a été conçu pour une utilisation
Introduction domestique exclusivement par conséquent, ce
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cette notice contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
quelques conseils qui simplifieront le repassage. lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et
Nous espérons que vous prendrez plaisir à
par conséquent dangereuse. Le fabricant décline
repasser avec cette centrale de repassage.
Française

toute responsabilité quant aux dommages


découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.

Consignes générales de sécurité


• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface
stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de
signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les
situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
• ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.

22 SIEMENS
• Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez si la tension concorde bien avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de
Description
l’appareil. Cet appareil doit être branché à une
prise avec mise à la terre. 1. Réservoir d’eau
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle 2. Support démontable du fer à repasser
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec 3. Bac de fixation du tuyau à vapeur
mise à la terre.
4. Filtre anti-calcaire ‘calc’nClean Plus’
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est
5. Compartiment de stockage du câble principal
hors service. Pour récupérer le fonctionnement
normal, confiez l’appareil à un Service 6. Cordon de branchement
d’Assistance Technique Agréé. 7. Tuyau vapeur
• Afin d’éviter que sous des circonstances 8. Bouton ‘Économie d’énergie’ *

Française
défavorables du réseau électrique il se 9. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ /
produise des phénomènes comme une ‘Arrêt automatique*’
variation de la tension et le clignotement de 10. Voyant lumineux ‘marche/arrêt’ *
l’éclairage, il est recommandé que le fer à 11. Contrôle vapeur variable *
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
12. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
/ ‘Avis automatique de nettoyage’ *
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique. 13. Interrupteur principal (I/0)
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour 14. Système de fixation du fer à repasser
remplir d’eau le réservoir. ‘secureLock’
• Déconnectez directement l’appareil du réseau 15. Carcasse avec générateur de vapeur interne
électrique si un quelconque défaut est décelé, 16. Bouton de contrôle Température
et toujours après chaque utilisation. 17. Bouton sortie vapeur
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher 18. Bouton sortie vapeur ‘XTRM’ *
l’appareil de la prise. 19. Indicateur lumineux fer à repasser
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le 20. Semelle
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun 21. Semelle de protection textile *
autre liquide.
* Dépendant du modèle
• Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Remarque importante: A Préparation
▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées
et produit de la vapeur pendant son utilisation,
il faudra par conséquent être très prudent pour 1. Enlevez le fer à repasser de son système de
éviter tous risques de brûlures dans le cas fixation (14) en tirant sur la manette située sur
d’une utilisation incorrecte. le talon du fer à repasser, à l’arrière.
▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque 2. Retirez toute étiquette ou élément de
métallique à la base du repose-fer amovible (2) protection de la semelle.
et le fer lui-même peuvent devenir chauds 3. Posez l’appareil horizontalement sur une
pendant l’utilisation. Ceci est normal. surface solide et stable. Possibilité de retirer le
▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni support du fer à repasser de l’appareil et de
vers des animaux. placer le fer sur le support horizontalement sur
une surface solide et stable.
▪▪ Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
la semelle lorsqu‘elle est chaude 4.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne
pas dépasser l’indication de niveau.
▪▪ N'oubliez pas que le système peut continuer à
libérer de la vapeur pendant quelque temps 5. Déroulez le cordon de branchement (6) et
après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il branchez-le à une prise équipée d’un système
s'agit d'une fonction normale. de mise à la terre.
6. Placez le bouton d’alimentation électrique (13)
en position de marche.

SIEMENS 23
7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9) • Il est possible que pendant la première
s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant utilisation, le fer produise des vapeurs ou des
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation odeurs avec des particules blanches sur la
Le générateur de vapeur necesitera un temps semelle, ce qui est tout à fait normal et qui
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ disparaîtra dans les minutes suivantes.
pendant le premier échauffement lors de • Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une réservoir à eau peut produire un bruit de
opération de décalsification (Calc’n’Clean). pompage qui est normal et qui indique que
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la l’eau est en train d’être pompée dans le
chaudière, le temps d’attente sera moindre. réservoir vapeur.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ Réglage de la
(12*) s’allumera dès que le réservoir à eau est
température
Française

vide.
ou bien (dépendant du modèle) : 1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de
Si le voyant ‘Vapeur prête’ s’allume (9) et que repassage de la pièce à repasser la
la vapeur n’est pas expulsée lorsque vous température de repassage à utiliser.
appuyez sur le bouton de vapeur (17-18*), 2. Tournez le sélecteur de température (16) sur la
remplissez le réservoir d’eau. position exigée:
Remarque importante: • Synthétiques
• Fonctionne avec l’eau du robinet. •• Soie- laine
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, ••• Coton – lin
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet 3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
de votre région est très calcaire, mélangez lumineux (19) reste allumé et s’éteint quand le
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée fer sera à la température sélectionnée.
1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de Conseils:
votre région, adressez-vous à la société • Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
chargée d’assurer l’approvisionnement en eau des symboles de lavage et de repassage et
de la région. commencer toujours à repasser celles qui
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout doivent l’être à une température plus basse.
moment pendant l’utilisation de l’appareil. • Si vous n’êtes pas sûr de la température à
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer utiliser pour certains tissus, commencer à les
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez repasser à basse température et faites un
pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, essai sur une petite partie de la pièce non
amidon, agents détartrants, additifs ni tout visible.
autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des Repassage avec
produits mentionnés annulera la garantie. B de la vapeur
• Ne pas utiliser d'eau de condensation
provenant de sèche-linge, de systèmes d'air Le contrôle du débit de vapeur sert à régler la
conditionné ou autres. Cet appareil a été quantité de vapeur produite lors du
conçu pour être utilisé avec de l'eau du robinet. repassage.
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer 1. Tournez le sélecteur de température (16) sur la
sur son talon. Veuillez le laisser toujours position exigée.
horizontalement sur le support (2).
2. Dépendant du modèle:
• Le support peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos
sur un quelconque autre point adéquat de la besoins, en utilisant le contrôle de vapeur
zone de repassage. variable (11*).
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le Pour un usage normal, veuillez choisir un des
support. réglages conseillés suivants :
Température Réglage vapeur


••
•••

24 SIEMENS
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
(17-18*) pour faire sortir la vapeur. Fonction
Attention : ‘Intelligent steam’
Quand le repassage est effectué avec un réglage
de température inférieur ‘•’ (dépendant du modèle)
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle
variable (11*), réglez le contrôle de vapeur de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération
variable sur la position la plus basse (‘ ’). de la sortie de vapeur (17), suit en apportant une
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de petite quantité de vapeur additionnelle.
vapeur variable, appuyez sur le bouton de Cette apportation additionnelle de vapeur peut
libération de vapeur uniquement pendant être stoppée en pressionnant à nouveau et de
quelques secondes tout en repassant à de manière breve le bouton de sortie de vapeur.
basses températures.

Française
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la
semelle, réglez le sélecteur de température (16) Repassage à sec
sur une position supérieure (veillez à ce que le
vêtement puisse être repassé sur cette
position). 1. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur.
• Au début de chaque utilisation il est possible
que des gouttes d’eau s’échappent en même
temps que la vapeur.
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser C Vapeur verticale
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant
de commencer. Ce repassage peut être utilisé pour défroisser
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
les derniers passages du fer sans vapeur, pour Attention ! :
sécher les vêtements.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Fonction • Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
“pulseSteam” personnes ou des animaux.
1. Réglez sélecteur de température au moins sur
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour la position ‘ ••• ’.
lisser les plis difficiles. 2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ
La fonction ‘ pulseSteam ’ permet de repasser 15 cm du vêtement à vaporiser.
plus rapidement des vêtements épais comme les 3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des
jeans ou des nappes en lin. vêtements sur cintre (vestes, costumes,
Lorsque le bouton de libération de vapeur est manteaux...) en plaçant le fer à repasser
enclenché, le générateur de vapeur délivre trois verticalement et en appuyant sur le bouton de
puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en libération de vapeur (17-18*).
profondeur.
1. Régler le sélecteur de température (16) sur la Bouton d’économie
position “•••”
2. Appuyer brièvement sur le bouton de libération
d‘énergie
de vapeur (18*) au sommet de la poignée.
(dépendant du modèle)
ou bien (dépendant du modèle)
Si le bouton ‘ Économie d’énergie ’ (8*) est
Appuyer brièvement sur le bouton de libération
activé, vous pouvez économiser jusqu’à 25 % sur
de vapeur (17) en bas de la poignée à deux
la consommation d’énergie et 40 % de la
reprises (double-clic).
consommation d’eau (*), tout en conservant un
Remarques : excellent résultat de repassage pour la plupart de
• Il est possible d’arrêter les décharges de vos vêtements.
vapeur en appuyant de nouveau brièvement Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie
sur le bouton de vapeur. normal uniquement pour les tissus épais et très
• Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque froissés.
vous utilisez la fonction ‘ pulseSteam ’ pour la (*) Comparé au réglage maximum.
première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront
Remarque : Si vous utilisez la fonction
après les premières utilisations de ces
‘Economie d’énergie’, la régulation de la vapeur
fonctions.
variable et de la température peut quand même
être utilisée comme cela est conseillé.

SIEMENS 25
Avis automatique de nettoyage
Extinction Le voyant (12*) clignotera pour indiquer le besoin
automatique de procéder au détartrage de la station de
repassage.
(dépendant du modèle) 1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été
Si, pendant le repassage, le bouton de libération débranché depuis plus de 2 heures et que le
de vapeur (17-18*) n’est pas sollicité pendant un réservoir d’eau (1) est vide.
certain temps (8 minutes), la centrale vapeur 2. Fixez le fer à repasser sur la base en insérant
s’arrêtera automatiquement. le bout du fer à repasser dans la fente prévue
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt à l’avant puis posez la manette de fixation de
automatique’ (9) clignotera. l’appareil (14) contre le talon du fer à repasser.
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le 3. Placez votre appareil au-dessus d’un évier ou
bouton de libération de la vapeur une nouvelle d’un seau.
Française

fois. 4. Penchez l’appareil du côté opposé à


l’ouverture du filtre.
Semelle de protection 5. Dévissez le filtre (4) et ôtez-le.
D textile 6. (dépendant du modèle)
Pour laver le filtre, vous devez :
(dépendant du modèle) a. Placer le filtre sous le robinet et le laver
jusqu’à ce que les résidus de tartre aient
Ce protecteur (21*) s’utilise pour ne pas disparu. Secouer le filtre comme indiqué sur
endommager les pièces de linge délicat lors de le dessin E.
repassage vapeur à la température maximale.
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est b. Immerger le filtre dans de l’eau du robinet
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la (250 ml) à laquelle vous aurez ajouté une
brillance sur les tissus. mesure (25 ml) de produit anti-calcaire.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur Vous pouvez vous procurer le liquide anti-
une petite partie intérieure du linge et d’observer calcaire auprès de notre service Après-vente ou
les résultats. dans des magasins spécialisés :
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe Code de l’accessoire Nom de l’accessoire
du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez (Service Après-vente) (Magasins spécialisés)
la bande élastique au-dessus de la partie 311144 TZ11001
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour 7. En tenant votre générateur de vapeur en
enlever la semelle de protection en tissu, tirez la position latérale, et en utilisant une carafe,
bande élastique pour la retirer du fer. remplissez la chaudière avec 1/4 de litre d’eau.
La semelle de protection en tissu est disponible 8. Secouez la base pendant quelques instants et
auprès du service après-vente et dans tous les videz complètement la chaudière au-dessus
magasins spécialisés. d’un évier ou d’un seau.
Nom de l‘accessoire Pour un résultat optimum, nous vous
Code de l‘accessoire
(Commerces recommandons de réaliser deux fois cette
(Service après-vente)
spécialisés) opération.
571510 TZ20450 Important : avant de refermer, vérifiez qu’il n’y
ait plus d’eau dans la chaudière.
9. Replacez et resserrez le filtre.
E calc’nClean Plus Pour réinitialiser la fonction ‘ Calc’n’Clean ’,
débranchez deux fois la centrale, en la
laissant débranchée au moins 30 secondes à
chaque fois.
Nettoyage de la chaudière (marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt →
Pour prolonger la vie de votre générateur de marche)
vapeur et éviter la formation de tartre, il est
essentiel de rincer le filtre (4) et la chaudière
après plusieurs heures d’utilisation. Si l’eau de
votre région est dure, augmentez la fréquence de
ces rinçages.
N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer
la chaudière, cela pourrait l’endommager.

26 SIEMENS
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
Rinçage de la chambre
F de vapeur du fer
chaleur trop élevée de la semelle (20), éteignez
la vapeur et frottez immédiatement les résidus à
l’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs
Attention ! Risque de brûlures ! fois.
Cette procédure aide à éliminer les particules 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
calcaires de la chambre de vapeur. abrasifs. Afin que la semelle (20) reste lisse,
Cette procédure de nettoyage peut être effectuée évitez tout contact avec des objets métalliques.
occasionnellement (environ une fois par an), N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de
notamment après une longue période d’utilisation produits chimiques pour nettoyer la semelle.
avec une eau très dure, lorsque des dépôts
calcaires s’échappent de la semelle. Rangement de
a) S’assurer que le fer a refroidi. G l’appareil

Française
b) Régler le sélecteur de température (16) du fer
sur la position “min”. 1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
c) Remplir le réservoir d’eau du robinet. 2. Placez le bouton d’alimentation sur la position
d) Brancher le câble principal et régler le ‘ 0 ’ (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le
contacteur d‘alimentation principale (13) sur la câble d’alimentation.
position “I”. 3. Videz le réservoir à eau.
e) Attendre que le voyant “vapeur prête” (9) 4. Placez le fer à repasser sur le repose-fer (2)
s‘allume. de manière à ce qu’il repose sur la semelle,
f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente
régulateur de vapeur (11*), le régler en position prévue à l’avant puis posez le système de
maximum. manette pour la fixation de l’appareil (14)
g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un contre le talon du fer à repasser.
récipient pour recueillir l‘eau. 5. Rangez le câble principal dans le
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur compartiment de stockage (5) et le tuyau de la
(17) puis secouer le fer à repasser vapeur dans le bac de fixation (3). Ne serrez
délicatement. De l‘eau bouillante et de la pas trop les cordons en les enroulant.
vapeur vont s‘en échapper, ainsi que quelques 6. Tenez l’appareil par la poignée pour le
dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre déplacer, comme indiqué sur la figure  G.
environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (16) du fer
sur la position “max”, sans enfoncer le bouton Conseils pour
de libération de vapeur (17). De l‘eau l’économie d’énergie
commencera à s‘évaporer de la chambre de
vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur de La majeure quantité d’énergie consommée par
la chambre se soit évaporée. un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer Pour en réduire la consommation, vous devez
immédiatement tout résidu en passant le fer suivre les conseils suivants :
chaud sur un tissu en coton sec. • Commencez toujours par les vêtements dont
les tissus requièrent une température de
repassage inférieure. Pour cela veuillez
Nettoyage et consulter l’étiquette du vêtement.
entretien • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord
avec la température de repassage selectionnée,
Attention ! Risque de brûlures ! en suivant les instructions de ce manuel.
Débranchez le fer du courant avant de réaliser • Essayez de repasser les vêtements pendant que
toute opération de nettoyage ou d’entretien. ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer. sera principalement générée par les vêtements et
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un
à repasser à l’aide d’un chiffon humide. sèche-linge avant le repassage, selectionnez un
3. Si la semelle a des traces de saleté ou de programme adéquat pour le séchage en tenant en
calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton compte le repassage comme étape postérieure.
humide. • Si les vêtements sont suffisaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur
sur la position d’annulation de production de
vapeur d’eau.

SIEMENS 27
L’étiquetage de cet appareil est
Information sur conforme à la directive européenne
l’élimination des déchets 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et
Nos produits sont fournis dans un emballage électroniques (DEEE).
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des La directive détermine les conditions
matériaux non polluants et doivent être déposés de retour et de recyclage des
au service local de collectes des déchets pour être appareils usagés, qui sont
ensuite réutilisés comme matières premières applicables à l’ensemble de l’Union
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des européenne.
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre commune.
Française

Détection de panne

Problème Causes possibles Solution


Le voyant (12*) La chaudière et le filtre doivent Rincez le filtre et la chaudière, en suivant
clignote. être rincés. les instructions de nettoyage de ce
manuel (section  E).
Le générateur de • Il y a un problème de connexion. • Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les
vapeur ne fonctionne • Le bouton d’alimentation prises, mâle et femelle.
pas. électrique n’est pas allumé. • Placez le bouton d’alimentation électrique
(13) sur la position ‘ I ’.
Le fer à repasser ne • Le bouton d’alimentation • Placez le bouton d’alimentation électrique
chauffe pas. électrique n’est pas allumé. (13) sur la position ‘ I ’.
• La position de la température • Sélectionnez la température sur la position
est trop basse. souhaitée.
Le fer à repasser • À la première utilisation : • Ceci est normal et cessera après quelques
commence à fumer certains composants de minutes.
lorsqu’il est allumé. l’appareil ont été légèrement
graissés en usine et peuvent
produire un peu de fumée
lorsqu’ils commencent à
chauffer.
• Pendant les utilisations • Nettoyez la semelle en suivant les
suivantes : la semelle peut être instructions de ce manuel.
sale.
L’eau s’écoule des • La fonction de vapeur a été • Réduisez le débit de vapeur lorsque vous
trous de la semelle. utilisée avant d’atteindre une repassez à basse température.
température adéquate.
• L’eau se condense dans les • Éloignez le fer à repasser de la zone de
tuyaux car la vapeur est utilisée repassage et appuyez sur le bouton de
pour la première fois ou n’a pas libération de vapeur jusqu’à ce que la
été utilisée pendant longtemps. vapeur soit produite.
• Le générateur de vapeur est • Nettoyez la chaudière comme indiqué
trop entartré. dans la section ‘Calc'n'Clean Advanced’
(E).

28 SIEMENS
Problème Causes possibles Solution
Des impuretés sortent • Du tartre ou des dépôts • Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour
de la semelle. minéraux se sont formés dans le moitié d’eau distillée ou d’eau
réservoir de vapeur. déminéralisée.
• Des produits chimiques ou des • Pour prolonger la fonction vapeur de façon
additifs ont été utilisés. optimum, mélangez l’eau du robinet à de
l’eau distillée dans des proportions égales.
Si l’eau du robinet de votre région est très
dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau
distillée (une dose d’eau du robinet pour 2
doses d’eau distillée).
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.

Française
Le fer à repasser ne • La chaudière n’est pas allumée • Placez le bouton d’alimentation électrique
produit aucune vapeur. ou le réservoir d’eau est vide. (13) sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le
• La régulation de la vapeur est réservoir d’eau.
sur la position minimum. • Augmentez le débit de vapeur (voir section
B).
Le vêtement repassé • La température sélectionnée est • Choisissez une température adaptée au
noircit et/ou colle à la trop élevée et a abîmé le tissu repassé et nettoyez la semelle avec
semelle. vêtement. un chiffon humide.
La semelle change de • Ceci est une conséquence • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
couleur. normale de son utilisation.
L’appareil fait un bruit • L’eau n’est pas pompée dans le • Ceci est normal.
de pompe. réservoir de vapeur. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le
• Le son ne s’arrêtera pas. générateur de vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Perte de pression Le bouton de libération de Utilisez le bouton de libération de vapeur
pendant le repassage. vapeur a été activé pendant un par intervalles. Cela améliore le résultat
long moment. du repassage car les textiles restent plus
secs et doux.
Des tâches d’eau Cela peut venir de la vapeur Essuyez la housse de la planche de
apparaissent sur le condensée sur la planche de repassage, et repassez les tâches, sans
vêtement lors du repassage. vapeur, pour les sécher.
repassage.
Des tâches d’eau Les tâches d’eau sont causées Les gouttes d’eau cessent de sortir de la
apparaissent sur le par la condensation de la semelle après quelques utilisations de la
vêtement lors de vapeur dans le tuyau lors du fonction ‘ pulseSteam ’.
l’utilisation de la refroidissement après
fonction ‘ pulseSteam ’. utilisation.
Le tuyau chauffe Cela est normal, et causé par Placez le tuyau de l’autre côté de manière
pendant l’utilisation. le passage de la vapeur dans à ne pas le toucher au cours du
le tuyau lors du repassage repassage.
avec vapeur.
Coulures d’eau de la Le filtre (4) situé sur le côté de Resserrez le filtre.
chaudière. l’appareil est desserré.
La vapeur continue de La fonction ‘ pulseSteam ’ est Appuyez de nouveau sur le bouton et le
jaillir du fer après avoir activée par un double-clic. fer cessera d’émettre de la vapeur.
été placé sur son
support (2).

Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre
service technique agréé.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens.

SIEMENS 29
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da Importante
stiro a vapore slider SL22, il nuovo sistema di Si prega di lasciare aperta la prima pagina del
stiratura a vapore di Siemens. libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso comprendere il funzionamento di questo
dell‘apparecchio e le conservi per una apparecchio.
possibile consultazione posteriore. Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Introduzione Il presente apparecchio è stato creato
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene esclusivamente per domestico, rimanendo quindi
escluso l‘uso industriale dello stesso.
delle informazioni importanti sulle funzioni di
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui
questo sistema e qualche consiglio per rendere
è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
la stiratura più facile. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
stiratura a vapore. responsabile di nessun danno causato da un uso
indebito oppure inadeguato.

Istruzioni generali di sicurezza


Italiano

• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete


di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare
l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie
stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la superficie
può diventare calda.

30 SIEMENS
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
Descrizione
delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una 1. Serbatoio dell’acqua
presa provvista di messa a terra. Se si utilizza 2. Supporto del ferro smontabile
una prolunga, assicuratevi di avere a 3. Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore
disposizione una presa di corrente 16 A
4. Filtro anticalcare “calc’nClean Plus”
bipolare con messa a terra.
5. Alloggiamento del cavo di alimentazione
• Se si fonde il fusibile di sicurezza,
l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare 6. Cavo di alimentazione
il funzionamento normale, portare 7. Tubo vapore
l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza 8. Pulsante “Risparmio energetico” *
Tecnica autorizzato. 9. Spia luminosa “Vapore pronto” /
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della “Spegnimento automatico*”
rete elettrica si producano fenomeni come la 10. Spia luminosa “on / off” *
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, 11. Controllo del vapore variabile *
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a
12. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/
una rete con una impedenza massima di 0.27
“Avviso di pulizia automatica” *
Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società

Italiano
locale di distribuzione dell’energia elettrica. 13. Interruttore principale (0/I)
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto 14. Sistema di fissaggio del ferro “secureLock”
il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 15. Struttura con generatore di vapore interno
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di 16. Selettore della temperatura
rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un 17. Pulsante di uscita del vapore
guasto. 18. Pulsante di uscita del vapore “XTRM” *
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa 19. Spia luminosa per il ferro da stiro
tirando dal cavo. 20. Piastra
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il 21. Piastra di protezione tessili *
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
* In base al modello
altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Importante:
A Preparazioni
▪▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime
temperature e produce vapore durante il suo 1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (14)
uso, ciò potrebbe provocare scottature o tirando indietro la leva posizionata in fondo al
bruciature in caso di utilizzo non corretto. ferro.
▪▪ Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della 2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
caldaia, la piastra in metallo in fondo al protezione dalla piastra.
poggiaferro rimovibile (2) e, in particolare, il 3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
ferro possono diventare caldi.Questo è su una superficie solida e stabile. Potete
normale. ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare
▪▪ Non dirigere il vapore a persone o animali. il ferro da stiro sopra un supporto su una
superficie solida, stabile ed orizzontale.
▪▪ Non permettere che il cavo entri in contatto con
la piastra del ferro quando questi è caldo. 4. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza
▪▪ È possibile che il sistema continui a emettere superare il segno di livello.
vapore per un breve periodo di tempo dopo il 5. Svolgere il cavo della rete (6) e collegarlo ad
rilascio della levetta: si tratta di una normale una presa con messa a terra.
caratteristica del funzionamento. 6. Posizionare il pulsante di alimentazione (13) su
“on”.

SIEMENS 31
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” • Quando si preme il pulsante di uscita del
(9) dopo alcuni minuti, il quale indica che vapore, il l’apparecchio può produrre un suono
l’apparecchio è pronto per l’uso. di pompaggio, il quale è normale ed indica che
Il generatore di vapore impiegherà più di si sta pompando acqua verso il generatore di
tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” vapore.
durante la prima accensione o dopo
un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) . Regolazione della
Quando l’acqua è già presente nel generatore temperatura
di vapore durante l’uso normale, il tempo di
attesa sarà minore. 1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di stiratura del capo di abbigliamento la
livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia temperatura adeguata di stiratura.
vuota” (12*) s’illuminerà quando il serbatoio 2. Portare il selettore della temperatura (16) nella
dell’acqua è vuoto. posizione desiderata:
oppure (in base al modello): • Sintetici
Se la spia di “vapore pronto” (9) si accende e il
•• Seta - lana
vapore non viene rilasciato quando si preme il
pulsante del vapore (17-18*), riempire il ••• Cotone - lino
serbatoio dell’acqua.
Italiano

3. La spia luminosa (19) resterà accesa mentre il


Importante: ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
• Si può usare acqua del rubinetto. ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Per prolungare il funzionamento a vapore Consigli:
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del • Separare i capi di abbigliamento secondo le
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
durezza elevata, mescolare l’acqua del iniziando sempre dai capi di abbigliamento che
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. si stirano a temperature più basse.
È possibile mettersi in contatto con la vostra • Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
azienda locale dell’acqua per conoscere il di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
grado di durezza dell’acqua. bassa temperatura e decidere la temperatura
corretta stirando una piccola zona che
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in normalmente non è a vista.
qualsiasi momento mentre si utilizza
l’apparecchio.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel B Stiratura a vapore
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro Il selettore del vapore serve per regolare la
tipo di prodotto chimico. quantità di vapore prodotto durante la
Qualunque danno provocato dall’uso dei stiratura.
suddetti prodotti annulla la garanzia. 1. Portare il selettore della temperatura (16) nella
• Non impiegare acqua di condensa di posizione desiderata.
asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili. 2. In base al modello:
Questo ferro da stiro è stato concepito per Impostare la quantità di vapore necessaria
funzionare con acqua del rubinetto normale. utilizzando il controllo variabile del vapore
• Il ferro non è progettato per rimanere in posizione (11*).
verticale. Collocarlo sempre in posizione Per un normale uso, selezionare tra le
orizzontale sul supporto poggiaferro (2). seguenti impostazioni:
• Il supporto del ferro può essere collocato nell’ Regolazione del
apposito spazio progettato nell’apparecchio Temperatura
vapore
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona
di stiratura. •
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
••
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
•••
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
normale e scomparirà in pochi minuti.

32 SIEMENS
3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il
vapore (17-18*). Funzione
Attenzione “Intelligent steam”
Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo (in base al modello
variabile del vapore (11*), impostarlo nella Questo sistema di stiratura consente un controllo
posizione più bassa (“ ”). intelligente del vapore, il quale, dopo aver
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo rilasciato il pulsante del vapore (17), permette di
variabile del vapore, premere il pulsante di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
rilascio del vapore solo una volta per pochi Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
secondi durante la stiratura a temperature premendo di nuovo brevemente il pulsante di
inferiori. uscita del vapore.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla
piastra, impostare il selettore di temperatura (16)
in una posizione superiore (assicurarsi che il Stiratura a secco
capo possa essere stirato in tale posizione).
• Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
uscita del vapore.
Di conseguenza, si consiglia di passare prima

Italiano
il ferro da stiro sull’asse o su un panno.
Suggerimento: per ottenere una stiratura
migliore, eseguire le ultime passate senza vapore C Vapore verticale
in modo da asciugare i capi.
Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe
da capi appesi, tende, ecc.
Funzione Attenzione!
“pulseSteam” • Non rivolgere mai il getto di vapore verso
capi indossati.
Questo apparecchio è dotato di una speciale
funzione per il trattamento delle pieghe difficili. • Non rivolgere mai il vapore in direzione di
persone o animali.
La funzione “pulseSteam” permette di stirare più
velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di 1. Impostare l’indicatore del selettore della
lino. temperatura almeno sulla posizione “•••”.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la 2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di
caldaia eroga tre potenti getti di vapore che circa 15 cm dai capi da stirare.
penetrano ancora più a fondo nei tessuti. 3. È possibile stirare a vapore tende e capi di
1. Regolare il selettore della temperatura (16) su abbigliamento appesi (giacche, completi,
“•••” cappotti...) posizionando il ferro in verticale e
premendo il pulsante del vapore (17-18*).
2. Premere brevemente il pulsante del vapore
(18*) sulla parte alta dell’impugnatura.
oppure (in base al modello) Pulsante di risparmio
Premere brevemente, per due volte, il pulsante energetico
del vapore (17) situato sotto l’impugnatura
(doppio clic) (in base al modello)
Note: Se il pulsante del risparmio energetico (8*) è
• È possibile interrompere i getti di vapore attivato, è possibile risparmiare fino al 25% di
premendo di nuovo velocemente il pulsante del energia e il 40% di acqua (*), continuando a
vapore. ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior
• Quando si utilizza la funzione “pulseSteam” parte dei capi.
per la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune È consigliabile utilizzare l’impostazione
gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo energetica normale solo per tessuti sottili e molto
aver utilizzato più volte la funzione. stropicciati.
(*) Rispetto alla posizione di massimo.
Nota: Anche utilizzando la funzione
“Risparmio energetico”, la regolazione
variabile del vapore e quella della temperatura
possono essere impostate come
raccomandato.

SIEMENS 33
Autospegnimento E calc’nClean Plus
(in base al modello
Pulizia della caldaia
Se durante la stiratura il pulsante del vapore
(17-18*) sulla maniglia del ferro non viene Per prolungare la vita della caldaia e per evitare
premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), l’accumulo di calcare, è essenziale pulire il filtro
la stazione di stiratura a vapore si spegnerà (4) e la caldaia dopo diverse ore di utilizzo.Se
automaticamente. l’acqua è dura, aumentare la frequenza della
pulizia.
In questo caso, la spia luminosa del
“Spegnimento automatico” (9) lampeggia. Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia
della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.
Per riattivare la stazione di stiratura, premere
nuovamente il pulsante del vapore. Avviso di pulizia automatica
La spia (12*) che indica la necessità di procedere
Piastra di protezione alla decalcificazione della stazione di stiratura
D tessili lampeggia.
1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia
(in base al modello freddo, scollegato da più di 2 ore e che il
Italiano

serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.


La presente protezione (21*) si usa per la
stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati 2. Fissare il ferro al supporto inserendone la
ad una temperatura massima senza arrecare punta nella fessura frontale e spostando la
danno. leva del sistema di fissaggio (14) contro la
base del ferro.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare 3. Posizionare l’apparecchio su un lavandino o un
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si secchio.
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione 4. Inclinare l’apparecchio dalla parte opposta
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare rispetto all’apertura del filtro.
i risultati. 5. Svitare il filtro (4) ed estrarlo.
Per collocare il protettore della piastra, 6. (in base al modello)
posizionare la punta del ferro da stiro Per lavare il filtro è possibile:
sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la a. Posizionare il filtro sotto il rubinetto e lavarlo
striscia elastica da sopra la parte inferiore fino alla completa rimozione dei residui
posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta di calcare.Strizzare il filtro come indicato
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione nell’immagine E.
tessile tirare la striscia elastica per separarla b. Immergere il filtro in acqua di rubinetto (250
dalla piastra. ml) miscelata con una dose (25 ml) di liquido
La piastra di protezione tessile può essere anticalcare.
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei Il liquido anticalcare si può ordinare
negozi specializzati nuovamente presso il nostro servizio di
Codice dell’accessorio Nome dell‘accessorio assistenza o i rivenditori specializzati:
(Servizio postvendita) (Servizi specialistici) Nome dell’accessorio
Codice dell’accessorio
571510 TZ20450 (Rivenditori
(Assistenza)
specializzati)
311144 TZ11001

7. Tenendo la caldaia su un lato e utilizzando una


caraffa, riempire la caldaia con 1/4 di litro di
acqua.

34 SIEMENS
8. Agitare l’unità di base per qualche secondo e
svuotare completamente la caldaia in un Pulizia e
lavandino o secchio. manutenzione
Si raccomanda di ripetere quest’operazione
due volte per ottenere i migliori risultati. Attenzione! Rischio di ustioni!
Importante: prima di richiudere, assicurarsi Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica
che non rimanga acqua nella caldaia. prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia
9. Sostituire e fissare il filtro. o di manutenzione.
Per resettare il contatore “Calc'n'Clean”, 1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
spegnere due volte la stazione di stiratura, raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
lasciandola spenta per almeno 30 secondi procedere alla pulizia.
ogni volta. 2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo
(accesa → 30 sec. spenta → accesa → 30 sec. del ferro solo con un panno umido.
spenta → accesa) 3. Se la piastra presenta residui di sporco o di
calcare, pulirla con un panno di cotone umido.
4. Se, a causa della temperatura elevata, un
Lavaggio della camera del
F vapore del ferro
tessuto sintetico si fonde sulla piastra (20),
disattivare il vapore e rimuovere
immediatamente i residui sfregando con un
Attenzione! Rischio di ustioni! panno di cotone asciutto ripiegato più volte.

Italiano
Questa procedura favorisce la rimozione delle 5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
particelle di calcare dalla camera del vapore. Per mantenere la piastra (20) liscia evitare il
Questa procedura di pulizia può essere eseguita contatto con oggetti metallici. Non pulire la
occasionalmente (una volta all’anno circa) piastra con pagliette o detergenti chimici.
quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con
acqua molto dura, dalla piastra iniziano a
Conservazione
fuoriuscire particelle di calcare.
a) Verificare che il ferro sia freddo.
G dell’apparecchio
b) Regolare il selettore della temperatura (16) del
ferro in posizione “min”. 1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
conser­varlo.
c) Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto.
2. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
d) Collegare il cavo elettrico e portare
(la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo
l‘interruttore principale (13) in posizione “I”.
di alimentazione.
e) Attendere l‘accensione della spia di “pronto
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
vapore” (9).
4. Posizionare il ferro sul poggiaferro (2),
f) Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore
appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone
del vapore (11*), regolarlo sulla posizione
la punta nella fessura frontale e spostando la
massima.
leva del sistema di fissaggio (14) contro la
g) Tenere il ferro sul lavandino o su un base del ferro.
contenitore adatto a raccogliere l‘acqua.
5. Riporre il cavo di alimentazione nell’apposito
h) Premere il pulsante del vapore (17) e agitare vano (5) e il tubo del vapore nel dispositivo di
delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua fissaggio (3). Non avvolgere i cavi troppo
bollente e vapore contenenti calcare o depositi stretti.
eventualmente presenti. Questa operazione
6. Impugnare la maniglia del ferro quando si
potrebbe richiedere 5 minuti circa.
sposta l’apparecchio, come mostrato nella
i) Regolare il selettore della temperatura (16) del figura G.
ferro in posizione “max”, senza premere il
pulsante del vapore (17). L’acqua all’interno
della camera del vapore inizierà a evaporare.
Attendere l’evaporazione di tutta l’acqua
contenuta all’interno della camera.
j) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere
immediatamente ogni residuo facendo scorrere
il ferro caldo su un panno di cotone asciutto.

SIEMENS 35
Consigli per il Rottamazione
risparmio energetico
La maggior parte dell’energia consumata da un Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
ferro da stiro è dovuta alla produzione del rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i oppure alla propria amministrazione municipale.
seguente consigli: Questo apparecchio dispone di
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno contra-ssegno ai sensi della direttiva
bisogno di una temperatura minore di stiratura. europea 2012/19/UE in materia di
• Regolare il vapore secondo la temperatura di apparecchi elettrici ed elettronici.
stiratura impostata seguendo le istruzioni di Questa direttiva definisce le norme
questo manuale. per la raccolta e il riciclaggio degli
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora apparecchi dismessi valide su tutto
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il il territorio dell’Unione Europea.
vapore sarà generato principalmente dai
tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
per l’asciugatura con stiratura successiva.
Italiano

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi,


collocare il regolatore del vapore nella
posizione di “zero” vapore.

Risoluzione dei problemi

Problema Possibili cause Soluzione


La spia (12*) La caldaia e il filtro devono essere Pulire il filtro e la caldaia secondo le
lampeggia. puliti. istruzioni per la pulizia in questo manuale
(sezione E).
La caldaia non si • C’è un problema di collegamento. • Controllare il cavo di alimentazione (6), la
accende. • Il pulsante di alimentazione non è spina e la presa.
attivato. • Posizionare il pulsante di alimentazione
(13) su “I”.
Il ferro da stiro non • Il pulsante di alimentazione non è • Posizionare il pulsante di alimentazione
si scalda. attivato. (13) su “I”.
• La temperatura è regolata su • Regolare la temperatura sull’impostazione
un’impostazione bassa. desiderata.
All’accensione, il • Al primo utilizzo:certi componenti • Questo è completamente normale e
ferro inizia a dell’apparecchio sono stati terminerà dopo poco.
emettere fumo. leggermente lubrificati in fabbrica e
potrebbero emettere un po’ di fumo
quando vengono scaldati per la
prima volta.
• Negli utilizzi successivi:la piastra • Pulire la piastra secondo le relative
potrebbe essere sporca. istruzioni del presente manuale.
L’acqua passa dai • La funzione vapore è stata • Ridurre il flusso di vapore durante la
fori sulla piastra. utilizzata prima di raggiungere la stiratura a basse temperature.
temperatura corretta. • Rivolgere il ferro in un’altra direzione
• L’acqua si condensa all’interno dei rispetto all’area di stiratura e premere il
tubi perché il vapore viene utilizzato pulsante del vapore fino all’emissione del
per la prima volta o non è stato vapore.
utilizzato per molto tempo.
• La caldaia contiene troppo • Pulire la caldaia come descritto nella
calcare. sezione “Calc'n'Clean Advanced” (E).

36 SIEMENS
Problema Possibili cause Soluzione
Dalla piastra esce • C’è un accumulo di calcare o • Utilizzare una miscela composta al 50%
sporcizia. minerali nel serbatoio del vapore. da acqua del rubinetto e al 50% da acqua
distillata o demineralizzata.Per prolungare
il funzionamento ottimale della funzione
vapore, miscelare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata 1:1. Se l’acqua del
rubinetto della propria zona è
particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
• Sono stati utilizzati prodotti chimici • Pulire la piastra con un panno umido.
o additivi. • Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
Il ferro non produce • La caldaia non è accesa o il • Posizionare il pulsante di alimentazione
vapore. serbatoio dell’acqua è vuoto. (13) su “I” e/o riempire il serbatoio
dell’acqua.
• La regolazione del vapore è • Aumentare il flusso di vapore (vedere la
impostata al minimo. sezione B).
L’indumento stirato • La temperatura selezionata è • Selezionare una temperatura adatta al
si annerisce e/o si troppo elevata e ha danneggiato materiale da stirare e pulire la piastra con

Italiano
incolla alla piastra. l’indumento. un panno umido.
La piastra si • Questa è una conseguenza • Pulire la piastra con un panno umido.
scurisce. normale dell’utilizzo.
L’apparecchio • L’acqua viene pompata nel • Questo è normale.
emette un rumore di serbatoio del vapore. • Se il rumore non cessa, non utilizzare la
pompaggio. • Il rumore non cessa. caldaia e contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di pressione Pulsante del vapore attivato per un Utilizzare il pulsante del vapore a
durante la stiratura. lungo periodo di tempo. intervalli.Questo migliora i risultati di
stiratura poiché i tessuti rimarranno
asciutti e senza pieghe.
Durante la stiratura Può essere dovuto al vapore Asciugare la copertura in tessuto
rimangono zone condensato sull’asse da stiro. dell’asse da stiro e passare il ferro senza
bagnate sul capo. vapore sulle zone bagnate per asciugarle.
Durante l’utilizzo Le tracce d’acqua sono dovute alla Le gocce d’acqua smettono di uscire
della funzione condensa di vapore nel tubo che si dalla piastra dopo aver utilizzato più volte
“pulseSteam” crea durante il raffreddamento in la funzione “pulseSteam”.
rimangono zone seguito all’uso.
bagnate sul capo.
Il tubo del vapore Questo è normale. È dovuto al Posizionare il tubo dalla parte opposta in
diventa caldo vapore che passa dal tubo durante modo che non sia possibile toccarlo
durante l’utilizzo. la stiratura a vapore. durante la stiratura.
Perdite d’acqua Il filtro (4) situato sul lato Fissare il filtro.
dalla caldaia. dell’apparecchio non è fissato.
Il ferro non smette Funzione “pulseSteam” attivata Premere nuovamente la levetta e il ferro
di emettere vapore facendo doppio clic. smetterà subito di emettere vapore.
dopo averlo
posizionato sul
poggiaferro (2).

Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens.

SIEMENS 37
Bedankt voor het aanschaffen van de slider Belangrijk
SL22, het nieuwe stoomstrijkijzer van Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
Siemens. helpen te begrijpen hoe het apparaat
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en functioneert.
bewaar deze voor latere raadplegingen. Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Inleiding
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
Lees eerst deze gebruiksinstructies. Ze bevatten
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
waardevolle informatie over de unieke
gebruik hiervan uitgesloten.
kenmerken van dit systeem en enkele hints om
het strijken gemakkelijker voor u te maken. Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
We hopen dat strijken met dit stoomstrijkijzer een
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt
prettige ervaring is.
beschouwd als ongeschikt en daardoor
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor enige schade die voortkomt
uit misbruik of ongeschikt gebruik.

Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
Nederlands

oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
• VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.

38 SIEMENS
• Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de
Beschrijving
kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een 1. Watertank
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer 2. Afneembaare onderzetter
gebruikt,controleer of het een geaarde 3. Stoomslangopberging
tweepolige 16A-stekker bezit.
4. Ontkalkingsfilter “calc’nClean Plus”
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
5. Snoeropbergvak
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale 6. Netsnoer
functioneren te herstellen, zal het apparaat 7. Stoomslang
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum 8. Energiebesparingsknop *
gebracht moeten worden. 9. Controlelampje “Stoom gereed”/
• Om te vermijden dat onder ongunstige “Automatische uitschakeling*”
omstandigheden van het 10. “aan / uit” lampje *
stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties 11. Stoomregelaar *
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het
12. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op
“Ontkalk signaal” *
een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen 13. Aan/uit knop
bij uw electriciteitsbedrijf. 14. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer
• Het apparaat mag nooit onder de kraan “secureLock”
gehouden worden om het met water te vullen. 15. Behuizing met interne stoomtank
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk 16. Temperatuurkeuzeschakelaar

Nederlands
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn 17. Stoomknop
met het apparaat. 18. Stoomknop “XTRM” *
• De stekker mag niet uit het stopcontact 19. Indicatielamp strijkijzer
getrokken worden door aan het snoer te 20. Zoolplaat
trekken.
21. Textielbeschermzool *
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
* Afhankelijk van het model
onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot
aanweersomstandigheden (regen, zon,
vorst,etc.). A Voorbereidingen
Belangrijk:
▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en 1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit (14) los door de hendel aan de hiel van het
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk strijkijzer naar achter te trekken.
gebruik. 2. Verwijder alle labels of bescherming van de
▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen zoolplaat.
plaat aan de onderzijde van de afneembare 3. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het
kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen
Dit is normaal. op een solide, stabiel, horizontaal oppervlak.
▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. 4. Vul de watertank, ervoor oppassend het
▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met maximum niveau niet te overschrijden.
de hete zoolplaat. 5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
▪▪ Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stekker in een geaard stopcontact.
stoom kan afgeven nadat de stoomhendel 6. Zet de stroomknop (13) op stand Aan.
wordt losgelaten. Dit is een normale functie. 7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (9) zal na
enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
nodig bij de eerste ingebruikname en na een
reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens
normaal gebruik is de opwarmtijd korter.

SIEMENS 39
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde
waterniveau­sensor. De indicator “watertank De temperatuur
bijvullen” (12*) zal oplichten als de watertank instellen
leeg is.
of (afhankelijk van het model): 1. Controleer het strijkinstructielabel op het
Als het “stoom gereed” lampje (9) oplicht en er kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te
geen stoom vrijkomt als er op de stoomknop bepalen.
(17-18*) wordt gedrukt, vul de watertank dan 2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op de
bij. gewenste stand:
Belangrijk: • Synthetische stof
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden. •• Zijde – Wol
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt ••• Katoen – Linnen
u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het 3. Het indicatorlampje (19) blijft branden terwijl
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het strijkijzer opwarmt en gaat uit wanneer het
het leidingwater dan met gedestilleerd water in strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
een verhouding van 1:2. bereikt.
U kunt zich laten informeren over de hardheid
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf. Tips:
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld • Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
worden terwijl u het apparaat gebruikt. textiellabels, altijd beginnend met kleding die
• Om beschadiging en/of contaminatie van de gestreken moet worden op de laagste
watertank en de boiler te vermijden, doe geen temperaturen.
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, • Als u er niet zeker van bent van welke stof het
Nederlands

additieven of enig ander chemisch produkt in de kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
watertank. met een lage temperatuur en kies de correcte
Elke schade die door de hiervoor vermelde temperatuur door een klein gedeelte te strijken
producten wordt veroorzaakt, maakt de dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
garantie ongeldig. wordt.
• Gebruik geen condensatiewater van
wasdrogers, airconditionings of soortgelijke
apparaten. Dit apparaat is ontworpen om te B Strijken met stoom
gebruiken met normaal leidingwater.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de De stoomregeling wordt gebruikt om de
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal hoeveelheid stoom tijdens het strijken te
op de onderzetter (2). regelen.
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op de
ontworpen holte geplaatst worden op het gewenste stand.
apparaat of op een geschikte plek bij de
2. Afhankelijk van het model:
strijkplek.
Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, met de
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
stoomregelaar (11*).
apparaat zonder de onderzetter.
Kies voor normaal gebruik een van de
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
volgende standen:
het ijzer bepaalde dampen en geuren
produceren, soms met wat witte deeltjes op de Temperatuur Stoomstand
zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
minuten verdwijnen. •
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan ••
er een pompgeluid te horen zijn. Dit is een
normaal geluid bij het pompen van water in de
•••
boiler.

40 SIEMENS
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (17-18*), zodat
de stoom vrijkomt. “Intelligent steam”
Waarschuwing: functie
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”
• Als het apparaat een stoomregelaar (11*) (afhankelijk van het model)
heeft, zet de stoomregelaar dan op de laagste Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente
stand (“ ”). stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole extra stoom na het loslaten van de stoomknop
heeft, druk dan steeds slechts enkele (17).
seconden op de stoomvrijgaveknop bij het Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort
strijken op lagere temperaturen. de stoomknop in te drukken.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de
strijkzool druppelt, zet dan de
temperatuurkeuzeschakelaar (16) op een hogere Strijken zonder stoom
stand (controleer of het kledingstuk op een
dergelijke stand mag worden gestreken).
• Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het Begin met strijken zonder op de stoomknop te
mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels drukken.
samen met de stoom vrijkomen.
Daarom is het raadzaam om het strijkijzer
eerst op de strijkplank of op een doek te C Verticale stoom
gebruiken.
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het Dit kan worden gebruikt om kreukels uit
einde een paar halen zonder stoom strijken om hangende kleren, gordijnen enz. te
het kledingstuk te drogen.

Nederlands
verwijderen.
Waarschuwing!
“pulseSteam“ • Richt de stoomstraal nooit op kleding die
functie iemand op dat moment aan heeft.
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar minstens op
wegwerken van hardnekkige kreukels. stand “•••”.
De stoomstootfunctie “pulseSteam” helpt om 2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15
moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen cm van de te strijken kleding.
tafelkleden, sneller glad te strijken. 3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes,
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de pakken, mantels...) stoomstrijken door het ijzer
stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, in een verticale positie te houden en de
zodat de stoom nog dieper in de stof dringt. stoomknop (17-18*) in te drukken.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op
“•••”
2. Druk kort op de stoomknop (18*) bovenop de Energiebesparingsknop
handgreep.
of (afhankelijk van het model)
(afhankelijk van het model)
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de
stoomknop (17) aan de onderkant van de Als de energiespaarknop (8*) wordt ingedrukt,
handgreep kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik
besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor
Opmerkingen:
de meeste kleding verkrijgen.
• De stoomstoten kunnen worden stopgezet
Het is raadzaam om de gewone energiestand
door opnieuw kort op de stoomknop te
uitsluitend te gebruiken voor dikke en zeer
drukken.
gekreukte stoffen.
• Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u
(*) In vergelijking met de maximum stand.
de stoomstootfunctie “pulseSteam” voor het
eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”-
als u de functie enige tijd hebt gebruikt. functie werkt, kan de variabele stoomregeling
en temperatuurregeling nog steeds zoals
aanbevolen worden gebruikt.

SIEMENS 41
Ontkalk signaal
Automatische Wanneer het verklikkertlampje (12*) gaat
uitschakeling branden, moet u strijkstation ontkalken.
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat
(afhankelijk van het model) afgekoeld is, de stekker meer dan 2 uur eerder
Als de stoomknop (17-18*) op de handgreep van is uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg
het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 is.
minuten) niet wordt ingedrukt, zal het 2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de
stoomstation automatisch uitschakelen. punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje en de bevestigingshendel (14) tegen de hiel
“Automatische uitschakeling” (9) knipperen. van het strijkijzer te drukken.
Druk de stoomknop nogmaals in om het 3. Plaats het apparaat boven een spoelbak of
stoomstation opnieuw aan te zetten. emmer.
4. Kantel het apparaat op de tegenovergestelde
zijde van het filteropening.
D Textielbeschermzool 5. Schroef het filter (4) los en verwijder hem.
6. (afhankelijk van het model)
(afhankelijk van het model) Om het filter af te wassen, kunt u:
De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het a. het filter onder de waterkraan houden en
stoomstrijken van delicate kledingstukken op uitwassen tot de kalkresten zijn verwijderd.
maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Knijp het filter uit zoals op afbeelding E te
Tevens maakt het gebruik van de zien is.
textielbeschermzool een doekje ter voorkoming b. Dompel het filter in leidingwater (250 ml)
van glans op donkere materialen overbodig. gemengd met een maatbeker (25 ml)
Nederlands

Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte vloeibaar ontkalkingsproduct.


aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de
om te zien of het geschikt is. dienst Aftersales of bij speciaalzaken:
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer Accessoirecode Naam van het accessoire
wilt bevestigen, plaats de punt van het (Aftersales) (Speciaalzaken)
strijkijzer in het uiteinde van de
311144 TZ11001
textielbeschermzool en trek de elastische
strook over de lagere achterkant van het
strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de 7. Houd de stoomgenerator op zijn zij en
textielbeschermzool los te maken, trek aan de gebruik een kannetje om de boiler met 1/4 liter
elastische veer en haal het strijkijzer eruit. water te vullen.
De textielbeschermzool kan gekocht worden via 8. Schud de basiseenheid gedurende enkele
de klantenservice of van specialistische winkels: seconden en maak de boiler volledig leeg
boven een spoelbak of emmer.
Code van het Naam van Om de beste resultaten te behalen, raden we aan
accessoire het accessoire deze handeling twee keer uit te voeren.
(Servicecentra) (Gespecialiseerde winkels)
Belangrijk: controleer voordat u het apparaat
571510 TZ20450 weer sluit, of er geen water meer in de boiler zit.
9. Breng het filter weer aan en draai hem vast.
Om de teller “Calc'n'Clean” te resetten,
E calc’nClean Plus schakelt u het station twee keer uit en laat u
het beide keren minstens 30 seconden
uitgeschakeld.
De boiler reinigen (aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)
Om de levensduur van uw stoomgenerator te
verlengen en kalkaanslag te voorkomen, is het
van essentieel belang dat u het filter (4) en de
boiler na meerdere uren gebruik uitspoelt. Als het
water hard is, verhoog dan de frequentie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler
te spoelen, want dit zou de boiler kunnen
beschadigen.

42 SIEMENS
4. Als een synthetische stof smelt door een te
Schoonspoelen van de hoge temperatuur en aan de strijkzool (20) blijft
F stoomkamer van het plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de
strijkijzer restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, droge katoenen doek.
Voorzichtig! Gevaar voor verbranding! 5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om
Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de de strijkzool (20) glad te houden, dient hard
stoomkamer te verwijderen. contact met metalen voorwerpen te worden
Gebruik deze procedure af en toe (eens per jaar) vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
wanneer na lang gebruik met hard water chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
kalkdeeltjes uit de strijzool komen.
a) Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.
b) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) van G Het apparaat bewaren
het strijkijzer op de “min” stand.
c) Vul de tank met kraanwater. 1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het
d) Steek de snoer in het stopcontact en zet de apparaat bewaart.
aan/uit knop (13) op de stand “I”. 2. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode
e) Wacht totdat het “stoom gereed” lampje gaat uit) en trek de stekker van het
indicatielampje (9) gaat branden. stroomsnoer uit het stopcontact.
f) Als het stoomstation voorzien is van een 3. Leeg de watertank.
stoomregelaar (11*), zet die dan op de 4. Zet het strijkijzer met de strijkzool op de
maximumstand. onderzetter (2) en zet het vast door de punt
g) Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of een van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken
bak om het water in op te vangen. en de bevestigingshendel (14) tegen de hiel

Nederlands
h) Druk op de stoomknop (17) en schud het van het strijkijzer te drukken.
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Er komt nu 5. Berg het netsnoer op in het opbergvak (5) en
kokend water en stoom met daarin eventuele de stoomslang in de opberging (3). Rol het
kalkresten en aanslag uit. Dit duurt ongeveer 5 snoer niet te strak op.
minuten. 6. Houd de handgreep van het strijkijzer vast als
i) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) van u het apparaat verplaatst, zoals in afbeelding
het strijkijzer op de “max” stand, zonder op de G te zien is.
stoomknop (17) te drukken. Het water in de
stoomkamer begint te verdampen. Wacht
totdat alle water in de stoomkamer verdampt
Tips om het
is. energiegebruik te
j) Om de strijkzool schoon te maken kunt u verminderen
eventuele aanslag onmiddellijk verwijderen
door het hete strijkijzer over een droge Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
katoenen doek te strijken. de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
Reiniging & • Start de strijkbeurt met de stoffen die de
Onderhoud laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
het strijklabel in het strijkgoed.
Opgelet ! Gevaar voor verbranding! • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
stopcontact voordat u aan reiniging of verderop in deze handleiding.
onderhoud ervan begint. • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
1. Na het strijken, trek de stekker uit het zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen wasdroger gebruikt, benut dan het programma
alvorens te reinigen. ¨strijkdroog ¨
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met • Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet
een droge doek. dan de stoomregelaar uit.
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit,
reinig hem dan met een vochtige katoenen
doek.

SIEMENS 43
over hoe men zich het beste kan ontdoen van
verouderde apparaten.
Advies mbt weggooien
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
Onze goederen worden afgeleverd in richtlijn 2012/19/EU betreffende
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in afgedankte elektrische en elektro­
principe dat niet-contaminerende materialen nische apparatuur.
worden gebruikt die overgedragen moeten De richtlijn geeft het kader aan voor
worden aan de locale vuilnisophaaldienst als de in de EU geldige terugneming en
secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke verwerking van oude apparaten.
gemeentebestuur kan u informatie verschaffen

Problemen oplossen

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing


Het De boiler en het filter moeten worden Spoel het filter en de boiler volgens de
controlelampje gespoeld. reinigingsinstructies in deze handleiding
(12*) knippert. (hoofdstuk E).
Het stoomstation • Er is een probleem met de aansluiting. • Controleer het stroomsnoer (6), de stekker
Nederlands

schakelt niet in. • De aan/uit knop is niet ingeschakeld. en het stopcontact.


• Zet de aan/uit knop (13) op stand “I”.
Het strijkijzer • De aan/uit knop is niet ingeschakeld. • Zet de aan/uit knop (13) op stand “I”.
wordt niet warm. • De temperatuur is ingesteld op een • Stel de temperatuur in op de gewenste
lage stand. stand.
Er komt rook uit • Bij het eerste gebruik: sommige • Dit is normaal en zal na een korte tijd
het strijkijzer onderdelen van het apparaat zijn in de ophouden.
wanneer het fabriek lichtjes ingevet en kunnen bij
wordt het opwarmen de eerste keer wat rook
ingeschakeld. veroorzaken.
• Bij later gebruik: het is mogelijk dat de • Maak de strijkzool schoon volgens de
strijkzool iets vuil is. reinigingsinstructies in deze handleiding.
Er loopt water in • De stoomfunctie wordt gebruikt • Verminder de hoeveelheid stoom bij het
de openingen van voordat deze de juiste temperatuur strijken op lage temperaturen.
de strijkzool. heeft bereikt.
• Het water condenseert in de leidingen • Houd het strijkijzer met de punt van de
omdat de stoom voor het eerst wordt strijkzone weg en druk op de stoomknop
gebruikt, of omdat de stoom een lange totdat er stoom wordt geproduceerd.
tijd niet werd gebruikt.
• De stoomgenerator bevat teveel • Reinig de boiler zoals omschreven is in
aanslag. het onderdeel “Calc'n'Clean Advanced”
(E).
Er komt vuil uit de • Kalkvorming of aanwezigheid van • Gebruik een mengsel van 50%
strijkzool. mineralen in het stoomreservoir. leidingwater en gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Meng
leidingwater met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd water om de optimale
stoomfunctie te verlengen. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng
het leidingwater dan met gedistilleerd
water in de verhouding 1:2.
• Er zijn chemicaliën of additieven • Maak de strijkzool met een vochtige doek
gebruikt. schoon.
• Voeg nooit producten aan het water toe.

44 SIEMENS
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het strijkijzer • De boiler is niet ingeschakeld of het • Zet de stoomknop (13) op stand “I” en/of
produceert geen waterreservoir is leeg. vul et waterreservoir.
stoom. • De stoomregeling is op de • Verhoog het stoomdebiet (zie hoofdstuk
minimumstand ingesteld. B).
De gestreken • De geselecteerde temperatuur is te • Selecteer een geschikte temperatuur voor
kleding wordt hoog en heeft de kleding beschadigd. het te strijken materiaal en maak de
donker en/of blijft strijkzool schoon met een vochtige doek.
aan de strijkzool
plakken.
De strijkzool • Dit is een normaal gevolg van het • Maak de strijkzool met een vochtige doek
wordt bruin. gebruik. schoon.
Het apparaat • Er wordt water in het stoomreservoir • Dit is normaal.
maakt een gepompt. • Als het geluid niet ophoudt, gebruik het
pompend geluid. • Het geluid houdt niet op. stoomstation dan niet en neem contact
op met een erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies De stoomknop werd lange tijd Gebruik de stoomknop met tussenpozen.
tijdens het ingedrukt gehouden. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de
strijken. stoffen droog zijn en beter glad blijven.
Er verschijnen Dit kan veroorzaakt zijn door stoom Veeg de hoes van de strijkplank droog en
watervlekken op dat op de strijkplank gecondenseerd strijk de vlekken zonder stoom om ze te
de kleding tijdens is. laten drogen.

Nederlands
het strijken.
Er verschijnen Watervlekken worden veroorzaakt Er komen geen waterdruppels meer uit
watervlekken op door stoomcondensatie in de slang de strijkzool nadat de “pulseSteam”-
de kleding tijdens tijdens het afkoelen na gebruik. functie enige tijd is gebruikt.
het gebruik van
de “pulseSteam”-
functie
De slang wordt Dit is normaal. Dit komt omdat er Plaats de slang aan de
heet tijdens het tijdens het stoomstrijken stoom door tegenoverliggende zijde zodat u de slang
gebruik. de leiding gaat. tijdens het stoomstrijken niet meer kunt
raken.
Er lekt water uit Het filter (4) aan de zijkant van het Zet het filter vast.
de boiler. apparaat zit los.
Het strijkijzer De “pulseSteam”functie werd met Druk nogmaals op de knop en het
stopt niet met een dubbele klik geactiveerd. strijkijzer zal onmiddellijk ophouden met
stomen nadat het stomen.
op de onderzetter
(2) is geplaatst.

Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische
dienst.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Siemens.

SIEMENS 45
Tak fordi du har købt dampstationen slider Vigtigt
SL22 – det nye dampstrygningssystem fra Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil
Siemens. hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.
Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem Apparatet opfyld er internationale
dem for at have dem ved hånden på et senere sikkerhedsstandarder.
tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Dette apparat er udformet udelukkende med
Introduktion henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug
er absolut forbudt.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den
indeholder vigtig information om systemets Apparatet må kun anvendes til det formål, det
enestående egenskaber samt nogle tips til at blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten
gøre strygning nemmere. holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig
anvendelse eller misbrug.
Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne
dampstation.

Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før
du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen,
hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade
eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret
serviceværksted,før det kan anvendes igen.
Dansk

• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som
apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en
beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en
autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og
personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og
forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er
under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
• FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.

46 SIEMENS
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik
(sikkerhedsstik). For at sikre
korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark
Beskrivelse
skalapparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 1. Vandbeholder
ampere)kan bestilles via kundeservice 2. Aftagelig stålplade
(reservedel nr. 616581).
3. Opbevaringsmontage til dampslange
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
4. Afkalkningsfilter “calc’nClean Plus”
tilden, der er angivet på strygejernet, før
dettilsluttes lysnettet. 5. Ledningsrum
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med 6. Netstik ledning
jordforbindelse. Hvis der anvendes en 7. Dampslange
forlængerledning, skal den have et 16 A 8. Knappen “Energibesparelse” *
bipolært stik med jordforbindelse. 9. Styrelys for “Damp klar” / “Automatisk slukning*”
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke. 10. “tænd/sluk”-kontrollampe *
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af 11. Variabel dampkontrol *
et autoriseret serviceværksted.
12. Styrelys for “påfyld vandtank”
• For at undgå at der under ugunstige / “Automatisk advarsel om rengøring” *
strømforhold kan opstå fænomener som
13. Hovedstrøm 0/I-knap
transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et 14. Fikseringssystem til strygejernet “secureLock”
strømforsyningssystem med en maksimal 15. Damptank med indbygget kedel
impedans på 0.27Ω. Om nødvendigt kan 16. Temperaturknap
brugeren spørge det offentlige 17. Dampskudsknap
forsyningsselskab om systemimpedansen ved 18. Dampskudsknap “XTRM” *
grænsefladepunktet
19. Indikator for strygejern
• Placer aldrig apparatet under vandhanen for at
20. Strygesål
fylde det med vand.
21. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse *
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er
mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse. * Afhængigt af model
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved
at hive i ledningen.
A Forberedelse

Dansk
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken
i vand eller anden væske.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, 1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (14)
frost osv.). ved at trække tilbage i håndtaget på
Vigtigt: strygejernets hæl.
▪▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer 2. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttel-
damp under brug, hvilket kan forårsage sesfolie fra strygesålen.
skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt 3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og
anvendelse. vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere
▪▪ Dampslangen, basisstationen, metalpladen strygeapparatet derpå på en anden jævn,
nederst på den aftagelige strygeplade (2) og stabil og vandret flade
især strygejernet kan blive varme, når de 4. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen
bruges. Det er helt normalt. ikke overstiges.
▪▪ Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. 5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
▪▪ Lad ikke ledningen komme i kontakt med 6. Sæt hovedstrømknappen (13) i positionen “til”.
strygebasen, mens denne er varm. 7. Indikatorlampen “Damp klar” (9) tændes efter
▪▪ Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte nogle minutter for at angive, at apparatet er
med at dampe i kort tid efter deaktivering af klar til brug.
dampudløseren. Dette er en normal funktion. Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at
opnå tilstanden “Damp klar” ved første
opvarmning eller efter udførelse af afkalkning
(Calc’n’Clean).
Når der allerede findes vand i
dampgeneratoren under almindelig brug, vil
opvarmningstiden til driftstemperatur være
hurtigere.

SIEMENS 47
8. Apparatet har en indbygget vandsensor.
Indikatoren “påfyld vandtank” (12*) vil lyse, når
vandtanken er tom.
Temperaturindstilling
eller (afhængigt af model):
Hvis lampen for “damp klar” (9) lyser, og der 1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde
ikke kommer damp ud, selvom du trykke på frem til den rette strygetemperatur.
dampknappen (17-18*), skal vandbeholderen 2. Drej temperaturvælgeren (16) til den ønskede
fyldes. indstilling:
Vigtigt: • Syntetisk
• Der kan anvendes postevand. •• Silke – Uld
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du ••• Bomuld – Linned
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit 3. Indikatorlyset (19) vil forblive tændt, mens
lokalområde er meget hårdt, kan du blande det strygejernet varmer op og slukker, når det har
med destilleret vand i forholdet 1:2. nået den valgte temperatur.
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets
hårdhed. Tips:
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i • Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start
brug. altid med tøj, der skal stryges ved laveste
temperatur.
• For at undgå skade og/eller forurening af
• Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er
vandtanken bør der ikke puttes parfume,
tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på et
vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter,
lille stykke, der ikke ses, når du har det på.
tilsætningsstoffer eller andre former for
kemiske produkter i vandtanken.
Skader, som skyldes brug af ovenstående
produkter, er ikke omfattet af garantien. B Dampstrygning
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionsystemer eller lignende. Dette Dampvælgeren bruges til at justere mængden
apparat er konstrueret til brug med almindeligt af damp, der dannes ved strygning.
vand. 1. Drej temperaturvælgeren (16) til den ønskede
• Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin indstilling.
Dansk

hæl. Placer det altid vandret på strygebrættet 2. Afhængigt af model:


(2). Indstil mængden af damp efter behovet ved
• Strygesålen kan placeres i den specielt hjælp af den variable dampstyring (11*).
designede fordybning på dampstationen eller Vælg en af de følgende anbefalede indstillinger
et passende sted i strygeområdet. til normal brug:
Anbring aldrig strygejernet på dampsta-
tionen uden strygesålen. Temperatur Dampindstilling
• Når strygejernet anvendes første gang, kan det
afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan

drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette ••
er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter. •••
• Når der trykkes på dampskudsknappen, kan
vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er 3. Tryk på dampudløserknappen (17-18*) for at
normalt og indikerer, at vandet pumpes op i afgive damp.
vandtanken. Forsigtig:
Ved strygning ved lav temperaturindstilling “•”
• Hvis apparatet har variabel dampstyring (11*),
skal du indstille den variable dampstyring til
laveste trin .
• Hvis apparatet ikke har variabel dampstyring,
skal du kun trykke på dampudløserknappen i
nogle få sekunder ad gangen ved strygning
ved lave temperaturer.

48 SIEMENS
Hvis du i begge tilfælde oplever, at vand drypper
ud af bundpladen, skal du indstille
temperaturvælgeren (16) til et højere trin (vær
Tørstrygning
opmærksom på, om tekstilet kan stryges ved
dette trin). 1. Begynd strygning men uden at trykke på
• I begyndelsen af hver brug kan der komme dampskudsknappen.
dråber af vand ud med dampen.
Det anbefales derfor først af prøve strygejernet
på strygebrættet eller en klud.
Tip: Lav de sidste strøg uden damp for at tørre
C Lodret damp
stoffet. Det giver et bedre resultat.
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller
fra hængende tøj, gardiner osv.
Funktionen Advarsel!:
“pulseSteam” • Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der bæres
på kroppen.
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
vanskelige krøller.
1. Indstil mindst temperaturdrejeskiven til
Funktionen “pulseSteam” hjælper med at
positionen “•••”.
blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge
hurtigere. 2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm
fra det materiale, der skal dampes.
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampge-
neratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så 3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
dampen når endnu dybere ind i stoffet. (jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret
strygejernet i en lodret position og trykke på
1. Indstil temperaturknappen (16) til “•••”
dampudløserknappen (17-18*).
2. Tryk kort på dampudløserknappen (18*) på
toppen af håndtaget.
eller (afhængigt af model) Knappen
Tryk kort på dampudløserknappen (17) på “Energibesparelse”
bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik)
Bemærkninger: (afhængigt af model)
• Det er muligt at stoppe dampskuddene ved

Dansk
Hvis knappen “Energibesparelse” (8*) er
hurtigt at trykke på dampknappen igen. aktiveret, kan du spare op til 25 % energi og 40
• Der kan forekomme vanddråber, når du bruger % vand (*) og stadig opnå gode strygeresultater
funktionen “pulseSteam” første gang. for de fleste af dine tekstiler.
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt Det anbefales kun at bruge den normale
funktionen nogle gange. energiindstilling til tykke og meget krøllede
tekstiler.
Funktionen (*) Sammenlignet med højeste trin.
“Intelligent steam” Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy
saving” (energispare), kan du stadig bruge
(afhængigt af model) den variable dampindstilling og
temperaturindstilling som anbefalet.
Dette system har en intelligent dampkontrol, som
efter at man har aktiveret dampskudsknappen
(17) afgiver en mindre mængde ekstra damp.
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved
at aktivere dampskudsknappen igen.

SIEMENS 49
Automatisk advarsel om rengøring
Automatisk slukning Kontrollys (12*) vil blinke for at angive, at kedlen
skal skylles.
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været
(afhængigt af model) slukket i mere end 2 timer, og at
Hvis dampudløserknappen (17-18*) på håndtaget vandbeholderen (1) er tom.
under strygningen ikke holdes nede i et bestemt 2 Fikser strygejernet i standeren ved at indsætte
tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen strygejernets spids i den forreste åbning og
automatisk. flytte fikseringshåndtaget (14) mod
Dioden Automatisk slukning (9) vil blinke, når strygejernets hæl.
automatisk slukning er aktiveret. 3. Placer apparatet over en håndvask eller
For at tænde dampstationen igen, skal du trykke spand.
på dampudløserknappen igen. 4. Læn apparatet til den modsatte side af
filteråbningen.
Strygesålsomslag til 5. Skru filteret (4) løs, og tag det ud.
D tekstilbeskyttelse 6. (afhængigt af model)
Du kan vaske filteret ved at:
(afhængigt af model) a. Placere filteret under vandhanen og skylle
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (21*) det, indtil alle kalkrester er fjernet. Klemme
benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker filteret som vist på billede E.
uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget b. Dyppe filteret i vand fra hanen (250
gør det endvidere unødvendigt at bruge et ml) blandet med et mål (25 ml)
viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner. afkalkningsvæske.
Det anbefales først at stryge lidt af Afkalkningsvæsken fås hos vores
klædningsstykket på indersiden, for at se om det eftersalgsservice eller i specialforretninger.
er egnet. Bestillingsnummer for Navn på ekstraudstyr
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, ekstraudstyr (eftersalg) (specialforretninger)
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes 311144 TZ11001
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives 7. Hold dampgeneratoren i en lodret stilling, og
Dansk

der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes. fyld med en kande dampstationen med 1/4 liter
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan vand.
erhverves gennem kundeservice eller 8. Ryst basisenheden et øjeblik, og tøm
specialiserede forretninger: dampstationen helt i en vask eller en spand.
Vi anbefaler at gøre dette to gange for at opnå
Tilbehør Bestillingsnummer i
det bedste resultat.
(eftersalg) specialforretninger
Vigtigt: Før du lukker igen skal du kontrollere,
571510 TZ20450 at der ikke er vand tilbage i dampstationen.
9. Sæt filteret på igen, og stram det.
For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal
E calc’nClean Plus du slukke stationen to gange, og hver gang
lade den være slukket i mindst 30 sekunder.
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til)
Afkalkning af filter og dampstation
Det er vigtigt at skylle filteret (4) og Skylning af dampkammeret
dampstationen efter flere timers brug for at
forlænge levetiden af dampgeneratoren og undgå
F i strygejernet
opbygning af kalk. Hvis vandet er hårdt, skal du
øge frekvensen. Forsigtig! Risiko for forbrændinger!
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af Proceduren hjælper med at fjerne
beholderen, da de kan beskadige den. kalkstenspartikler fra dampkammeret.
Denne rengøringsprocedure kan udføres efter
ønske (dog helst en gang om året), og hyppigt
ved længere tids brug af hårdt vand, når der
kommer kalkpartikler ud af strygesålen.

50 SIEMENS
a) Sørg for, at strygejernet er afkølet.
b) Indstil temperaturknappen (16) på strygejernet
til positionen “min”.
G Opbevaring
c) Fyld beholderen med vand fra vandhanen.
d) Tilslut strømforsyningen, og indstil hoved- 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
strømknappen til positionen (13) “I”. 2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0”
e) Vent, indtil lampen “Damp klar” (9) tændes. (den røde lampe slukker), og tag ledningen ud.
f) Hvis dampstationen har en dampregulator 3. Tøm vandtanken.
(11*), skal du indstille den til den maksimale 4. Placer strygejernet på strygepladen (2),
position. stående på bundpladen, og fikser det ved at
g) Hold strygejernet over en vask eller beholder indsætte strygejernets spids i den forreste
for at opsamle vandet. åbning og flytte fikseringssystemets håndtag
(14) mod strygejernets hæl.
h) Tryk på dampudløserknappen (17), og ryst
strygejernet lidt. Kogende vand og damp vil 5. Opbevar ledningen i opbevaringsrummet (5)
komme ud sammen med kalksten og/eller og dampslangen i beslaget (3). Rul ikke
eventuelle aflejringer. Dette kan tage cirka 5 ledningen for hårdt op.
minutter. 6. Hold i strygejernets håndtag som vist i figur G,
i) Indstil temperaturknappen (16) på strygejernet når du flytter apparatet.
til positionen “max” uden at trykke på
dampudløserknappen (17). Vandet i Tips til at hjælpe dig
dampkammeret vil begynde at fordampe. Vent,
indtil vandet i kammeret er fordampet. med at spare energi
j) Hvis du vil rengøre bundpladen, skal du
Damp forbruger meget energi. Følg
øjeblikket aftørre eventuelt snavs ved at køre
nedenstående råd for at minimere
det varme strygejern hen over en tør
energiforbruget:
bomuldsklud.
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur.
Rengøring og Kontroller den anbefalede strygetemperatur på
mærkaten på tøjet.
vedligeholdelse • Indstil dampen i henhold til den valgte
Forsigtig! Risiko for forbrændinger! strygetemperatur, hvor du skal følge

Dansk
instruktionerne i vejledningen.
Hiv altid stikket ud før rengøring
ellervedligeholdelse påbegyndes. • Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er
fugtige, hvor du skal formindske
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
dampindstillingen. Damp genereres fra
køle ned før rengøring.
tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du
2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud. bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal
3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan du indstille tørretumbleren til programmet
den rengøres med en fugtig bomuldsklud. 'strygefri’.
4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (20) • Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå
på grund af for høj temperatur, skal du straks dampfunktionen helt fra.
slå dampen fra og gnubbe det smeltede
materiale af med en tykt foldet tør
bomuldsklud.
Bortskaffelse
5. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel. Bevar bundpladens (20)
glatte overflade ved at forhindre, at den Brug genbrugsordningerne for emballage og
kommer i kontakt med metalgenstande. Brug ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
aldrig skuresvampe eller kemikalier til at Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspla-
rengøre bundpladen. dserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk- og elektronisk
udstyr.
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og genbrug af kasserede
apparater gældende for hele EU.

SIEMENS 51
Fejlfinding

Problem Mulige årsager Løsning


Indikatorlampe Dampstation og filter skal Rens filteret og dampstationen i henhold til
(12*) blinker. renses. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning
(afsnit E).
Dampgeneratoren • Der er problemer med • Kontroller ledningen (6), stikket og fatningen.
starter ikke. forbindelsen. • Sæt hovedstrømknappen (13) i positionen “I”.
• Hovedstrømknappen er ikke
slået til.
Strygejernet • Hovedstrømknappen er ikke • Sæt hovedstrømknappen (13) i positionen “I”.
varmer ikke op. slået til.
• Temperaturen er sat til en lav • Indstil temperaturen til den ønskede
indstilling. indstilling.
Strygejernet ryger, • Ved brug første gang: Visse af • Dette er normalt og stopper efter få minutter.
når det tændes. apparatets komponenter er
smurt let fra fabrikken og kan
afgive en smule røg, når de
varmes op første gang.
• Ved efterfølgende brug: • Rengør bundpladen i henhold til
Bundpladen kan være beskidt. rengøringsinstruktionerne i denne vejledning.
Der strømmer • Dampfunktionen benyttes, før • Reducer dampstrømmen ved strygning ved
vand ud gennem den har nået den korrekte lave temperaturer.
hullerne i temperatur.
bundpladen. • Vandet kondendserer i rørene, • Peg strygejernet væk fra strygeområdet, og
fordi damp benyttes for første tryk på dampudløserknappen, indtil der
gang eller ikke har været dannes damp.
benyttet i lang tid.
Dansk

• Dampgeneratoren indeholder • Rengør kedlen som beskrevet i afsnittet


for meget kalk. “Calc'n'Clean Advanced” (E).
Der kommer skidt • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % destilleret
ud gennem mineraler i dampbeholderen. eller demineraliseret vand.
bundpladen. • Der er blevet anvendt • For at forlænge den optimale dampfunktion
kemikalier eller kan du blande vand fra vandhanen med
tilsætningsstoffer. destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område
er meget hårdt, kan du blande vandet med
destilleret vand 1:2.
• Rengør bundpladen med en fugtig klud.
Bland aldrig vandet med andre produkter.
Strygejernet • Dampstationen er ikke tændt, • Sæt hovedknappen (13) i positionen “I”, og/
generer ikke eller vandbeholderen er tom. eller fyld vandbeholderen.
damp. • Dampindstillingen er indstillet • Øg dampstrømmen (se afsnit B).
til minimum.
Tøjet, der stryges, • Den valgte temperatur er for • Vælg en passende temperatur til det
bliver mørkt og/ høj og har beskadiget tøjet. materiale, der skal stryges, og rengør
eller klæber fast til bundpladen med en fugtig klud.
bundpladen.
Bundpladen bliver • Dette er normalt og skyldes • Rengør bundpladen med en fugtig klud.
brun. brug af strygejernet.
Der kan høres en • Der pumpes vand ind i • Dette er helt normalt.
pumpelyd fra dampbeholderen. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke anvende
apparatet. • Lyden stopper ikke. dampgeneratoren. Kontakt et autoriseret
servicecenter.

52 SIEMENS
Problem Mulige årsager Løsning
Tryktab ved Dampudløserknappen er ikke Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette
strygning. blevet aktiveret i en længere giver et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil
periode. være tørre og dermed nemmere at glatte ud.
Der forekommer Kan skyldes kondenseret damp Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden
vandpletter på på strygesålen. damp, indtil de er tørre.
stoffet under
strygning.
Der forekommer Vandpletter skyldes damp, der Der kommer ikke længere vanddråber ud af
vandpletter på kondenserer i slangen, når bundpladen, når funktionen “pulseSteam” har
stoffet ved brug af apparatet køler ned efter brug. været brugt i nogen tid.
funktionen
“pulseSteam”
Huset bliver varmt Dette er helt normalt. Det Anbring slangen på modsatte side, så du ikke
under brug. skyldes, at der kommer damp kan røre slangen under strygning.
gennem slangen under
dampstrygning.
Vandudslip fra Filteret (4) på siden af Stram filteret.
dampstationen. apparatet er løst.
Strygejernet Funktionen “pulseSteam” er Tryk på knappen igen, og strygejernet holder
holder ikke op blevet aktiveret efter straks op med at dampe.
med at dampe, dobbelttryk.
efter at det er
blevet stillet på
sålen.

Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.

Dansk

Du kan hente vejledningen under Siemens‘ lokale hjemmesider.

SIEMENS 53
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Viktig
slider SL22, det nye systemet innen La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette
dampstryking fra Siemens. vil hjelpe deg å skjønne hvordan dette apparatet
Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fungerer.
fremtidig referanse. Dette strykejernet oppfyller de internasjonale
sikkerhetsstandardene.
Innledning
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk
Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den
i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt
inneholder viktig informasjon om strykejernets
bruk.
funksjoner og noen gode råd for å gjøre
strykejobben enklere. Apparatet skal kun brukes til det formål det var
tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å regne
Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne
for upassende og dermed også farlig.
dampstasjonen.
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser
som er et resultat av feil eller uskikket bruk.

Generelle sikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann
eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at
denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser
ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da
kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av
kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av
Norsk

personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,


eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte,
slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med
strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn
med mindre de er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som
er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg
ned.
• FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.

54 SIEMENS
• Før du setter på strykejernet, må du
forsikredeg om at spenningen på
nettverketsamsvarer med den som står indikert
Beskrivelse
på registreringsplaten på strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. 1. Vannbeholder
Dersom du bruker skjøteledning, må du 2. Fjernbar strykejern matte
forsikre deg om at den har en jordet, topolet 16 3. Feste for oppbevaring av dampslange
A stikkontakt.
4. Avkalkningsfilter “calc’nClean Plus”
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil
5. Rom for oppbevaring av strømledning
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få
apparatet til å virke normalt igjen, må 6. Hovedkontakt kabel
strykejernetleveres på et autorisert 7. Damp slange
servicesenter. 8. Knapp for energisparing *
• For å unngå at, under uheldige forhold, 9. “Damp klar” / “Automatisk avslåing*” -varselampe
fenomener som transiente spenningsfall eller 10. Pilotlampe (“på/av”) *
fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at 11. Damp regulator *
strykejernet er koplet til et strømnett med en
12. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for
impedans på maksimum 0.27Ω. Om
automatisk rengjøring” - varsellampe *
nødvendig, kan brukeren spørre
strømleverandøren om hvor stor impedansen 13. Hovedstrømsknapp 0/I
er ved koplingspunktet 14. Holdesystem “secureLock”
• Still ikke apparatet under kranen for å 15. Damp generatorboks
fylletanken med vann. 16. Temperaturreguleringsknapp
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart 17. Damputløserknapp
etterbruk og hvis du har mistanke om feil. 18. Damputløserknapp “XTRM” *
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av 19. Strykejernets varsellampe
stikkontakten. 20. 4 Strykeflate
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned 21. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel *
ivann, eller annen flytende væske.
* Avhengig av modell
• Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
Viktig: A Forberedelse
▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer
damp mens det brukes, noe som kan resultere
i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. 1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (14) ved å
trekke hendelen ved strykejernets bakende
▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bakover.
bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på

Norsk
(2) og spesielt strykejernet kan bli varme under
bruk. Dette er normalt. strykejernssålen.
▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. 3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og
stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra
▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med underdelen og plassere strykejernet på
undersiden av strykejernet mens det er varmt. setteplaten igjen på et solid, stabilt og
▪▪ Vær oppmerksom på at strykejernet kan horisontalt underlag.
fortsette å avgi damp også kort tid etter at 4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller
damputløseren er frigitt. Dette er normalt. på over nivåmerket.
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en
jordet stikkontakt.
6. Slå på hovedbryteren (13).

SIEMENS 55
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp
klar” (9) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til Regulering av
bruk. temperaturen
Ved første gangs oppvarming og etter
avkalking (Calc'n'Clean) bruker 1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten
dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden på klærne som skal strykes.
“Damp klar”. 2. Drei temperaturvelgeren (16) til ønsket stilling:
Når det allerede er vann i dampgeneratoren
ved vanlig bruk, går oppvarmingen til • Syntetisk stoff
damptemperatur raskere. •• Silke – Ull
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling
••• Bomull – Lin
av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å
indikere “fyll på vanntanken” (12*) når den er tom.
3. Varsellampen (19) vil lyse mens strykejernet
eller (avhengig av modell):
varmes opp, og slukkes når strykejernet har
Hvis lampen “damp klar” (9) lyser og dampen nådd riktig temperatur.
ikke kommer ut når du trykker på dampknappen
(17-18*), må du fylle vanntanken.
Anbefalinger:
Viktig: • Separer klærne etter etiketten for vask og
• Du kan bruke kranvann. stryk, begynn alltid å stryke først de klærne
Bland springvann med destillert vann i som må strykes på lavest temperatur.
forholdet 1:1 for å forlenge optimal • Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er
dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
er veldig hardt, bland springvannet med temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et
destillert vann i forholdet 1:2. område av plagget som ikke vil synes.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få
informasjon om hardheten på vannet.
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du
bruker strykejernet.
B Dampstryking
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing
Dampkontrollen brukes til å justere mengden
av vanntanken er det viktig at den ikke fylles
av damp som produseres ved stryking.
med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende
produkter, tilsetningsstoffer eller andre 1. Drei temperaturvelgeren (16) til ønsket stilling.
kjemiske produkter. 2. Avhengig av modell:
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte Still inn ønsket mengde damp ved å bruke
produkter, vil oppheve garantien. variabel dampregulering (11*).
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air Velg en av følgende anbefalte innstillinger for
condition-anlegg eller lignende. Dette normalt bruk:
Norsk

apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann Temperatur Dampinnstilling


fra springen.
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på •
hælen. Sett det alltid horisontalt på
strykeunderlaget (2).
••
• Setteplaten kan plasseres på området som er
•••
tilpasset for denne på apparatet, eller på 3. Trykk på damputløsningsknappen (17-18*) for
hvilket som helst annet passende område. å slippe ut damp.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten
setteplaten.
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte
damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen,
dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen
minutter.
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det
komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er
normalt og betyr at det pumpes vann til
damptanken.

56 SIEMENS
Merk:
Ved stryking på lavere temperaturer “•” “Intelligent steam”-
• Hvis apparatet er utstyrt med variabel funksjon
dampregulering (11*), setter du den variable
dampreguleringen til laveste posisjon (“ ”). (avhengig av modell)
• Hvis apparatet ikke er utstyrt med variabel Dette systemet har intelligent dampkontroll, som,
dampregulering, trykker du på etter man slipper damputløserknappen (17),
damputløsningsknappen noen få sekunder av leverer en liten mengde ekstra damp.
gangen ved stryking på lavere temperaturer. Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å
Uansett hvilket apparat du har, må du stille trykke inn damputløserknappen en gang til.
temperaturvelgeren (16) inn på en høyere
temperatur hvis du oppdager at det renner vann
ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking Stryking uten damp
ved denne temperaturen).
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet,
kan det skje at det kommer ut vanndråper 1. Begynn å stryke uten å trykke på
sammen med dampen. dampknappen.
Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på
strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne Loddrett
med. C dampstryking
Tips: For bedre strykeresultater stryker du til slutt
noen ganger uten damp for å tørke plagget. Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra
hengende klær, gardiner osv.
“pulseSteam”- Advarsel!:
• Dampen må aldri rettes direkte mot klær
funksjon mens noen har dem på.
Strykejernet har en spesialfunksjon for å • Dampen må aldri rettes mot personer eller
håndtere spesielt vanskelige skrukker. dyr.
“pulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre 1. Sett temperaturvelgeren minst til posisjon “•••”.
vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser 2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm
og linduker. unna plagget som skal dampes.
Når damputløserknappen er aktivert, avgir 3. Du kan dampstryke gardiner og hengende
dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde
dampen trenger enda dypere inn i stoffet. strykejernet i oppreist stilling og trykke på
1. Sett temperaturvelgeren (16) på “•••” dampknappen (17-18*).
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (18*)
øverst på håndtaket. Knapp for

Norsk
eller (avhengig av modell) energisparing
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på
damputløserknappen (17) nederst på (avhengig av modell)
håndtaket. Hvis energispareknappen (8*) er slått på, kan du
Merk: redusere energiforbruket med opptil 25 % og
• Det er mulig å stanse dampstøtene ved å vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig
trykke raskt en gang til på dampknappen. oppnå gode resultater ved stryking av de fleste
• Når du bruker “pulseSteam”-funksjonen for plagg.
første gang, kan det komme ut noen Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for
vanndråper. vanlig energinivå til tykke og svært krøllete
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt tekstiler.
funksjonen noen ganger. (*) Sammenlignet med maksimal instilling.
Merk: Hvis du bruker “Energisparing”-
funksjonen, kan den variable damp- og
temperaturreguleringen fortsatt brukes som
anbefalt.

SIEMENS 57
“secure” automatisk
avslåing E calc’nClean Plus
(avhengig av modell)
Rengjøring av Kokeren
Hvis dampknappen (17-18*) på strykejernets
håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss For å forlenge dampgeneratorens levetid og
periode (8 minutter) under stryking, vil hindre opphopning av kalk er det viktig at du
dampstasjonen slås av automatisk. skyller filteret (4) og varmtvannsbeholderen etter
noen timers bruk. Skyll oftere hvis vannet er
“Automatisk avslåing” -lampen (9) vil blinke når hardt.
automatisk avslåing har blitt aktivert.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle
Trykk på dampknappen for å slå på varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan
dampstasjonen igjen. skade den.

Stoff-beskyttelses Advarsel for automatisk rengjøring


D strykesåle deksel Varsellampen (12*) vil blinke for å indikere at
kokeren må skylles.
(avhengig av modell) 1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to
timer siden kontakten ble trukket ut, og at
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (21*) brukes vannbeholderen (1) er tom.
ved dampstryking av delikate plagg med
maksimal temperatur uten at plaggene tar skade. 2. Sett strykejernet fast til stasjonen ved å
Bruk av strykesåle dekselet eliminerer også plassere tuppen i åpningen foran, og flytt
problemet med skinnende reflekser på mørke holdesystemets hendel (14) mot strykejernets
plagg. bakende.
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på 3. Anbring apparatet over vasken eller en bøtte.
innsiden av plagget for å se om det er egnet. 4. Legg apparatet på motsatt side av filterets
For å sette dekselet på strykesålen, plasser åpning.
tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle 5. Skru av filteret (4) og ta det ut.
dekselet og trekk det elastiske båndet over den 6. (avhengig av modell)
laveste de len bak på strykejernet inntil det er godt Gjør følgende for å vaske filteret:
festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk av det a. Plasser filteret under springen, og vask det
elastiske båndet og fjern det fra strykejernet. inntil alle kalkrester er fjernet. Press sammen
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan filteret som vist på bilde E.
kjøpes fra kundeservicen eller fra en b. Legg filteret i springvann (250 ml)
spesialbutikk: som er blandet med et mål (25 ml)
Kode for tilbehør Navn på tilbehør avkalkningsvæske.
(Kundeservice) (Spesialbutikker) Avkalkningsvæsken fås fra vår kundeservice eller
Norsk

i spesialforretninger:
571510 TZ20450
Produktkode Produktnavn
(kundeservice) (spesialforretninger)
311144 TZ11001

7. Hold dampgeneratoren til siden og hell 1/4


liter vann i varmtvannsbeholderen.
8. Rist litt på basen. Tøm varmtvannsbeholderen
helt over vasken eller en bøtte.
For best resultat anbefaler vi at du gjør dette to
ganger.
Viktig: før du lukker varmtvannsbeholderen på
nytt, må du påse at den er helt tom for vann.
9. Sett filteret på plass og stram til.
Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”-
funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger.
La den være slått av i minst 30 sekunder hver
gang.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)

58 SIEMENS
Skylling av strykejernets Oppbevaring av
F dampkammer G strykejernet
Forsiktig! Fare for brannskader! 1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort.
Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra 2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset
dampkammeret. slukkes), og koble fra strømledningen.
Denne rengjøringsprosedyren kan utføres av og 3. Tøm vanntanken.
til (ca. én gang i året) hvis det begynner å komme 4. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget
kalkpartikler ut av strykesålen etter en lang (2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast
periodes bruk med meget hardt vann. ved å plassere tuppen på jernet i åpningen
a) Se til at strykejernet har kjølt seg ned. foran, og flytt holdesystemets hendel (14) mot
b) Still temperaturvelgeren (16) på strykejernet på strykejernets bakende.
“min”. 5. Oppbevar strømkabelen i oppbevaringsrommet
c) Fyll tanken med vann fra springen. (5) og dampslangen i lagringsfestet (3). Ikke
d) Koble til strømledningen og sett hovedbryteren tvinn ledningene for stramt.
(13) på “I”. 6. Hold i håndtaket på strykejernet når du flytter
e) Vent til indikatorlampen for “damp klar” (9) apparatet (se figur G).
lyser.
f) Hvis dampstasjonen har en dampregulator Tips for å hjelpe deg
(11*), må denne settes på maks.
g) Hold strykejernet over vasken eller en beholder
å spare energi
for å samle opp vannet. Produksjon av damp forbruker mest energi. Som
h) Trykk på dampknappen (17) og rist forsiktig på en hjelp til å minimere forbruket bør du følge
strykejernet. Kokende vann og damp vil rådene nedenfor:
komme ut, og kan bringe med seg kjelstein • Begynn med å stryke de tekstilene som krever
eller bunnfall. Dette tar cirka 5 minutter. den laveste stryketemperaturen.
i) Sett temperaturvelgeren (16) på “max” uten å Sjekk anbefalt stryketemperatur på
trykke på dampknappen (17). Vannet i vaskelappen på plagget.
dampkammeret starter da å fordampe. Vent til
• Reguler dampen i forhold til
alt vannet inne i kammeret er fordampet.
stryketemperaturen ved å følge instruksjonene
j) Trekk det varme strykejernet over en tørr i denne håndboken.
bomullsklut for å få bort eventuelle rester med
• Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er
det samme.
fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil
dampen komme fra plaggene i større grad enn
Rengjøring og fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i
tørketrommel før du stryker dem, still
vedlikehold

Norsk
tørketrommelen inn på "stryketørt"-
programmet.
Forsiktig! Fare for brannskader!
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av
Strykejernet må kobles fra strømnettet før du
dampregulatoren helt.
utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid.
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet
kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve
Skroting
strykejernet med en fuktig klut.
3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den For aktuelle veiledninger angående skroting bør
rengjøres med en fuktig bomullsklut. du ta kontakt med forhandleren eller med
4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for kommunen på stedet der du bor.
høy temperatur på sålen (20), slår du av Dette apparatet er klassifisert i
dampen og gnir av rester umiddelbart med en henhold til det europeiske direktivet
tykk, brettet, tørr bomullsklut. 2012/19/EU om avhen­ding av
5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes. elektrisk- og elektronisk utstyr.
For å holde sålen (20) glatt bør du unngå hard Direktivet angir rammene for
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en innlevering og gjenvinning av
skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre innbytteprodukter.
sålen.

SIEMENS 59
Feilsøking

Problem Sannsynlige årsaker Løsning


Indikatorlampen Varmtvannsbeholderen og filteret må Skyll filteret og varmtvannsbeholderen
(12*) blinker. skylles. ved å følge instruksjonene i denne
håndboken (avsnitt E).
Dampgeneratoren • Det er et problem med tilkoblingen. • Sjekk strømledningen (6), støpselet og
slås ikke på. • Hovedbryteren er ikke slått på. stikkontakten.
• Sett hovedbryteren (13) på “I”.
Strykejernet • Hovedbryteren er ikke slått på. • Sett hovedbryteren (13) på “I”.
varmes ikke opp. • Det er valgt en lav • Velg ønsket temperaturinnstilling.
temperaturinnstilling.
Det kommer røyk • Ved førstegangsbruk: Noen av • Dette er helt vanlig og går over etter
ut av strykejernet komponentene i apparatet er smurt en liten stund.
når det er slått på. fra fabrikken, og dette kan forårsake
litt røyk første gang det varmes opp.
• Ved etterfølgende bruk: Strykesålen • Rengjør strykesålen ved å følge
kan være skitten. instruksjonene i denne håndboken.
Vann kommer ut • Dampfunksjonen brukes før dampen • Reduser dampnivået ved stryking på
gjennom hullene i har nådd riktig temperatur. lave temperaturer.
strykesålen. • Vann kondenserer inne i rørene. • Rett strykjernet bort fra strykeområdet,
Dette skyldes enten at damp brukes og trykk på dampknappen til det
for første gang eller at produseres damp.
dampfunksjonen ikke har vært i bruk
i lang tid.
• Dampgeneratoren inneholder for mye • Rengjør vannsbeholderen som forklart i
avsetninger. avsnittet “Calc'n'Clean Advanced” (E).
Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 %
strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For
å forlenge en optimal dampfunksjon
kan du blande springvann med
destillert vann i forholdet 1:1. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig
hardt, kan du blande vann fra springen
Norsk

med destillert vann i forholdet 1:2.


• Det har blitt brukt kjemiske produkter • Rengjør strykesålen med en fuktig
eller tilsetningsstoffer. klut.
• Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
Strykejernet • Varmtvannsbeholderen er ikke slått • Sett hovedbryteren (13) på “I” og/eller
produserer ikke på, eller vannbeholderen er tom. fyll vannbeholderen.
damp. • Dampreguleringen er satt på laveste • Øk dampnivået (se avsnitt B).
nivå.
Under stryking blir • Den valgte temperaturen er for høy • Velg en temperatur som passer for
plaggene mørke og har skadet plagget. materialet som strykes, og rengjør
og/eller henger strykesålen med en fuktig klut.
fast i strykesålen.
Strykesålen blir • Dette er vanlig etter noen tids bruk. • Rengjør strykesålen med en fuktig
brun. klut.
Apparatet lager en • Det pumpes vann inn i • Dette er vanlig.
pumpelyd. dampbeholderen. • Hvis lyden ikke stopper, må du ikke
• Lyden stopper ikke. bruke dampgeneratoren. Kontakt et
autorisert teknisk servicesenter.

60 SIEMENS
Problem Sannsynlige årsaker Løsning
Lavt trykk under Dampknappen er aktivert i lengre tid. Bruk dampknappen av og til. Dette gir
stryking. et bedre strykeresultat siden tekstilene
blir tørre og holder seg glatte i lengre
tid.
Vannflekker på Kan være forårsaket av damp som Tørk av tekstiltrekket som dekker
plagget under kondenserer på strykebrettet. strykebrettet, og stryk flekkene uten
stryking. damp til de tørker.
Vannflekker på Vannflekker skyldes dampkondens i Når “pulseSteam”-funksjonen har vært i
plagget under bruk slangen når den kjøles ned etter bruk. bruk en stund, vil det ikke komme
av “pulseSteam”- vanndråper ut av strykesålen.
funksjonen.
Slangen blir varm Dette er vanlig, og forårsakes av Plasser slangen på andre siden av deg,
under bruk. dampen som passerer gjennom så du ikke kommer nær den under
slangen under dampstryking. strykingen.
Det lekker vann fra Filteret (4) på siden av apparatet er Stram til filteret.
varmtvannsbe­ løst.
holderen.
Strykejernet slutter “pulseSteam”-funksjonen aktivert av Trykk på utløseren én gang til, og
ikke å slippe ut dobbeltklikk. strykejernet slutter å slippe ut damp
damp etter at det umiddelbart.
er satt på
underlaget (2).

Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.

Norsk

Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Siemens sine lokale nettsider.

SIEMENS 61
Tack för att du valt ångstationen slider SL22 Viktigt
från Siemens, det nya systemet för Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
ångstrykning. Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten
Läs användarinstruktionerna noggrant. Var fungerar.
god läs noga igenom denna bruksanvisning Den här apparaten uppfyller internationell
och spara den för framtida rådfrågning. säkerhetsstandard.
Inledning Apparaten är gjord endast för användning i
hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
De innehåller viktig information om det här
systemets unika egenskaper, och några tips på Den här apparaten får endast användas till de
hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
att strykningen kommer att bli till en njutning med Alla andra användningsområden är olämpliga
hjälp av den här ångstationen. och innebär följaktligen fara.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för
skador som uppstår till följd av felaktig eller
olämplig användning.

Allmänna säkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet
vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som
stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken
på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett
auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med
fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i
hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn
Svenska

ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när
det är strömsatt och medan det svalnar.
• VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.

62 SIEMENS
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den
styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten.
Beskrivning
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat
uttag. Om du använder en förlängningssladd 1. Vattentank
måste den ha en jordad tvåpolig 16 A 2. Borttagbart stöd
stickkontakt. 3. Ångslangsförvaringens fastsättning
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte 4. Avkalkningsfilter “calc’nClean Plus”
längre att använda apparaten. För att kunna
5. Förvaringsfack till strömledningen
användas igen måste apparaten tas till ett
auktoriserat tekniskt servicecenter. 6. Sladd och förvaringsbygel
• För att undvika att fenomen som att transient 7. Ångslang
spänning sjunker eller att belysningen 8. Knapp “energispar” *
fluktuerar vid dåliga 9. Indikatorlampa för “Ånga redo” /
strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar “Automatisk avstängning*”
vi att du ansluter strykjärnet till ett 10. Kontrollampa “till / från” *
strömförsörjningssystem med en maximal 11. Varierande ångkontroll *
impedans på 0.27Ω. Vid behov, kan
12. Indikatorlampa “Tom vattentank” /
användaren fråga det allmänna
“Automatisk rengöringsvarning” *
strömförsörjningsbolaget om
systemimpedansen vid gränssnittsstället. 13. 0/I-knapp
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för 14. Fästanordning för strykjärnet “secureLock”
att fyllas med vatten. 15. Inbyggd ånggenerator
• Drag ur kontakten när apparaten inte används 16. Temperaturreglage
eller om du misstänker fel. 17. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget 18. Strykjärnets knapp för ångutsläpp “XTRM” *
genom att dra i sladden. 19. Indikatorlampa för strykning
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i 20. Sula
vatten eller någon annan vätska. 21. Sulskydd i textil *
• Ställ inte apparaten där den påverkas av * Enligt modell
väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).

Viktigt:
▪▪ Den här apparaten uppnår höga temperature
A Förberedelser
och producerar ånga under användningen,
vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt 1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (14)
användande. genom att dra ner spärren från strykjärnets
▪▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan under klack.
den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt 2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
strykjärnet kan bli mycket heta under 3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta.
användning. Detta är normalt. Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera
▪▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. det på en annan fast och stabil vågrät yta.
▪▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är 4. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga Svenska
varmt. nivåmarkeringen.
▪▪ Du ska vara medveten om att systemet kan 5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett
fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du jordat uttag.
har släppt ångknappen. Detta är helt normalt. 6. Slå på huvudströmbrytaren (13).
7. Indikatorn “Ånga redo” (9) lyser efter några
minuter och visar att produkten är redo att
användas.
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
“Ånga redo” under den första uppvärmningen
eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under
vanlig användning kommer uppvärmningen till
arbetstemperatur att gå snabbare.

SIEMENS 63
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för
vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank”
(12*) tänds när vattentanken är tom.
Temperaturinställning
eller (enligt modell):
Om lampan för ”ånga redo” (9) tänds och ånga 1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att
inte kommer ut när du trycker på bestämma rätt temperatur för strykning.
ångutsläppsknappen (17-18*) bör du fylla på 2. Ställ temperaturväljaren (16) i önskat läge:
vattentanken.
• Syntet
Viktigt:
•• Silke – Ull
• Kranvatten kan användas.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick ••• Bomull – Linne
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har 3. Indikatorlampan (19) kommer att förbli tänd
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del medan strykjärnet värms upp, och släcks så
kranvatten med två delar destillerat vatten. fort strykjärnet har uppnått vald temperatur.
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt
lokala vattenledningsverk. Tips:
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja
du använder apparaten. alltid med kläder som behöver strykas på de
• För att undvika skada och/eller förorening av lägsta temperaturerna.
vattentankenoch vattenkokaren, häll inte • Om du inte är säker på vilket material ett plagg
parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, är gjort av bör du börja med att stryka på en
tillsatsämnen eller några andra kemiska låg temperatur, på en liten del av plagget som
produkter i vattentanken. oftast inte syns när du bär det.
Orsakas skador p.g.a. användning av
ovannämnda produkter ogiltigförklaras
garantin. B Strykning med ånga
• Använd inte kondensvatten från torktumlare,
luftkonditioneringssystem eller liknande. Denna
Med ångreglaget ställer du in mängden ånga
apparat har konstruerats för användning med
för strykningen.
vanligt kranvatten.
1. Ställ temperaturväljaren (16) i önskat läge.
• Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt.
Placera det alltid horisontellt på strykjärnsplattan 2. Enligt modell:
(2). Ställ in den ångmängd som passar dina behov
• Stödet kan placeras i det specialdesignade genom att använda den varierande
området på produkten, eller på någon annan ångkontrollen (11*).
lämplig plats i närheten av strykningsområdet. För normal användning väljer du ett av följande
Låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan rekommenderade lägen:
utan stöd. Temperatur Ångläge
• Under den första användningen kan strykjärnet
ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans •
med vita partiklar på sulan. Detta är normalt ••
Svenska

och upphör efter några minuter.


• Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan
•••
vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är
3. Tryck på ångknappen (17-18*) för att frigöra
normalt och anger att vatten pumpas in i
ånga.
ångtanken.

64 SIEMENS
Varning :
Om du stryker med en låg temperaturinställning “•” Funktionen
• Om apparaten har en varierande ångkontroll “Intelligent steam”
(11*), ska du ställa in den varierande
ångkontrollen på det lägsta läget (“ ”). (enligt modell)
• Om apparaten inte har en varierande Det här systemet har ett intelligent system för
ångkontroll, trycker du på ångknappen bara i styrning av ångan. Vilket ger, efter det att
några sekunder åt gången för att stryka vid en strykjärnets knapp för ångutsläpp (17), en liten
låg temperatur. mängd extra ånga.
I båda fallen, ska du ställa in temperaturväljaren Den extra ångan kan alltid stoppas genom att
(16) i ett högre läge om vatten skulle droppa ut trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen.
från undersidan (kontrollera att plagget kan
strykas med inställt läge).
• Varje gång man börjar stryka kan det hända att Strykning utan ånga
det droppar vatten tillsammans med ångan.
Därför råder vi dig att testa strykjärnet på
1. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp.
strykbrädan eller en trasa innan du börjar
stryka.
Tips: För bättre resultat, stryk de sista dragen
utan ånga så att plagget torkar. C Lodrät ånga

Funktionen Används för att ta bort veck från hängande


plagg, gardiner osv.
“pulseSteam” Varning!:
Den här apparaten har en specialfunktion för • Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som
svåra veck. redan bärs på kroppen.
Funktionen ”pulseSteam” mjukar snabbt upp • Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar. 1. Ställ temperaturreglaget minst i läge “•••”.
När ångutsläppsknappen aktiveras avger 2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att som ska ångas.
ångan når ännu djupare ner i textilierna. 3. Gardiner och hängande plagg (jackor,
1. Ställ temperaturväljaren (16) på “•••” kostymer, kappor...) kan ångas genom att man
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (18*) högst håller strykjärnet lodrätt och trycker på
upp på handtaget. ångutsläppsknappen (17-18*).
eller (enligt modell)
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (17) Knapp
längst ner på handtaget två gånger Energibesparing
(dubbelklicka).
Anmärkningar: (enligt modell)
• Ångstrålarna kan stoppas genom att man Om knappen för energisparande läge (8*)
trycker snabbt på ångknappen igen. aktiveras kan man spara upp till 25 % av energin
• Första gången man använder funktionen och 40 % av vattenförbrukningen (*), och
Svenska

”pulseSteam” kan det uppträda vattendroppar. fortfarande uppnå goda strykresultat med de
Vattendropparna kommer att försvinna efter att flesta plagg.
du har använt funktionen en liten tid. Det rekommenderas att endast använda det
normala energiläget för tjocka och mycket
skrynkliga textilier.
(*) I jämförelse med maximal inställning.
OBS: Om du arbetar med funktionen ”Energi-
sparande” kan den varierbara ångregleringen
och temperaturregleringen fortfarande
användas enligt rekommendationerna.

SIEMENS 65
Självavstängning E calc’nClean Plus
(enligt modell)
Att rengöra kokaren
Om man inte trycker in ångutsläppsknappen
(17-18*) på handtaget under en viss tid (8 För att förlänga ånggeneratorns livslängd och
minuter) stänger ångstationen av sig själv. förhindra svåra kalkavlagringar måste man skölja
filtret (4) och vattenkokaren efter en längre tids
Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (9) användning. Om det är hårt vatten där du bor,
blinkar när den automatiska avstängningen har öka frekvensen.
aktiverats.
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur
Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på vattenkokaren. Skador kan uppstå.
ångstationen.
Automatisk rengöringsvarning
Indikatorlampan (12*) blinkar för att indikera att
D Sulskydd i textil kokaren måste sköljas.
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den
(enligt modell) varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken
(1) måste vara tom.
Det här skyddet används för att stryka ömtåliga
plagg på maxtemperatur utan att skada dem. 2. Sätt fast strykjärnet på basstationen genom att
föra in strykjärnets spets i skåran framtill och
Användningen av sulskyddet i textil innebär dra upp spärren (14) mot strykjärnets klack.
också att ingen trasa behöver användas för att
undvika att mörka tyger blir glansiga vid 3. Sätt apparaten ovanför diskhon eller en hink.
strykning. 4. Luta apparaten på sidan som sitter mittemot
Du rekommenderas att först stryka en liten del på filteröppningen.
insidan av plagget för att se hur resultatet blir. 5. Skruva loss filtret (4) och ta ut det.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du 6. (enligt modell)
strykjärnets spets i skyddets kant och drar det Gör så här för att tvätta filtret:
elastiska bandet längs strykjärnets undersida till a. Håll filtret under vattenkranen och skölj det
det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil tills alla kalkavlagringar har försvunnit. Krama
drar du i det elastiska bandet och separerar det ur filtret såsom visas i bilden E.
på så sätt från strykjärnet. b. Doppa ner filtret i kranvatten (250 ml) blandat
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst med avkalkningsmedel (25 ml).
efter försäljningen av strykjärnet samt i Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår
specialbutiker. kundtjänst eller hos återförsäljare:
Reservdelsnummer på reservdel Tillbehörsnummer Tillbehörets namn
(kundservice) (fackhandel) (kundtjänst) (återförsäljare)
571510 TZ20450 311144 TZ11001

7. Håll ånggeneratorn på sidan och fyll


vattenkokaren med 1/4 liter vatten med en mugg.
Svenska

8. Skaka basstationen en liten stund. Töm


vattenkokaren helt över diskhon eller en hink.
Upprepa proceduren en gång till för bästa
resultat.
Viktigt: se till att inget vatten är kvar i
vattenkokaren innan den stängs till.
9. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren:
stäng av stationen två gånger och låt den
vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)

66 SIEMENS
Spolning av strykjärnets Rengöring &
F ångkammare underhåll
Varning! Risk för brännskador! Varning! Risk för brännskador!
Med den här metoden avlägsnar du kalkpartiklar Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur
från ångkammaren. vägguttaget innan du utför några rengörings-
Den här rengöringsproceduren kan utföras eller underhållsåtgärder.
sporadiskt (ungefär en gång per år) när det börjar 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna
komma ut kalkavlagringar ur stryksulan efter en innan du rengör den.
längre periods användning med väldigt hårt 2. Torka av basstationen, handtaget och
vatten. strykjärnet med en fuktad trasa.
a) Se till att strykjärnet har svalnat. 3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på
b) Placera strykjärnets temperaturväljare (16) i stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
“min”-läget. 4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av
c) Fyll tanken med kranvatten. en för hög temperatur på strykplattan (20), ska
d) Anslut elkabeln och placera du stänga av ångan och torka av resterna
huvudströmbrytaren (13) i läget “I”. omedelbar med en tjock hopvikt och torr
e) Vänta tills indikatorlampan “Ånga redo” (9) bomullstrasa.
tänds. 5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
f) Om ångstationen har en ångregulator (11*), För att hålla strykplattan (20) slät, ska du
placera den i högsta läget. undvika kontakt med hårda metallföremål.
Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för
g) Håll strykjärnet över vasken eller en behållare
att rengöra strykplattan.
så att vattnet samlas upp.
h) Tryck på ångutsläppsknappen (17) och skaka
strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga
kommer ut, tillsammans med kalk eller G Förvaring
avlagringar som kan ha funnits där. Detta kan
ta upp till fem minuter. 1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger
i) Placera strykjärnets temperaturväljare (16) i undan apparaten.
“max”-läget, utan att trycka på 2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda
ångutsläppsknappen (17). Vattnet i lampan släcks) och lossa elkabeln.
ångkammaren börjar förångas. Vänta tills allt
3. Töm vattentanken.
vatten inuti kammaren har förångats.
4. Sätt strykjärnet med stryksulan på
j) Rengör stryksulan genom att genast gnugga
avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in
bort eventuellt överskott genom att föra det
strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp
heta strykjärnet över en torr bomullstrasa.
spärren (14) mot strykjärnets klack.
5. Förvara elkabeln i förvaringsutrymmet (5) och
ångslangen i förvaringsfästet (3). Linda inte
kablarna för hårt.
6. Håll i strykjärnets handtag när du flyttar
apparaten, såsom visas i bilden G. Svenska

SIEMENS 67
Tips för att spara Avfallshantering
energi
Det går åt mest energi när man använder Våra produkter är miljövänligt förpackade i
ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera material som till största delen kan återvinnas. Hör
energiförbrukningen: med din kommun eller det lokala
• Börja med att stryka de tyger som kräver lägst renhållningsverket var du kan lämna använt
stryktemperatur. förpackningsmaterial och gamla
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur hushållsprodukter.
på lappen med skötselråd på respektive plagg. Denna enhet är märkt i enlighet med
• Använd endast ångfunktionen vid behov. der europeiska direktivet 2012/19/EU
Använd om möjligt sprejfunktionen i stället. om avfall som utgörs av eller
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och innehåller elektroniska produkter.
dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga Direktivet anger ramarna för inom
från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du EU giltigt återtagande och korrekt
torktumlar plaggen före strykning, använd återvinning av uttjänta enheter.
programmet för ”stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga
av ångfunktionen helt.

Felsökning

Problem Möjliga orsaker Lösning


Indikatorlampa (12*) Vattenkokaren och filtret måste Skölj filtret och vattenkokaren enligt
blinkar. sköljas. instruktionerna i denna bruksanvisning
(avsnitt E).
Ånggeneratorn startar • Problem med anslutningen. • Kontrollera elkabeln (6), stickproppen
inte. • Huvudströmbrytaren är inte och uttaget.
påslagen. • Slå på huvudströmbrytaren (13).
Strykjärnet värms inte • Huvudströmbrytaren är inte • Slå på huvudströmbrytaren (13).
upp. påslagen.
• Den valda temperaturen är för låg. • Välj önskat temperaturläge.
Strykjärnet börjar ryka • När det används första gången: • Detta är helt normalt och upphör efter
när det slås på. en del komponenter i apparaten en kort stund.
Svenska

är lätt inoljade på fabriken. Det • Rengör stryksulan enligt


kan leda till en mindre rengöringsinstruktionerna i denna
rökutveckling när bruksanvisning.
komponenterna värms upp första
gången.
• Vid fortsatt användning:
stryksulan kan vara smutsig.
Det rinner vatten ur • Ångfunktionen har använts innan • Minska ångflödet när du stryker vid
hålen i stryksulan. rätt temperatur uppnåtts. låga temperaturer.
• Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och
ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det
används för första gången eller kommer ånga.
så har den inte använts på ett tag.
• Ånggeneratorn innehåller för • Rengör vattenkokaren på det sätt som
mycket kalk. beskrivs i avsnittet ”Calc'n'Clean
Advanced” (E).

68 SIEMENS
Problem Möjliga orsaker Lösning
Det kommer smuts ur • Avlagringar av kalk eller andra • Använd kranvatten blandat med 50 %
stryksulan. mineraler har bildats i destillerat vatten eller avjoniserat
ångtanken. vatten. För att säkerställa optimal
ångfunktion bör du blanda kranvattnet
med destillerat vatten med
förhållandet 1:1. Om kranvattnet i ditt
område är mycket hårt bör du blanda
kranvattnet med destillerat vatten med
förhållandet 1:2.
• Kemiska preparat eller tillsatser • Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
har använts. • Häll aldrig tillsatser i vattnet.
Strykjärnet genererar • Vattenkokaren är inte påslagen • Slå på huvudströmbrytaren (13) och/
ingen ånga. eller vattentanken är tom. eller fyll på vattentanken.
• Ångreglaget är ställt på lägsta • Öka ångflödet (se avsnitt B).
nivån.
Det strukna plagget • Den valda temperaturen är för • Välj en temperatur som passar plagget
mörknar eller fastnar hög och har skadat plagget. och rengör stryksulan med en fuktad
på stryksulan. trasa.
Stryksulan blir brun. • Detta är en normal följd av • Rengör stryksulan med en fuktad
användning. trasa.
Ett pumpande ljud • Vatten pumpas in i ångtanken. • Detta är normalt.
hörs i apparaten. • Ljudet upphör inte. • Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en
auktoriserad teknisk service.
Trycket sjunker under Ångutsläppsknappen har tryckts Använd ångutsläppsknappen med
strykningen. in under en lång tid. mellanrum. Detta förbättrar
strykresultatet eftersom textilierna förblir
torra och smidiga.
Det uppstår Kan orsakas av ånga som Torka av strykbrädans tygöverdrag och
vattenfläckar på kondenserats på strykbrädan. stryk fläckarna utan ånga för att torka
plagget under dem.
strykningen.
Vattenfläckar uppstår Vattenfläckar orsakas av ånga Vattendropparna slutar att komma ut
på plagget under som kondenserats i slangen efter efter att funktionen ”pulseSteam”
strykningen med användning. använts en stund.
funktionen
”pulseSteam”.
Slangen blir varm Detta är normalt. Detta orsakas av Lägg slangen på andra sidan så att du
under användning. att ångan passerar genom slipper komma i kontakt med den. Svenska
slangen under ångstrykning.
Vattenläckage från Filtret (4) på sidan sitter löst. Sätt fast filtret.
vattenkokaren.
Strykjärnet slutar inte Funktionen ”pulseSteam” är Tryck bara på knappen igen och
att ånga efter att det aktiverad genom dubbelklick. strykjärnet slutar ånga omedelbart.
placerats på
avställningsytan (2).

Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.

Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor.

SIEMENS 69
Kiitämme teitä slider SL22 Tärkeää
-höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Ota esille ohjekirjan ensimmäinen sivu, tämä
Siemens in uusi ammattimainen auttaa sinua ymmärtämään miten laite toimii.
höyrysilitysjärjestelmä. Laite on kansainvälisten turvastandardien
Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja mukainen.
säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
varten. eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Johdanto Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun
Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu
arvokasta tietoa tämän järjestelmän käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten
ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa
helpompaa silitystä varten. vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun
Toivomme, että nautit silittämisestä tämän
tarkoitukseen.
höyrysilitysaseman kanssa.

Yleiset turvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä
sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai
ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava
tukitelineen alustan vakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden
merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun
huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää
uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet,
esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun
huoltopalvelun tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja
henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan
tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien
ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
suomI

• HUOMIO. Kuuma pinta.


Pinta kuumenee käytön aikana.

70 SIEMENS
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on
tarkistettava, että jännite vastaa
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
Kuvaus
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että 1. Vesisäiliö
siinä on 16A kaksinapainen pistoke 2. Irrotettava teräslevy
maadoituksella. 3. Höyryletkun pidike
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, 4. “calc’nClean Plus” kalkinpoistosuodatin
laitetulee toimimattomaksi. Laitteen
5. Virtajohdon säilytystila
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä
valtuutettuun huoltokeskukseen. 6. Pistotulppa kaapeli
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai 7. Höyryletku
sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön 8. “Energian säästö” -painike *
epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta 9. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus*”
on suositeltavaa liittää -merkkivalo
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi- 10. “Päällä / Pois” -merkkivalo *
impedanssi on 0.27Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa 11. Höyrynsäädin *
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan
12. “Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen
impedanssin.
puhdistuksen” -merkkivalo *
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
13. Virtakytkin
vedentäyttämistä varten.
14. Silitysraudan kiinnitysjärjestelmä
•Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
“secureLock”
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut. 15. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä 16. Lämpötilansäädin
johdosta. 17. Silitysraudan höyrynäppäin
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai 18. Silitysraudan höyrynäppäin “XTRM” *
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin. 19. Silityksen merkkivalo
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille 20. Alusta
tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.). 21. Pohjan kangassuoja *
Tärkeää: * Mallista riippuen
▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä
käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa
palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei A Valmistelut
käytetä oikein.
▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan 1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (14)
silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua
erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön taaksepäin.
aikana. Tämä on normaalia.
2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä
kohti. 3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle.
Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa
▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle,
mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa. vaakasuoralle pinnalle.
▪▪ Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn 4. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä
syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen tasomerkintää.
vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin
normaalia. 5. Kelaa virtajohto (6) auki ja yhdistä se
maadoitettuun pistorasiaan.
6. Aseta virtapainike (13) päälle.
suomI

SIEMENS 71
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy useiden
minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on Lämpötilan
valmis käytettäväksi. säätäminen
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen
vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä 1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi
kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon oikean silityslämpötilan.
(Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen. 2. Käännä lämpötilavalitsin (16) vaadittuun
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön asetukseen:
aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on
nopeampaa. • Keinokuidut
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu •• Silkki – Villa
vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo ••• Puuvilla – Pellava
(12*) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä.
tai (mallista riippuen): 3. Merkkivalo (19) palaa silloin, kun rauta
Jos “höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy eikä lämpenee ja vastaavasti sammuu, kun rauta
höyryä tule höyrytyspainiketta (17-18*) saavuttaa valitun lämpötilan.
painaessa, täytä vesisäiliö.
Ohjeita:
Tärkeää: • Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan,
• Hanavettä voidaan käyttää. aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa alhaisimmalla lämpötilalla.
sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen • Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea
kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta,
suhteessa 1:2. joka ei näy vaatetta käytettäessä.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta
vesilaitokselta.
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa B Silittäminen höyryllä
laitetta käytettäessä.
• Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta Höyryn voimakkuutta säädetään silityksen
vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä aikana höyrysäätimellä.
hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, 1. Käännä lämpötilavalitsin (16) vaadittuun
kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita asetukseen.
kemikaaleja.
2. Mallista riippuen:
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi
takuun. Aseta höyrymäärä tarpeidesi mukaan
höyrysäädintä (11*) käyttäen.
• Älä käytä kuivausrumpujen, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä Normaalikäytössä valitse yksi seuraavista
laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla suositelluista asetuksista:
hanavedellä. Lämpötila Höyrynsäätö
• Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi
pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina •
vaakasuorassa silityspohjan (2) päälle. ••
• Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä
varten olevaan syvennykseen tai johonkin
•••
muuhun paikkaan silitysalueen lähellä. 3. Paina höyrytyspainiketta (17-18*) aktivoidakse-
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan si höyrytystoiminnon.
asentoon ilman silitysalustaa!
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa
suomI

tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten


hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on
normaalia ja loppuu muutaman minuutin
kuluttua.
• Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä
saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on
tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan
höyrysäiliöön.

72 SIEMENS
Huomaa:
Silitys alhaisella lämpötilalla “•” “Intelligent steam”
• Jos laitteessa on höyrysäädin (11*), aseta se -toiminto
alhaisimpaan asetukseen (“ ”).
• Jos laitteessa ei ole höyrysäädintä, paina (mallista riippuen)
höyrytyspainiketta vain muutaman sekunnin Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjär-
ajan kerrallaan silloin, kun silität alhaisella jestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen
lämpötilalla. (17) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan
Jos silityspohjasta tippuu vettä, aseta lämpötila- lisähöyryä.
valitsin (16) korkeampaan asetukseen (varmista, Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla
että tekstiiliä voidaan silittää valitulla lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.
asetuksella).
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana Silittäminen ilman
voi tulla ulos joitakin vesipisaroita.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai
höyryä
kangaspalaan.
1. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä .
Vinkki: viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää
ilman höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi.
C Pystysuora höyry
“pulseSteam” Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä
-toiminto riippuvista vaatteista, verhoista jne.
Varoitus!:
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden
ryppyjen silittämiseksi. • Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä
oleviin vaatteisiin.
“pulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää
nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten • Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai
farkkuja tai pellavaliinoja. eläimiin.
Kun höyrytyspainike aktivoidaan, 1. Aseta lämpötilasäädin vähintään asentoon
höyrynkehittimestä tulee kolme suurta ”•••”.
höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15
syvemmälle tekstiiliin. cm:n päässä höyrytettävästä vaatteesta.
1. Aseta lämpötilanvalitsin (16) asentoon “•••” 3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (18*), joka (takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan
sijaitsee kahvan yläosassa. pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
(17-18*).
tai (mallista riippuen)
Paina kahvan alaosassa olevaa
höyrytyspainiketta (17) lyhyesti kaksi kertaa Energian säästö
(kaksoisnapsautus) -painike
Huomautuksia:
• Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla (mallista riippuen)
höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti. Jos energiansäästöpainike (8*) on kytketty
• Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita, päälle, voit säästää jopa 25 % energiaa ja 40 %
kun “pulseSteam” -toimintoa käytetään vettä (*) ja saavuttaa silti hyvän silitystuloksen
ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun useimpien tekstiilien kohdalla.
olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa. Normaalin energia-asetuksen käyttö on
suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä
tekstiilejä silitettäessä.
suomI

(*) Verrattuna maksimitasosta.


Huomaa: Jos käytät “Energiansäästö”-toimin-
toa, muunneltavaa höyrynsäätelyä ja lämpöti-
lansäätelyä voidaan silti käyttää suositellusti.

SIEMENS 73
Automaattinen
sammutustoiminto E calc’nClean Plus
(mallista riippuen)
Lämminvesivaraajan puhdistus
Jos silitysraudan kahvassa olevaa
höyrytyspainiketta (17-18*) ei paineta tiettyyn Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja
aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana, kalkin muodostumisen estämiseksi suodatin (4)
höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois ja kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden
päältä. käyttötuntien jälkeen. Jos vesi on kovaa,
huuhtelu tulee suorittaa useammin.
“Automaattinen sammutus” merkkivalo (9) vilkkuu
silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön
aktivoitu. huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua.
Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla Automaattinen puhdistuksen merkkivalo
uudelleen höyrytyspainiketta. Merkkivalo (12*) vilkkuu ja ilmoittaa, että
kuumavesisäiliö on huuhdeltava.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti
D Pohjan kangassuoja verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö
(1) on tyhjä.
(mallista riippuen) 2. Kiinnitä silitysrauta telineeseen asettamalla
Kangassuojaa (21*) käytetään silitettäessä silitysraudan kärki etusyvennykseen ja
höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja kiinnitysjärjestelmän vipu (14) silitysraudan
maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat. kantaa vasten.
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa vaatteissa. 3. Aseta laite pesualtaan tai astian päälle.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen 4. Kallista laitetta suodattimen aukon
verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus. vastakkaiselle puolelle.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita 5. Ruuvaa suodatin (4) auki ja poista se.
raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha 6. (mallista riippuen)
raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on Puhdista suodatin seuraavasti:
kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa a. Aseta suodatin vesihanan alapuolelle ja pese
nauhaa ja ota rauta pois. sitä, kunnes kalkkijäämät ovat poistuneet.
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas- Purista suodatinta kuvan E mukaisesti.
palvelusta tai erikoiskaupoista. b. Upota suodatin hanaveteen (250 ml),
johon on sekoitettu mitallinen (25 ml)
Lisävarusteen tuotekoodi Lisävarusteen nimi
kalkinpoistoainetta.
(asiakaspalvelu) (erikoisliikkeet)
Kalkinpoistoaine on saatavilla
571510 TZ20450 huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä:
Lisävarustekoodi Lisävarusteen nimi
(Huoltopalvelu) (Erikoisliikkeet)
311144 TZ11001

7. Pidä höyrynkehitintä sivuasennossa ja kaada


kuumavesisäiliöön kannun avulla 1/4 litraa
vettä.
8. Ravista perusosaa hetken aikaa ja tyhjennä
kuumevesisäiliö sen jälkeen kokonaan
pesualtaaseen tai astiaan.
Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi
suomI

suosittelemme, että toimenpide suoritetaan


kaksi kertaa.
Tärkeää: ennen uudelleen sulkemista tulee
varmistaa, ettei kuumavesisäiliöön jää vettä.
9 Aseta ja kiristä suodatin takaisin paikoilleen.

74 SIEMENS
Resetoi puhtauden laskin kytkemällä asema
pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä asema
pois päältä vähintään 30 sekuntia
Puhdistus & huolto
kummallakin kerralla.
(päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s Varoitus! Palovammavaara!
pois päältä → päällä). Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden
suoritusta.
Silitysraudan höyrykammion
F huuhteleminen
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla
Huomio! Palovammavaara!
kankaalla.
Tämän toimenpiteen avulla höyrykammiosta
3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja,
poistetaan kalkkihiukkaset.
puhdista se kostealla kankaalla.
Tämä puhdistustoiminto voidaan suorittaa
4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
satunnaisesti (noin kerran vuodessa), kun pitkän
(20) korkean lämpötilan vuoksi, kytke
kovalla vedellä tapahtuvan käytön jälkeen
höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät
silityspohjasta alkaa tulla ulos hiukkasia.
välittömästi pois paksua kuivaa
a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt. puuvillakangasta käyttäen.
b) Aseta silitysraudan lämpötilanvalitsin (16) 5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
asentoon “min”. Pidä silityspohja (20) tasaisena välttämällä sen
c) Täytä säiliö hanavedellä. osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä
d) Liitä virtajohto pistokkeeseen ja aseta virtakytkin hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan
(13) asentoon “I”. puhdistamiseen.
e) Odota, kunnes “höyry valmis” -merkkivalo (9)
syttyy.
f) Jos höyryasemassa on höyrynsäädin (11*),
aseta se maksimiasentoon.
G Laitteen säilytys
g) Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian
1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen
yläpuolella veden keräämiseksi.
laittamista säilöön.
h) Paina höyrytyspainiketta (17) ja ravista
2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen
silitysrautaa kevyesti. Ulos tulee kiehuvaa vettä
merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto
ja höyryä, jotka tuovat mukanaan kalkin tai
pistorasiasta.
mahdolliset saostumat. Tämä voi viedä noin 5
minuuttia. 3. Tyhjennä vesisäiliö.
i) Aseta silitysraudan lämpötilansäädin (16) 4. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan
asentoon “max” painamatta höyrytyspainiketta päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan
(17). Höyrykammion vesi alkaa haihtua. Odota, kärki etusyvennykseen ja asettamalla
kunnes kammiossa oleva vesi on haihtunut kiinnitysjärjestelmän vipu (14) silitysraudan
kokonaan. kantaa vasten.
j) Puhdista silityspohja välittömästi siirtämällä 5. Säilytä pääjohtoa säilytyslokerossa (5) ja
kuumaa silitysrautaa kuivan puuvillakankaan höyryjohtoa säilytyskolossa (3). Älä kääri
päällä, jotta mahdolliset jäämät irtoavat. johtoja liian tiukkaan.
6. Pidä silitysraudan kahvasta laitetta siirtäessä
kuvan G mukaisesti.
suomI

SIEMENS 75
Ohjeita energian Hävitysohjeet
säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla jälleenmyyjältä ja kunnan tai kaupungin
alla olevia ohjeita: virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
• Aloita silitys kankaista, jotka vaativat henkilöiltä.
pienimmän silityslämpötilan. Tämän laitteen merkintä perustuu
Tarkista suositeltava silityslämpötila käytettyjä sähkö- ja elektroniikka­
vaatekappaleen merkistä. laitteita koskevaan direktiiviin
• Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan 2012/19/EU.
mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
ohjeita. laitteiden palautus- ja kierrätys-
• Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa säännökset koko EU:n alueella.
vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan
käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin
vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan
sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa
ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
• Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita,
kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.

Vianmääritys

Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu


Merkkivalo (12*) Kuumavesisäiliö ja suodatin on Huuhtele suodatin ja kuumavesisäiliö
vilkkuu. huuhdeltava. tämän ohjekirjan puhdistusohjeiden
mukaisesti (osio E).
Höyrynkehitin ei • Kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto (6), pistoke ja
kytkeydy toimintaan. • Virtapainiketta ei ole kytketty pistorasia.
päälle. • Aseta virtapainike (13) asentoon “I”.
Silitysrauta ei • Virtapainiketta ei ole kytketty • Aseta virtapainike (13) asentoon “I”.
kuumene. päälle. • Aseta lämpötila haluttuun asentoon.
• Lämpötila on asetettu alhaiseen
asetukseen.
Silitysraudasta tulee • Ensimmäisellä käyttökerralla: • Tämä on normaalia ja se menee ohi
savua sen päälle jotkin laitteen osat on voideltu lyhyessä ajassa.
kytkemisen jälkeen. kevyesti tehtaalla ja niistä voi
tulla hiukan savua ensimmäisellä
kuumennuskerralla.
• Seuraavien käyttökertojen aikana: • Puhdista silityspohja tämän ohjekirjan
silityspohja voi olla likainen. puhdistusohjeiden mukaan.
suomI

Vettä virtaa • Höyrytystoimintoa käytetään • Käytä alhaisempaa höyryasetusta


silityspohjan rei’istä. ennen kuin vaadittu lämpötila on alhaisilla lämpötiloilla silittäessä.
saavutettu.
• Vesi kondensoituu putkiin, koska • Suuntaa silitysrautaa poispäin
höyryä käytetään ensimmäistä silitysalueelta ja paina
kertaa tai jos sitä ei ole käytetty höyrytyspainiketta, kunnes se tuottaa
pitkään aikaan. höyryä.
• Höyrynkehitin sisältää liikaa • Puhdista kuumavesisäiliö osion
kalkkia. “Calc'n'Clean Advanced” (E) ohjeiden
mukaisesti.

76 SIEMENS
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt kalkkia • Käytä hanaveden ja tislatun tai
likaa. tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta
suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä
tislattuun veteen suhteessa 1:1
höyrytystoiminnon tehon
optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi
on erittäin kovaa, sekoita hanavettä
tislattuun veteen suhteessa 1:2.
• Kemiallisia tuotteita tai lisäaineita • Puhdista silityspohja kostealla
on käytetty. kankaalla.
• Älä koskaan lisää mitään tuotteita
veteen.
Silitysrauta ei tuota • Kuumavesisäiliötä ei ole kytketty • Kytke virtapainike (13) asentoon “I” ja/
höyryä lainkaan. päälle tai vesisäiliö on tyhjä. tai täytä vesisäiliö.
• Höyrysäädin on asetettu • Aseta suurempi höyryn voimakkuus
alhaisimpaan asetukseen. (katso osio B).
Silitetty vaate tummuu • Valittu lämpötila on liian suuri ja • Valitse silitettävään materiaaliin sopiva
ja/tai tarttuu se on vahingoittanut tekstiiliä. lämpötila ja puhdista silityspohja
silityspohjaan. kostealla kankaalla.
Silityspohja muuttuu • Tämä on normaalia ja johtuu • Puhdista silityspohja kostealla
ruskeaksi. käytöstä. kankaalla.
Laitteesta kuuluu • Vettä pumpataan höyrysäiliöön. • Tämä on normaalia.
pumppausääniä. • Äänet eivät lopu. • Jos äänet eivät lopu, älä käytä
höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Paineen lasku Höyrytyspainiketta on painettu Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
silityksen aikana. pitkään. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä
tekstiilit pysyvät paremmin sileinä
niiden ollessa kuivia.
Vaatteeseen ilmaantuu Höyryä on voinut tiivistyä Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä
vesiläiskiä silityksen silityslautaan. läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
aikana.
Tekstiiliin tulee Vesiläiskät johtuvat höyryn Silityspohjasta lakkaa tulemasta
vesiläikkiä kondensoitumisesta letkuun vesipisaroita, kun “pulseSteam”
“pulseSteam” käytön jälkeisen jäähtymisen -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
-toiminnon käytön aikana.
aikana.
Letku kuumenee Tämä on normaalia. Se johtuu Aseta letku vastakkaiselle puolelle,
käytön aikana. höyryn siirtymisestä letkun läpi jottet kosketa letkua silittäessäsi.
höyrysilityksen aikana.
Vesivuoto Laitteen sivussa oleva suodatin Kiristä suodatin.
kuumavesisäiliössä. (4) on löysä.
Silitysraudasta tulee “pulseSteam” -toiminto on Paina laukaisinta uudelleen ja
edelleen höyryä, kun aktivoitu kaksoisnapsautuksella. silitysraudan höyrytys loppuu.
se asetetaan alustan
suomI

päälle (2).

Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.

Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivulta.

SIEMENS 77
Le agradecemos la compra de la estación de Importante
planchado a vapor slider SL22, el nuevo Deje abierta la primera página del manual, ya
Español

sistema de planchado de vapor de Siemens. que le ayudará a comprender el funcionamiento


Lea detenidamente las instrucciones de uso de este aparato.
del aparato y guárdelas para una posible Este aparato cumple con normas internacionales
consulta posterior. de seguridad.
Introducción El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando
Estas instrucciones de uso contienen información
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
importante acerca de las funciones de este
sistema y algunos consejos para hacer el Utilice este aparato sólo para los fines para los
planchado más fácil. que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará
Esperamos que disfrute del planchado con esta
inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El
estación de planchado de vapor.
fabricante no será responsable de ningún daño
resultante de un uso indebido o inadecuado.

Instrucciones generales de seguridad


• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una
superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si
tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
• ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.

78 SIEMENS
• Antes de enchufar el aparato a la red,
asegúrese de que el voltaje se corresponde
Descripción

Español
con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con
conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, 1. Depósito de agua
asegúrese de que dispone de una toma de 16 2. Soporte de plancha desmontable
A bipolar con conexión a tierra. 3. Fijación para la manguera de vapor
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el 4. Filtro antical “calc’nClean Plus”
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato
5. Compartimento para almacenamiento del
a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
cable de red
• Para evitar que bajo circunstancias
6. Cable de red
desfavorables de la red se puedan producir
fenómenos como la variación de la tensión y el 7. Manguera de vapor
parpadeo de la iluminación, se recomienda 8. Botón “Ahorro de energía” *
que la plancha sea conectada a una red con 9. Indicador luminoso “Vapor listo” /
una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más “apagado automático*”
información, consulte con su empresa 10. Indicador luminoso “Encendido” /
distribuidora de energía eléctrica “Apagado” (I-0) *
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar 11. Control de vapor variable *
el depósito con agua. 12. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras “aviso automático de limpieza” *
cada uso, o en caso de comprobar defectos en 13. Interruptor principal “Encendido” /
el mismo. “Apagado” (I-0)
• No desenchufe el aparato de la toma tirando 14. Sistema de fijación de la plancha
del cable. “secureLock”
• No introduzca la plancha o el depósito de 15. Carcasa con generador de vapor interno
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
16. Selector de temperatura de plancha
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
17. Botón de salida de vapor de plancha
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
18. Botón de salida de vapor “XTRM” *
Importante: 19. Indicador luminoso de plancha
▪▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas y 20. Suela
produce vapor durante su utilización, lo cual 21. Suela de protección textil *
podría causar escaldaduras o quemaduras en * Según modelo
caso de uso inadecuado.
▪▪ El tubo de vapor, el generador de vapor, la
placa metálica bajo el soporte (2), y en
particular, la suela de la plancha, pueden estar A Preparación
muy calientes durante el uso. Esto es normal.
▪▪ No dirija el vapor a personas o animales. 1. Libere el sistema de fijación (14) de la plancha,
▪▪ No permitir que el cable entre en contacto con moviendo hacia atrás la palanca apoyada
la base de la plancha cuando ésta se sobre el talón de la plancha.
encuentre caliente. 2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección
▪▪ Atención: El centro de planchado puede seguir de la suela.
vaporizando durante un corto tiempo adicional 3. Coloque el aparato horizontal sobre una
después de liberar el botón de salida de vapor. superficie sólida y estable. Puede retirar el
Esto es normal. soporte de la plancha del aparato y colocar la
plancha sobre el soporte en una superficie
sólida, estable y horizontal.
4. Llene el depósito de agua (1), asegurándose
de que no supera la marca de nivel máximo.
5. Desenrolle el cable de red (6) y conéctelo en
una toma con conexión a tierra.
6. Pulse el interruptor de encendido (13) para
conectar el aparato.

SIEMENS 79
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” • Mientras el botón de salida de vapor
(9) después de algunos minutos, lo cual indica permanece pulsado, el depósito de agua
Español

que el aparato está listo para su uso. puede producir un sonido de bombeo, que es
El generador de vapor tardará algo más de normal e indica que se está bombeando agua
tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” al depósito de vapor.
durante el primer calentamiento de cada uso, o
después de realizar una operación de
descalcificación (Calc'n'Clean) .
Regulación de la
Durante el uso normal, al haber agua dentro temperatura
del calderín, el tiempo de espera es menor.
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
8. Este aparato integra un sensor de nivel de
planchado de la prenda la temperatura
agua. El indicador luminoso “depósito vacío”
correcta de planchado.
(12*) se iluminará cuando el depósito de agua
deba ser rellenado. 2. Gire el selector de temperatura (16) a la
posición deseada:
o (según modelo):
Si el indicador luminoso “vapor listo” (9) se • Sintéticos
ilumina y no se produce vapor al presionar el
botón (17-18*), rellene el depósito de agua. •• Seda - lana
••• Algodón - lino
Importante:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor 3. El indicador luminoso (19) permanecerá
funcione de forma óptima durante más tiempo, encen­dido mientras la plancha se está
mezcle agua de red con agua destilada en calentando y se apagará cuando la plancha
proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy haya alcanzado la temperatura seleccionada.
dura, mezcle agua de red con agua destilada Consejos:
en proporción 1:2.
• Separe las prendas según las etiquetas del
Puede ponerse en contacto con su compañía símbolo de lavado y planchado, comenzando
local de agua para conocer el grado de dureza siempre con las prendas que se planchan a
de la misma. temperaturas más bajas.
• El depósito de agua se puede rellenar en • Si no está seguro de la composición de una
cualquier momento mientras utiliza el aparato. prenda, comience su planchado a baja
• Para evitar daños y/o la contaminación del temperatura y decida la temperatura correcta
depósito de agua y del calderín, no introduzca planchando una pequeña zona no visible.
perfume, vinagre, almidón, agentes
descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo
de producto químico.
Cualquier daño causado por el uso de los
B Planchado con vapor
productos anteriormente citados,
provocará la anulación de la garantía. El regulador de nivel de vapor se usa para
• No utilice agua de condensación de ajustar la cantidad de vapor producido
secadoras, aires acondicionados o similares. durante el planchado.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua 1. Gire el selector de temperatura (16) a la
de grifo. posición deseada.
• La plancha no está diseñada para ser apoyada 2. Según el modelo:
sobre su talón. Apóyela siempre en posición Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el
horizontal sobre el soporte (2). control de vapor variable (11*).
• El soporte de plancha se puede colocar en el Para uso normal, elija uno de los modos
hueco especialmente diseñado en el aparato o recomendados:
en cualquier punto adecuado en el área de
planchado. Temperatura Modo
No coloque la plancha sobre el aparato sin
el soporte.

• Durante su primer uso, la plancha puede ••
producir ciertos vapores u olores, así como •••
partículas blancas en la suela; es algo normal
y desaparecerá tras unos minutos. 3. Presione el botón de salida de vapor (17-18*)
para expulsar vapor.

80 SIEMENS
Atención:
Al planchar a temperatura baja “•” Función

Español
• Si el centro de planchado posee control de “Intelligent steam”
vapor variable (11*), coloque el control en la
posición más baja de salida de vapor (“ ”). (según el modelo)
• Si el centro de planchado no posee control de Este centro de planchado está equipado con un
vapor variable, presione el botón de salida de control de vapor inteligente, el cual, después de
vapor durante unos pocos segundos cada liberar el botón de salida de vapor (17), sigue
pulsación. aportando una pequeña cantidad de vapor
En ambos casos, si encuentra que gotea agua adicional.
por los agujeros de la suela de la plancha, Esta aportación adicional de vapor puede ser
coloque el selector de temperatura (16) en una siempre detenida presionando nuevamente y de
posición de temperatura más elevada (preste forma breve el botón de salida de vapor.
atención a que la prenda se pueda planchar a
dicha temperatura).
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la Planchado sin vapor
suela salgan gotas de agua mezcladas con
vapor.
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de
Se recomienda no dirigir el primer chorro de
salida de vapor.
vapor sobre la prenda que se va a planchar,
sino sobre la tabla de planchado o sobre una
tela.
Consejo: Para obtener un mejor resultado del C Vapor vertical
planchado, se recomienda realizar las últimas
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas
vapor, con el fin de secar la prenda.
colgadas de perchas, cortinas, etc.
!Atención!
Función No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
“pulseSteam” No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
Este aparato está provisto de una función 1. Coloque el regulador de temperatura al menos
especial para tratar arrugas persistentes. en la posición “•••”.
La función “pulseSteam” ayuda a realizar un 2. Mantenga la plancha en posición vertical,
rápido suavizado de tejidos como pantalones guardando una distancia de unos 15 cm
vaqueros o manteles de lino. respecto a la prenda.
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, 3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
el generador de vapor emitirá tres potentes (chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la
disparos de vapor que penetran profundamente plancha en posición vertical, y pulsando el
en el tejido. botón de salida de vapor (17-18*).
1. Coloque el selector de temperatura (16) de la
plancha en la posición “•••”
2. Pulse de forma breve el botón de salida de
Botón de Ahorro
vapor (18*) situado en la parte superior del de energía
asa.
o (según el modelo) (según el modelo)
Pulse dos veces de forma breve y rápida Si el botón “Ahorro de energía” (8*) está
(doble clic) el botón de salida de vapor (17) activado, el consumo de energía del aparato se
situado en la parte inferior del asa. reduce hasta un 25%, y el de agua hasta un 40%
Notas: (*), y aún así se puede obtener un buen
• Es posible detener los disparos de vapor resultado de planchado para la mayoría de las
presionando nuevamente el botón de salida de prendas.
vapor de forma breve. Use el modo normal de consumo de energía
• Pueden aparecer gotas de agua al usar la sólamente para prendas gruesas o muy arrugadas.
función “pulseSteam” por primera vez. Las (*) En comparación con la posición de máximo.
gotas desaparecerán después de haber usado Nota: mientras la función Ahorro de energía
la función durante un tiempo. está activada, la regulación de vapor y de
temperatura pueden ser usadas como se
recomienda previamente.

SIEMENS 81
Aviso automático de limpieza
Apagado automatico El indicador luminoso para la limpieza de la
Español

caldera (12*) parpadeará, indicando que debe


procederse a la limpieza de la misma.
(según el modelo) 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante
En el caso de que el pulsador de salida de vapor más de 2 horas. Compruebe que el depósito
(17-18*) permanezca sin ser accionado durante de agua (1) está vacío.
un periodo aproximado de 8 minutos, se 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la
producirá la desconexión automática de la punta en la ranura situada en la parte anterior
estación de planchado. del soporte (2) y empujando la palanca (14)
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de contra el talón de la plancha.
“Apagado automático” (9) parpadeará. 3. Coloque el aparato en el borde del fregadero o
Para volver a conectar la estación y continuar de un cubo.
con el planchado, sólamente ha de apretar de 4. Apoye la estación de planchado sobre el
nuevo el pulsador de salida de vapor (17-18*) de lateral opuesto a donde está situado el filtro.
la plancha. 5. Afloje el filtro (4) y extráigalo.
6. (Según el modelo)
Suela de
D protección textil
Para la limpieza del filtro, Usted puede:
a. Colocar el filtro bajo el grifo y lavarlo hasta
que los depósitos de cal desaparezcan.
(según el modelo) Oprima la malla del filtro tal y como se indica
Este protector (21*) se utiliza para el planchado en la figura E.
con vapor de prendas delicadas con una b. Introducir el filtro en una mezcla de agua
temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la de grifo (250 ml) más una dosis de líquido
suela de protección textil también elimina la descalcificante (25 ml).
necesidad de un trapo para evitar el brillo en El líquido descalcificante puede ser obtenido en
materiales oscuros. nuestros servicios postventa o tiendas especiali-
Se aconseja comenzar planchando una pequeña zadas:
sección del interior de la prenda y observar los Código de accesorio Nombre del accesorio
resultados. (Servicio Postventa) (Tiendas especializadas)
Para colocar el protector en la plancha, ponga la
311144 TZ11001
punta de la plancha en el extremo del protector
de tejidos y tire de la banda elástica por encima
de la parte inferior trasera de la plancha hasta 7. Sujete el generador de vapor en posición
que quede ajustado. Para soltar la suela de lateral y con una jarra, llene la caldera con 1/4 litro
protección textil, tire de la banda elástica para de agua.
separarlo de la plancha. 8. Agite la estación unos momentos y vacíela
La suela de protección textil puede adquirirla en completamente en el fregadero o en el cubo.
el servicio postventa o comercios especializados. Para obtener los mejores resultados,
recomendamos realizar esta operación dos
Nombre del accesorio veces.
Código del accesorio
(Comercios Importante: antes de volver a cerrarla,
(Servicio postventa)
especializados) asegúrese de que no quede agua en la
571510 TZ20450 caldera.
9. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza.
Para reiniciar el contador de horas,
E calc’nClean Plus desconecte la estación de planchado dos
veces, manteniéndola apagada durante al
menos 30 segundos cada vez.
(encendido → 30 segundos apagado →
Limpieza de caldera encendido → 30 segundos apagado →
Para aumentar la vida útil del generador de vapor encendido)
y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar
la caldera y el filtro (4) después de cierto número
de horas de uso. Si el agua es dura, aumente la
frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado
de la caldera, porque podrían dañarla.

82 SIEMENS
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u
Limpieza de la cámara de
F óxido, límpiela con un trapo de algodón

Español
vaporización de la plancha húmedo.
4. En el caso de que restos de tejido sintético
¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras! queden adheridos a la suela (20) debido a que
Este procedimiento sirve para limpiar partículas se ha seleccionado una temperatura excesiva,
de cal de la cámara de vaporización. frote la suela inmediatamente con un paño de
Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional algodón grueso doblado varias veces.
(aproximadamente una vez al año), después de 5. No utilice productos abrasivos o disolventes.
un periodo largo de utilización con agua dura, Para mantener la suela (20) suave, evite que
cuando observe que por los agujeros de la suela entre en contacto con objetos metálicos. No
comienzan a salir partículas de cal. utilice nunca estropajos ni productos químicos
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado. para limpiar la suela.
b) Coloque el regulador de temperatura (16) de la
plancha en la posición “min”.
c) Llene el contenedor de agua con agua limpia G Guardar el aparato
del grifo.
d) Enchufe el cable de red y coloque el 1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
interruptor de encendido (13) en la posición de 2. Sitúe el interruptor de encendido/apagado “0”
encendido “I”. en la posición apagado (luz apagada) y
e) Espere hasta que la lámpara “Vapor desconecte el enchufe de la red.
preparado” (9) se ilumine. 3. Vacíe el depósito de agua.
f) Si el centro de planchado está provisto de 4. Coloque la plancha sobre la estación apoyada
regulador de vapor (11*), colóquelo en la sobre la suela, y bloquéela insertando la punta
posición de máximo. en la ranura situada en la parte anterior del
g) Sujete la plancha sobre un fregadero o un soporte y empujando la palanca (14) contra el
recipiente para recoger el agua. talón de la plancha.
h) Presione el botón de salida de vapor (17) 5. Guarde el cable de red en el compartimento
mientras sacude la plancha ligeramente. Por la recogecables (5), y la manguera de vapor en
base se expulsará agua caliente y vapor, que la fijación (3) para la misma. No enrolle los
arrastrarán la cal e impurezas que pudiera cables con demasiada fuerza.
haber dentro de la cámara.Esto puede tardar 6. Para transportar el aparato, sujételo por el asa
aproximadamente 5 minutos. de la plancha, tal y como se indica en la figura G.
i) Coloque el regulador de temperatura (16) de la
plancha en la posición “max”, sin presionar el
botón de salida de vapor (17). El agua dentro Consejos para el
de la cámara comenzará a evaporarse. ahorro de energía
Esperar hasta que todo el agua se haya
evaporado. La mayor cantidad de energía consumida por una
j) Para limpiar cualquier residuo que pudiera plancha se destina a la producción de vapor. Para
quedar en la suela, pase inmediatamente la reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
plancha caliente sobre un paño de algodón • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
seco. requieren una menor temperatura de planchado.
Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
Limpieza y • Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado selecccionada,
mantenimiento siguiendo las instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas
¡Atención! Riesgo de quemaduras.
están todavía húmedas, reduciendo la salida
Desenchufe la plancha de la red antes de de vapor de la plancha.
realizar cualquier trabajo de limpieza o
El vapor será generado principalmente por las
mantenimiento. prendas en lugar de por la plancha.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y Si utiliza secadora antes del planchado,
deje enfriar la suela de la plancha antes de su seleccione un programa adecuado para el
limpieza. secado con posterior planchado.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la • Si las prendas están suficientemente húmedas,
plancha con un trapo húmedo. coloque el regulador de salida de vapor en la
posición de anulación de la producción de vapor.

SIEMENS 83
Información sobre Este aparato está marcado con la
Español

eliminación Directiva europea 2012/19/CE


relativa al uso de aparatos eléctricos
Nuestros productos se entregan en un embalaje y electrónicos (Residuos de
optimizado. Esto consiste básicamente en la aparatos eléctricos y electrónicos).
utilización de materiales no contaminantes que La directiva proporciona el marco
debe entregarse al servicio local de retirada de general válido en todo el ámbito de la Unión
residuos como materias primas secundarias. Europea para la retirada y la reutilización de
Solicite información a su ayuntamiento para la los residuos de los aparatos eléctricos y
retirada de electrodomésticos obsoletos. electrónicos.

Solución de averías

Problema Causas posibles Solución


La lámpara (12*) El calderín y el filtro deben ser Descalcifique el filtro y el calderín de
parpadea. descalcificados. acuerdo a las instrucciones de este manual
(Apartado E)
La estación de • Hay algún problema en la • Revise el cable de red (6) la clavija y el
planchado no se conexión enchufe.
enciende • El interruptor de encendido (13) • Coloque el interruptor de encendido en la
no está pulsado. posición de encendido.
La plancha no • El interruptor de encendido (13) • Coloque el interruptor de encendido en la
calienta. no está pulsado. posición de encendido.
• Se ha seleccionado una • Seleccione la temperatura que se ajuste a
temperatura demasiado baja. sus necesidades
La plancha • Durante la primera utilización: • Esto es completamente normal y
produce humo ciertos componentes del aparato desaparecerá tras unos momentos.
cuando se se engrasan ligeramente en
enciende. fábrica y pueden producir un
poco de humo cuando se
calienta inicialmente.
• Duranteposteriores utilizaciones: • Limpie la suela de acuerdo con las
la suela puede estar manchada. instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través • Se está usando la función de • Reduzca el flujo de vapor cuando se
de los agujeros de vapor antes de alcanzar la plancha con temperaturas bajas.
la suela. temperatura.
• El agua se está condensando en • Separe la plancha del área de planchado
el interior de los tubos porque se y pulse el botón de salida de vapor hasta
está usando vapor por primera que se produzca vapor.
vez o no se ha utilizado durante
un tiempo prolongado.
• El generador de vapor contiene • Limpie la caldera tal y como se indica en
cal en exceso. el apartado "Calc'n'Clean Advance" (E).
Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido o • Utilice agua del grifo mezclada al 50% con
por la suela o la minerales en el depósito del agua destilada o desmineralizada. Si el agua
suela está sucia. vapor. de su zona es muy dura, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción 1:2.
• Se han utilizado productos • Limpie la suela con un paño húmedo.
químicos o aditivos. • No añada productos al agua.

84 SIEMENS
Problema Causas posibles Solución

Español
La plancha no • La caldera no se enciende o el • Sitúe el interruptor de encendido principal
produce vapor. depósito del agua está vacío. (13) en la posición encendido y/o llene el
• La regulación de vapor está en la depósito de agua.
posición mínima. • Aumente el flujo de vapor (ver Apartado B).
La prenda La temperatura seleccionada es Seleccione la temperatura adecuada al
planchada se demasiado alta y ha dañado la tejido y limpie la suela con un trapo
oscurece y/o se prenda. húmedo.
adhiere a la suela.
La suela se Es una consecuencia normal del Limpie la suela con un trapo húmedo.
mancha. uso.
El aparato hace un • Se está bombeando agua en la • Es normal.
sonido de bombeo. caldera. • Si no se detiene el sonido, no utilice el
• No para el sonido. generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión El botón de salida de vapor está Presione el botón de vapor a intervalos.
de vapor durante presionado durante mucho Esto mejora el resultado del planchado, ya
el planchado tiempo. que el tejido se secará mejor y
permanecerá más suave.
Al planchar Puede ser causado por la Seque la cubierta de la tabla de planchado,
aparecen marcas condensación de vapor en la tabla y pase la plancha sobre las marcas (sin
de agua en las de planchado. emitir vapor) para secarlas.
prendas.
Aparecen gotas de Las marcas son causadas por la Las gotas de agua dejan de salir por la
agua en las condensación del vapor dentro de suela después de usar la función
prendas al la manguera, al enfriarse después “pulseSteam” durante un tiempo.
planchar usando la de su uso.
función
“pulseSteam”.
La manguera se Esto es normal. Está causado por Coloque la manguera en el lado opuesto al
calienta durante el el vapor al pasar a través de la que Usted se encuentra, para evitar el
uso. manguera mientras se está contacto con la misma mientras plancha.
planchando.
Fuga de agua El filtro (4) está flojo. Apretar el filtro con fuerza.
procedente
de la caldera
La plancha no deja La función “pulseSteam” se Pulse el botón de salida de vapor una vez,
de vaporizar encuentra y la plancha dejará de vaporizar
después de activada (mediante el doble clic). inmediatamente.
colocarla sobre el
soporte (2).

Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica


autorizado.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.

SIEMENS 85
Agradecemos a compra da estação de Importante
engomagem a vapor slider SL22, o novo Deixe aberta a primeira página do folheto,
sistema de engomagem de vapor profissional porque irá ajudá-lo a compreender o
da Siemens. funcionamento deste aparelho.
Leia atentamente as instruções de uso do Este aparelho cumpre normas internacionais de
aparelho e guarde-as para futuras consultas. segurança.
Introdução O presente aparelho foi desenhado
Português

exclusivamente para uso doméstico, ficando por


Estas instruções de uso contêm informação
isso excluído o seu uso industrial.
importante acerca das funções deste sistema e
alguns conselhos para tornar a engomagem mais Utilize este aparelho só para os fins para os
fácil. quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua
de passar. Qualquer outro uso é considerado
Esperamos que desfrute da engomagem com
inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante
esta estação de engomagem de vapor.
não será responsável por qualquer dano
resultante de um uso indevido ou inadequado.

Instruções gerais de segurança


• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície
estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço
de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance
das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado
ou a arrefecer.
• CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.

86 SIEMENS
• Antes de ligar o aparelho à
electricidade,assegure-se de que a voltagem
corresponde ao indicado na placa de
Descrição
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada 1. Reservatório de água
com ligação à terra. Se utilizar uma 2. Suporte do ferro de engomar desmontável
extensão,assegure-se de que dispõe de uma 3. Fixação de armazenamento da mangueira de

Português
tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. vapor
• Se se fundir o fusível de segurança, o 4. Filtro anticalcário “calc’nClean Plus”
aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o
5. Compartimento de armazenamento do cabo
funcionamento normal, leve o aparelho a um
eléctrico
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
6. Tomada da rede
• Para evitar que baixo circunstâncias
desfavoráveis da rede eléctrica possam 7. Mangueira de vapor
produzir-se fenómenos como variação da 8. Botão de “Poupança de energia” *
tensão e o piscado da iluminação, é 9. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
recomendável que o ferro a vapor seja “Apagado automático*”
desconectado da rede com uma impedância 10. Luz piloto “ligado / desligado” *
máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, 11. Controle de vapor variável *
consulte com a empresa distribuidora de
12. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
energia eléctrica.
“Aviso automático de limpieza” *
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira
13. Interruptor principal (0/I)
para encher o depósito com água.
14. Sistema de fixação do ferro “secureLock”
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento
electrico imediato se houver algum fallo, e 15. Carcaça com gerador de vapor interno
sempre depois de cada uso. 16. Control da temperatura
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o 17. Botão de saída de vapor
cabo. 18. Botão de saída de vapor “XTRM” *
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito 19. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
de vapor em água ou em qualquer outro 20. Base
líquido. 21. Cobertura de protecção em tecido *
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries * Dependiente do modelo
(chuva, sol, geada, etc.).
Importante
▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas A Preparações
e produz vapor durante a sua utilização, que
podem causar escaldões ou queimaduras em
caso de utilização indevida. 1. Liberte o ferro do respectivo sistema de
fixação (14), puxando para trás a alavanca
▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a localizada na parte traseira do ferro.
chapa metálica na parte de baixo do suporte
do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, 2. Retire qualquer etiqueta ou tampa de
podem aquecer com a utilização. É normal protecção da base.
acontecer. 3. Coloque o aparelho horizontal sobre uma
▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. superfície sólida e estável. Pode retirar o
suporte da tábua de passar do aparelho e
▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto colocar a tábua de passar sobre o suporte
com a base do ferro de engomar quando esta numa superfície sólida, estável e horizontal.
estiver quente.
4. Encha o depósito de água (1), assegurando-se
▪▪ Tenha em atenção que o sistema pode de que não ultrapassa a marca de nível.
continuar a ejectar vapor durante mais algum
tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de 5. Desenrole o cabo da electricidade (6) e ligue-o
vapor. É normal que isto ocorra. numa tomada com ligação à terra.
6. Coloque o botão de alimentação principal (13)
na posição de ligado.

SIEMENS 87
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor • Enquanto o botão de saída de vapor
preparado” (9) depois de varios minutos, que permanecer ligado, o depósito de água pode
indica que o aparelho está pronto para uso. produzir um som de bombagem, que é normal
O gerador de vapor necesita um tempo mais e indica que se está a bombear água para o
longo para chegar ao estado de “vapor depósito de vapor.
preparado” durante o primeiro aquecimento
para cada utilização, ou após a realisação de Regulação da
Português

uma descalcificação (Calc’n’Clean).


Uma vez aquecida, se houver água na
temperatura
caldeira, a espera será menor.
1. Comprove na etiqueta de instruções de
8. Este aparelho integra um sensor de nível de engomagem da peça de roupa a temperatura
água. O indicador luminoso “encher depósito correcta de engomagem.
de água” (12*) iluminar-se-á quando o
2. Rode o selector de temperatura (16) para a
depósito de água estiver vazio.
definição necessária:
ou (dependiente do modelo):
Se o indicador luminoso “vapor preparado” (9) • Sintéticos
se acender e não sair vapor quando premir o •• Seda - lã
botão de vapor (17-18*), volte a encher o
••• Algodão - linho
reservatório de água.
Importante: 3. O indicador luminoso (19) permanecerá aceso
• Pode usar água da torneira. enquanto a tábua de passar está a aquecer e
Para prolongar o óptimo funcionamento da apagar-se-á quando a tábua de passar tiver
função de vapor, misture a água da rede de alcançado a temperatura seleccionada.
abastecimento com água destilada 1:1. Se a
água da rede de abastecimento no seu distrito Conselhos:
for demasiada calcária, misture-a com água • Separe as peças de roupa segundo as
destilada 1:2. etiquetas do símbolo de lavagem e
Pode entrar em contacto com o fornecedor engomagem, começando sempre com as
público de água da sua região para saber o peças de roupa que se tiverem que engomar a
grau de dureza da mesma. temperaturas mais baixas.
• Pode encher o depósito de água em qualquer • Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
momento enquanto utiliza o aparelho. peça de roupa, comece a sua engomagem a
baixa temperatura e escolha a temperatura
• Para evitar danos e/ou a contaminação do correcta engomando uma pequena secção
depósito de água e da caldeira, não ponha no que não fique normalmente à vista.
depósito de água perfume, vinagre, goma,
agentes descalcificadores, aditivos ou
qualquer outro tipo de produto químico. Engomagem com
Todos os danos provocados pela utilização B vapor
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia. O controlo de vapor é utilizado para regular a
• Não utilize água de condensação de máquinas quantidade de vapor produzida ao engomar.
de secar roupa, sistemas de ar condicionado 1. Rode o selector de temperatura (16) para a
ou dispositivos semelhantes. Este aparelho foi definição necessária.
concebido para usar água da torneira normal. 2. Dependiente do modelo:
• Não deve pousar o ferro na vertical sobre a Defina a quantidade de vapor necessária,
tábua de engomar. Coloque-o sempre na utilizando o controlo de vaporização variável
horizontal sobre o suporte (2). (11*).
• O suporte pode colocar-se na abertura Para uma utilização normal, escolha uma das
especialmente desenhada no aparelho ou em seguintes definições recomendadas:
qualquer ponto adequado na área de
engomagem. Temperatura Definição de vapor
Não coloque a tábua de passar sobre o
aparelho sem o suporte. •
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar ••
pode produzir certos vapores ou odores, bem •••
como partículas brancas sobre a base; isso é
normal e desaparecerá após uns minutos.

88 SIEMENS
3. Prima o botão de vapor (17-18*) para libertar
vapor. Função
Atenção: “Intelligent steam”
Quando passar a ferro com uma temperatura
mais baixa “•” (dependiente do modelo)
• Se o aparelho tiver um controlo de vaporização Este centro de engomar esta equipado com um
variável (11*), regule-o para a posição mais control de vapor inteligente, o cual, depois de

Português
baixa liberar o botão de saída do vapor (17), continua
(“ ”). dando uma pequena cantidade de vapor
• Se o aparelho não tiver um controlo de adicional.
vaporização variável, prima o botão de vapor Esta cantidade de vapor adicional do vapor
só por alguns segundos de cada vez, quando pode-se parar sempre presionando novamente e
passar a ferro com temperaturas mais baixas. de forma breve o botão de saída do vapor.
Em ambos os casos, se houver água a pingar da
base, regule o selector de temperatura (16) para Engomagem sem
uma posição superior (certifique-se de que a
peça de roupa pode ser engomada nessa vapor
posição).
1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída
• No início de cada utilização, é possível que,
de vapor.
além de vapor, pingue água do ferro.
Como tal, deve começar por passar o ferro
pela tábua de engomar ou num pedaço de
tecido. C Vapor vertical
Sugestão: para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas Pode ser utilizada para remover vincos de
passagens, para secar a peça de roupa. roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
Aviso:
Função • Nunca direccione o jacto de vapor para
peças de roupa que estejam vestidas.
“pulseSteam” • Nunca direccione o vapor para pessoas ou
Este aparelho conta com uma função especial animais.
para eliminar os vincos mais difíceis. 1. Coloque o regulador da temperatura no
A função “pulseSteam” ajuda a suavizar mais mínimo na posição “•••”.
rapidamente peças de roupa difíceis, como 2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm
calças de ganga ou toalhas de mesa de linho. da peça de roupa que vai engomar a vapor.
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador 3. É possível engomar a vapor cortinas e peças
de vapor lança três jactos para que o vapor se de roupa penduradas em cabides (blusões,
entranhe nos tecidos com maior profundidade. fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na
1. Defina o selector de temperatura (16) para “•••” vertical e premindo o botão de vapor (17-18*).
2. Prima rapidamente o botão de vapor (18*) na
parte de cima da pega. Botão de poupança
ou (dependiente do modelo) de energia
Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o
botão de vapor (17) na parte de baixo da pega (dependiente do modelo)
Notas: Se o botão Poupança de energia (8*) estiver
• Pode parar os jactos de vapor, voltando a ligado, pode poupar até 25% da energia e 40%
premir rapidamente o botão de vapor. da água consumidas (*) e, ainda assim, obter
• Podem surgir algumas gotas de água quando bons resultados ao engomar a maioria das peças
utilizar a função “pulseSteam” pela primeira de roupa.
vez. Deve utilizar a definição do nível normal de
As gotas de água desaparecem após algum energia apenas para tecidos grossos e muito
tempo de utilização da função. vincados.
(*) Em comparação com a definição máxima.
Nota: Se utilizar a função “Poupança de
energia”, a regulação de vapor variável e a
regulação de temperatura podem continuar a
ser utilizadas como recomendado.

SIEMENS 89
Aviso de limpeza automatica
Desactivação Piscara a lâmpada (12*) indicadora da
automática necessidade de proceder à descalcificação da
estação de engomar.
(dependiente do modelo) 1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor frio e desligado da corrente há mais de 2
(17-18*) na pega do ferro durante algum tempo horas, e se o reservatório de água (1) está
Português

(8 minutos), o sistema de engomar a vapor vazio.


desliga-se automaticamente. 2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta
Se isto passa, a lâmpada indicadora de do ferro na ranhura frontal e deslocando a
“Apagado automatico” (9) estará acendida. alavanca do sistema de fixação (14) contra a
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, parte traseira do ferro.
prima novamente o botão de vapor. 3. Coloque o aparelho sobre um lava-louça ou
balde.
Cobertura de 4. Incline o aparelho sobre o lado oposto da
D protecção em tecido
abertura do filtro.
5. Desaperte o filtro (4) e retire-o.
(dependiente do modelo) 6. (dependiente do modelo)
Este protector (21*) utiliza-se para engomar com Para lavar o filtro, pode:
vapor peças delicadas a uma temperatura a. Colocar o filtro sob a torneira e lavá-lo até
máxima sem as danificar. O uso da capa os resíduos de calcário serem removidos.
protectora em tecido também elimina a Aperte o filtro, como indicado na figura E.
necessidade de um pano para evitar o brilho em b. Mergulhe o filtro em água da torneira (250
materiais escuros. ml) misturada com uma medida (25 ml) de
Aconselha-se começar a engomar uma pequena líquido anticalcário.
secção do interior da peça e observar os O líquido anticalcário pode ser adquirido no
resultados. nosso Serviço Pós-Venda ou em Lojas
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta especializadas:
do ferro no extremo do protector de tecidos e Código do acessório Nome do acessório
puxe a banda elástica por cima da parte inferior (Pós-venda) (Lojas especializadas)
traseira do ferro até que fique ajustada. Para
soltar a capa de protecção em tecido, puxe a 311144 TZ11001
banda elástica para separá-la do ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser 7. Mantenha o gerador de vapor na posição
adquirida no serviço de pós-venda ou em casas lateral e, com um jarro, encha a caldeira com
especializadas. 1/4 de litro de água.
8. Agite a unidade base por alguns momentos e
Código do acessório Me do acessório esvazie totalmente a caldeira sobre um
(Serviço pós-venda) (casas especializadas) lava-louça ou balde.
571510 TZ20450 Para melhores resultados, recomenda-se que
esta operação seja efectuada duas vezes.
Importante: antes de voltar a fechar,
E calc’nClean Plus certifique-se de que a caldeira não contém
água.
9. Volte a colocar o filtro e aperte-o.
Limpeza da caldeira Para reiniciar o contador “Calc'n'Clean”,
desligue o sistema duas vezes, deixando-o
Para prolongar a vida útil do seu gerador de
desligado durante, pelo menos, 30 segundos
vapor e evitar a formação de calcário, é essencial
de cada vez.
que limpe o filtro (4) e a caldeira após várias
horas de utilização. Se a água for dura, aumente (ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s
a frequência de limpeza. desligado → ligado)
Não utilize agentes anticalcário para limpar a
caldeira, pois podem danificá-la.

90 SIEMENS
4. Se algum tecido sintético derreter porque a
Limpeza da câmara de
F vapor do ferro
base (20) do ferro está muito quente, desligue o
controlo de vapor e remova imediatamente
quaisquer resíduos com um pano de algodão
Cuidado! Risco de queimaduras! seco, dobrado várias vezes.
Este procedimento ajuda a eliminar partículas de 5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
calcário presentes na câmara de vapor. Para manter a base do ferro (20) em bom

Português
Pode efectuar ocasionalmente este procedimento estado, não dê pancadas com o ferro em
de limpeza (cerca de uma vez por ano), quando, objectos metálicos. Nunca limpe a base do
após um longo período de utilização com água ferro com esfregões de palha de aço ou
muito dura, começarem a soltar-se partículas de produtos químicos.
calcário da base.
a) Certifique-se de que o ferro já está frio.
b) Defina o selector de temperatura (16) do ferro G Guardar o aparelho
para a posição “min”.
c) Encha o reservatório com água da torneira. 1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
d) Ligue o aparelho à electricidade e defina o guardar.
interruptor de alimentação principal (13) para a 2. Coloque o botão de alimentação principal na
posição “I”. posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e
e) Espere até que o indicador luminoso “vapor desligue o cabo de alimentação.
pronto” (9) acenda. 3. Esvazie o depósito de água.
f) Se a unidade de vapor tiver um regulador de 4. Coloque o ferro no respectivo suporte (2), sobre
vapor (11*), defina-o para a posição máxima. a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro
na ranhura frontal e deslocando a alavanca do
g) Segure o ferro por cima do lava-louça, ou de sistema de fixação (14) contra a parte traseira
um recipiente, para recolher a água. do ferro.
h) Prima o botão de vapor (17) e agite 5. Armazene o cabo eléctrico no compartimento
ligeiramente o ferro. Água a ferver e vapor de armazenamento (5) e a mangueira de
serão expelidos e, com eles, calcário e/ou vapor na fixação de armazenamento (3). Não
outros resíduos que possam existir. Este aperte demasiado os cabos ao enrolar.
processo pode demorar cerca de 5 minutos. 6. Segure na pega do ferro ao deslocar o
i) Defina o selector de temperatura (16) do ferro aparelho, como indicado na figura G.
para a posição “max”, sem premir o botão de
vapor (17). A água na câmara de vapor
começa a evaporar. Espere até que toda a Conselhos para a
água na câmara evapore. economia de energia
j) Para limpar a base do ferro, remova de
imediato qualquer resíduo, passando com um A maior quantidade de energia consumida por
tecido de algodão seco no ferro quente. um ferro a vapor esta destinada a produção de
vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
Limpeza e • Comece sempre com roupa cujos tecidos
manutenção requerem uma menor temperatura de passar a
ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
Atenção! Risco de queimaduras! • Regule a saída do vapor em relação com a
Desligue a tábua de passar da electricidade temperatura de passar a ferro seleccionada,
antes de realizar qualquer trabalho de limpeza seguindo as instruções deste manual.
ou manutenção. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
arrefecer a base da tábua de passar antes de vapor vai ser produzido principalmente pelos
limpar. tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com máquina de secar roupa antes de passar a
um pano húmido. ferro, seleccione um programa ideal para
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário, secagem antes da operação de passagem a
limpe-a com um pano de algodão húmido. ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em
posição anulada de produção de vapor.

SIEMENS 91
Este aparelho está marcado em
Informação sobre confor-midade com a Directiva
eliminação 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e
Os nossos produtos são entregues numa electrónicos.
embalagem optimizada. Isto consiste A directiva estabelece o quadro para
basicamente na utilização de materiais não a criação de um sistema de recolha
Português

contaminantes que devem ser entregues no e valorização dos equipamentos usados


serviço local de recolha de resíduos como válido em todos os Estados Membros da
matérias-primas secundárias. Solicite mais União Europeia.
informação sobre a recolha de electrodomésticos
obsoletos na sua zona.

Resolução de problemas

Problema Causas possíveis Solução


O indicador A caldeira e o filtro têm de ser limpos. Limpe o filtro e a caldeira de acordo com
luminoso (12*) as instruções de limpeza neste manual
pisca. (secção E).
O gerador de • Existe um problema de ligação. • Verifique o cabo de alimentação (6), a
vapor não se liga. • O botão de alimentação principal ficha e a tomada.
não está ligado. • Coloque o botão de alimentação
principal (13) na posição “I”.
O ferro não • O botão de alimentação principal • Coloque o botão de alimentação
aquece. não está ligado. principal (13) na posição “I”.
• A temperatura está definida para um • Defina a temperatura para a posição
nível reduzido. pretendida.
O ferro produz • Na primeira utilização: alguns • É absolutamente normal acontecer e
fumo quando está componentes do aparelho foram pára passado pouco tempo.
ligado. ligeiramente lubrificados na fábrica e
podem produzir um pouco de fumo
quando aquecidos inicialmente.
• Nas utilizações subsequentes: a • Limpe a base de acordo com as
base pode estar suja. instruções de limpeza neste manual.
Presença de água • A função de vapor começou a ser • Reduza o fluxo de vapor ao engomar a
nos orifícios da utilizada antes atingir a temperatura baixas temperaturas.
base. correcta.
• Dá-se a condensação da água no • Direccione o ferro para fora da zona de
interior dos tubos, porque o vapor engomar e prima o botão de vapor até
está a ser utilizado pela primeira que o vapor seja produzido.
vez ou não é utilizado há muito
tempo.
• O gerador de vapor contém • Limpe a caldeira, tal como está descrito
demasiado calcário. na secção “Calc'n'Clean Advanced” (E).
Sai sujidade • Existe uma acumulação de calcário • Utilize água da torneira misturada com
através da base. ou minerais no reservatório de 50% de água destilada ou desminerali-
vapor. zada. Para que a função de vapor conti-
nue a funcionar nas condições ideais,
misture água da torneira com água
destilada 1:1. Se a água da torneira na
sua área de residência for muito dura,
misture-a com água destilada 1:2.
• Foram utilizados produtos químicos • Limpe a base com um pano húmido.
ou aditivos. • Nunca adicione produtos à água.

92 SIEMENS
Problema Causas possíveis Solução
O ferro não • A caldeira não está ligada ou o • Coloque o botão de alimentação
produz vapor. reservatório de água está vazio. principal (13) na posição “I” e/ou encha
o reservatório de água.
• A regulação de vapor está definida • Aumente o fluxo de vapor (consulte a
para a posição mínima. secção B).

Português
A peça de roupa • A temperatura seleccionada é • Seleccione uma temperatura adequada
engomada fica demasiado elevada e danificou a para o material a engomar e limpe a
escura e/ou peça de roupa. base com um pano húmido.
cola-se à base.
A base fica • É uma consequência normal da • Limpe a base com um pano húmido.
castanha. utilização.
O aparelho • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer.
produz um som reservatório de vapor. • Se o som persistir, não utilize o gerador
de bombagem. • O som não pára. de vapor e contacte um centro de
assistência técnica autorizado.
Perda de pressão Botão de vapor accionado durante Utilize o botão de vapor de forma
ao engomar. um longo período de tempo. intervalada. Este procedimento resulta
num engomar de melhor qualidade, uma
vez que os tecidos ficarão secos e mais
suaves.
Ao passar a ferro, Pode ser causado pela condensação Limpe a capa de tecido da tábua de
apare­cem de vapor na tábua de engomar. engomar e passe as manchas a ferro,
manchas de água sem vapor, para as secar.
na peça de roupa.
Durante a As manchas de água são causadas Após algum tempo de utilização da
utilização da pela condensação de vapor na função “pulseSteam”, as gotas de água
função mangueira, ao arrefecer depois de a deixam de sair da base.
“pulseSteam” utilizar.
aparecem
manchas de água
na peça de roupa.
A mangueira fica É normal acontecer. É causado pelo Coloque a mangueira no lado oposto,
quente durante a vapor que passa através da para que não lhe toque enquanto estiver
utilização. mangueira ao engomar a vapor. a passar a ferro.
Fuga de água da O filtro (4) localizado na parte lateral Aperte o filtro.
caldeira. do aparelho está solto.
O ferro continua a Função “pulseSteam” activada por Prima novamente o gatilho e o ferro
liber­tar vapor duplo clique. deixa de libertar vapor imediatamente.
depois de ser
colocado no
suporte (2).

Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica
autorizado.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens.

SIEMENS 93
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό Σημαντικό
ατμοσιδερώματος slider SL22, το καινούριο Αφήστε ανοιχτή αυτήν την πρώτη σελίδα του
σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens. εντύπου γιατί θα σας βοηθήσει να κατανοήσουμε
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης καλυτερα τη λειτουργια της συσκευης Η συσκευή
της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν αυτή πληροί τους διεθνείς κανονισμους
μελλοντικές αναφορές. ασφαλειας
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
Εισαγωγή χρήση και όχι για επαγγελματική.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για
Περιέχουν σημαντικες πληροφορίες σχετικα με τις
τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
λειτουργιες του συστήματος αυτού και μερικές
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα
συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη.
εύκολο Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα
Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για
με αυτον το σταθμό ατμοσιδερώματος.
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει
Ελληνικά

απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση..

Γενικές οδηγίες ασφαλείας


• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.

94 SIEMENS
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
περιγραφή
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. 1. Δεξαμενή νερού
Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να 2. Βάση σίδε ρου αφαιρούμενη
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, 3. Θέση στερέωσης του εύκαπτου σωλήνα
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή ατμού
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
4. Φίλτρο απασβέστωσης “Calc'n'Clean
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα Advanced”
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να
5. θήκη αποθήκευσης για το κύριο καλώδιο
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
ρεύματος
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις. 6. Βύσμα ηλεκτρικού ρεύματος καλώδιο

Ελληνικά
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση 7. Σωλήνας
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης 8. “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” λυχνία ένδειξης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις 9. “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, “Αυτοματο σβησιμο*” λυχνία ένδειξης
συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο 10. “ενεργοποίηση / απενεργοποίηση” λυχνία
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη ελέγχου *
αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο 11. Μεταβλητός έλεγχος ατμού*
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
12. “Ο ατμός είναι έτοιμος” / “Προειδοποίηση
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
αυτόματου καθαρισμού” λυχνία ένδειξης *
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
13. Kουμπί ισχύος 0/l
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε 14. Σύστημα στερέωσης σίδερου “secυreLock”
νερό. 15. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την 16. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, 17. Κουμπί εξόδου ατμού
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση. 18. Κουμπί εξόδου ατμού “XTRM” *
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα 19. Λαμπάκι ένδειξης σίδερου
τραβώντας από το καλώδιο. 20. Κουμπί εξόδου ατμού
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε 21. Πέλμα προστασίας υφασμάτων *
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
*ανάλογα το μοντέλο
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.).
A Προετοιμασία
Σημαντικό:
▪▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία 1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να στερέωσης (14) τραβώντας το μοχλό που
προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου.
χρησιμοποιείται σωστά.
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
▪▪ Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική κάλυμμα από την πλάκα σίδερου.
πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση
σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να 3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια
ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι στερεά και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε
φυσιολογικό. να απομακρύνετε τη βάση σίδερου από τη
συσκευή και να τοποθετήσετε το σίδερο πάνω
▪▪ Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. σε μια άλλη στερεά, σταθερή και οριζόντια
▪▪ Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο επιφάνεια.
με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό. 4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν
▪▪ Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο 5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (6) πλήρως και
χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση.
σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι
φυσιολογική. 6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (13)
στη θέση ενεργοποίησης.
7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (9) θα ανάψει
μετά από μερικά λεπτά, υποδεικνύοντας ότι η
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.

SIEMENS 95
Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο • Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού
χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού
έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, μπορεί να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας,
ή κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση πράγμα που είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει
αλάτων (Calc'n'Clean). ότι αντλύεται νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά
τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος
προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία
Ρύθμιση της
λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος. θερμοκρασίας
8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία 1. Συμβουλευθείτε την ετικέτα του ρούχου με
ένδειξης ''γεμίστε το ντεπόζιτο νερού" (12*) θα τις οδηγίες σιδερώματος για την κατάλληλη
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει. θερμοκρασία σιδερώματος.
‘H (ανάλογα το μοντέλο): 2. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στην
Ελληνικά

απαιτούμενη ρύθμιση:
Αν ανάψει η λυχνία “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο”
(9) και δεν απελευθερωθεί ατμός ενώ πατάτε • Συνθετικά
το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (17-18*), •• Μεταξωτά - μάλλινά
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή νερού.
••• Βαμβακερά - λινά
Σημαντικό:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. 3. Ο φωτεινός δείκτης (19) θα παραμείνει
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας αναμμένος για όσο διάστημα το σίδερο
με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με ζεσταίνεται και θα σβήσει όταν αυτό αποκτήσει
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης την επιλεγμένη θερμοκρασία.
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, Συμβουλές:
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2. • Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να
ύδρευσης. ξεκινάτε το σιδέρωμα πάνω από ω ρούχα που
• Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία.
σε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της • Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος
συσκευής. από το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο,
• Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία
της δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία
μην χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου
ξίδι, άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης αλάτων, από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται.
πρόσθετες ύλες ή οποιοδήποτε άλλο είδος
χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη B Σιδερώματος με ατμό
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
Η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για τον
• Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το έλεγχο της ποσότητας ατμού που παράγεται
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια κατά το σιδέρωμα.
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. 1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στην
απαιτούμενη ρύθμιση.
• Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να 2. Ανάλογα με το μοντέλο:
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που χρειάζεστε,
βάση του σίδερου (2). χρησιμοποιώντας το μεταβλητό έλεγχο ατμού
• Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά (11*).
σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε Για κανονική χρήση επιλέξτε μία από τις
οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή παρακάτω συνιστώμενες ρυθμίσεις:
σιδερώματος. Θερμοκρασία Ρύθμιση ατμού
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του. •
• Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί ••
να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές,
καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα •••
του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί
μετά από μερικά λεπτά.

96 SIEMENS
3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(17-18*) για την απελευθέρωση του ατμού. “Intelligent steam”
Προσοχή: λειτουργία
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας “•” (ανάλογα με το μοντέλο)
• Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο ατμού Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος
(11*), ρυθμίστε το μεταβλητό έλεγχο ατμού ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη
στην πιο χαμηλή θέση (“ ”). ατμού (17), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
• Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο πόσοτητα ατμού.
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να σταματήσει
ατμού μόνο για μερικά δευτερόλεπτα τη φορά αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη ατμού.
όταν σιδερώνετε με χαμηλές θερμοκρασίες.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει νερό
Σιδέρωμα δίχως ατμό

Ελληνικά
από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας (16) σε μεγαλύτερη θέση
(βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε το
ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση). 1. Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε
τα κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον
ατμό. κάθετη εκτόξευση
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο C ατμού
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από
ύφασμα. απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
Συμβουλή: για καλύτερα αποτελέσματα στο κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για Προειδοποίηση!:
να στεγνώσουν τα ρούχα.
• Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που φοράτε.
“pulseSteam” • Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
λειτουργία ανθρώπους ή ζώα.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την θέση “•••”.
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων. 2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
Η λειτουργία “pulseSteam” βοηθάει να εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα ατμός.
όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο. 3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)
ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και
δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει πατώντας το κουμπί ατμού (17-18*).
ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στη Εξοικονόμηση
θέση “• • •”
2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
ενέργειας
ατμού (18*) πάνω στη λαβή.
(ανάλογα με το μοντέλο)
‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Αν είναι αναμμένο το κουμπί εξοικονόμηση
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (17) ενέργειας (8*), μπορείτε να εξοικονομήσετε μέχρι
κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό και το 25% της κατανάλωσης ενέργειας και 40%
κλικ) της κατανάλωσης νερού (*), και ακόμη να έχετε
Παρατηρήσεις: καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα
• Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού περισσότερα ρούχα σας.
πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της
• Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και
πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζαρωμένα υφάσματα.
λειτουργία “pulseSteam”. (*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση.
Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται Σημείωση: Ακόμα και αν έχετε
αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση
κάποιο χρονικό διάστημα. ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού και η
ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να
χρησιμοποιηθούν όπως συνιστάται.

SIEMENS 97
Αυτόματο σβήσιμο E calc’nClean Plυs
(ανάλογα με το μοντέλο)
Καθαρισμός του λέβήτα
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
(17-18*) στη λαβή του σίδερου για μια ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση συσσώρευση αλάτων, είναι σημαντικό να
ατμού θα σβήσει αυτόματα. ξεπλύνετε το φίλτρο (4) και το ντεπόζιτο μετά από
πολλές ώρες χρήσης. Αν το νερό είναι σκληρό,
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (9) θα αυξήστε τη συχνότητα.
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο
σβήσιμο. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού,
Ελληνικά

προκληθεί βλάβη.
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης.
Προειδοποίηση αυτόματου καθαρισμού
Πέλμα προστασίας Η λυχνία ελέγχου (12*) θα αναβοσβήσει
D υφασμάτων υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να
ξεπλυθεί.
(ανάλογα με το μοντέλο) 1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση 2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (14) προς
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση τη φτέρνα του σίδερου.
λάμψης σε σκούρα υφάσματα. 3. Τοποθετήστε τη συσκευή σας πάνω από ένα
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα νεροχύτη ή ένα κουβά.
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου 4. Γύρετε τη συσκευή αντίθετα από το άνοιγμα
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα. του φίλτρου.
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα, 5. Ξεβιδώστε το φίλτρο (4) και βγάλτε το.
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του 6. (ανάλογα με το μοντέλο)
προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία Για να πλύνετε το φίλτρο, μπορείτε να:
πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου a. Τοποθετήσετε το φίλτρο κάτω από τη βρύση
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το και να το πλύνετε μέχρι να φύγουν όλα τα
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία υπολείμματα αλάτων. Πιέστε το φίλτρο όπως
προκειμένου να την απελευθερώσω από το παρουσιάζεται στην εικόνα E.
σίδερο. b. Βυθίστε το φίλτρο σε νερό βρύσης
Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα (250 ml) αναμειγμένο με μια δόση (25 ml)
προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα υγρού απασβέστωσης.
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα. Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
Κωδικός Ονομασία του απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
εξαρтήμαтος εξαρτήματος πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
571510 TZ20450 Κωδικός εξαρτήματος Όνομα εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την (Εξειδικευμένα
πώληση) καταστήματα)
311144 TZ11001

7. Κρατήστε τον ατμολέβητα πλάγια και


χρησιμοποιήστε μια κανάτα, γεμίστε το
ντεπόζιτο με 1/4 λίτρο νερού.

98 SIEMENS
8. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά
λεπτά, και μετά αδειάστε το ντεπόζιτο τελείως Καθαρισμός και
πάνω απο ένα νεροχύτη ή ένα κουβά. συντήρηση
Για βέλτιστα αποτελέσματα, συνίσταται να
πραγματοποιήσετε αυτή την εργασία δυο Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
φορές. Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
Σημαντικό: προτού το κλείσετε, βεβαιωθείτε ότι ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση.
δεν υπάρχει καθόλου νερό στο ντεπόζιτο. 1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και
9. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο. αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον
Για να επανεκκινήσετε το μετρητή καθαρισμό.
“Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές, 2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα
πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30 του σίδερου με ένα υγρό πανί.
δευτερόλεπτα κάθε φορά. 3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει

Ελληνικά
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → άλατα, καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό
ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση → πανί.
ενεργοποίηση ) 4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (20),
Αναβοσβήνει ο θάλαμος σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
F ατμού του σίδερου
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα
Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση του σίδερου (20), πρέπει να αποφύγετε τη
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
Αυτή η διαδικασία καθαριότητας μπορεί να χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
πραγματοποιηθεί περιστασιακά (περίπου μια πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
φορά το χρόνο), όταν μετά από μακροπρόθεσμη του σίδερου.
χρήση με σκληρό νερό, αρχίζουν να βγαίνουν
σωματίδια αλάτων από την πλάκα του σίδερου.
Αποθήκευση της
a) Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει.
b) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) του
G συσκευής
σίδερου στη θέση “min”.
c) Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης. 1. Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει
προτού την αποθηκεύσετε.
d) Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος και ρυθμίστε το
διακόπτη λειτουργίας (13) στη θέση “I”. 2. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
e) Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ένδειξης καλώδιο ρεύματος.
“έτοιμος ατμός” (9).
3. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού.
f) Αν η βάση ατμού έχει ένα κουμπί ρύθμισης
ατμού (11*), ρυθμίστε το στη μέγιστη θέση. 4. Τοποθετήστε τη βάση σίδερου (2), να στέκεται
πάνω στην πλάκα σίδερου, και στερεώστε την
g) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή
ένα δοχείο για να μαζέψετε το νερό. εσοχή και μετακινώντας το σύστημα του
h) Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (17) μοχλού στερέωσης (14) προς τη φτέρνα του
και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό σίδερου.
και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα 5. Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος στη θήκη
άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες, αν υπάρχουν. Αυτό αποθήκευσης (5) και τον εύκαμπτο σωλήνα
μπορεί να κρατήσει περίπου 5 λεπτά. ατμού στη θέση στερέωσης (3). Μην τυλίγετε
i) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) του πολύ σφιχτά τα καλώδια.
σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε το 6. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου όταν μετακινείτε
κουμπί ελευθέρωσης ατμού (17). Το νερό στο τη συσκευή, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα G.
θάλαμο ατμού θα αρχίσει να εξατμίζεται.
Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το νερό από το
θάλαμο.
j) Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε
απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό
σίδερο πάνω από ένα στεγνό βαμβακερό
ύφασμα.

SIEMENS 99
Συμβουλές για να Πληροφορίες για την
εξοικονομήσετε ενέργεια απόσυρση
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την Οι συσκευές μας παραδíδοvταı σε
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση βελτιστοποιημένη συσκευασία.
ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω Αυτό συνίσταται 'βασικά στη χρήση μη
συμβουλή: ρυπαίνοντες υλικών που θα πρέπει να
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που παραδοθούν σro τοπικό κέντρο απόσυρσης
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία απ’βλήτων για τη χρήση τους ως δευτερογενείς
σιδερώματος. ηpώτες ύλες. Zητεíσιτε περισσότερες
Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία nληpoφoρíες από το Δημo σας σχετικά με την
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. απόσυρση παλαιών σικιακών συσκευών.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την Αυτή η συσκευή χαραιαηρίζεται
Ελληνικά

επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, σύμφωνα με την ευρωnαχκή οδηγία


ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. 2012/19/EE – περί ηλεκτρικών και
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και ηλεκτρονικών συσκευών (ρασι:ε
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται ελεψφιψαλ ανδ ελεψτρονιψ
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν εςθιπμεντ - ΡΕΕΕ).
στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια
πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο για μια απόσυρση και αξιοποίηση των
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα". παλıών συσκευών με ισχύ σέ όλη την ΕΕ.
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση


Η λυχνία ένδειξης Πρέπει να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο Ξεπλύνετε το φίλτρο και το ντεπόζιτο
(12*) και το φίλτρο. σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού στο
αναβοσβήνει. εγχειρίδιο (ενότητα E).
Ο ατμολέβητας • Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (6), το φις και
δεν ξεκινάει. • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι την πρίζα.
ενεργοποιημένος. • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (13) στη θέση “I”.
Το σίδερο δεν • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (13) στη θέση “I”.
θερμαίνεται. ενεργοποιημένος. • Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση που
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε θέλετε.
χαμηλή θέση.
Το σίδερο βγάζει • Κατά την πρώτη χρήση: κάποια • Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και θα
καπνό όταν εξαρτήματα της συσκευής έχουν σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
ανάβει. λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο και
μπορεί να βγάλουν λίγο καπνό με
την πρώτη θέρμανση.
• Κατά τη μετέπειτα χρήση: η πλάκα • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου σύμφωνα με τις
σίδερου μπορεί να έχει οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
ακαθαρσίες.
Τρέχει νερό από • Η λειτουργία ατμού • Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε
τις τρύπες στην χρησιμοποιήθηκε προτού χαμηλή θερμοκρασία.
πλάκα σίδερου. επιτευχθεί η σωστή θερμοκρασία.
• Γίνεται συμπύκνωση νερού μέσα • Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την περιοχή
στα σωληνάκια επειδή ο ατμός σιδερώματος και πατήστε το κουμπί
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά ή απελευθέρωσης ατμού μέχρι να βγει ατμός.
δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα. • Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού όπως
• Ο ατμολέβητας περιέχει πολλά περιγράφεται στην ενότητα “Calc'n'Clean
άλατα. Advanced” (E).

100 SIEMENS
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Βγαίνει βρωμιά • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο με
από την πλάκα μετάλλων στη δεξαμενή νερού. 50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Για να
σίδερου. παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό
1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
• Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες. πανί.
• Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο νερό
Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (13) στη θέση “I”
παράγει καθόλου η δεξαμενή νερού είναι άδεια. και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού.

Ελληνικά
ατμό. • Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί • Αυξήστε τη ροή ατμού (βλέπε ενότητα B).
στην ελάχιστη θέση.
Τα σιδερωμένα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι • Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για το
ρούχα γίνονται πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο. υλικό που σιδερώνετε και καθαρίστε την
σκούρα και/ή πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
κολλάνε στην
πλάκα σίδερου.
Η πλάκα σίδερου • Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
γίνεται καφέ. χρήσης. πανί.
Η συσκευή βγάζει • Το νερό αντλείται μέσα στη • Αυτό είναι φυσιολογικό.
ένα ήχο άντλησης. δεξαμενή ατμού. • Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην χρησιμοποιείτε
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει. τον ατμολέβητα και επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Απώλεια πίεσης Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης
κατά το σιδέρωμα. είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο ατμού σε διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το
χρονικό διάστημα. αποτέλεσμα σιδερώματος καθώς τα
υφάσματα θα στεγνώσουν και θα είναι πιο
απαλά.
Εμφανίζονται Μπορεί να προκαλείται από τη Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
κηλίδες νερού συμπύκνωση ατμού πάνω στη σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες
πάνω στο ρούχο σιδερώστρα. χωρίς ατμό για να στεγνώσουν.
κατά το σιδέρωμα.
Εμφανίζονται Οι κηλίδες νερού προκαλούνται Οι σταγόνες νερού σταματούν να εξέρχονται
κηλίδες νερού από τη συμπύκνωση ατμού μέσα από την πλάκα σίδερου αφότου
πάνω στο ρούχο στο σωλήνα όταν κρυώνει το χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία “pulseSteam”
κατά τη χρήση της σίδερο μετά τη χρήση. για κάποια ώρα.
λειτουργίας
“pulseSteam”.
Ο σωλήνας Αυτό είναι φυσιολογικό. Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά, έτσι
ζεσταίνεται κατά Προκαλείται από τη διέλευση του ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη διάρκεια
τη διάρκεια της ατμού μέσα από το σωλήνα κατά του σιδερώματος.
χρήσης. τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό.
Διαροή νερού από Το φίλτρο (4) στην πλαϊνή πλευρά Σφίξτε το φίλτρο.
το ντεπόζιτο. της συσκευής είναι χαλαρό.
Το σίδερο δεν Η λειτουργία “pulseSteam” Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια φορά
σταματάει να ενεργοποιείται με διπλό κλικ. και το σίδερο θα σταματήσει αμέσως να
βγάζει ατμό όταν βγάζει ατμό.
το τοποθετείτε στη
βάση.

Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.

SIEMENS 101
Siemens’tan yeni profesyonel buharla Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk
ütüleme sistemi, slider SL22 buhar alacağınızı umuyoruz.
istasyonunu satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Önemli
Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl
sekilde okuyun ve daha sonra danışmak çalıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır.
EEE yönetmeliğine uygundur

amacıyla saklayın Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına


uygundur.
Giriş Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil
Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani
ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde
kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli
olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan
kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu
tutulmayacaktır.
Türk

Genel güvenlik talimatları


• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki
yüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
• DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.

102 SIEMENS
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
Tanıtım
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir
uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak 1. Su deposu
bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi 2. Çıkarılabilir ütü tabanı
olmalıdır. 3. Buhar hortumu saklama parçası
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet 4. Kireç çözücü filtresi “calc’nClean Plus”
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna
5. Elektrik kablosu saklama bölmesi
döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Merkezi’ne götürülmelidir. 6. Güç kordonu kablo
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık 7. Buhar hortumu
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke 8. “Enerji tasarrufu” düğmesi *
şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. 9. “Buhar hazır” / “Otomatik kapatma*” kontrol ışığı
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden 10. “açık / kapalı” kontrol ışığı *
bağlantı noktasında sistem empedansı 11. Degişken buhar kontrolü *
isteyebilir
12. “Su tankını doldur” / “Otomatik temizleme
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında uyarısı” kontrol ışığı *
tutulmamalıdır.
13. Ana güç Açma/Kapama düğmesi
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
14. Ütü sabitleme sistemi “secureLock”

Türk
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen
durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz. 15. Dahili buhar üreteçli gövde
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden 16. Isı kontrol düğmesi
çıkarılmamalıdır. 17. Buhar çıkarma düğmesi
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya 18. Buhar çıkarma düğmesi “XTRM” *
başka bir sıvıya batırmayın. 19. Ütü kontrol ışığı
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, 20. Taban levhası
don, vs.) maruz bırakmayın. 21. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması *
Önemli: * Modele göre değişiklik gösterir
▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara
ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
kullanımda yanmalara sebep olabilir. A Hazırlıklar
▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir
ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka 1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye
ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu doğru çekerek sabitleme sisteminden (14)
normaldir. ayırın.
▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru 2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu
yöneltmeyin. kaplamaları çıkarın.
▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken 3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak
değdirmeyin. yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve
▪▪ Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde
kısa bir süre daha buhar vermeye devam ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir. 4. Su deposunu doldurun, seviye işaretini
geçmemeye dikkat edin.
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı
bir prize takın.
6. Ana elektrik düğmesini (13) “açık” konuma
getirin.
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (9) birkaç
dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır
olduğunu gösterecektir.
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu
temizleme işlemi (Calc’n’Clean)
gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar
hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.

SIEMENS 103
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su
varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen Sıcaklığın
ısınma süresi kısalacaktır. ayarlanması
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı
takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı 1. Doğru ütüleme sıcaklığını belirlemek için giysi
“su tankını doldur” gösterge ışığı (12*) üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin.
yanacaktır. 2. Sıcaklık ayar düğmesini (16) istenen ayara
ya da (modele göre değişiklik gösterir): çeviriniz:
“Buhar hazır” lambası (9) yanarken buhar • Sentetikler
bırakma düğmesine (17-18*) bastığınızda buhar
•• İpek – Yün
çıkmıyorsa, su haznesini yeniden doldurunuz.
••• Pamuk – Keten
Önemli:
• Musluk suyu kullanılabilir. 3. Ütü ısınırken gösterge lambası (19) yanmaya
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için devam eder ve ütü seçilmiş sıcaklığa ulaşır
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile ulaşmaz söner.
karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile
İpuçları:
karıştırınız. • Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden
üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre
Türk

sorabilirsiniz.
ayırın.
• Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda
• Giysinin neden yapılmış olduğundan emin
doldurulabilir.
değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye
• Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar başlayın ve zarar gördüğü genellikle belli
görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için olmayacak küçük bir kısmını ütüleyerek doğru
Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç sıcaklığa karar verin.
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür
kimyasal ürün kullanmayın.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi B Buharla ütüleme
geçersiz kılacaktır.
• Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri Buhar kontrolü ütüleme sırasında üretilen
veya benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğuşma buhar miktarını ayarlamak için kullanılır.
suyunu kullanmayın. Bu cihaz normal musluk 1. Sıcaklık ayar düğmesini (16) istenen ayara
suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. çeviriniz.
• Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır. 2. Modele göre değişiklik gösterir:
Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) Değişken buhar kontrolünü (11*) kullanarak
yatay olarak yerleştirin. ihtiyaçlarınızı karşılayacak buhar miktarını
• Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel ayarlayınız.
olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme Normal kullanım için lütfen aşağıda önerilen
alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir. ayarlardan birini seçiniz:
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü
masasına veya buhar kazanının üstüne Sıcaklık Buhar ayarı
koymayın.
• İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında

beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve ••
kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç •••
dakika sonra duracaktır.
• Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su 3. Buhar vermek için buhar verme düğmesine
tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu basınız (17-18*).
normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını Dikkat:
gösterir. Daha düşük sıcaklık ayarında ütüleme yaparken “•”
• Eğer cihaz değişken buhar kontrolüne (11*)
sahipse değişken buhar kontrolünü en düşük
konuma getiriniz (“ ”).
• Eğer cihazda değişken buhar kontrolü
bulunmuyorsa, düşük sıcaklıklarda ütüleme
yaparken buhar verme düğmesine her seferinde
sadece birkaç saniye boyunca basınız.

104 SIEMENS
Her iki durumda da, eğer ütü tabanından su
damladığını görürseniz, sıcaklık ayar düğmesini
(16) daha yüksek bir konuma getiriniz (giysinin C Dikey buhar
bu konumda ütülenebilmesine dikkat ediniz).
• Her kullanımın başında buharla birlikte suyun Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden,
damlaması olasıdır. perde­lerden, vs. çizgileri yok etmek için
Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz kullanılabilir
veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla Hassas parçalar için sentetik ayarında
başlamanız önerilir. kullanılamaz.
İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin Uyarı!:
kuruması için son vuruşu buharsız olarak yapın. • Kesinlikle insanların üstündeki giysilere
buhar püskürtmeyin.
“pulseSteam” • Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara
doğru yöneltmeyin.
özelliği 1. Isı kontrol göstergesini minimum “•••”
konumuna getiriniz
Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir
fonksiyonu bulunmaktadır. 2. Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık
15 cm mesafede dik pozisyonda tutun.
“pulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü
gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde 3. Ütüyü dik konuma getirerek ve buhar bırakma
yumuşatmaya yardım eder. düğmesine (17-18*) basarak perdeleri veya

Türk
askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım elbiseler,
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar
pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek
kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını
sağlar. Enerji tasarrufu
1. Sıcaklık ayar düğmesini (16) “•••” şeklinde düğmesi
ayarlayın.
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar (modele göre değişiklik gösterir)
bırakma düğmesine (18*) hafifçe basın.
Eğer Enerji tasarrufu düğmesine (8*) basılmışsa,
ya da (modele göre değişiklik gösterir) enerji tüketiminin %25’i ve su tüketiminizin %40’ı
Tutma bölümünün altında bulunan buhar (*) kadar tasarruf edebilir ve halen giysilerinizin
bırakma düğmesine (17) hafifçe basın (iki kez) çoğu için çok iyi ütüleme sonuçları elde
Notlar: edebilirsiniz.
• Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok
verilmesini engelleyebilirsiniz. kırışmış kumaşlarda kullanılması önerilir.
• “pulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken (*) En yüksek ayar ile karşılaştırıldığında.
su damlaları belirebilir. Not: “Enerji tasarrufu” fonksiyonu ile
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su çalışırken de, değişken buhar düzenleme ve
damlaları yok olacaktır. sıcaklık düzenleme, önerilen ayarlar olarak
kullanılabilir.
“Intelligent steam”
özelliği Otomatik kapatma
(modele göre değişiklik gösterir)
Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine (17) (modele göre değişiklik gösterir)
bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı sağlar. Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar
Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar bırakma düğmesine (17-18*) belirli bir süre (8
basılarak sona erdirilir. dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik
olarak kapanacaktır.
Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik
Buharsız ütüleme kapatma” kontrol ışığı (9) yanıp sönecektir.
Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için
buhar bırakma düğmesine tekrar basın.
1. Buhar çıkarma düğmesine basmadan
ütülemeye başlayın.

SIEMENS 105
4. Cihazı, filtre açıklığının karşı tarafına yaslayın.
Taban levhasının kumaş
D koruma kaplaması
5. Filtreyi (4) çevirerek çıkarın.
6. (modele göre değişiklik gösterir)
Filtreyi yıkamak amacıyla şunları yapabilirsiniz:
(modele göre değişiklik gösterir) a. Filtreyi su musluğunun altına tutun ve kireç
Ek koruma (21*) tabanı hassas ve nazik giysileri artıkları temizlenene kadar yıkayın. Filtreyi
maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden resim E’de gösterildiği şekilde sıkın.
buharla ütüleyebilmek için kullanılır. b. Filtreyi, bir ölçek (25 ml) kireç çözücü sıvı ile
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda karıştırılmış musluk suyuna (250 ml) daldırın.
parlamayı önler. Kireç çözücü sıvı Satış Sonrası Servisimizden
Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun veya Yetkili satış mağazalarından temin edilebilir:
olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük Aksesuar kodu Aksesuar ismi
bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye (Satış sonrası) (Yetkili satış mağazaları)
edilir.
311144 TZ11001
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu
koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik
şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye 7. Buhar jeneratörünüzü yanlamasına tutarak
kadar geri çekin. ve bir kap kullanarak buhar haznesini 1/4 litre
suyla doldurun.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip,
ütüden çıkarın. 8. Taban ünitesini belli bir süre çalkalayın ve
Türk

buhar haznesini bir lavaboya veya bir kovaya


Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya tamamen boşaltın. En iyi sonucu elde etmek
müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. için bu işlemi iki kez gerçekleştirmenizi öneririz.
Malzeme numarası Ürün sipariş Önemli: Tekrar kapatmadan önce buhar
(muşteri hizmetleri) numarası haznesinde hiç su kalmadığından emin olun.
571510 TZ20450 9. Filtreyi yerleştirin ve sıkın.
“Calc'n'Clean” sayacını sıfırlamak için
istasyonu iki kez kapatın, her kapatma
E calc’nClean Plus sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
(açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
→ açık)
Kazanın Temizlenmesi
Ütünün buhar haznesinin
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve
kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik F yıkanması
kullanımdan sonra filtreyi (4) ve buhar haznesini
birkaç saatlik kullanımdan sonra suyla Dikkat! Yanma tehlikesi!
çalkalamak çok önemlidir. Su sertse bu işlemi Bu işlemi gerçekleştirerek buhar haznesindeki
daha sık uygulayın. kalıntıları temizleyebilirsiniz.
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler Bu temizleme işlemi ara sıra (yaklaşık yılda bir
kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar kez) yapılabilir; çok sert suyla uzun bir süre
verebilir. kullandıktan sonra ütü tabanından kireç parçaları
gelmeye başlar.
Otomatik temizleme uyarısı
a) Ütüyü soğutun.
Kontrol ışığının (12*) yanıp sönmesi buhar
kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir. b) Ütünün sıcaklık ayar düğmesini (16) “min”
konumuna getirin.
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir
süredir fişe takılmadığını c) Hazneyi musluk suyuyla doldurun.
ve su haznesinin (1) boş olduğunu kontrol d) Fişi takıp güç anahtarını (13) “l” konumuna
edin. getirin.
2. Ütüyü, ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak ve e) “Buhar hazır” (9) lambası yanana kadar
sabitleme sistemi kolunu (14) ütünün arka bekleyin.
kısmına doğru hareket ettirerek standa f) Buhar istasyonunda buhar regülatörü (11*)
sabitleyin. varsa maksimum değeri seçin.
3. Cihazınızı lavabonun veya bir kovanın üzerine g) Ütüye su doldurmak için lavabo üzerinde
tutun. tutunveya bir kap kullanın.

106 SIEMENS
h) Buhar bırakma düğmesine (17) basıp ütüyü
hafifçe sallayın. Dışarı çıkan kaynar su ve Enerji tüketimi açısından
buhar haznedeki tortu ve kalıntıları atmanızı verimli kullanımına
sağlayacaktır. Bu işlem yaklaşık 5 dakikanızı
alabilir.
Ailişkin bilgiler
i) Buhar bırakma düğmesine (16) basmadan Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
ütünün sıcaklık ayar düğmesini (17) “max” harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak
konumuna getirin. Buhar haznesindeki su için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye
buharlaşmaya başlayacaktır. Haznedeki tüm ederiz:
suyun buharlaşmasını bekleyin. • En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye
j) Ütü tabanını temizlemek için sıcak haldeki başlayın (“•” “•••”).
ütüyü kuru bir pamuklu kumaş üzerinde En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
gezdirerek tüm tortu ve kalıntıları ütüleme etiketine uyunuz.
giderebilirsiniz. • Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı
derecesini seçiniz.
Temizleme ve Bakım • Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih
ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş
tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu
Dikkat! Yanma tehlikesi!
kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme
Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya

Türk
kuruluğunda” olarak seçiniz.
bakım yapmadan önce daima fiflini prizden
• Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
çekin.
kapatabilirsiniz.
1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın
ve temizlemeden önce taban levhasının
soğumasını bekleyin.
2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece
Cihazın Atılması
nemli bezle silin.
3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse, Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
nemli bir pamuklu bezle temizleyin. belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
4. Ütü tabanındaki (20) çok yüksek ısıdan dolayı Bu cihaz, ömrünü doldurmuş
sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve elektrikli ve elektronik cihazlar ile
artıkları kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/
silin. EU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.
5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler Bu yönetmelik, eski cihazların geri
kullanmayın. Ütü tabanını (20) pürüzsüz alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili
tutmak için metal objelerle sert bir şekilde AB-çapındaki uygulamaların
temas ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık çerçevesini belirtmektedir.
süngeri veya kimyasallar kullanmayın.

G Aletin saklanması
1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce
daima ütünün soğumasını bekleyin.
2. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu
prizden çekin.
3. Su tankını boşaltın.
4. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü
koyma yüzeyine (2) yerleştirin ve ütünün ucunu
öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi
kolunu (14) ütünün arka kısmına doğru hareket
ettirerek sabitleyin.
5. Elektrik kablosunu muhafaza bölmesinde (5)
ve buhar hortumunu saklama parçasında (3)
kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın.
6. Cihazı hareket ettirirken ütünün tutamağını
şekil G’de gösterildiği biçimde tutun.

SIEMENS 107
Sorun Giderme

Sorun Olası sebepler Çözüm


Gösterge lambası (12*) Buhar haznesinin ve filtrenin Filtreyi ve buhar haznesini bu kılavuzda
yanıp sönüyor. durulanması gerekiyor. (bölüm E) yer alan talimatlara uygun bir
şekilde durulayın.
Buhar jeneratörü • Bağlantı problemi var. • Güç kablosunu (6), prizi ve fişi kontrol
devreye girmiyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. edin.
• Ana elektrik düğmesini (13) “I”
konumuna getirin.
Ütü ısınmıyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesini (13) “I”
• Isı çok düşük konuma konumuna getirin.
ayarlanmış. • Isıyı arzu ettiğiniz konuma ayarlayın.
Ütü devreye • İlk kullanım esnasında: Cihaz • Bu durum normaldir ve kısa bir süre
sokulduğunda duman üzerindeki belirli bileşenler sonra duracaktır.
çıkarmaya fabrikada hafifçe yağlanmıştır ve • Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan
başlayacaktır. bu nedenle ilk ısıtmada küçük bir talimatlara uygun bir şekilde
Türk

miktar duman üretebilir. temizleyin.


• Takip eden kullanımda: Ütü
tabanı kirlenmiş olabilir.
Ütü tabanında bulunan • Buhar fonksiyonu doğru ısıya • Düşük ısılarda ütüleme yaparken
deliklerden su ulaşılmadan kullanılmaya buhar akışını azaltın.
akacaktır. başlanmıştır. • Ütüyü, ütüleme alanının uzağına
• Buhar ilk kez kullanıldığından doğrultun ve buhar çıkışı durana kadar
veya uzun süre buhar bırakma düğmesine basın.
kullanılmadığından borulardaki
su yoğuşmaktadır.
• Buhar jeneratörü çok fazla ölçek • Kazanı “Calc'n'Clean Advanced” (E)
içerir. bölümünde belirtildiği şekilde
temizleyiniz.
Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya
çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan minerallerinden arıtılmış su ile
kabuklanma var. karıştırılmış musluk suyu kullanın.
Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak
musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1
oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız
bölgedeki musluk suyu çok sertse,
musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2
oranında karıştırın.
• Kimyasal ürünler veya katı • Ütü tabanını nemli bir bezle
maddeleri kullanılmıştır. temizleyin.
• Suya kesinlikle başka ürünler
katmayın.
Ütü buhar üretmiyor. • Buhar haznesi açık değil veya • Ana elektrik düğmesini (13) “I”
su haznesi boş. konumuna getirin ve/veya su
• Buhar kontrolü minimum haznesini doldurun.
konuma ayarlanmıştır. • Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
Ütülenen giysi • Seçilen ısı çok yüksek ve bu • Ütülenmekte olan malzemeye uygun
kararıyor ve/veya ütü nedenle giysiye hasar veriyor. bir ısı seçin ve ütü tabanını nemli bir
tabanına yapışıyor. bezle temizleyin.
Ütü tabanı kahverengi • Bu durum kullanımdan • Ütü tabanını nemli bir bezle
hale geliyor. kaynaklanan doğal bir sonuçtur. temizleyin.

108 SIEMENS
Sorun Olası sebepler Çözüm
Cihazdan pompalama • Buhar haznesine su • Bu normaldir.
sesi geliyor. pompalanıyor. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü
• Ses kesilmeyecektir. kullanmayın ve yetkili teknik servis
merkezi ile irtibata geçin.
Ütüleme esnasında Buhar bırakma düğmesine uzun Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak
basınç kaybı oluşuyor. bir süre boyunca basılmıştır. kullanın. Böylelikle, kumaşlar kuru
kalacağından ve daha pürüzsüz
kalacağından daha iyi ütüleme
sonuçları elde edilir.
Ütüleme sırasında Buharın ütü masası üzerinde Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın
kumaş üzerinde su yoğuşmasından kaynaklanabilir. ve su lekelerini kurutmak için onları
lekeleri beliriyor. buhar kullanmadan ütüleyin.
“pulseSteam” Su lekeleri, kullanımdan sonraki “pulseSteam” fonksiyonu bir süre
fonksiyonunun soğuma esnasında hortumdaki kullanıldıktan sonra ütü tabanından su
kullanımı sırasında buhar yoğuşmasından damlalarının gelişi durur.
kumaş üzerinde su kaynaklanır.
lekeleri beliriyor.

Türk
Kullanım sırasında Bu normaldir. Buharlı ütüleme Hortumu karşı tarafta tutun, böylece
hortum ısınıyor. sırasında hortumdan buhar geçişi ütüleme sırasında hortuma temas
olmasından kaynaklanır. etmezsiniz.
Buhar haznesinden su Cihazın yan tarafında yer alan Filtreyi sıkıştırın.
sızıyor. filtre (4) gevşemiştir.
Ütü, ütü koyma Üzerine çift basıldığında Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü
yüzeyine “pulseSteam” fonksiyonu devreye buhar vermeyi durdurur.
yerleştirildikten sonra girer.
buhar vermeyi
sürdürür.

Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.

Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.

SIEMENS 109
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem Ważne
pary slider SL22, nowego systemu Pozostaw instrukcję otwartą na tej pierwszej
profesjonalnego prasowania z parą firmy stronie, gdyż znajdują się na niej informacje, które
Siemens. pomagają w zrozumieniu działania urządzenia.
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i Urządzenie spełnia międzynarodowe normy
zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. bezpieczeństwa.
Wstęp Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane
włącznie do użytku domowego, w związku z czym
Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one
wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
ważne informacje dotyczące funkcji systemu i
kilka porad ułatwiających prasowanie. Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do
jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za
generatorem pary prasowanie okaże się
nieprawidłowe, i w związku z tym za
przyjemne.
niebezpieczne. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa


• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po
użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
POLSKI

• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej


powierzchni.
• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno
zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z
tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
• UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się
nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.

110 SIEMENS
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
Opis
znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do 1. Zbiornik na wodę
gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz 2. Demontowana podstawka żelazka
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz 3. Mocowanie do przechowywania przewodu
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z parowego
uziemieniem.
4. Filtr odkamieniający “calc’nClean Plus”
• W wypadku przepalenia bezpiecznika,
5. Schowek przeznaczony na kable zasilające
urządzenia nie można uruchomić. Aby móc
ponownie użyć żelazka, odnieś je do 6. Wtyczka sieciowa kabel
autoryzowanego Serwisu Technicznego. 7. Przewód pary
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających 8. Przycisk “Oszczędzanie energii” *
warunkach zasilania elektrycznego, mogą 9. Lampka kontrolna. “Para gotowa”
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki /“Automatyczne wyłączenie*”
napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca 10. Lampka kontrolna “włączona / wyłączona” *
się, aby żelazko podłączone było do sieci 11. Kontrola pary zmienna *
elektrycznej o maksymalnej impedancji
12. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” /
wynoszącej 0.27 Ω. W razie potrzeby,
“Ostrzeżenie funkcji automatycznego
użytkownik może zapytać dostawcę energii o
oczyszczania” *
impedancję systemu w punkcie zasilania.
13. Wyłącznik główny 0/I
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby
napełnić zbiornik wodą. 14. System mocowania żelazka “secureLock”
• Po każdym użyciu lub w przypadku 15. Obudowa wewnętrznego generatora pary
podejrzenia usterki należy natychmiast 16. Pokrętło regulacji temperatury

POLSKI
odłączyć urządzenie od zasilania. 17. Przycisk wylotu pary
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za 18. Przycisk wylotu pary “XTRM” *
kabel. 19. Wskaźnik świetlny żelazka
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w 20. Stopa
wodzie ani żadnym innym płynie. 21. Stopa ochronna do tkanin *
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu * W zależności od modelu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
Ważne: A Przygotowanie
▪ ▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie
temperatury i generuje parę, co może być 1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (14),
przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego odchylając dźwignię, znajdującą się przy
użycia. stopce, w tylnej części żelazka.
▪ ▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta 2. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w
szczególności samo żelazko mogą się mocno 3. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i
nagrzewać podczas używania. Jest to stabilnej powierzchni. Można zdjąć podpórkę
normalne. żelazka z urządzenia i ustawić je wraz z
podpórką na solidnej, stabilnej i poziomej
▪ ▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub powierzchni.
zwierząt.
4. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie
▪ ▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka przekroczyć zaznaczonego poziomu.
kiedy jest ono rozgrzane.
5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do
▪ ▪ Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać gniazdka z uziemieniem.
parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary.
Jest prawidłowe działanie. 6. Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji
“włączony”.
7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para
gotowa” (9), informując, że urządzenie jest
gotowe do użycia.
Generator pary będzie potrzebował więcej czasu,
aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy
początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu
operacji odkamieniania (Calc’n’Clean).

SIEMENS 111
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda
znajduje się już w generatorze pary, czas Regulacja
podgrzania w celu osiągnięcia temperatury temperatury
działania będzie krótszy.
8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik 1. Sprawdź na etykietce instrukcje dotyczące
poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić prasowania ubrania w odpowiedniej
zbiornik wodą” (12*) zapala się, kiedy zbiornik temperaturze.
zostaje opróżniony z wody. 2. Obróć wskaźnik temperatury (16) do
albo (w zależności od modelu): wymaganego położenia:
Jeśli świeci się wskaźnik “para gotowa” (9), a • Syntetyczne
para nie jest uwalniana po naciśnięciu przycisku
uwalniania pary (17-18*), napełnić zbiornik na •• Jedwab - wełna
wodę. ••• Bawełna - len
Ważne: 3. Wskaźnik świetlny (19) pozostaje włączony
• Można stosować wodę wodociągową. podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę.
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z Porady:
kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z • Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i
wodą destylowaną w proporcji 1:2. prasowania, rozpoczynając od tych, które maja
Informacje o stopniu twardości wody można być prasowane w najniższej temperaturze.
uzyskać u lokalnego dostawcy wody. • Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte
• Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w
momencie podczas pracy urządzenia. niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową
temperaturę prasowania na kawałku materiału
• Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia
POLSKI

normalnie niewidocznym.
zbiornika na wodę i parownika, nie należy
dodawać do niej perfum, octu, krochmalu,
środków odwapniających, dodatków ani
żadnych środków chemicznych. B Prasowanie z parą
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia
jednego z wyżej wymienionych produktów Regulator pary służy do ustawiania ilości pary
unieważni gwarancję. wytwarzanej podczas prasowania.
• Nie stosować wody otrzymanej w wyniku 1. Obróć wskaźnik temperatury (16) do
kondensacji w suszarkach bębnowych, wymaganego położenia.
systemach klimatyzacyjnych lub podobnych
2. W zależności od modelu:
urządzeniach. To urządzenie jest
przystosowane do wykorzystywania zwykłej Ustaw ilość pary odpowiadającą Twoim
wody z kranu. potrzebom za pomocą regulatora zmiennej
ilości pary (11*).
• Żelazka nie można odstawiać na stopce.
Należy zawsze umieszczać je w położeniu Przy zwykłym użytkowaniu należy wybrać
pionowym na podstawce (2). jedno z poniższych zalecanych ustawień:
• Podpórkę można umieścić w specjalnie Temperatura Ustawienie pary
zaprojektowanym otworze urządzenia lub w
innym odpowiednim miejscu w strefie •
prasowania. ••
Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez
podpórki.
•••
• Przy pierwszym użyciu z żelazka może 3. Wciśnij przycisk uwalniający parę w celu jej
wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić uwolnienia (17-18*).
się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to
Uwaga:
normalne i po kilku minutach znika.
Prasowanie przy niższych ustawieniach
• Podczas gdy przycisk wylotu pary jest
temperatury “•”
wciśnięty, zbiornik wody może wydawać
dźwięk pompowania, co jest zjawiskiem • Jeżeli urządzenie posiada regulator zmiennej
normalnym i oznacza że do generatora pary ilości pary (11*), ustaw go na najniższą
pompowana jest woda. możliwą pozycję (“ ”).

112 SIEMENS
• Jeżeli urządzenie nie posiada regulatora
zmiennej ilości pary, podczas prasowania w Funkcja
niższych temperaturach wciskaj przycisk “Intelligent steam”
uwalniania pary tylko na kilka sekund
jednorazowo. (w zależności od modelu)
W obydwu przypadkach, jeśli zobaczysz wodę System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
kapiącą ze stopy żelazka, ustaw wskaźnik Wciśnięcie przycisku wylotu pary (17) powoduje
temperatury (16) w wyższej pozycji (upewniając dostarczenie niewielkiej ilości dodatkowej pary.
się, czy ubranie może być prasowane przy Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze
takim ustawieniu). wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie
• Przy każdym użyciu, na początku prasowania przycisku wylotu pary.
może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie
się kilka kropel wody.
Z tego powodu, przed przystąpieniem do Prasowanie bez pary
prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka
na desce lub na fragmencie ubrania.
Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników 1. Rozpocznij prasowanie nie naciskając
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy przycisku wylotu pary .
prasowaniu należy wykonać bez pary, aby
umożliwić wysuszenie odzieży.
Pionowy strumień
C pary
Funkcja
“pulseSteam” Można go używać do usuwania zagnieceń z
ubrań wiszących na wieszakach, z
To urządzenie posiada specjalną funkcję zawieszonych zasłon itp.

POLSKI
umożliwiającą poradzenie sobie z problemem Ostrzeżenie:
trudnych do wyprasowania zagnieceń. • Nigdy nie należy kierować strumienia pary
Funkcja “pulseSteam” pomaga szybciej na ubranie znajdujące się na ciele.
wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z • Nigdy nie należy kierować strumienia pary
dżinsu czy lnu. na ludzi lub zwierzęta.
Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, 1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury w
generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, pozycji „•••” lub wyższej.
które umożliwią głębsze wniknięcie pary w 2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w
tkaniny. odległości około 15 cm od ubrania, na które
1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) na ma być rozpylana woda.
“•••” 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (18*) wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze
w górnej części uchwytu. itp.) - w tym celu należy ustawić żelazko w
albo (w zależności od modelu) pozycji pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania
Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne pary (17-18*).
kliknięcie) przycisk uwalniania pary (17) w
dolnej części uchwytu
Przycisk
Uwaga: Można wstrzymać uderzenia pary,
ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania Oszczędzanie energii
pary.
(w zależności od modelu)
Uwagi:
• Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie Przy wciśniętym przycisku oszczędzania energii
krótko naciskając przycisk uwalniania pary. (8*) można ograniczyć zużycie energii nawet o
25% i wody nawet o 40% (*) i nadal w większości
• Przy pierwszym użyciu funkcji “pulseSteam”
przypadków uzyskiwać dobre efekty prasowania.
może pojawić się kilka kropel wody. Po
korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane
krople wody przestaną się pojawiać. tylko do prasowania grubych i silnie pomiętych
tkanin.
(*) W porównaniu z maksymalnym ustawieniem.
Uwaga: Przy pracy z funkcją “Energy saving”
zaleca się używać również regulacji pary i
temperatury.

SIEMENS 113
Ostrzeżenie funkcji automatycznego
Automatyczne oczyszczania
wyłączanie Lampka kontrolna (12*) będzie migać, wskazując,
że należy przepłukać bojler.
(w zależności od modelu)
1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest
Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania zimne i odłączone od zasilania przez ponad 2
pary (17-18*) na uchwycie żelazka nie zostanie godziny oraz czy zbiornik na wodę (1) jest
wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja pusty.
pary automatycznie się wyłączy.
2. Przymocować żelazko do podpórki, wkładając
Po uruchomieniu funkcji automatycznego czubek żelazka do przedniego rowka i
wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne przesuwając dźwignię mocującą (14) w
wyłączenie” (9) będzie migać. kierunku od stopki żelazka.
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów 3. Umieścić urządzenie nad zlewem lub wiadrem.
nacisnąć przycisk uwalniania pary.
4. Przechylić urządzenie w stronę przeciwną do
otworu filtra.
Stopa ochronna do
D tkanin
5. Odkręcić i wyjąć filtr (4).
6. (w zależności od modelu)
Aby wymyć filtr, można:
(w zależności od modelu) a. Umieścić filtr pod bieżącą wodą i wymyć
Ten ochraniacz (21*) stosuje się przy prasowaniu go tak, aby usunąć wszystkie pozostałości
parą delikatnych tkanin przy maksymalnej kamienia. Wycisnąć filtr, tak jak pokazano na
temperaturze. rysunku E.
Jego zastosowanie czyni zbędnym również b. Zanurzyć filtr w bieżącej wodzie (250 ml)
zastosowanie ściereczki zapobiegającej zmieszanej z dawką płynu odkamieniającego
błyszczeniu ciemnych materiałów. (25 ml).
POLSKI

Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania Płyn odkamieniający można nabyć w naszych


niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i serwisach posprzedażowych lub w sklepach
sprawdzenia efektu. specjalistycznych:
Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic Kod akcesorium Nazwa akcesorium
żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę (Dział obsługi (Sklepy
elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby posprzedażnej) specjalistyczne)
go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij
za taśmę elastyczną. 311144 TZ11001
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub
sklepach specjalistycznych. 7. Utrzymując generator pary w pozycji bocznej i
przy użyciu dzbanka napełnić bojler 1/4 litra
Nazwa produktu wody.
Kod produktu (punkty
(sklepy z akcesoriami 8. Potrząsać stacją przez krótką chwilę i
obsługi posprzedażnej)
specjalistycznymi) całkowicie opróżnić bojler nad zlewem lub
571510 TZ20450 wiadrem.
W celu uzyskania najlepszego rezultatu
odkamienianie należy przeprowadzić
dwukrotnie.

E calc’nClean Plus Ważne: Przed ponownym zamknięciem,


należy upewnić się, że w bojlerze nie
pozostała woda.
9. Wymienić i dokręcić filtr.
Czyszczenie kotła Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy
Aby wydłużyć czas użytkowania generatora pary wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co
i uniknąć odkładania się kamienia, konieczne jest najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.
przepłukiwanie filtra (4) i bojlera po (włączyć → wyłączyć na 30 s → włączyć →
kilkudziesięciu godzinach użytkowania. W wyłączyć na 30 s → włączyć)
przypadku, gdy woda jest twarda, należy je
przepłukiwać częściej.
Nie stosować płynów odkamieniających do
płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić.
Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba
przepłukać bojler. Należy wykonać następujące
czynności:

114 SIEMENS
najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą,
Przepłukiwanie komory
F parowej żelazka
grubą, bawełnianą szmatką.
5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczal-
ników. Aby powierzchnia stopy (20) pozostała
Uwaga! Ryzyko poparzenia! gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu
Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek z ostrymi metalowymi przedmiotami. Do
kamienia z komory parowej. czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać
Tę procedura czyszczenia można wykonywać od szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
czasu do czasu (mniej więcej raz na rok), gdy po
dłuższym okresie używania bardzo twardej wody Przechowywanie
zaczną wydobywać się ze stopy żelazka
cząsteczki kamienia.
G urządzenia
a) Upewnić się, że żelazko ostygło.
1. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do
b) Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) ostygnięcia.
żelazka w pozycji “min”.
2. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0”
c) Napełnić zbiornik wodą bieżącą. (czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć
d) Podłączyć kabel zasilania i ustawić główny kabel zasilający.
wyłącznik (13) w pozycji “I”. 3. Opróżnij zbiornik na wodę.
e) Odczekać, aż zaświeci się wskaźnik “para 4. Umieścić żelazko na podstawce (2), na stopie
gotowa” (9). żelazka i zamocować je, wkładając czubek
f) Jeśli stacja parowa posiada regulator pary żelazka w przedni rowek oraz przesuwając
(11*), ustawić go w pozycji maksimum. dźwignię mocującą (14) w kierunku od stopki
g) Przytrzymać żelazko nad zlewem lub żelazka.
pojemnikiem, aby zebrać wodę. 5. Kabel zasilania przechowywać w przeznaczo-
h) Nacisnąć przycisk uwalniania pary (17) i nym dla niego schowku (5) natomiast przewód

POLSKI
delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca woda parowy w służącym do tego celu mocowaniu
i para będą wydobywały się na zewnątrz, (3). Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
wypłukując kamień oraz inne znajdujące się 6. Do przenoszenia żelazka należy używać
wewnątrz osady. Może to potrwać około 5 uchwytu, jak pokazano na rysunku G.
minut.
i) Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16)
żelazka w pozycji “max”, bez naciskania na
Wskazówki, które
przycisk uwalniania pary (17). Woda w pomogą oszczędzić
komorze parowej zacznie parować. Odczekać, energię
aż cała woda znajdująca się wewnątrz komory
wyparuje. Generowanie pary powoduje największe zużycie
j) Aby oczyścić stopę żelazka, natychmiast energii podczas eksploatacji żelazka. W celu
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące zmniejszenia zużywanej energii należy
żelazko po suchej, bawełnianej ścierce. postępować zgodnie z poniższymi radami:
• Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin,
które wymagają najniższej temperatury
Czyszczenie i prasowania.
konserwacja Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną
temperaturę prasowania.
Uwaga! Ryzyko poparzenia! • Dostosować ilość pary do wybranej
Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem temperatury prasowania, stosując się do
do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji
lub czyszczenia. obsługi.
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z • Należy starać się prasować jeszcze wilgotne
gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w
stopa ostygła przed czyszczeniem. żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed
korpus żelazka wilgotną szmatką. prasowaniem używają suszarki elektrycznej,
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub zaleca się zaprogramować suszarkę na
pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić funkcję 'iron dry'.
wilgotną bawełnianą szmatką. • Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna,
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
żelazka (20) syntetyczna tkanina zacznie się
topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak

SIEMENS 115
z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym
Ekologiczna utylizacja zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym
To urządzenie jest oznaczone lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
zgodnie z Dyrektywą Europejską jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwia-
2012/19/UE oraz polską Ustawą z jący oddanie tego sprzętu.
dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
sprzęcie elektrycznym i elektronicz- elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
nym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i
1495) symbolem przekreślonego środowiska naturalnego konsekwencji, wynikają-
kontenera na odpady. cych z obecności składników niebezpiecznych
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
okresie jego użytkowania nie może być umiesz- takiego sprzętu.
czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi

Rozwiązywanie problemów
POLSKI

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie


Miga wskaźnik Trzeba przepłukać bojler i filtr.Przepłukać bojler i filtr zgodnie ze
zaawansowanej wskazówkami dotyczącymi czyszczenia,
aktywnej regulacji znajdującymi się w niniejszej instrukcji
(12*). obsługi (patrz: część E).
Generator pary nie • Wystąpił problem z • Sprawdzić kabel zasilający (6), wtyczkę i
włącza się. podłączeniem. gniazdo.
• Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji
wciśnięty. “I”.
Żelazko się nie • Wyłącznik główny nie jest • Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji
rozgrzewa. wciśnięty. “I”.
• Temperatura jest ustawiona na • Ustawić temperaturę na żądaną
niską wartość. wartość.
Po włączeniu • Podczas pierwszego użycia: • Jest to zupełnie normalne i ustanie po
żelazko zaczyna się niektóre elementy urządzenia są krótkiej chwili.
dymić. w fabryce delikatnie pokrywane • Wyczyścić stopę żelazka zgodnie ze
smarem i dlatego przy pierwszym wskazówkami zamieszczonymi w
rozgrzewaniu żelazka mogą niniejszej instrukcji obsługi.
wydzielać trochę dymu.
• Podczas kolejnych użyć: stopa
żelazka może być zabrudzona.
Przez otwory w • Funkcja pary została użyta przed • Zmniejszyć strumień pary przy
stopie wydobywa się osiągnięciem przez stopę żelazka prasowaniu przy niskich temperaturach.
woda. właściwej temperatury. • Odsuń żelazko od strefy prasowania i
• Woda skrapla się w rurach, gdyż naciskaj przycisk uwalniania pary do
funkcja pary jest używana po raz czasu, aż wytworzy się para.
pierwszy lub nie była używana
przez dłuższy czas.
• W generatorze pary znajduje się • Oczyścić bojler w sposób opisany w
zbyt dużo kamienia. części “Calc'n'Clean Advanced” (E).

116 SIEMENS
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary jest • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50%
wydobywa się brud. pokryte kamieniem lub osadami z wodą destylowaną lub
mineralnymi. zdemineralizowaną. W celu wydłużenia
optymalnego działania funkcji pary
należy zmieszać wodę bieżącą i
destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli
dostępna w okolicy woda bieżąca jest
bardzo twarda, należy ją zmieszać z
wodą destylowaną w proporcji 1:2.
• Zostały użyte środki chemiczne • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
lub inne dodatki. szmatką.
• Nigdy nie wlewać do wody żadnych
substancji.
Żelazko w ogóle nie • Bojler nie jest włączony lub • Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji
wytwarza pary. zbiornik na wodę jest pusty. “I” i/lub napełnić zbiornik na wodę.
• Regulacja pary jest ustawiona na • Zwiększyć strumień pary (patrz: część B).
wartość minimalną.
Prasowane ubranie • Wybrana temperatura jest za • Wybierz temperaturę odpowiednią dla
ciemnieje i/lub wysoka i spowodowała prasowanego materiału i wyczyść stopę
przywiera do stopy uszkodzenie ubrania. żelazka wilgotną szmatką.
żelazka.
Stopa żelazka • Jest to normalne następstwo • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną
przybrała barwę użytkowania. szmatką.
brązową.

POLSKI
Urządzenie wydaje • Woda jest pompowana do • Jest to normalne.
odgłos pompowania. zbiornika pary. • Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy
• Dźwięk nie ustaje. przestać używać generatora pary i
skontaktować się z autoryzowanym
serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia Przycisk uwalniania pary był Przycisk uwalniania pary należy wciskać
pary podczas wciśnięty przez dłuższy czas. z zachowaniem odstępów czasu.
prasowania. Poprawia to jakość prasowania, a tkaniny
pozostają suche i bardziej miękkie.
Podczas prasowania Powodem może być para Wytrzeć materiał pokrywający deskę do
na ubraniu pojawiają zgromadzona na desce do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem
się plamy z wody. prasowania. przy wyłączonej funkcji pary.
Podczas używania Pojawianie się plam z wody jest Krople wody przestaną wydobywać się
funkcji “pulseSteam” spowodowane skraplaniem się ze stopy żelazka po pewnym czasie
na ubraniu pojawiają pary w przewodzie w trakcie używania funkcji “pulseSteam”.
się plamy z wody. schładzania żelazka po
wyłączeniu.
Przewód pary Jest to normalne. Powoduje to Umieścić przewód po przeciwnej stronie,
rozgrzewa się w para, która przechodzi przez tak aby nie można go było dotknąć
trakcie używania przewód podczas prasowania i podczas prasowania.
żelazka. rozgrzewa go.
Wyciek wody z Filtr (4) znajdujący się z boku Dokręcić filtr.
bojlera. urządzenia jest obluzowany.
Żelazko nie Funkcja “pulseSteam” została Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i
przestaje uwalniać włączona przez dwukrotne żelazko od razu przestanie uwalniać
pary po odstawieniu naciśnięcie. parę.
go na podstawkę.

Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem technicznym.

Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens.

SIEMENS 117
Köszönjük, hogy a slider SL22 Fontos
vasalóállomást, a Siemens új professzionális Hajtsa ki a füzet első lapját, ahol információkat
gőzölős vasalási rendszerét választotta. talál a készülék működésére vonatkozóan.
Figyelmesen olvassa végig a készülék A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági
használati útmutatóját, és tegye el a későbbi előírásoknak.
tanulmányozás esetére is. Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték és tilos ipari célokra használni.
Bevezetés A készüléket csak az előírt rendeltetésére
Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta
értékes információkat tartalmazhat a rendszer alkalmazás helytelennek és ebből következően
egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal
tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára. felelősséget azokért a meghibásodásokért,
amelyek a helytelen vagy nem megfelelő
Kellemes vasalást kívánunk az új készülékkel! alkalmazásból erednek.

Általános biztonsági Előírások


• A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a
készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a
maradékvizet.
• A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
• Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület,
amelyen a tartó áll.
• Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek
láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt
MAGYAR

ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.


• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken
mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel
cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített
munkatársai végezhetnek.
• 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi
fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá
nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő
felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások
mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó
veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a
készüléket játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
• Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
• VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.

118 SIEMENS
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
ellenőrizze, hogy a tápfeszültség
megegyezik-e a műszaki adatlapon feltüntetett
Leírás
feszültséggel.
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell 1. Víztartály
csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt 2. Kivehető védőlap
alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A 3. Gőztömlő rögzítőelem
bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal.
4. Vízkőmentesítő szűrő „calc’nClean Plus”
• Ha a készülékbe épített biztosíték kiolvad, a
5. Tápkábel tárolórekesze
készülék működésképtelenné válik. Műszaki
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni 6. Hálózati csatlakozó kábel
egy Műszaki Szervizközpontba. 7. Gőztömlő
• A nem megfelelő állapotú hálózat 8. „Energiatakarékos” gomb *
következtében kialakuló jelenségek – mint 9. „Gőzölésre kész” / „Automatikus kikapcsolás*”
például a feszültség- vagy fényingadozás – jelzőlámpa
elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum 10. „be/ki” jelzőfény *
0.27 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a 11. Állítható gőzszabályozó *
lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási
12. „Víztartály utántöltése” / „Automatikus
értékekkel kapcsolatban.
figyelmeztetés tisztításra” jelzőlámpa *
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a
13. Főkapcsoló 0/I
készüléket vízcsap alá.
14. Vasalórögzítő rendszer „secureLock”
• Használat után mindig, illetve ha azt
gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, 15. Belsõ gőzképző váz
azonnal húzza ki a csatlakozódugót. 16. Hőfokszabályozó gomb
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a 17. Vasaló gőzkioldó gombja
kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. 18. Vasaló gőzkioldó gombja „XTRM” *
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe 19. Vasaló jelzőlámpája
vagy más folyadékba. 20. Talplemez
• A készüléket ne tegye ki a környezeti 21. Védő vasalótalp burkolat *
tényezőknek (eső, nap, fagy stb.). * Típustól függően
Fontos:

MAGYAR
▪ ▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és
gőzt termel használat közben, ezért forrázást A Előkészületek
vagy égési sebeket okozhat, helytelen
használat esetén. 1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (14)
▪ ▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő kart.
az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez 2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot
(2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez a talp lemezéről.
normális jelenség.
3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben
▪ ▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a
felé. készülékről a védőlapot, és a vasalót más
▪ ▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, szilárd, stabil, vízszintes felületre.
amíg az forró. 4. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne
▪ ▪ Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő lépje túl a jelzést.
felengedését követően, egy rövid ideig további 5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa
gőz távozhat. Ez normális jelenség. egy földeléses dugaszoló aljzatra.
6. Állítsa a főkapcsolót (13) „be” állásba.
7. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (9) néhány perc
elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a
készülék használatra kész.
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés
(Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több
időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot
eléréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a
gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő
szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.

SIEMENS 119
8. A készülék rendelkezik egy beépített
vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” A hőmérséklet
jelzőlámpa (12*) kigyúl, ha a víztartály kiürül. beállítása
vagy (típustól függően):
Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (9) világít, de a 1. A helyes vasalási hőmérséklet
gőzkioldó gomb (17-18*) megnyomásakor nem meghatározásához ellenőrizze a ruhán
távozik gőz, töltse újra a víztartályt. található vasalási címkét.
2. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a kívánt
Fontos: fokozatra:
• Normál csapvíz alkalmazható.
• Szintetikus anyagok
Az optimális gőzölés meghosszabbításához
keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált •• Selyem – gyapjú
vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, ••• Pamut – vászon
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
A víz keménységével kapcsolatosan 3. A jelzőlámpa (19) égve marad, míg a vasaló
érdeklődhet a helyi vízműveknél. melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a
• A víztartály a készülék használata közben megadott hőmérsékletet.
bármikor újratölthető.
Tippek:
• A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint
vagy szennyeződésének elkerülése
osztályozza, a vasalást mindig azokkal a
érdekében, ne tegyen illatosítószert, ecetet,
ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb
keményítőt, vízkőmentesítőt, adalékanyagokat
hőmérsékletet igényelnek.
vagy más fajtájú vegyszert a fűtőegységbe.
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje
A fenti termékek használatával okozott
a vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki
károk érvénytelenítik a garanciát.
egy kisebb, viseléskor nem látható területet,
• Kerülje a forgódobos szárítóból, légkondicionáló majd ez alapján válassza ki a helyes
rendszerből vagy hasonlóból származó hőmérsékletet.
kondenzvíz használatát. A készülék szokványos
csapvíz használatára lett kifejlesztve.
• A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig
vízszintes helyzetben helyezze rá a B Vasalás gőzzel
vasalótalpra (2).
MAGYAR

• A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló A gőzszabályozás a vasalás közben keletkező


mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre. gőz mennyiségének beállítására szolgál.
Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a 1. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a kívánt
védőtalp nélkül! fokozatra.
• Az első használat alatt a vasaló ból gőz és 2. Típustól függően:
jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér A változtatható gőzszabályozás (11*)
szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség segítségével állítsa be a kívánt
normális, és néhány perc után megszűnik. gőzmennyiséget.
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály Szokásos használathoz kérjük, válasszon az
pumpáló hangot adhat ki, ez normális, alább javasolt beállítások közül:
jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba
történő pumpálását kíséri. Hőmérséklet Gőzszint


••
•••
3. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
(17-18*).

120 SIEMENS
Figyelem!
Alacsony hőmérsékletszinten „•” történő vasalás “Intelligent steam”
esetén funkció
• Ha a készülék rendelkezik változtatható
gőzszabályozással (11*), állítsa azt a (típustól függően)
legalacsonyabb fokozatra („ ”). A rendszer intelligens gőzszabályozással
• Ha a készülék nem rendelkezik változtatható rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának
gőzszabályozással, alacsony hőfokozaton (17) felengedésekor kis mennyiségű kiegészítő
történő vasaláskor csak néhány másodpercre gőzt bocsát ki.
nyomja meg a gőzölő gombját. A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható
Mindkét esetben érvényes, hogy amennyiben a a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyo-
talpból víz csöpög, állítsa a hőfokszabályozót másával.
(16) nagyobb fokozatra (ellenőrizze, hogy az
anyag az adott fokozaton vasalható).
• A készülék használatának megkezdésekor
minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz Száraz vasalás
mellett pár csepp víz is távozik.
Ezért célszerű a vasalót először a 1. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a
vasalóállványon vagy egy darab rongyon gőzkioldó gombot .
kipróbálni.
Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében, az
utolsó mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az
Függőleges
anyag teljesen száraz lesz. C gőzvasalás
“pulseSteam” Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a
funkció függönyök stb. gyűrődései.
Figyelmeztetés!:
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék • Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén
speciális funkcióval rendelkezik. lévő ruhadarabokra.
A „pulseSteam” funkció segítségével gyorsabban • Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok
puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a

MAGYAR
felé.
farmernadrágot vagy a vászonterítőket.
1. Állítsa a hőfokszabályozó tárcsát minimum a
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a “•••” pozícióba.
gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik,
2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut.
cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
1. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a “•••”
3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz
pozícióba
és felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a
lévő gőzkioldó gombot (18*). vasalót függőleges helyzetbe állítja és
vagy (típustól függően) megnyomja a gőzkioldó gombot (17-18*).
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a
fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot
(17) Energiatakarékos
Megjegyzések: gomb
• A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb
ismételt rövid megnyomásával. (típustól függően)
• A „pulseSteam” funkció első használatakor Ha az „Energiamegtakarítás” gomb (8*) be van
néhány vízcsepp jelenhet meg. kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával és
40%-kal kevesebb vízzel (*) érheti el a megfelelő
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban
vasalási eredményt a legtöbb textília esetén.
van, a vízcseppek eltűnnek.
A normál energiabeállítás csak a vastag és
erősen gyűrött szövetek esetén javasolt.
(*) A maximum értékekhez viszonyítva.
Megjegyzés: A változó gőzszabályozás és
hőmérséklet-szabályozás az ajánlásnak
megfelelően az „energiatakarékos” funkció
használatával egyidejűleg is alkalmazható.

SIEMENS 121
Automatikus figyelmeztetés tisztításra
Automatikus A jelzőlámpa (12*) jelzi, hogy a fűtőegységet ki
kikapcsolás kell öblíteni.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2
(típustól függően) órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1)
Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) üres.
nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján 2. Rögzítse a vasalót az állványhoz úgy, hogy
található gőzkioldó gombját (17-18*), a illessze be a vasaló orrát az elülső nyílásba,
gőzállomás automatikusan kikapcsol. és mozgassa a rögzítőkart (14) a vasaló
A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (9) villogni sarkával szembe.
kezd, amikor az automatikus kikapcsolás 3. Helyezze a készüléket mosogató vagy egy tartály
aktiválódik. fölé.
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja 4. Támassza a készüléket a szűrő nyílásának
meg ismét a gőzkioldó gombot. ellentétes oldalához.
5. Csavarja le, majd vegye ki a szűrőt (4).
Védő vasalótalp 6. (típustól függően)
D burkolat A szűrő mosásához:
a. Helyezze a szűrőt a vízcsap alá, és
(típustól függően) mossa addig, amíg el nem távolítja a
A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (21*) vízkőmaradványokat. Nyomja össze a szűrőt a
finom anyagok gőzölésére alkalmazzák E ábrán látható módon.
maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A b. Merítse bele a szűrőt vízkőmentesítő
vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok folyadék (25 ml) és csapvíz (250 ml)
kifényesedésének megelőzésére. keverékébe.
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton
megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e. vagy a szaküzletekben:
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a Termékkód A tartozék neve
vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, (Ügyfélszolgálat) (szaküzletek)
majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló
hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalp- 311144 TZ11001
burkolat levevésekor húzza meg a műanyag
MAGYAR

csíkot, és távolítsa el a vasalót. 7. A gőzfejlesztőt oldalsó állásban tartva egy


A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot besze­ kancsóval töltse meg a vízmelegítőt 1/4 liter
rezheti a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből: vízzel.
8. Rázza meg néhányszor az alapegységet, majd
Termék kódja rmék neve a mosogató vagy egy tartály fölött teljesen
(márkaszerviz) (szaküzletek) ürítse ki a vízmelegítőt.
571510 TZ20450 A legjobb eredmény érdekében javasoljuk,
hogy ismételje meg a műveletet.
Fontos: visszazárás előtt ellenőrizze, hogy
E calc’nClean Plus nem maradt-e víz a vízmelegítőben.
9. Cserélje ki, és szorítsa meg a szűrőt.
A „Calc'n'Clean” számláló nullázásához
A vízmelegítő tisztítása kapcsolja ki kétszer az állomást, és tartsa így
mindkétszer legalább 30 másodpercig.
A gőzfejlesztő hosszabb élettartama és a
vízkőlerakódás megelőzése érdekében, néhány (be → 30 mp ki→ be → 30 mp ki→ be)
óra használat után öblítse a szűrőt (4) és a
vízmelegítőt . Kemény víz esetén erre
gyakrabban van szükség.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon
vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt.

122 SIEMENS
4. Ha a szintetikus anyag a túl magas
Vasaló gőzrekeszének
F kiöblítése
hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (20),
akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje
le a maradványokat egy vastagon
Vigyázat! Égésveszély! összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
Az alábbi lépések végrehajtásával eltávolíthatók 5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy
a vízkőrészecskék a gőzrekeszből. oldószereket. A vasalótalp sima felületének
A tisztítást időnként (kb. évente) végezze el, ha a megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a
készüléket rendszeresen és kemény vízzel vasalótalphoz (20). Ne tisztítsa súrolólappal
használja, és ezért vízkődarabok távoznak a vagy vegyszerrel a vasalótalpat.
vasalótalpból.
a) Ellenőrizze, hogy a vasaló kihűlt.
b) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (16) a G A készülék tárolása
“min” helyzetbe.
c) Töltse fel a tartályt csapvízzel. 1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni
d) Csatlakoztassa a tápkábelt, és állítsa a a vasalót.
főkapcsolót (13) “I” helyzetbe. 2. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény
e) Várja meg, amíg a “gőzölésre kész” jelzőfény kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
(9) kigyullad. 3. Ürítse ki a víztartályt.
f) Ha a gőzállomás rendelkezik gőzszabályozóval 4. Helyezze a vasalót a vasalótalpra (2) a lapjával
(11*), állítsa azt a legnagyobb fokozatra. lefelé. Rögzítse úgy, hogy helyezze a vasaló
g) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy tartály orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a
fölé, és engedje ki a vizet. rögzítőrendszer karját (14) a vasaló sarka felé.
h) Nyomja meg a gőzkioldó gombot (17), és 5. Tárolja a tápkábelt a tárolórekeszben (5), a
óvatosan rázza meg a vasalót. A vasalóból gőztömlőt pedig a rögzítőelemen (3). Ne
forrásban lévő víz és gőz, valamint ezekkel csavarja túl szorosra a zsinórokat.
együtt vízkő és/vagy egyéb lerakódások 6. A készülék mozgatása közben tartsa a vasaló
távoznak. A folyamat körülbelül 5 percig tart. fogantyúját, amint azt az G ábrán látja.
i) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (16) a
“max” helyzetbe, de ne nyomja meg a
gőzkioldó gombot (17). A gőzrekeszben lévő Energiatakarékossági

MAGYAR
víz párologni kezd. Várja meg, amíg a tanácsok
rekeszben lévő összes víz eltűnik.
j) A talp tisztításához azonnal törölje le a A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A
maradványokat úgy, hogy átvasal egy száraz felhasznált energiamennyiség csökkentése
pamutszövetet. érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
• A vasalást a legalacsonyabb vasalási
hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
Tisztítás és Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott
karbantartás vasalási hőmérsékletet.
• A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet
Figyelem! Égésveszély! szerint szabályozza, a jelen útmutató
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a utasításait követve.
hálózatról mindenfajta tisztítási vagy • Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
karbantartási művelet előtt. amikor még nedvesek, és használjon
1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a
lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni. vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a
2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
törölje meg egy nedves ronggyal. állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő • Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a
található, tisztítsa meg egy nedves gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.
pamutronggyal.

SIEMENS 123
Jelen készülék megfelel az elektro-
Hulladékkezelés mos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU
Európai Uniós irányelvnek).
Termékeink csomagolása kiváló minőségű Ez az irányelv a már nem használt
anyagokból készül. A csomagoláshoz környezet- készülékek visszavételének és
barát anyagokat használunk, melyeket újrafel- hasznosításának EUszerte érvényes kereteit
használásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő határozza meg.
telepre. A többé nem használatos készülékek
leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.

Hibaelhárítás

Probléma Lehetséges okok Megoldás


Villog az jelzőfény Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és a Öblítse ki a szűrőt és a vízmelegítőt a
(12*). szűrőt. kézikönyvben szereplő tisztítási
utasításoknak megfelelően (E rész).
A gőzfejlesztő nem • Kontakthiba áll fenn. • Ellenőrizze a tápkábelt (6), a csatlakozót
működik. • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. és a csatlakozó aljzatot.
• Állítsa a főkapcsolót (13) az „I” állásba.
A vasaló nem • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (13) az „I” állásba.
forrósodik fel. • A hőmérséklet alacsony állásba • Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba.
van állítva.
MAGYAR

A vasaló • Első használatkor: a készülék • Ez normális jelenség, amely egy idő után
bekapcsoláskor bizonyos alkatrészeit gyártáskor megszűnik.
füstölni kezd. kenőanyaggal kezelték, ezért az
első melegítéskor kevés füst
képződik.
• Későbbi használatkor: a talp • Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv
lemezén szennyeződés tisztítási utasításai alapján.
található.
Víz szivárog a talp • A gőzfunkciót a megfelelő • Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony
lemezének nyílásain. hőmérséklet elérése előtt hőmérsékleten vasal.
használta.
• A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről,
csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot,
használja a gőzt, vagy hosszú hogy gőz képződjön.
ideje nem használta.
• Túl sok a vízkő a gőzfejlesztőben. • Tisztítsa ki a vízmelegítőt a „Calc'n'Clean
Advanced” (E) részben leírtak szerint.
Szennyeződés • A gőztartályban vízkő vagy • Használjon 50% arányban desztillált
távozik a szemcsék rakódtak le. vagy ásványtalanított vízzel kevert
talplemezen csapvizet. Az optimális gőzölés
keresztül. meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a
csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vizet.
• Vegyi anyagokat vagy • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
adalékanyagokat használt. ronggyal.
• Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.

124 SIEMENS
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A vasaló nem bocsát • A forraló nincs bekapcsolva, • Kapcsolja a főkapcsolót (13) „I” állásba,
ki gőzt. vagy a víztartály üres. és/vagy töltse fel a víztartályt.
• A gőzszabályzó minimum • Növelje a gőzáramlást (lásd a B részt).
állásba van állítva.
A vasalt ruhanemű • A kiválasztott hőmérséklet túl • Válassza ki az anyagnak megfelelő
megég és/vagy a magas, és ez károsította a hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp
talp lemezéhez ruhaneműt. lapját egy nedves ronggyal.
tapad.
A talp lapja • Ez a használat normális • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves
megbarnul. következménye. ronggyal.
A készülék pumpáló • Víz pumpálódik a gőztartályba. • Ez normális jelenség.
hangot ad ki. • A hang nem szűnik meg. • Ha a hang nem szűnik meg, ne használja
a gőzfejlesztőt, és lépjen kapcsolatba a
műszaki szervizközponttal.
Vasalás közben Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó Használja a gőzkioldó gombot bizonyos
csökken a gombot. időközönként. A gőzölés javítja a vasalás
gőznyomás. hatékonyságát, az anyag könnyebben
szárad és nehezebben gyűrődik.
Vízfoltok jelennek A vasalóállványon lecsapódott Törölje le a vasalóállvány huzatát, és
meg a ruhán vasalás gőz okozhatja. szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz
közben. nélkül.
Vízfoltok jelennek A vízfoltokat a használat utáni A „pulseSteam” funkció használata során
meg a ruhán a lehűléskor a csőben lecsapódó egy idő után már nem jelennek meg
„pulseSteam ” gőz okozza. vízcseppek a talpon.
funkció
használatakor.
A gőztömlő Ez normális. A gőzölős vasalás Helyezze át a tömlőt a másik oldalra, hogy
használat közben során a csövön áthaladó gőz ne érjen hozzá a csőhöz vasalás közben.

MAGYAR
felforrósodik. okozza.
Víz szivárog a Kilazult a készülék oldalán lévő Szorítsa meg a szűrőt.
vízmelegítőből. szűrő (4).
A vasalóállványra Bekapcsolta a „pulseSteam” Nyomja meg ismét a gombot, és a vasaló
helyezett vasaló funkciót két kattintással. azonnal abbahagyja a gőzölést.
folyamatosan gőzöl.

Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.

A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról.

SIEMENS 125
Дякуємо Вам за придбання парової станції Важливо!
slider SL22 професійного класу, нової Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це
системи для прасування з парою від допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш
Siemens. новий пристрій.
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації Даний пристрій відповідає міжнародним
даного пристрою та збережіть її на майбутнє. стандартам безпеки.
Вступ Даний пристрій створено виключно для
побутового використання та не можна
Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед
використовувати для виробничих цілей.
використанням станції. Вона містить важливу
інформацію про специфічні властивости даної Даний пристрій слід використовувати тільки за
системи та деякі поради для полегшення призначенням, тобто, для прасування.
прасування. Використання з будь-якою іншою метою
вважається недоречним і тому небезпечним.
Сподіваємось, що Вам сподобається
Виробник не несе відповідальності за будь-які
прасувати з цією паровою станцією.
пошкодження, спричинені неправильним чи
недоречним використанням.

Загальні правила техніки безпеки


• Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
• Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити
його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
• Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій
поверхні.
• Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на
якій стоїть підставка, буластійкою.
• Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є
видимі ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед
повторним використанням праскуслід перевірити в
авторизованому сервіс-центрі.
• Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений
користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід
УКРАЇНСЬКА

замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому


сервіс-центрі.
• Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та
особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними
здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду чи
знань, за умови попереднього отримання інструктажу з безпечної
експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної з його
використанням небезпеки або за умови нагляду з боку
відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з
електропристроєм. Не допускається проведення процедур з
очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
• Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для
дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до
електромережі або охолоджується.
• УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.

126 SIEMENS
• Перед тим, як підключити пристрій
доелектромережі, перевірте, щоб
напругаструму відповідала напрузі,
Опис пристрою
зазначенійна табличці з характеристиками.
• Даний пристрій слід підключати до 1. Резервуар для води
заземленої розетки. У разі використання 2. Знімна підкладка для праски
подовжувача, перевірте, що в ньому є 3. Кріплення для зберігання шнуру для пари
двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
4. Фільтр для видалення накипу “calc’nClean
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, Plus”
подальше використанняпристрою
5. Відділення для зберігання кабеля живлення
неможливе. Щоб пристрійзнову міг
нормально працювати, йогослід віднести до 6. Штепсель kабель
авторизованого сервіс-центру. 7. Шнур для пари
• Щоб запобігти тимчасовому падінню 8. “Енергозберігаюча” кнопка *
напруги або блиманню освітлювальних 9. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне
пристроїв у разі виникнення несприятливих вимкнення*”
умов в електромережі, приєднуйте праску 10. Індикатор увімкнення / вимкнення *
до електромережі з максимальним 11. Регулятор подання пари *
опором0.27 Ω.У разі потреби користувач
12. Індикатор “Нестача води”/ “Автоматичний
може звернутися до енергопостачальної
сигнал про потребу очищення” *
компанії за інформацією про опір мережі у
місці з’єднання 13. Кнопка головного вимикача
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб 14. Система фіксації праски “secureLock”
набрати в нього води. 15. Корпус з парогенератором
• Якщо Вам здається, що пристрій 16. Регулятор температури
пошкоджений, негайно відключіть його від 17. Кнопка випуску пари
електромережі. Так само відключайте його 18. Кнопка випуску пари “XTRM” *
від мережі щоразу після використання. 19. Індикатор праски
• Не можна витягувати штепсель з 20. Підошва
розеткисмикаючи за шнур.
21. тканин *
• Ніколи не занурюйте праску
* у деяких моделях
чипарогенератор у воду або в інші рідини.
• Не залишайте пристрій під
дієюнесприятливих погодних умов (під
дощем,на сонці, на морозі та ін.). A Підготовка
Важливо!
1. Від’єднайте праску від системи фіксації (14),

УКРАЇНСЬКА
▪ ▪ Даний пристрій під час використання потягнувши донизу важіль, що утримує
розігрівається до високої температури та нижню частину праски.
генерує пару, це може призвести до опіків від
контакту з гарячими поверхнями чи парою у 2. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з
випадку не недоцільного використання. підошви праски.
▪ ▪ У процесі використання шланг для пари, 3. Установіть пристрій горизонтально на міцну та
парова станція, металева пластина в основі стійку поверхню. Можна зняти підкладку для
знімної підставки для праски (2) і особливо праски з пристрою та покласти її на іншу міцну,
сама праска можуть нагріватися. Це стійку, горизонтальну поверхню.
нормально. 4. Наповніть резервуар для води так, щоб вода
▪ ▪ Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. не перевищувала відмітку максимального
рівня.
▪ ▪ Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої
підошви праски. 5. Повністю розгорніть кабель живлення та
підключіть його до заземленої розетки.
▪ ▪ Майте на увазі, що після відпускання кнопки
випуску пари система може продовжувати 6. Установіть головний вимикач (13) на
подання пари протягом ще кількох секунд. позначку «увімкнено».
Це є нормальним. 7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор
готовності пари (9), сигналізуючи про
можливість використання пристрою.
Парогенератор потребує більше часу для
досягнення стану готовності до роботи під час
початкового нагрівання та після проведення
процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean).

SIEMENS 127
Коли в процесі регулярного використання в • Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви
парогенераторі присутня вода, час нагрівання можете почути звук помпи у середині
для досягнення робочої температури пристрою. Це нормально та означає, що вода
скорочується. перекачується до баку парогенератора.
8. Даний пристрій містить вбудований сенсор
рівня води. Коли резервуар для води
спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води
Регулювання
в резервуарі (12*). температури
або (в залежності від моделі):
1. Подивіться інструкції щодо прасування білизни
Якщо індикатор готовності пари (9)
на її етикетці, щоб визначити правильну
світиться, але під час натиснення кнопки
температуру прасування.
випуску пари (17-18*) пара не виходить,
наповніть резервуар для води. 2. Поверніть регулятор температури (16) на
потрібну позначку:
Важливо! • Cинтетичні матеріали
• Ви можете використовувати звичайну воду з
водопроводу. •• Шовк-вовнa
Для того щоб подовжити оптимальну дiю ••• Бавовнa-льон
функцiї відпарювання, розбавляйте
водопровідну воду дистильованою у 3. Індикатор (19) світитиметься під час
співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо нагрівання праски та вимкнеться, коли праска
жорсткість води у Вашому регіоні занадтко розігріється до заданої температури.
висока, рекомендуємо розбавляти
водопровідну воду дистильованою у Поради:
співвідношенні 1:2. • Розберіть білизну в залежності від символів на
Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви етикетках та починайте прасування завжди з
можете отримати на підприємстві речей, що потребують найнижчої температури
водопостачання Вашого міста. прасування.
• Під час використання пристрою Ви можете • Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено
наповнити резервуар водою у будь-який момент. білизну, почніть прасування з найнижчої
температури та оберіть потрібний Вам рівень
• уникайте пошкоджень та/або забруднення нагрівання попрасувавши невелику ділянку,
резервуару для води та баку парогенератора, яку не видно під час використання білизни.
не використовуйте ароматизатори, оцет,
домішки, засоби проти накипу та інші хімічні
засоби. Насадка для
Будь-які пошкодження, викликані B делікатних
використанням вищезазначених домішок, Прасування з парою
УКРАЇНСЬКА

не розповсюджуються на умови
гарантійного обслуговування. Регулятор пари використовується для
• Не використовуйте водяний конденсат із регулювання кількості пари, що
сушильного барабана, систем генерується під час прасування.
кондиціювання повітря тощо. Пристрій 1. Поверніть регулятор температури (16) на
розрахований на використання звичайної потрібну позначку.
води з крана. 2. Y деяких моделях:
• Дана праска не повинна стояти вертикально.
За допомогою регулятора подання пари (11*)
Завжди ставте її горизонтально на підкладку
відрегулюйте кількість пари відповідно до
для праски (2).
ваших потреб.
• Підкладку для праски можна розміщувати у
спеціальному заглибленні на корпусі пристрою Для звичайного використання, будь-ласка,
або у будь-якому зручному місці поруч з зоною оберіть одне з наступних рекомендованих
прасування. налаштувань:
Ніколи не ставте праску на корпус Обрання режиму
Температура
пристрою без підкладки для праски! подачі пари
• Під час першого використання праски з неї
можуть іти специфічні запахи та пара, а з

підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є ••
нормальним та припиниться за кілька хвилин. •••

128 SIEMENS
3. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску
пари (17-18*). «Розумна» система
Увага! утворення пари
Прасування з низькотемпературним режимом “•” «Intelligent steam»
• Якщо ваша праска має регулятор подання пари
(11*), установіть регулятор пари у мінімальне (у деяких моделях)
положення (“ ”). Система оснащена регулятором пари, що
• Якщо регулятора подання пари на прасці після натискання кнопки випуску пари (17)
немає, під час прасування у забезпечує додатковий невеликий яя об’єм.
низькотемпературному режимі натискайте Випуск додатковоя пари може бути зупинений
кнопку випуску пари лише протягом кількох у будь-який час ще одним додатковим
секунд. натисканням кнопки випуску пари.
В обох випадках, якщо ви побачите, що з
підошви праски сочиться вода, установіть
регулятор температури (16) на вищу позначку Прасування без пари
(якщо білизну, яку ви прасуєте, можна
прасувати з такою температурою).
1. Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску
• Щоразу на початку використання праски пари.
разом із парою можуть виходити краплі
води.
Тому спочатку рекомендується провести
праскою по дошці для прасування або по C Вертикальна пара
непотрібній тканині.
Порада: для отримання оптимальних видалення зморшок на підвішеному одязі,
результатів наприкінці прасування вимкніть пару шторах тощо.
та кілька разів проведіть праскою по тканині без Увага!
зволоження, щоб добре просушити її. • Ніколи не обробляйте струмом пари одяг,
надягнутий на людей.
Функція • Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи
pulseSteam тварин.
1. Встановіть регулятор температури на
Даний пристрій має спеціальну функцію для позначку „•••“ або вище.
прасування стійких зморшок. 2. Тримайте праску у вертикальному
Функція pulseSteam допомагає пом’якшити положенні на відстані 15 см від одягу, який
тканини, що погано прасуються, наприклад обробляється парою.
джинсові або лляні тканини. 3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми,

УКРАЇНСЬКА
Після натискання кнопки випуску пари пальта тощо) можна прасувати з парою,
парогенератор подає три потужні парових удари, утримуючи праску у вертикальному положенні
щоб пара просочилася глибоко всередину та натискаючи на кнопку випуску пари
тканини. (17-18*).
1. Установіть регулятор температури (16) на
позначку “•••”. Енергозберігаюча
2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари
(18*), розташовану у верхній частині ручки.
кнопка
або (в залежності від моделі) (у деяких моделях)
Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари Натискання кнопки «Енергозбереження» (8*)
(17), розташовану у нижній частині ручки. дозволяє скоротити споживання енергії майже
Примітки: на 25 % та споживання води майже на 40 %,
• Подання парових ударів можна припинити (*) отримуючи при цьому якісний результат під
коротким повторним натисканням кнопки час прасування більшості видів одягу.
випуску пари. Рекомендується використовувати режим
• При першому використанні функції прасування без енергозбереження тільки для
pulseSteam можуть просочитися кілька прасування товстих та дуже зім’ятих тканин.
крапель води. Краплі води зникнуть після (*) У порівнянні з найпотужнішим режимом.
використання функцій протягом незначного Примітка: Якщо Ви використовуєте функцію
часу. «Збереження енергії», регулятори пару та
температури все одно можна використовувати
згідно інструкції.

SIEMENS 129
Автоматичне Функція
вимкнення E calc’nClean Plus
(у деяких моделях)
Очищення бака парогенератора
Якщо під час прасування кнопку випуску пари
(17-18*) на ручці праски не натискати протягом Щоб подовжити термін служби вашого
певного часу (8 хвилин), парова станція парогенератора та уникнути накопичення
автоматично вимикається. накипу, після певного часу використання бак
парогенератора та фільтр (4) необхідно
Після автоматичного вимкнення паровоя обполіскувати. Якщо у вашому регіоні жорстка
станція індикатор «Автоматичне вимкнення» вода, обполіскуйте бак парогенератора
(9) починає блимати. частіше.
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще Не використовуйте для обполіскування баку
раз натиснути кнопку випуску пари. парогенератора засоби для видалення накипу.
Вони можуть пошкодити його.

D тканин Автоматичний сигнал про потребу


очищення
Якщо індикатор (12*) блимає, бак парогенера-
(У деякіх моделях) тора час ополоснути.
Дана насадка використовується для безпечного 1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та
прасування делікатних тканин на максимальній вимкненим принаймні протягом 2 годин та
температурі з використанням пари. щоб резервуар для води (1) був порожнім.
Використання насадки для делікатних тканин 2. Зафіксуйте праску, помістивши ніс праски в
також знімає потребу користуватися ганчіркою передній паз і притиснувши важіль системи
для уникнення блиску на темних тканинах. фіксації (14) до нижньої частини праски.
Рекомендується розпочати прасування на 3. Розмістіть пристрій над раковиною або
невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу відром.
та перевірити результат.
4. Нахиліть пристрій у бік, протилежний отвору
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс фільтра.
праски в кінець насадки для делікатних тканин
та протягніть еластичну стрічку понад задньою 5. Відкрутіть фільтр (4) та витягніть його.
нижньою частиною праски, щоб насадка 6. (У деякіх моделях)
закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних Щоб очистити фільтр:
тканин, потягніть за еластичну стрічку та a. Помістіть фільтр під проточну воду та
стягніть насадку з праски. промийте його до повного видалення
Насадку для делікатних тканин можна придбати залишків накипу. Відіжміть фільтр, як
УКРАЇНСЬКА

у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих показано на малюнку E.


магазинах. b. Занурте фільтр у воду з-під крана (250 мл),
Код додаткового змішану з необхідною кількістю (25 мл)
Назва обладнання спеціальної рідини для видалення накипу.
обладнання
Рідину для видалення накипу можна придбати
571510 TZ20450 в наших відділах післяпродажного
обслуговування або в спеціалізованих
магазинах:
Артикул додаткового Найменування
обладнання (у відділі приладдя
післяпродажного (у спеціалізованих
обслуговування) магазинах)
311144 TZ11001

7. Поклавши парогенератор на бік, за


допомогою придатного посуду налийте в бак
парогенератора 1/4 літра води.

130 SIEMENS
8. Протягом декількох хвилин потрусіть корпус
парової станції, а потім вилийте весь уміст
баку парогенератора в раковину або відро.
Очищення та догляд
Для досягнення найкращого результату
рекомендується виконати цю операцію двічі. Увага! Існує небезпека опіків!
Важливо! Перед тим як знову закрити бак Перед будь-якими заходами з очищення та
парогенератора, переконайтеся, що у ньому догляду за пристроєм завжди вимикайте
зовсім не залишилося води. його з розетки.
9. Установіть фільтр і щільно закрутіть його. 1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки
Для того щоб знову запустити лічильник та дайте йому охолонути перед очищенням.
часу до наступного очищення Calc’n’Clean, 2. Протріть корпус парової станції, ручку та
двічі відключіть станцію принаймні на 30 корпус праски вологою ганчіркою.
секунд 3. Якщо підошву забруднено або на ній є
(увімкн. → 30 сек. вимкн. → увімкн.→ накип, очистіть її вологою бавовняною
30 сек. вимкн.→ увімкн.) ганчіркою.
4. Якщо синтетична тканина розплавилася під
впли вом занадто високої температури
Ополіскування парової
F камери праски
підошви (20), відключіть подачу пари й
відразу ж зчистіть налиплий матеріал за
допомогою сухої бавовняної тканини,
Увага! Існує небезпека опіків! складеної декілька разів.
Дана операція дозволяє видалити частки накипу 5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та
з парової камери. розчинники. Щоб підтримувати поверхню
Дану процедуру очищення можна проводити підошви (20) гладенькою, слід уникати
час від часу (приблизно раз на рік), коли після різкого контакту з металевими предметами.
тривалого використання з жорсткою водою з У жодному разі не використовуйте для
підошви праски починають сипатися часточки очищення підошви жорсткі губки для миття
накипу. посуду й хімічні речовини.
a) Перевірте, чи праска холодна.
b) Установіть регулятор температури (16) праски
на позначку min. G Зберігання пристрою
c) Наповніть резервуар для води водою з крану.
d) Підключіть кабель живлення до електромережі 1. Перед тим, як сховати парову станцію, вона
та установіть головний вимикач (13) на повинна охолонути.
позначку «I».
2. Установіть головний вимикач на позначку
e) Зачекайте, доки засвітиться індикатор «0» (червоний вогник згасне) та відключіть

УКРАЇНСЬКА
готовності пари (9). кабель живлення від електромережі.
f) Якщо парова станція має парорегулятор (11*), 3. Спорожніть резервуар для води.
установіть його в максимальне положення.
4. Установіть праску на підставку (2) підошвою
g) Підніміть праску над кухонною раковиною або донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс
місткою посудиною для збору води. праски в передній паз і притиснувши важіль
h) Натисніть кнопку випуску пари (17) та системи фіксації (14) до нижньої частини
обережно потрусіть праску. Накип та його праски.
залишки вийдуть з гарячою водою та парою. 5. Зберігайте кабель живлення в відсіку для
Це може зайняти біля 5 хвилин. зберігання (5), а шнур для пари в фіксуйте за
i) Установіть регулятор температури (16) праски допомогою фіксатору (3). Не згортайте шнури
на позначку max, не натискаючи на кнопку надто туго.
випуску пари (17). Вода у паровій камері почне 6. Під час переміщення пристрою тримайте
випаровуватися. Зачекайте, доки не праску за ручку, як показано на малюнку G.
випариться вся вода, що лишалася в камері.
j) Щоб очистити підошву праски, негайно
видаліть всі залишки бруду провівши гарячою
праскою по сухій бавовняній серветці.

SIEMENS 131
Поради щодо Рекомендації з утилізації
заощадження енергії
Більше всього енергії витрачається на Наші товари постачаються у покращеній
утворення пари. Щоб заощадити упаковці. Це означає, що для неї використову-
електроенергію, дотримуйтесь таких порад: ються матеріали, що не викликають забруд-
• Починайте прасування з білизни, що нення навколишнього середовища, які слід
потребує найнижчого температурного віддати до місцевої служби утилізації відходів
режиму. як вторинну сировину. У місцевій раді Вашого
Рекомендовану температуру прасування міста Ви зможете отримати інформацію про те,
можна подивитися на ярликах речей. як слід утилізувати старі електропристрої.
• Регулюйте вихід пари відповідно до Даний пристрій маркований
обраного температурного режиму, згідно з відповідно до вимог Європейської
рекомендаціями даних інструкцій. директиви 2012/19/EU щодо
електричних та електронних
• Намагайтеся прасувати білизну, доки вона
пристроїв, що вийшли з експлуата-
ще волога, встановлюючи парорегулятор на
ції (відходів від електричних та
меншу позначку. Таким чином пара
електронних пристроїв).
утворюватиметься в середині тканини, а не
в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною
машиною, обирайте програму "під праску".
• Якщо білизна достатньо волога,
парорегулятор можна взагалі вимкнути.

Усунення несправностей

Проблема Можливі причини Рішення


Індикатор (12*) Слід ополоснути бак Ополосніть фільтр та бак
блимає. парогенератора та фільтр. парогенератора, як це описано в даній
інструкції (розділ E).
Парогенератор не • Проблеми зі з’єднанням. • Перевірте кабель живлення (6),
вмикається. • Не увімкнено кнопку головного штепсель та розетку.
вимикача. • Установіть головний вимикач (13) на
позначку «I».
УКРАЇНСЬКА

Праска не • Не увімкнено кнопку головного • Установіть головний вимикач (13) на


нагрівається. вимикача. позначку «I».
• Обрано низький • Задайте потрібний температурний
температурний режим. режим.
Коли праску • Під час першого використання: • Це абсолютно нормально та скоро
увімкнено, з неї іде деякі деталі пристрою на припиниться.
дим. заводі змащують, тому під час
першого нагрівання праски
може виділятися невелика
кількість диму.
• При подальшому • Очистіть підошву так, як це описано в
використанні: можливо, даній інструкції.
підошва забруднена.
Крізь отвори у підошві • Функція пари • Зменшіть подачу пари під час
тече вода. використовується перед тим, прасування з низькою температурою.
як парогенератор розігрівся до
потрібної температури. • Спрямуйте праску поза зону прасування
• Вода конденсується у трубках, та кілька разів натисніть на кнопку
тому що пар використовується випуску пари, доки не почне виходити
вперше або довго не пара.
використовувався. • Очистіть бак парогенератора так, як
• У парогенераторі утворилося описано в розділі «Calc'n'Clean
забагато накипу. Advanced» (E).

132 SIEMENS
Проблема Можливі причини Рішення
З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана, змішану на
виходить бруд. утворився накип або 50 % з дистильованою або
мінеральні відкладення. демінералізованою водою. Для
оптимальної роботи і подовження терміну
служби парової функції бажано змішувати
воду з крану з дистильованою водою у
співвідношенні 1:1. Якщо у вашому регіоні
вода з крана дуже жорстка, змішуйте воду
з крана з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2.
• Було використано хімічні • Очистіть підошву за допомогою вологої
засоби або домішки. ганчірки.
• Ніколи не додавайте у воду сторонні
речовини.
З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнено • Установіть головний вимикач (13) на
або резервуар для води позначку «I» та (або) наповніть
порожній. резервуар для води.
• Обрано режим мінімальної • Збільшіть подачу пари (див. розділ B).
подачі пари.
Речі темнішають та • Обрано занадто високу • Оберіть температурний режим, що
(або) приклеюються температуру, і це завдає відповідає типу тканини, та очистіть
до підошви. шкоди тканині. підошву вологою ганчіркою.
Підошва стала • Це нормальний наслідок • Очистіть підошву за допомогою вологої
коричневою. використання праски. ганчірки.
Усередині пристрою • Вода перекачується помпою • Це нормально.
чути звук до баку парогенератора. • Якщо звук не припиняється, не
усмоктування. • Звук не припиняється. використовуйте парогенератор та
зверніться до авторизованого сервісного
центру.
Під час прасування Занадто довго натиснуто Натискайте кнопку випуску пари з
падає тиск. кнопку випуску пари. деяким інтервалом. Це покращить
результати прасування, оскільки
тканина залишатиметься сухою та
краще зберігатиме форму.
У процесі прасування На дошці для прасування Витріть тканинне покриття дошки для

УКРАЇНСЬКА
на виробі з’являються зібрався конденсат. прасування та скористайтеся праскою
мокрі плями. для підсушування дошки, не
використовуючи пару.
Під час використання Мокрі плями з’являються За умови використання функції
функції pulseSteam на внаслідок конденсації пари під pulseSteam протягом певного часу
виробі з’являються час охолодження праски після краплі води не будуть просочуватися з
мокрі плями. використання. підошви праски.
Під час використання Це є нормальним. Це Перемістить шланг у протилежний бік
шланг нагрівається. трапляється тому, що під час таким чином, щоб ви не торкалися його
прасування з використанням протягом прасування.
пари шлангом проходить пара.
З баку Фільтр (4), розташований у Щільно закріпіть фільтр.
парогенератора тече бічній частині пристрою,
вода. закріплений неналежним чином.
Після розміщення Подвійне натискання кнопки Ще раз натисніть на кнопку ― вихід
праски на підставці з випуску пару призвело до пари відразу припиниться.
неї продовжує активації функції pulseSteam.
виходити пара.

Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного
центру.
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Siemens.

SIEMENS 133
Спасибо за покупку паровой станции slider Важно
SL22, новой профессиональной системы Откройте первую страницу буклета, что
парового глажения от Siemens. поможет Вам понять, как работает прибор.
Внимательно прочтите настоящую Этот прибор соответствует международным
инструкцию по эксплуатации и сохраняйте нормам безопасности.
ее до конца срока службы прибора. Данный электроприбор предназначен для
использования только в домашних условиях,
Введение поэтому не допускается его промышленное
Пожалуйста, прочтите эти инструкции по применение.
эксплуатации. В них содержится ценная Этот прибор должен использоваться только в
информация об уникальных особенностях целях, в которых он был разработан, иными
этой системы и некоторые подсказки для словами, только как утюг. Любая другая форма
облегчения процесса глажения. Надеемся, что использования прибора будет считаться
Вам понравится гладить с помощью этой неправильной и, следовательно, опасной.
паровой станции. Производитель не будет нести ответственность
за любой ущерб, вызванный неправильным
или ненадлежащим использованием прибора.

Общие инструкции по безопасности


• Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
• Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды
после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
• Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
• При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
• Шнур питания этого прибора не должен заменяться
пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в
замене, это должно делаться только в авторизованном центре
технического обслуживания.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями либо лицами, не имеющими
РУССКИЕ

соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими


предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации
прибора и понимания связанной с его использованием опасности
или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям
играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и
операций по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых.
• Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или
остывает после использования.
• ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.

134 SIEMENS
• Перед включением прибора в сеть убедитесь,
что напряжение в сети соответствует Описание
значению, указанному на табличке с
техническими характеристиками прибора.
• Этот прибор должен включаться в 1. Емкость для воды
заземленную розетку. При использовании 2. Съемная подставка для утюга
удлинителя убедитесь, что он снабжен 3. Крепление для хранения парового шланга
биполярной розеткой 16 A с заземлением.
4. Фильтр для удаления накипи «calc’nClean
• Если плавкий предохранитель, которым Plus»
снабжен прибор, перегорит, прибор будет
5. Отделение для хранения шнура питания
отключен. Для восстановления нормальной
работы прибор нужно будет доставить 6. Вилка для включения в сеть
в авторизованный центр технического 7. Паровой шланг
обслуживания. 8. «Энергосберегающая» кнопка *
• Во избежание временного падения 9. Световой индикатор готовности пара /
напряжения или мерцания осветительных Автоматическое отключение *
приборов при неблагоприятных условиях 10. Световой индикатор включения / выключения *
работы сети, рекомендуется подключать 11. Регулятор пара *
утюг к электросети с максимальным
12. Световой индикатор отсутствия воды /
сопротивлением 0.27Ω. При необходимости
Автоматический сигнал о необходимости
пользователь может получить информацию
очистки *
о сопротивлении в точке соединения,
обратившись в энергоснабжающую компанию. 13. Главный выключатель питания
• Прибор никогда не должен помещаться под 14. Система фиксации утюга «secureLock»
водопроводный кран для его наполнения 15. Корпус с внутренним парогенератором
водой. 16. Регулятор температуры
• При подозрении на неисправность сразу 17. Кнопка выпуска из подошвы
отключите прибор от сети. Также всегда 18. Кнопка выпуска из подошвы «XTRM» *
отключайте его от сети после каждого 19. Сигнальная лампочка утюга
использования.
20. Подошва
• Вилка прибора не должна выдергиваться из
21. Защитная текстильная подошва *
розетки рывком шнура питания.
* в зависимости от модели
• Никогда не погружайте утюг или паровой
резервуар в воду или любую иную жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием
погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.).
A Подготовка
Важно 1. Отсоедините утюг от системы фиксации (14),
▪ ▪ Этот прибор во время работы нагревается потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом.
до высокой температуры и генерирует пар, 2. Удалите все этикетки или защитное покрытие
что может вызвать ожоги при неправильной с подошвы утюга.
эксплуатации прибора. 3. Поместите прибор горизонтально на твердую
▪ ▪ В процессе использования паровой шланг, устойчивую поверхность. Можно снять РУССКИЕ
паровая станция, металлическая пластина в подставку для утюга с прибора и поместить
основании съемной подставки для утюга (2) утюг на подставку на другой твердой
и в особенности сам утюг могут нагреваться. устойчивой горизонтальной поверхности.
Это нормально. 4. Наполните емкость для воды, не превышая
▪ ▪ Никогда не направляйте пар на людей или отметку максимального уровня заполнения.
животных. 5. Полностью размотайте шнур питания и
▪ ▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с включите его в заземленную розетку.
подошвой еще горячего утюга. 6. Установите главный выключатель питания (13)
▪ ▪ Имейте в виду, что после отпускания кнопки в положение «ВКЛ».
выпуска пара система может продолжать 7. Через несколько минут засветится световой
подачу пара в течение нескольких секунд. индикатор готовности пара (9), сигнализируя о
Это нормально. готовности прибора к работе.
При первом нагревании и после проведения
процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean)
требуется больше времени для перехода
парогенератора в состояние готовности пара.

SIEMENS 135
Когда в процессе регулярного использования в
парогенераторе присутствует вода, время Установка
нагревания для достижения рабочей температуры
температуры сокращается.
8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором 1. Посмотрите на ярлык с инструкциями для
уровня воды. Когда резервуар для воды глажения на предмете одежды для
опустеет, загорится индикатор отсутствия определения правильной температуры
воды (12*). глажения.
или (в зависимости от модели): 2. Поверните регулятор температуры (16) на
Если световой индикатор готовности пара нужную отметку:
(9) загорелся, но при нажатии кнопки
выпуска пара (17-18*) пар не выходит, • Синтетика
наполните емкость для воды. •• Шелк и шерсть
••• Хлопок и лен
Важно:
• Возможно использование водопроводной воды.
3. Индикатор (19) будет гореть, пока нагревается
Для долговечного использования функции утюг, и погаснет, как только утюг достигнет
пара, смешивайте водопроводную воду с выбранной температуры.
дистиллированной в соотношении 1:1. Если в
Вашей местности водопроводная вода очень Советы:
жесткая, смешивайте ее с дистиллированной • Отсортируйте предметы одежды по символам
водой в соотношении 1:2. инструкций для глажения на их ярлыках,
Вы можете узнать о жесткости Вашей всегда начиная с одежды и белья, которые
водопроводной воды у ответственной за нужно гладить при самых низких
водоснабжение организации. температурах.
• В резервуар для воды можно доливать воду в • При сомнениях в точности определения
любой момент во время работы прибора. материала, из которого сделан предмет
• Во избежание повреждения и/или загрязнения одежды, начинайте гладить при низкой
ёмкость для воды и парогенератора, не температуре и решайте, какая температура
используйте ароматизированную воду, уксус, правильна, путем глажения небольшого
крахмал, средства для удаления накипи и участка, который обычно не виден, если
любые другие химические средства надеть этот предмет одежды.
Любое повреждение, вызванное использо-
ванием указанных выше средств, приводит
к прекращению действия гарантии. B Глажение с паром
• Не используйте водяной конденсат из
сушильных барабанов, систем Регулятор пара используется для
кондиционирования воздуха и других регулировки количества пара, генерируемого
подобных устройств. Данный прибор во время глажения.
предназначен для использования обычной
воды из крана. 1. Поверните регулятор температуры (16) на
нужную отметку.
• Данный утюг не должен стоять вертикально.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку 2. В зависимости от модели:
для утюга (2). С помощью регулятора пара (11*) задайте
РУССКИЕ

• Подставка для утюга может помещаться в необходимый вам выход пара.


специально подготовленную нишу на приборе При обычном использовании выберите одну
или в любое подходящее место рядом с зоной из следующих рекомендуемых настроек:
глажения. Уровень подачи
Температура
Никогда не оставляйте утюг на приборе без пара
подставки для утюга!
• Во время первого использования утюга могут •
появляться некоторые запахи и пар, а также ••
белые частицы на подошве утюга. Это •••
нормально и прекратится через несколько минут.
• Во время нажатия кнопки выпуска пара 3. Нажмите кнопку выпуска пара для подачи пара
резервуар для воды может издавать звук (17-18*).
работающего насоса. Это нормально и
указывает, что вода закачивается в
парогенератор.

136 SIEMENS
Внимание!
Глажение в низкотемпературном режиме «•» Функция
• Если на утюге имеется регулятор пара (11*), «Intelligent steam»
установите регулятор пара на самую нижнюю
отметку (« »). (в зависимости от модели)
• Если на утюге нет регулятора пара, при Данная система имеет «умный» механизм
глажении в низкотемпературном режиме контроля пара, который после отпускания
нажимайте кнопку выпуска пара всего на кнопки выпуска пара из подошвы (17), подает
несколько секунд. небольшое дополнительное количество пара.
В любом случае, если с подошвы утюга будет Дополнительную подачу пара можно в любой
просачиваться вода, установите регулятор момент остановить коротким нажатием на
температуры (16) на более высокую отметку кнопку выпуска пара из подошвы.
(если данное изделие можно гладить в таком
режиме).
• Каждый раз в начале использования утюга Глажение без пара
вместе с паром могут выходить капли воды.
Поэтому рекомендуется сначала провести
утюгом по гладильной доске или куску 1. Начинайте гладить, не нажимая кнопку
ненужной ткани. выпуска пара.
Совет: для получения оптимального результата
перед окончанием глажения отключите пар и
несколько раз проведите по ткани утюгом без
увлажнения, чтобы хорошо высушить ее.
C Вертикальный пар
Данную функцию можно использовать для
Функция удаления складок с висящей одежды, штор и
«pulseSteam» т. д.
Внимание!
Данный прибор снабжен специальной функцией • Никогда не используйте струю пара для
для разглаживания замятых складок. обработки одежды, надетой на людей.
Функция pulseSteam помогает быстрее смягчать • Никогда не направляйте пар на людей и
плохо поддающуюся разглаживанию ткань животных.
(например, джинсовую или льняную). 1. Установите терморегулятор, как минимум,
При нажатии на кнопку выпуска пара из подошвы на отметку “•••”.
парогенератор подает три мощных паровых 2. Держите утюг в вертикальном положении
удара, чтобы обеспечить глубокое на расстоянии 15 см от одежды, которая
проникновение пара в ткань. обрабатывается паром.
1. Установите регулятор температуры (16) в 3. Можно обрабатывать паром шторы и
положение “•••”. висящую одежду (пиджаки, платья, пальто и
2. Коротко нажмите на кнопку выпуска пара из т. д.) расположив утюг вертикально и нажав
подошвы (18*), находящуюся в верхней части на кнопку выпуска пара из подошвы (17-18*).
ручки.
или (в зависимости от модели) Энергосберегающая РУССКИЕ
Дважды быстро нажмите на кнопку выпуска
пара из подошвы (17), расположенную в
кнопка
нижней части ручки (в зависимости от модели)
Примечания: Нажатие «энергосберегающей» кнопки (8*)
• Действие парового удара можно остановить позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 %
коротким повторным нажатием кнопки выпуска воды (*), получая отличные результаты глажения
пара из подошвы. большинства текстильных изделий.
• При первом использовании функции Рекомендуется использовать обычный режим
pulseSteam может появиться несколько капель расхода энергии только для глажения толстой и
воды. Капли воды исчезнут после того, как вы сильно измятой ткани.
проработаете с этой функцией некоторое (*) По сравнению с установленным
время. максимальным значением.
Примечание: при работе с функцией
«Энергосбережение» регулировка пара и
температуры может использоваться в
соответствии с рекомендациями.

SIEMENS 137
Автоматический сигнал о
Автоматическое необходимости очистки
отключение Если световой индикатор (12*) мигает,
парогенератор следует ополоснуть.
(в зависимости от модели)
1. Прибор обязательно должен быть отключен в
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара из течение более 2 часов, он должен быть
подошвы (17-18*) на ручке утюга не нажимается в холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
течение определенного времени (8 минут), паровая
станция автоматически отключается. 2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга в
передний паз и прижав рычаг системы
После автоматического отключения световой фиксации (14) к нижней части утюга.
индикатор «Автоматическое отключение» (9)
замигает. 3. Расположите прибор над раковиной или ведром.
Чтобы снова включить паровую станцию, снова 4. Наклоните прибор в сторону,
нажмите кнопку выпуска пара из подошвы. противоположную отверстию фильтра.
5. Выкрутите фильтр (4) и извлеките его.
6. (в зависимости от модели)
Защитная
D текстильная подошва
Чтобы очистить фильтр:
a. Поместите фильтр под струю проточной
воды и промойте его, пока остатки накипи
(в зависимости от модели) не будут полностью удалены. Выжмите
Эта подошва используется для глаженья с фильтр, как показано на рисунке E.
паром деликатных вещей при максимальной b. Погрузите фильтр в воду из крана
температуре, не повреждая их. Использование (250 мл), смешанную с необходимым
защитной текстильной подошвы также количеством (25 мл) специальной
исключает необходимость использовать тряпку жидкости для удаления накипи.
для предотвращения блеска на темных тканях. Жидкость для удаления накипи можно
Мы рекомендуем вам перед началом приобрести в отделе послепродажного
глаженья попробовать гладить на небольшом обслуживания или в специализированных
участке на вутренней стороне вещи, и магазинах.
понаблюдать результаты.
Чтобы установить защитную подошву, Артикул Наименование
поместите острый кончик утюга в конец принадлежности (в принадлежности
защитной подошвы и потяните за эластичную отделе послепродажного (в специализированных
ленту вдоль нижней задней части утюга до тех обслуживания) магазинах)
пор, пока она не будет одета. Чтобы снять 311144 TZ11001
защитную подошву, потяните за эластичную
ленту, чтобы отделить подошву от утюга. 7. Наклонив парогенератор на бок,
Защитную текстильную подошву можно воспользуйтесь подходящей емкостью и
приобрести в службе постпродаж или в налейте в парогенератор 1/4 литра воды.
специализированных магазинах. 8. В течение нескольких минут потрясите корпус
Код Название паровой станции, а затем вылейте все
аксессуара аксессуара содержимое парогенератора в раковину или
ведро.
571510 TZ20450
Для достижения наилучшего результата
РУССКИЕ

рекомендуется проделать данную операцию


дважды.
E «calc’nClean Plus» Важно: прежде чем закрывать парогенератор,
убедитесь, что в нем нет остатков воды.
9. Установите фильтр и плотно закрутите его.
Чистка бака парогенератора Чтобы перезапустить счетчик времени до
Чтобы продлить срок эксплуатации следующей очистки Calc’n’Clean, два раза
парогенератора и избежать накопления в нем подряд выключите паровую станцию по
накипи, фильтр (4) и парогенератор необходимо меньшей мере на 30 секунд
периодически, по истечении определенного (вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
времени использования, промывать водой. Если → вкл.)
в вашем регионе жесткая вода, промывать
парогенератор нужно чаще.
Не используйте для промывания
парогенератора средства для удаления
накипи, потому что они могут его повредить.

138 SIEMENS
температуры подошвы утюга (20),
Ополаскивание камеры
F парообразования утюга
отключите подачу пара и сразу же счистите
налипший материал с помощью сухой
хлопчатобумажной ткани, сложенной в
Осторожно! Существует опасность ожогов! несколько слоев.
Данная процедура помогает удалить частицы 5. Никогда не пользуйтесь абразивными
накипи из камеры парообразования. средствами или растворителями. Для
Данная процедура очистки может выполняться сохранения гладкости подошвы утюга (20)
время от времени (приблизительно раз в год), следует избегать ее резкого контакта с
когда после длительного использования с очень металлическими предметами. Ни в коем
жесткой водой из подошвы утюга начинают случае не используйте для очистки
сыпаться частицы накипи. подошвы утюга жесткие губки для мытья
a) Убедитесь, что утюг остыл. посуды и химические вещества.
b) Установите регулятор температуры (16) утюга
в положение min.
c) Наполните емкость для воды водой из крана. G Хранение прибора
d) Включите утюг в розетку и установите главный
выключатель (13) в положение “I”. 1. Перед уборкой прибора на хранение
e) Подождите, пока загорится световой дождитесь его остывания.
индикатор готовности пара (9). 2. Установите главный выключатель питания в
f) Если паровая станция снабжена положение «0» (красный индикатор погаснет)
парорегулятором (11*), установите его в и отключите шнур питания от электросети.
положение максимальной подачи пара. 3. Лейте воду из резервуара для воды.
g) Поднимите утюг над раковиной или над 4. Установите утюг на подставку (2) подошвой
емкостью, подходящей для сбора
вниз и зафиксируйте его, поместив нос утюга в
выливающейся воды.
передний паз и прижав рычаг системы
h) Нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы фиксации (14) к нижней части утюга.
(17) и осторожно потрясите утюг. Из подошвы
польётся кипяток и начнёт выходить пар, 5. Сложите шнур питания в отделение (5) для
удаляя имеющиеся частички накипи и хранения и зафиксируйте паровой шланг в
отложений. Это может занять около 5 минут. предусмотренном креплении (3). Не
сматывайте шнуры слишком туго.
i) Установите регулятор температуры (16) утюга
в положение max, не нажимая кнопку выпуска 6. При перемещении паровой станции
пара из подошвы (17). Вода в камере удерживайте утюг за ручку, как показано на
парообразования начнет испаряться. рисунке G.
Подождите, пока не испарится вся вода,
находящаяся в камере. Советы по экономии
j) Чтобы очистить подошву, сразу же протрите
все остатки загрязнений о сухую электроэнергии
хлопчатобумажную салфетку, не дожидаясь
остывания утюга. Больше всего энергии расходуется на выработку
пара. Чтобы сократить потребление энергии,
придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Начинайте глажение с белья, которое
Чистка и уход требует минимального температурного
РУССКИЕ

режима глажения.
Внимание! Существует опасность ожогов! Рекомендуемую температуру глажения
Перед проведением любых действий по можно посмотреть на ярлыке изделия.
чистке и уходу за электроприбором, следует • Регулируйте выход пара в зависимости от
обязательно отключить его от электросети. выбранного температурного режима
1. После глаженуходя выключите прибор из сети глажения, следуя инструкциям данного
и дождитесь остывания подошвы утюга, руководства.
прежде чем чистить прибор. • Старайтесь гладить слегка влажные
2. Протрите корпус паровой станции, ручку и изделия, поставив парорегулятор на
корпус утюга влажной тканью. меньшую отметку. При этом пар будет
3. Если на подошве утюга осталась грязь или образовываться в самой ткани, а не в утюге.
накипь, очистите ее влажно