STIRNRADGETRIEBE ·
FLACHGETRIEBE ·
STAND 07-2016
OPERATING
INSTRUCTIONS
HELICAL GEAR BOXES ·
SHAFT-MOUNTED HELICAL GEAR BOXES ·
EDITION 07-2016
ÜBER UNS ABOUT US
Seit über 100 Jahren steht der Name Bockwoldt für Quali-- BOCKWOLDT, a tradition of quality and service for more than
tät und Service auf dem Spezialgebiet des Getriebemo- 100 years, specialized in Geared Motors. Founded in 1914 by
tors. 1914 von dem Ingenieur Carl Bockwoldt in Hamburg the engineer Carl Bockwoldt in Hamburg, the successful
gegründet, ist das erfolgreiche Familienunternehmen family enterprise is by now represented throughout the
mittlerweile auf der ganzen Welt vertreten. world.
Modernste Fertigungsmethoden wie z.B. CNC-gesteuerte State-of-the-art production technologies, like CNC machines
Maschinen oder ein EDV-kontrollierter Fertigungsstand or IT based manufacturing, assure premium-quality Geared
sichern qualitativ hochwertige und dabei gleichzeitig Motors at favourable prices. A 3D CAD system enables us to
preiswerte Getriebemotoren. Individuelle Kundenwün- realize, with a narrow time frame, individual solutions for our
sche können dank 3-D CAD-Anlage zeitnah erfasst und customers, designed and manufactured in strict conformity
erfüllt werden. with their specific requirements.
Dass Qualität bei uns nicht nur ein leeres Wort ist, zeigt High quality standards are not just empty words for us. Our
auch unsere gem. DIN/EN/ISO zertifizierte Abteilung für DIN/EN/ISO certified quality assurance controls each lot of
Qualitätssicherung. Bereits beim Eingang aller Zuliefertei- incoming production components, thus making sure that
le werden diese kontrolliert, damit sichergestellt ist, dass only the best materials are used for the manufacture of our
nur einwandfreies Material für die Produktion verwendet Geared Motors. In the same way, the complete machining
wird. Ebenso findet eine permanente Kontrolle des process is being permanently supervised. Finally, before
laufenden Fertigungsprozesses statt. Vor der Auslieferung delivery to the clients, each Geared Motor is thoroughly
wird abschließend jeder fertige Getriebemotor bezüglich tested with regard to electrical parameters, output speed,
der elektrischen Werte, der Abtriebsdrehzahl, des akusti- acoustics and further characteristics, and all relevant data are
schen Verhaltens und weiterer Eigenschaften geprüft und recorded, pursuant to our control plan. A modern test bay,
alle relevanten Daten gemäß Kontrollplan erfasst. Ein which was developed by our engineers themselves for these
modernes Prüffeld, speziell von Ingenieuren aus dem special purposes, assures that all machines leaving the compa-
Hause entwickelt, garantiert, dass nur einwandfreie ny are faultless and working in good order.
Maschinen das Werk verlassen.
Permanent technical research and development, which is, for
Stetige Weiterentwicklung - dokumentiert und untermau- example, documented and supported by patent applications
ert durch z.B. Patentanmeldungen im Bereich Getriebe- in the fields of gear box design and electronic control of
konstruktion oder der elektronischen Regelung von Asyn- asynchronous motors, guarantees that all our customers
chronmotoren - stellt sicher, dass den Kunden hochmoder- profit from ultramodern drive technology. We are members
ne Getriebetechnik zur Verfügung steht. Als Mitglied der of the “Forschungsvereinigung Antriebstechnik“ (FVA),
Forschungsvereinigung Antriebstechnik stehen wir in which is the research association for drive technology in
ständiger enger Verbindung zu Forschung und Wissen- Germany. All latest scientific trends and technical achie-
schaft, so dass stets die neuesten technischen Errungen- vements are at our fingertips. And of course they are
schaften und Technologien in die Neuentwicklung und in constantly being integrated in every new feature of our
das laufende Getriebemotorenprogramm einfließen. products, thus being obvious in our complete programme of
BOCKWOLDT Geared Motors.
BOCKWOLDT: BOCKWOLDT:
PARTNER MIT POWER PARTNER WITH POWER
INDIVIDUELLE LÖSUNGEN SIND UNSERE STÄRKE OUR STRONG POINT: INDIVIDUAL SOLUTIONS
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................................................................................................................56
1.1 Allgemeine Hinweise ..................................................................................................................................................................... 56
1.2 Einführung ..................................................................................................................................................................................... 56
1.3 Vorschriften ................................................................................................................................................................................... 67
2 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................................10
9
2.1 Sicherheitshinweise für den Normalbetrieb................................................................................................................................. 10 10
2.2 Sicherheitshinweise für den Einsatz im Ex-Bereich .................................................................................................................... 10 11
2.3 Checklisten.................................................................................................................................................................................. 11
12
14
3 Entsorgung ...................................................................................................................................................13
15
4 Getriebeaufbau .............................................................................................................................................14
4.1 Aufbau Stirnradgetriebe 2-stufig CB ..................................................................................................................... 14 15
4.2 Aufbau Stirnradgetriebe 3-stufig CB ..................................................................................................................... 15 16
4.3 Aufbau Stirnradgetriebe Anbauteile CB................................................................................................................ 16 17
4.4 Aufbau Stirnradgetriebe 2-stufig BC .................................................................................................................... 17 18
4.5 Aufbau Stirnradgetriebe Anbauteile BC ............................................................................................................... 18 19
4.6 Aufbau Flachgetriebe SF ................................................................................................................................... 19 20
4.7 Aufbau Flachgetriebe Kombinationsmöglichkeiten ........................................................................................... 20 21
4.8 22
Aufbau Normlaterne ................................................................................................................................................................... 21
23
5 Typenschild und Typenbezeichnung ........................................................................................................22
5.1 Typenschild ................................................................................................................................................................................. 22
23
5.2 Typenbezeichnung ...................................................................................................................................................................... 24 25
31
6 Transport und Lagerung .............................................................................................................................30
9 Einbaulagen ..................................................................................................................................................49
50
9.1 Stirnradgetriebe 2-stufig CB .............................................................................................................................................. 49 50
9.2 Stirnradgetriebe 2-stufig BC .............................................................................................................................................. 50 51
9.3 Flachgetriebe .............................................................................................................................................................................. 51
52
10 Schmierstoffe ...............................................................................................................................................52
53
10.1 Schmierstofftabelle...................................................................................................................................................................... 52
53
10.2 Füllmengen Stirnradgetriebe CB ....................................................................................................................................... 54 55
10.3 Füllmengen Stirnradgetriebe BC ....................................................................................................................................... 55 56
10.4 Füllmengen Flachgetriebe SF ........................................................................................................................................ 56 57
12 Betriebsstörungen .......................................................................................................................................59
59
Contents
1 Contents ..........................................................................................................................................................56
1.1 General ......................................................................................................................................................................................... 56
1.2 Introduction ................................................................................................................................................................................... 56
1.3 Directives ...................................................................................................................................................................................... 67
14
3 Disposal .......................................................................................................................................................13
15
4 Gear unit construction .................................................................................................................................14
4.1 CB Helical Gear Box 2-stage construction ......................................................................................... 14 15
4.2 CB Helical Gear Box 3-stage construction ......................................................................................... 15 16
4.3 CB Helical Gear Box, Parts ................................................................................................................. 16 17
4.4 BC Helical Gear Box 2-stage construction ........................................................................................ 17 18
4.5 BC Helical Gear Box, Parts ................................................................................................................ 18 19
4.6 SF Shaft-Mounted Helical Gear Box construction ...................................................................................................... 19 20
4.7 Shaft-Mounted Helical Gear Box construction Possible configurations ................................................................................... 20 21
4.8 22
Intermediate casing construction ............................................................................................................................................... 21
23
5 Rating plate and type designation .............................................................................................................22
5.1 23
Rating plate ................................................................................................................................................................................. 23
5.2 Type designation ......................................................................................................................................................................... 25 25
31
6 Transport and storage .................................................................................................................................30
10 Lubricants .....................................................................................................................................................52
53
10.1 Lubricant tables ........................................................................................................................................................................... 53
53
10.2 Oil capacity - CB Helical Gear Box ........................................................................................................................................ 54 55
10.3 Oil capacity - BC Helical Gear Box ........................................................................................................................................ 55 56
10.4 Oil capacity - SF Shaft-Mounted Helical Gear Box ............................................................................................................... 56 57
12 Troubleshooting ...........................................................................................................................................59
59
Einleitung Introduction
Í
1.1 Allgemeine Hinweise General
Ihre Beachtung ist Voraussetzung für ei- Please follow the instructions in this man-
nen störungsfreien Betrieb und die Erfül- ual. These instructions are designed to
lung eventueller Garantieansprüche. Le- ensure trouble-free operation of Gear
sen Sie deshalb vor Inbetriebnahme des Boxes. The manufacturer declines all lia-
Getriebes unbedingt zuerst die Betriebs- bility for damage caused by failure to fol-
anleitung. low the instructions in this manual. Failure
to follow these instructions could void
your warranty. Please read this operating
instruction manual before you install and
commission a Gear Box.
Diese Betriebsanleitung muß stets kom- This manual must be complete, up-to-
plett und in einwandfrei lesbarem Zustand date and fully legible. Keep the manual
sein. Sie ist immer in der Nähe des Ge- near to the Gear Box ready for quick ref-
triebes aufzubewahren. erence.
Durch diese Ausgabe verlieren alle bishe- This version of the manual for Ex-proof
rigen Betriebsanleitungen für Getriebe im Gear Boxes replaces all previous ver-
Ex-Bereich ihre Gültigkeit. sions which are now to be considered ob-
solete and no longer valid.
&
1.2 Einführung Introduction
Einleitung Introduction
&
1.2 Einführung Introduction
Explosionsschutz kann bedeuten, die The term 'explosion protection' also in-
Entstehung von explosionsfähigem Ge- cludes those measures taken to prevent
misch grundsätzlich zu vermeiden. Ex- the formation of potentially explosive at-
plosionsschutz kann auch realisiert wer- mospheres. Explosion protection also in-
den, indem mögliche Zündquellen wie er- cludes constructional and control meth-
höhte Temperatur und Funkenbildung ods designed to eliminate potential igni-
durch entsprechende Dimensionierung tion sources such as high surface tem-
und ständige Betriebsüberwachung von peratures and sparks. Explosion protec-
vornherein auszuschließen sind. Deswei- tion also includes the pressurized enclo-
teren besteht die Möglichkeit durch druck- sure of ignition sources to contain the ef-
feste Kapselung der Zündquelle die Um- fects of an explosion.
gebung vor möglichen Auswirkungen ei-
ner Explosion im Innern zu schützen.
Die betroffenen Antriebe sollen auch bei Ex-protected drives must be designed to
Auftreten der gefährlichen Gemische wei- continue operating without shutting down
ter betrieben und nicht abgeschaltet wer- in the presence of a hazardous atmos-
den. phere.
1.3 Vorschriften Directives
In der ATEX 95 werden die Mindestan- ATEX 95 defines the minimum require-
forderungen an Geräte und die Eintei- ments for equipment and divides equip-
lung der Geräte in Kategorien definiert. ment into equipment categories. The fol-
Einen Überblick gibt der nachfolgende lowing is an identification key according
Kennzeichnungsschlüssel. to ATEX 95.
Einleitung Introduction
II 2 G ck IIB T4 (Zone 1)
Temperaturkennung
Temperaturklassen im Gas Ex-Bereich
Grenztemperatur
T1 : max. 450°C
T2 : max. 300°C
T3 : max. 200°C
T4 : max. 135°C
T5 : max. 100°C
T6 : max. 85°C
Maximale Oberflächentemperatur im
Staub Ex-Bereich
z. B. T130°C
Explosionsgruppe
Beispiele für brennbare Stoffe
IIA : z.B. Propan, Methan, Kraftstoffe
IIB : z.B. Äthylen, Schwefelwasserstoff
IIC : z.B. Azetylen, Wasserstoff
Zündschutzart
Motor z. B.:
d : druckfeste Kapselung
e : erhöhte Sicherheit
Getriebe z. B.:
c : konstruktive Sicherheit
k : Flüssigkeitskapselung
fr : schwadenhemmende Kapselung
d : druckfeste Kapselung
b : Zündquellenüberwachung
p : Überdruckkapselung
Ex-Atmosphäre
G : Gas
D : Brennbarer Staub
Kategorie
2 : hohe Sicherheit Zone 1; Zone 21
3 : normale Sicherheit Zone 2; Zone 22
Gerätegruppe
II : Übertage-Einsatz
Kennzeichen
: EU-Gemeinschaftszeichen zur Verhütung von Explosionen (ATEX 95)
Einleitung Introduction
II 2 G ck IIB T4 (Zone 1)
Temperature marking
Temperature classes in Gas Ex zones
Temperature limit
T1 : max. 450°C
T2 : max. 300°C
T3 : max. 200°C
T4 : max. 135°C
T5 : max. 100°C
T6 : max. 85°C
Explosion group
Examples of flammable media
IIA : e.g. propane, methane, fuels
IIB : e.g. ethylene, hydrogen sulphide
IIC : e.g. acetylene, hydrogen
Type of protection
Motors, examples:
d : flameproof enclosure
e : increased safety
Gear boxes, examples:
c : design safety
k : liquid immersion
fr : restricted breathing
d : flameproof enclosure
b : control of ignition sources
p : pressurized enclosure
Category
3 : high protection Zone 1; Zone 21
3 : standard protection Zone 2; Zone 22
Equipment group
II : surface (non-mining) equipment
Markings
: European Union explosion protection marking (ATEX 95)
Getriebe und Getriebemotoren haben Burns hazard. The moving parts, live
während und nach dem Betrieb span- components and surfaces of Gear Boxes
nungsführende und bewegte Teile sowie and Geared Motors may be hot during
möglicherweise heiße Oberflächen. and after operation.
Alle Arbeiten zu Transport, Aufstellung, Only suitably skilled and authorised per-
Anschluss, Inbetriebnahme und Instand- sonnel are permitted to transport, posi-
haltung sind von qualifiziertem, verant- tion, install, connect up, setup and com-
wortlichem Fachpersonal auszuführen. mission this equipment.
Dabei sind sie zugehörigen Betriebsan- The relevant operating manuals and cir-
leitungen und Schaltbilder sowie die ent- cuit diagrams must be used during these
sprechenden Vorschriften für Sicherheit operations. The relevant safety precau-
und Unfallverhütung zu beachten. Die tions and accident prevention regulations
anlagespezifischen Bestimmungen sind should also be implemented. You should
einzuhalten. also refer to the plant and equipment
specifications.
Diese Getriebe (Getriebenmotoren) sind Our Gear Boxes and Geared Motors are
für gewerbliche Anlagen bestimmt. Sie designed for use with the commercial
entsprechen den gültigen Normen und plant and equipment specified. Our Gear
Vorschriften und erfüllen die Forderun- Boxes and Geared Motors comply with
gen der Richtlinie 94/9EG (ATEX 95). current regulations and standards and
meet the requirements of Directive
94/9EC (ATEX 95).
Die technischen Daten und die Angaben Technical data and equipment specifica-
zu den zulässigen Bedingungen finden tions are given on the rating plate and in
Sie auf dem Typenschild und in der Do- the documentation provided.
kumentation.
K 2.2
Sicherheitshinweise für den Ein-
satz im Ex - Bereich
Safety precautions for applications in poten-
tially explosive atmospheres (Ex zones)
x diese Betriebsanleitung für den Ein- x This manual for operating Gear Boxes
satz von Getrieben im Ex-Bereich in Ex zones.
x Externe Betriebsanleitung für den x The separate manual for the ex-
Ex-geschützten Elektromotor proofed electric motor.
x Warn- und Hinweisschilder am Ge- x Warning and information plates on the
triebe / Getriebemotor Gear Box and Geared Motor.
x alle anderen zum Antrieb gehören- x All other design documentation, oper-
den Projektierungsunterlagen, Be- ating manuals and circuit diagrams refer-
triebsanleitungen und Schaltbilder ring to the drive.
x die anlagenspezifischen Bestim- x The requirements and specifications
mungen und Erfordernisse referring to the plant.
x die aktuell gültigen nationalen und x Current national and local regulations
regionalen Vorschriften (explosion protection, safety, accident
(Explosionsschutz, Sicherheit, Un- prevention)
fallverhütung)
Die Getriebe / Getriebemotoren sind für Our Gear Boxes and Geared Motors are
gewerbliche Anlagen bestimmt und dür- designed for use with the commercial
fen nur entsprechend den Angaben in plant and equipment specified in the
der technischen Dokumentation der Fir- BOCKWOLDT technical documentation
ma BOCKWOLDT und den Angaben auf and as specified on the rating plate. Our
dem Typenschild eingesetzt werden. Sie Gear Boxes and Geared Motors comply
entsprechen den gültigen Normen und with current regulations and standards
Vorschriften und erfüllen die Forderun- and meet the requirements of Directive
gen der Richtlinie 94/4EG. 94/9EC (ATEX 95).
Betriebsanleitung Ex - -10
11- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
K 2.2
Sicherheitshinweise für den Ein-
satz im Ex - Bereich
Ein am Getriebe angeschlossener An-
Safety precautions for applications in po-
tentially explosive atmospheres (Ex zones)
A drive motor coupled to the Gear Box
triebsmotor darf nur unter dem Kapitel may only be operated as specified in the
„Inbetriebnahme Getriebe / Getriebemo- section “Commissioning Gear Boxes and
toren im Ex-Bereich“ beschriebenen Vo- Geared Motors in Ex zones”. For more
raussetzungen betrieben werden. Dabei details, refer to the operating instructions
ist die Betriebsvorschrift des Motorliefe- provided by the motor manufacturer.
ranten zu beachten.
Betriebsanleitung Ex - -11
12- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Vor der Inbetriebnahme im Ex- Bereich Before installing the unit in an Ex zone
prüfen - Fortsetzung (continued) :
Stimmt die Einbaulage mit der auf dem Ty- Check that the actual mounting position
penschild des Getriebes angegebenen Ein- matches the mounting position specified on
baulage überein? Beachten Sie: Ein Wech- the Gear Box rating plate. If you intend
sel der Einbaulage darf nur nach vorheriger changing the mounting position you should
Rücksprache mit der Fa. BOCKWOLDT er- contact BOCKWOLDT for approval before-
folgen. Ohne vorherige Rücksprache erlischt hand. Unapproved changes will void the
die ATEX-Zulassung! ATEX certification for this equipment!
Stimmt der bauformgerechte Ölstand mit der Check that the Gear Box is filled to the oil
auf dem Typenschild des Getriebes ange- capacity specified on the rating plate. Check
gebenen Ölfüllmenge überein? on the oil level indicator. The position of the
oil level indicator depends on the mounting
position.
Sind alle Ölkontroll- und Ablass-Schrauben Check that all the oil level and drain screws
sowie Entlüftungsventile frei zugänglich und and vent valves are easily accessible.
öldicht?
Haben alle zu montierenden An- und Ab- Check that all drive and driven components
triebselemente eine ATEX-Zulassung? to be installed have ATEX approval.
Ist sichergestellt, das bei Sologetrieben (NF- Check on solo Gear Boxes (NF and K ver-
bzw. K-Ausführung) die auf dem Typen- sions) that the rating plate data are not ex-
schild des Getriebes angegebenen Daten ceeded.
nicht überschritten werden?
Bei Montage des Ex-Motors an ein Sologe- When assembling an Ex-proof motor to a
triebe (NF-Ausführung) durch den Anwen- single Gear Box (NF-execution), additional
der sind zusätzliche Maßnahmen entspre- measures are required in accordance with
chend Kapitel 7.4 erforderlich! section 7.4.
Vor der Montage einer Schutzhaube ist Before you install a protective cover, obtain
durch den Hersteller der Schutzhaube in ei- a risk analysis from the cover manufacturer
ner Risikoanalyse nachzuweisen, dass keine certifying that the cover is not an ignition
Zündquelle (z.B. Schlagfunken durch schlei- source. (Certifying, for example, that scrap-
fen) entstehen können. ing or sliding of the cover cannot cause
sparks).
Der Potentialausgleich ist gemäß den Er- Check that equipotential bonding conforms
richterbestimmungen im Anwenderland zu to local installation regulations.
behandeln
Betriebsanleitung Ex - -12
13- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
3. Entsorgung Disposal
Die Entsorgung der Verpackung und der Packaging, consumables and used parts
verbrauchten Teile hat gemäß den Best- must be disposed of in accordance with
immungen des Landes, in dem das Ge- the regulations of the country where the
rät installiert wird, zu erfolgen. equipment is installed.
Gehäuseteile, Zahnräder, Wellen sowie Gear box casings, gear wheels, shafts
Wälzlager der Getriebe sind als Stahl- and gear bearings are made from vari-
schrott zu entsorgen. Das gilt auch für ous types of steel and should be dis-
Teile aus Grauguß, sofern keine geson- posed of as steel scrap. Parts made from
derte Sammlung erfolgt. grey cast iron should be disposed of as
steel scrap unless otherwise specified.
Betriebsanleitung Ex - -13
14- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
10a
02a
Fußausführung
Foot-mounted version 28
41
06
15
39
36
14
22
19
23
10b
35
17
40
08
07
16
33
35
01
47
31 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
05 There are variations between sizes and versions.
25
Betriebsanleitung Ex - -14
15- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
928
922
905a
931
903
924
932
915
908
922
905b
914
933
935
916
Betriebsanleitung Ex - -15
16- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
20 20 37 18 30 26
11c
Anbauteile
Parts 18
02b
21
11a
30
03 35
32 34
199
725
744
722 634
603
719 632
701
707
731
730
715 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
705
There are variations between sizes and versions.
727
02b Getriebedeckel K-Ausführ. Gear Box cover, K version 199 Elektromotor electric motor
03 Abtriebsflansch output flange 603 Flansch flange
11a Antriebswelle, glatt driveshaft, plain 632 Zylinderschraube cheesehead screw
11c Antriebswelle, verzahnt drive shaft, toothed 634 Sechskantschraube hexagon bolt
18 Wälzlager ball bearing 701 Rührwerkslaterne bell housing
20 Paßfeder fitting key 705 Abtriebswelle drive shaft
21 Paßfeder fitting key CB 11 mit Klemm-Mutter CB 11 with tightening nut
nur bei 11A only on11a 707 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
26 Radialwellendichtring AS AS shaft seal 715 Wälzlager ball bearing
bei CB 7 mit Distanzring on CB 7 with spacer ring 719 Paßfeder fitting key
30 Sicherungsring circlip 722 Paßfeder fitting key
32 Zylinderschraube cheesehead screw 725 Radialwellendichtring A A shaft seal
34 a Zylinderschraube a cheesehead screw CB 11 mit Stützring CB 11 with supporting ring
b Sechskantschraube (o. Abb.) b hex. head screw (not shown) 727 Sicherungsring circlip
35 Verschlußschraube screw plug 730 Sicherungsring circlip
37 Sicherungsring circlip 731 Sicherungsring circlip
nur bei CB 9 + CB 11 only on CB 9 + CB 11 CB 5 bis CB 9 from CB 5 to CB 9
744 Stützscheibe supporting disc
Betriebsanleitung Ex - -16
17- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
10a
Fußausführung 02a
Foot-mounted version
28
06
15
35
36
31
14
22
19
23
10b
35
17
08
07
16
33
01
47
05
25 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
There are variations between sizes and versions.
Betriebsanleitung Ex - -17
18- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
20 18 26
Anbauteile 11b
Parts
02b 30
38
21
20
11a
18
30
03
32 34
199
725
744
722 634
603
719 632
701
707
730
715 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
There are variations between sizes and versions.
727 705
02b Getriebedeckel K-Ausführ. Gear Box cover, K version 199 Elektromotor electric motor
03 Abtriebsflansch output flange 603 Flansch flange
11a Antriebswelle, glatt drive shaft, plain 632 Zylinderschraube cheesehead screw
11b Antriebswelle mit Bohrung drive shaft with bore 634 Sechskantschraube hexagon bolt
18 Wälzlager ball bearing 701 Rührwerkslaterne bell housing adaptor
20 Paßfeder fitting key 705 Abtriebswelle drive shaft
21 Paßfeder fitting key 707 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
nur bei Pos. 11a only on pos. 11a 715 Wälzlager ball bearing
26 Radialwellendichtring AS AS shaft seal 719 Paßfeder fitting key
30 Sicherungsring circlip 725 Radialwellendichtring A A shaft seal
32 Zylinderschraube cheesehead screw 727 Sicherungsring circlip
34 a Zylinderschraube a cheesehead screw 730 Sicherungsring circlip
b Sechskantschraube (o. Abb.) b hexagon bolt (not shown) 744 Stützscheibe supporting disc
38 Zylinderschraube cheesehead screw
Betriebsanleitung Ex - -18
19- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
361 10a
Grundbauform Hohlwelle
Basic design hollow shaft 301
335
316
308 10b
307
316 323
325
353 322
331 347
335
327
314
336 354
304
306
340
314
302
Betriebsanleitung Ex - -19
20- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
4.7 Aufbau Flachgetr. - Kombinationsmöglichkeiten Shaft-mounted Helical Gear Box construction - Possible configurations
361 21
355
11a
358
326 34
326
319
310
319 199
326
326 361
341
360 357
359
352
319
305
03
32
359 356 361
Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
There are variations between sizes and versions.
03 Abtriebsflansch output flange 303 Getriebedeckel K-Ausführ. Gear Box cover, K version
11a Antriebswelle, glatt drive shaft, plain 305 Abtriebswelle einseitig output shaft, single side
11c Antriebswelle, verzahnt drive shaft, toothed 310 Abtriebswelle beidseitig output shaft, both sides
18 Wälzlager ball bearing 319 Paßfeder fitting key
20 Paßfeder fitting key 326 Sicherungsring circlip
21 Paßfeder fitting key 341 Paßscheibe shim ring
nur bei 11a only on 11a 352 Flanschaufnahmering intermediate ring
26 Radialwellendichtring AS AS shaft seal 355 Drehmomentenstütze torque arm
30 Sicherungsring circlip 356 Fußwinkel, stehend Foot-mounted version, vertical
32 Zylinderschraube cheesehead screw 357 Fußwinkel, liegend Foot-mounted version, horiz.
34 a Zylinderschraube a cheesehead screw 358 Sechskantschraube hexagon bolt
b Sechskantschraube b hexagon bolt 359 Sechskantschraube hexagon bolt
(o. Abb.) (not shown) 360 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
199 Elektromotor electric motor 361 Sechskantmutter hexagon nut
Betriebsanleitung Ex - -20
21- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
429
401
430
420
411
415
428
425
414
432
435
Betriebsanleitung Ex - -21
22- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Typenschild - Beispiel
MADE IN GERMANY
BOCKWOLDT
D - 23843 Bad Oldesloe Typ CB - SF 3050 NF132 Ex X
Nr. 465.563 16.03.05 TFR : ATEX 05.01 IM A
n2 28,1 min-1 n 1 max 1.800 min -1 IP 54
M2 1.777 Nm M 1 max 37 Nm
F R 2 max 10.000 N F R 1 max ---- N
Betriebsvorschrift beachten i 51,28 -20°C<Ta<60°C kg / 145
II 3GD ck IIC T4 IP 54 T130°C fB 1,7
Schmierstoff CLP PG ISO VG 220 synth. - 7,5 l
Legende
fB ....................................... Betriebsfaktor
F R1 max .......... [N] ............... max. Radialkraft eintriebsseitig (auf Mitte Zapfen)
F R2 max .......... [N] ............... max. Radialkraft abtriebsseitig (auf Mitte Zapfen)
i .......................................... Getriebeübersetzung / Ta siehe unten
IP ....................................... Schutzart (Getriebe)
IM ....................................... Angabe der Bauform
kg ....................................... Gewicht
M 1 max ........... [Nm] ............ max. zulässiges Eintriebsdrehmoment
M 2 ................ [Nm] ............ Abtriebsdrehmoment
n 1 max ............ [min -1] ......... max. Eingangsdrehzahl
n 2 ................. [min -1] ......... Abtriebsdrehzahl
Nr. ...................................... Auftrags-Nr. / Herstelldatum
Schmierstoff....................... Schmierstoffart und -Menge
TFR .................................... Techn. File Ref.-Nr.
Typ ..................................... BOCKWOLDT Getriebetyp und –Größe
X ........................................ Wartungsintervalle (Kapitel 8.2)
Ta......ohne Kennzeichnung .... Getriebe ist zugelassen für den Standard Umge-
bungstemperaturbereich von -20°C bis +40°C.
Ta......mit Kennzeichnung ....... Getriebe ist nur dann für den Sonder Umgebungs-
temperaturbereich von –20°C bis +60°C zugelassen, wenn das Typenschild folgende
Kennzeichnung (siehe Typenschild Beispiel) aufweist: -20°C Ta 60°C.
Beispiel Getriebeeinteilung:
Kategorie 2: II 2GD ck IIB T4 IP64 T130°C
II 2GD ck IIB T3 IP64 T160°C
Betriebsanleitung Ex - -22
23- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
MADE IN GERMANY
BOCKWOLDT
D - 23843 Bad Oldesloe Typ CB - SF 3050 NF132 Ex X
Nr. 465.563 16.03.05 TFR : ATEX 05.01 IM A
n2 28,1 min-1 n 1 max 1.800 min -1 IP 54
M2 1.777 Nm M 1 max 37 Nm
F R 2 max 10.000 N F R 1 max ---- N
Betriebsvorschrift beachten i 51,28 -20°C<Ta<60°C kg / 145
II 3GD ck IIC T4 IP 54 T130°C fB 1,7
Schmierstoff CLP PG ISO VG 220 synth. - 7,5 l
Legend
fB ....................................... Application factor
F R1 max .......... [N] ............... Max. radial force on input side (on centre pin)
F R2 max .......... [N] ............... Max. radial force on drive side (on centre pin)
i .......................................... Gear Box ratio / Ta see below
IP ....................................... Degree of protection (Gear Box)
IM ....................................... Type of construction
KG...................................... Weight
M 1 max ........... [Nm] ............ Max. permitted input torque
M 2 ................ [Nm] ............ Drive torque
n 1 max ............ [rpm] ........... Max. input speed
n 2 ................. [rpm] ........... Drive speed
Nr. ...................................... Order no. / Date of manufacture
Lubricant ............................ Lubricant type of quantity
TFR .................................... Technical File Reference Number
Type ................................... BOCKWOLDT Gear Box Type and Size
X ........................................ Maintenance interval (section 8.2)
Ta......No code ..... Gear Box is approved for the standard ambient temperature range
from -20°C to +40°C.
Ta......With code .. Gear box is approved for the special ambient temperature range
from –20°C to +60°C provided that the rating plate has the following marking (see ex-
ample rating plate): -20°C Ta 60°C.
Betriebsanleitung Ex - -23
24- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
5.2 Typenbezeichnung
CB - Reihe
Stirnradgetriebe Standard
CB 0 -71N/4D Ex SL X
Wartungsintervalle
X: alle 8.000 Betr.-h.
Y: alle 16.000 Betr.-h.
Z: alle 20.000 Betr.-h.
Lagerung
SL : Schwere Lagerung
ohne
Bezeichnung : Normale Lagerung
Gehäuseausführung
ohne Bezeichnung: Fußausführung
F : Flanschausführung
FoF : Flanschausführung ohne Flansch
+F : Fuß/Flanschausführung
+ FoF : Fuß/Flanschausführung ohne Flansch
explosionsgeschütztes Betriebsmittel
Antrieb
K : freier Antriebswellenzapfen
F : Stirnradgetriebe zum Anbau von BOCKWOLDT Werksmotoren
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90......usw.
Normlaterne zum Anbau von IEC-Normmotoren entsprechender
Baugröße
-71N/D4 : angebauter BOCKWOLDT Werksmotor
Erklärung siehe Typenbezeichnung für Motoren
Zusatzausrüstung
ohne Bezeichnung : keine Zusatzausrüstung
R : Rührwerkausführung
N : mit angebautem Normmotor
Getriebegröße
2-stufig : 00 23 7 3-stufig : 09 39
0 3 9 19 59
1 3A 11 29 79
2 5 239
Getriebetyp
CB : BOCKWOLDT Stirnradgetriebe, Standardausführung
Betriebsanleitung Ex - -24
25- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
CB - range
Standard Helical Gear Box
CB 0 -71N/4D Ex SL X
Maintenance intervals
X : every 8,000 hours
Y : every 16,000 hours
Z : every 20,000 hours
Bearing
SL : Heavy bearing
No marking : Standard bearing
Drive
K : Free drive shaft journal
F : Helical Gear Box for fitting to BOCKWOLDT motor
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90...... etc.
Standard intermediate casing for fitting IEC standard motor of related
size
-71N/D4 : Direct coupled BOCKWOLDT motor
For explanation see type designation for motors
Supplementary equipment
No marking : No supplementary equipment fitted
R : Bell housing version
N : With direct coupled standard motor
Betriebsanleitung Ex - -25
26- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
5.2 Typenbezeichnung
BC-Reihe
(BOCKWOLDT) Compact
BC 125 .2 .A -71N/4D Ex SL X
Wartungsintervalle
X: alle 8.000 Betr.-h.
Y: alle 16.000 Betr.-h.
Z: alle 20.000 Betr.-h.
Lagerung
SL : Schwere Lagerung
ohne
Bezeichnung : Normale Lagerung
explosionsgeschütztes Betriebsmittel
Antrieb
K : freier Antriebswellenzapfen
F : Stirnradgetriebe zum Anbau von BOCKWOLDT Werks
motoren
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90......usw.
Normlaterne zum Anbau von IEC-Normmotoren ent
sprechender Baugröße
-71N/D4 : angebauter BOCKWOLDT Werksmotor
Erklärung siehe Typenbezeichnung für Motoren
Gehäuseausführung
A : Fußausführung
B : Flanschausführung
C : Fuß/Flanschausführung
D : Rührwerkausführung
Übersetzungsstufen
2-stufig
Getriebegröße
086, 102, 125, 130, 160, 180 ...: Spitzenhöhe in mm
Getriebetyp
BC: BOCKWOLDT Compact
Betriebsanleitung Ex - -26
27- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
BC range
(BOCKWOLDT) Compact
BC 125 .2 .A -71N/4D Ex SL X
Maintenance intervals
X : every 8,000 hours
Y : every 16,000 hours
Z : every 20,000 hours
Bearing
SL : Heavy bearing
No marking : Standard bearing
Drive
K : Free drive shaft journal
F : Helical Gear Box for fitting to BOCKWOLDT motor
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90...... etc.
Standard intermediate casing for fitting IEC standard
motor of related size
-71N/D4 : Direct coupled BOCKWOLDT motor
For explanation see type designation for motors
Ratio stages
2 : 2-stage
Betriebsanleitung Ex - -27
28- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
5.2 Typenbezeichnung
CB-SF
Flachgetriebe
Wartungsintervalle
X: alle 8.000 Betr.-h.
Y: alle 16.000 Betr.-h.
Z: alle 20.000 Betr.-h.
Ausführung
ohne
Bezeichnung : Hohlwelle
V : Abtriebswelle gegenüber
Antriebsseite
R : Abtriebswelle Richtung
Antriebsseite
V+R : Abtriebswelle beidseitig
F : Flanschausführung
+F : Fuß/Flanschausführung
explosionsgeschütztes Betriebsmittel
Antrieb
K : freier Antriebswellenzapfen
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90......usw.
Normlaterne zum Anbau von IEC-Normmotoren entspre
chender Baugröße
-71N/D4 : angebauter BOCKWOLDT Werksmotor
Erklärung siehe Typenbezeichnung für Motoren
Zusatzausrüstung
ohne Bezeichnung : keine Zusatzausrüstung
N : mit angebautem Normmotor
Getriebegröße
2-stufig : 150 1550
350 3050
450 4750
950
Getriebetyp
CB-SF : BOCKWOLDT Stirnradflachgetriebe
Betriebsanleitung Ex - -28
29- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
CB-SF
Shaft-Mounted Helical Gear Boxes
Maintenance intervals
X : every 8,000 hours
Y : every 16,000 hours
Z : every 20,000 hours
Version
No marking : hollow shaft
V : Output shaft opposite
drive side
R : Output shaft on drive side
V+R : Output shaft, both sides
F : Flange-mounted version
+F : Foot- and flange-mounted ver
sion
Drive
K : Free drive shaft journal
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90...... etc.
Standard intermediate casing for fitting IEC standard
motor of related size
-71N/D4 : Direct coupled BOCKWOLDT motor
For explanation see type designation for motors
Supplementary equipment
No marking : No supplementary equipment fitted
N : With direct coupled standard motor
Betriebsanleitung Ex - -29
30- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Nach der Auslieferung festgestellte Be- Check all deliveries for shipping dam-
schädigungen sofort dem Transportun- age. Report any damage to the shipping
ternehmen mitteilen. Die Inbetriebnahme agent immediately. Do not install dam-
ist ggf. auszuschließen. aged equipment.
Eingeschraubte Transportösen fest an- Tighten the eyebolts used for shipping.
ziehen. Sie sind nur für das Gewicht des The eyebolts are designed to support
Getriebes (Getriebemotors) ausgelegt. the weight of the Gear Box (Geared Mo-
Es dürfen keine zusätzlichen Lasten an- tor) only. They are not designed to sup-
gebracht werden. Wenn notwendig, ge- port additional loads. Do not add other
eignete, ausreichend bemessene Trans- components or anything which might in-
portmittel verwenden. Vorhandene crease the weight of the Gear Box
Transportsicherungen vor Inbetriebnah- (Geared Motor). Use suitable handling
me entfernen. equipment. Ensure that handling equip-
ment has a suitable load bearing capaci-
ty. Remove the shipping clamps before
installing the equipment.
Die Lagerung von der Lieferung bis zur If the equipment is to be stored before
Inbetriebnahme sollte in trockenen, installation, store in a clean, dry place
staub und erschütterungsfreien Räumen indoors in a location free from vibration.
erfolgen. Die Temperatur sollte bei 20°C, Store at a temperature of 20°C and at a
die relative Luftfeuchtigkeit unter 65% relative humidity of 65%. Protect the ra-
liegen. Wegen der eingebauten Radial- dial shaft seals against strong sunlight,
wellendichtringe ist die Einwirkung von UV light, ozone and corrosive substanc-
UV-Strahlen, Ozon und aggressiven es.
Medien zu verhindern.
Betriebsanleitung Ex - -30
31- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Montage und Inbetriebnahme dürfen nur This equipment must only be fitted, in-
von fachlich qualifiziertem Personal stalled and put into service by suitably
durchgeführt werden. skilled, authorised personnel.
Der Antrieb darf nur montiert werden, Before you install the drive:
wenn:
Betriebsanleitung Ex - -31
32- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Die Wellenenden müssen gründlich von Clean all traces of corrosion proofing
Korrosionsschutzmittel befreit werden. from the shaft ends. Use a suitable
Hierzu ist ein geeignetes, handelsübli- commercial solvent. Caution: Do not al-
ches Lösungsmittel zu verwenden. Lö- low the solvent to touch the lips of the
sungsmittel nicht an die Dichtlippen der shaft seal ring. Solvent will damage the
Wellendichtringe dringen lassen – Mate- seal ring.
rialschäden!
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme Check that the equipment is filled with
die vorgegebene bauformgerechte Ölfül- the oil specified for the type and size
lung (siehe Kapitel 8.5)! (see section 8.5). Check the oil level.
Das Getriebe (Getriebemotor) darf in der The Gear Box (or Geared Motor) as sup-
angegebenen Bauform nur auf einer plied must be mounted on a stiff, level
ebenen, schwingungsdämpfenden und subframe fitted with vibration damping.
verwindungssteifen Unterkonstruktion
montiert werden.
Zur Befestigung sind grundsätzlich To fix the unit in place, use 8.8 bolts. Do
Schrauben der Qualität 8.8 zu verwen- not tighten the casing feet and the
den. Dabei Gehäusefüße und Anbauf- mounting flange against each other.
lansche nicht gegeneinander verspannen Avoid creating radial and axial stresses.
und zul. Radial- und Axialkräfte beach-
ten.
Ein Einbaulagenwechsel darf nur nach If you intend changing the mounting posi-
vorheriger Rücksprache mit Fa. tion you should contact BOCKWOLDT
BOCKWOLDT erfolgen. Ohne vorherige for approval beforehand. Unapproved
Rücksprache erlischt die ATEX- changes will void the ATEX certification
Zulassung! for this equipment.
Betriebsanleitung Ex - -32
33- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Auf ungehinderte Kühlluftzufuhr achten, Check that the flow of cooling air to the
warme Abluft anderer Aggregate nicht unit is unobstructed. Check that the
ansaugen. Die max. Temperatur der warm air emitted by one unit cannot be
Kühlluft darf den zulässigen Umge- sucked into another. The maximum tem-
bungstemperaturbereich nicht über- perature of the cooling air must not ex-
schreiten. ceed the permitted ambient temperature
Für den Einsatz in Feuchträumen oder range.
im Freien können Antriebe in korrosi- A corrosion proof drive for outdoor instal-
onshemmender Ausführung geliefert lations or installation in humid conditions
werden. Eventuell auftretende Lack- is also available. Repaint damaged
schäden müssen nachgebessert wer- paintwork.
den.
Bei Riemenscheiben auf die korrekte On units fitted with belt pulleys, check
Spannung des Riemens (nach Herstel- the belt tension following the manufac-
lerangaben) achten. Es dürfen nur Rie- turer's instructions. Tension where nec-
men mit ausreichend Arbeitswiderstand essary. Only use belts with a load re-
9 9
<10 : eingesetzt werden. sistance <10 :.
An- und Abtriebselemente wie Riemen- Drive and driven components (e.g. cou-
scheiben, Kupplungen Ritzel usw. müs- plings, pulleys, pinions and gear wheels)
sen mit einem Berührungsschutz abge- must be protected with guards in order to
deckt werden! Bei Montage einer prevent accidental contact. Before you
Schutzhaube ist durch den Hersteller der install a protective cover, obtain a risk
Schutzhaube in einer Risikoanalyse analysis from the cover manufacturer
nachzuweisen, daß keine Zündquelle certifying that the cover is not an ignition
(z.B. Schlagfunken durch schleifen) ent- source. (Certifying, for example, that
stehen kann. scraping or sliding of the cover cannot
cause sparks).
Betriebsanleitung Ex - -33
34- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Bei Montage des Ex-Motors an ein So- When assembling an Ex-proof motor to a
logetriebe (NF-Ausführung) durch den single Gear Box (NF-execution), addi-
Anwender sind zusätzliche Maßnahmen tional measures are required in accord-
entsprechend Kapitel 7.4 erforderlich! ance with section 7.4.
Bei der Montage von Kupplungen sind When fitting couplings, follow the cou-
die Angaben des Kupplungsherstellers pling manufacturer's instructions and
einzuhalten (Abstand, Axialversatz, Win- specifications about spacing, axial offset,
kelversatz usw.). Nur Produkte mit angular misalignment, etc. Only use
ATEX-Zulassung verwenden!. products with ATEX approval.
Zur Vermeidung unzulässig hoher Radi- To prevent excessive radial forces, fit the
alkräfte sind die An- und Abtriebsele- drive and driven components as shown
mente nach folgendem Bild anzuordnen. in the figure below.
Die maximal zu-lässigen Radialkräfte auf The maximum permitted radial force on
Mitte Antriebswellenzapfen (FR1max) the input shaft centre pin (FR1max) and
bzw. Abtriebswellenzapfen (FR2max) on the drive shaft centre pin (FR2max) is
werden auf dem Typenschild (siehe Ka- marked on the rating plate (see section
pitel 5.1) angegeben. 5.1).
Fr Fr
A B
X X
Betriebsanleitung Ex - -34
35- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Es muß sichergestellt werden, dass die Check that the Gear Box is sufficiently
Getriebe ausreichend belüftet sind und ventilated. Check that no heat can be
keine externe Wärmezufuhr (z.B. über transferred from other units (e.g. from
Kupplung) vorhanden ist. couplings).
Es sind keine Umbauten ohne Geneh- Only fit the assemblies approved by the
migung des Herstellers vorzunehmen. manufacturer.
Generell gilt: Bevor Arbeiten am Getrie- Before you start any work on the Gear
be oder angebauten Kombinationen Box or the assemblies to which it is cou-
durchgeführt werden, muß die Stromver- pled, switch off and lock out the power
sorgung abgeschaltet sein. supply.
Betriebsanleitung Ex - -35
36- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
auf dem Typenschild ist der Umge- on the rating plate is approved for use in
bungstemperaturbereich von –20°C bis the ambient temperature range from –
+60°C zulässig. (siehe auch Kapitel 5.1) 20°C to +60°C. (See section 5.1). If you
Bei abweichenden Umgebungstempera- intend to use equipment in temperature
turen halten Sie unbedingt Rücksprache ranges other than those specified, con-
mit der Fa. BOCKWOLDT. tact BOCKWOLDT for approval before-
hand.
Die max. Oberflächentemperatur der Ge- The maximum permitted surface tem-
triebe in Kategorie 3D und 2D (Ex- perature for Gear Boxes in Categories
Atmosphäre Staub) beträgt drehzahl-, 3D and 2D (Dust Ex) depend on speed,
übersetzungs- und bauformabhängig ratio and mounting position but must not
maximal 120°C oder 150°C. Höhere exceed 120°C and 150°C for these cate-
Oberflächentemperaturen sind nur nach gories respectively. If you intend operat-
Rücksprache mit der Fa. BOCKWOLDT ing with higher surface temperatures you
zugelassen und müssen auf dem Ty- should obtain BOCKWOLDT approval
penschild gekennzeichnet sein. Es ist beforehand. The approved surface tem-
vom Anlagenbetreiber zu gewährleisen, perature must be marked on the rating
dass eine mögliche Staubablagerung ei- plate. Plant operators are responsible for
ne max. Dicke von 2 - 3 mm nicht über- ensuring that dust deposits cannot ex-
schreitet. ceed a maximum permitted thickness of
2 to 3 mm.
Betriebsanleitung Ex - -36
37- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Bei der Montage eines Motors an ein So- Please take the following additional
logetriebe (NF-Ausführung) sind zusätz- measures with care when assembling a mo-
lich folgende Maßnahmen zu beachten: tor to a single Gear Box (NF-execution):
x Achten Sie bei der Motormontage auf Sau- x Please pay attention to cleanness during the
berkeit. Es ist sicher zu stellen, dass kein motor assembly. Make sure that no impurity
Fremdkörper bzw. Schmutz oder Staub in die respectively dirt or dust can come into the open
offene Laterne gelangt. adaptor.
x Beachten Sie zusätzlich die Betriebsanleitung x Furthermore please consider the operation in-
für den Motor. structions for the motor.
x Vor der Motormontage ist die Rundlauftole- x Before assembling the motor, please state and
ranz der Motorwelle sowie die Planlauf- und document the circular run-out tolerance of the
Koaxialitätsabweichung des Motorflansches motor shaft as well as the axial run-out and
entsprechend der Norm DIN 42 955 aufzu- possible error of coaxiality of the motor flange,
nehmen und zu dokumentieren. Überschrei- according to the norm DIN 42 955. The as-
ten die Meßwerte die zulässigen Toleranzen sembly to the single Gear Box is not permitted
nach DIN 42 955 N (Normal) ist der Anbau when the measured values exceed the allowed
an das Sologetriebe nicht zulässig. Bitte tolerances according to DIN 42 955 N (nor-
wenden Sie sich ggf. an den Motorhersteller. mal). If necessary, please contact the manu-
facturer of the motor.
x Die Flanschverbindung ist nach gründlicher
Reinigung (Farb-, Öl- und Fettrückstände x After thorough purification (colour, oil and fatty
vollständig entfernen!) mit flüssigem, dauer- resdues), the flange connection must be care-
elastischem Dichtmittel sorgfältig abzudich- fully sealed. The joint sealer must be oil tight,
ten. Das Dichtmittel muss öl-, fett- und tempe- grease proof and heat resistant (at least -50 °C
raturbeständig von mindestens -50°C bis up to +180 °C). In this context please keep in
+180°C sein (Herstellerangaben sind zu be- mind all the relevant indications of the manu-
achten). facturer.
x Den Zapfen der Motorwelle mit einem x Thoroughly wet the spigot of the motor shaft
schmierwirksamen Korrosionsschutzmittel all-over by an anticorrosive (e.g. copper paste
(z.B. Kupferpaste) sorgfältig und gleichmäßig Kupferpaste). Anticorrosive agent is oil tight,
benetzen. Das Korrosionsschutzmittel ist öl-, grease proof and heat resistant (at least -30 °C
fett- und temperaturbeständig von mindes- up to 300 °C). Please follow manufacturer’s in-
tens -30°C bis +300°C. (Herstellerangaben structions.
beachten).
x Wir empfehlen die Bohrung der Laternenwel- x In order to facilitate the motor assembly, we
le zur einfacheren Motormontage mit geeig- recommend to warm up the bore hole of the
netem Gerät gleichmäßig auf ca. 50 - 60 °C adaptor shaft to abt. 50 - 60 °C, using a suita-
vorzuwärmen. Beim Erwärmen sind örtliche ble medium. During this warm-up process,
Überhitzungen zu vermeiden. please avoid local overheating.
Warnhinweis: Die abgedichteten Wälz- Attention: The sealed bearings of the
lager der Laterne (2Z-Ausführung) sollen adaptor (2Z-execution) should not be heated
mit Rücksicht auf die Fettfüllung und das over 80° C, with regard to the grease filling and
Dichtungsmaterial nicht über 80°C the sealing compound.
erwärmt werden.
x Den Motor gleichmäßig ohne Schlag- und x Insert the motor into the adaptor shaft smooth-
Stoßbelastung in die Laternenwelle einfüh- ly, without any blow and impact load. Please
ren. Beachten Sie beim Einfädeln die Lage consider the position of the motor fitting key
der Motorpaßfeder zur Paßfedernut in der La- with regard to the fitting key nut within the
ternenwelle. Ein Verkanten der Motorwelle ist adaptor shaft when threading. It should be
zu vermeiden. avoided that the motor shaft is canted.
x Die Befestigungsschrauben sind gleichmäßig x The fixing screws should be tightened evenly
(über Kreuz) anzuziehen. Anzugsmomente (crosswise), in consideration of the tightening
und Schraubenqualität beachten. torques and of the screw quality.
Betriebsanleitung Ex - -37
38- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Betriebsanleitung Ex - -38
39- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Inspektion: Inspection:
Eine Tätigkeit, die eine sorgfältige Un- Inspection consists of a thorough exami-
tersuchung eines Gegenstandes zum nation of an object with the aim of pro-
Inhalt hat, mit dem Ziel einer verlässli- ducing a reliable report about the actual
chen Aussage über den Zustand dieses condition of that object. Inspection does
Gegenstandes, wobei sie ohne Demon- not usually involve disassembly but par-
tage oder, falls erforderlich, mit teilweiser tial disassembly may be performed
Demontage, ergänzt durch Maßnahmen, where necessary. Inspection can be ex-
wie z. B. Messungen, durchgeführt wird. tended with other activities such as test-
ing and measurement.
Betriebsanleitung Ex - -39
40- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Typ X : Type X :
alle 8.000 Betriebs- every 8,000 hours
stunden
Typ Y : Type Y :
alle 16.000 Betriebs- every 16,000 hours
stunden
Typ Z : Type Z :
alle 20.000 Betriebs- every 20,000 hours
stunden
Der jeweilige Typ ist vom Typen- The type is marked on the rating plate
schild abzulesen.
z.B. CB 11 – NF250 Ex Z Example. CB 11 – NF250 Ex Z
Betriebsanleitung Ex - -40
41- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
8.2 Wartungsintervalle
Betriebsanleitung Ex - -41
42- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
15. Check that the oil level, drain and vent screws are freely accessible. x x x
Check that the Gear Box is suitably protected against corrosion, weather,
16.
vibrations and other adverse factors.
x x x
If the unit is being operated in extreme conditions (e.g. high humidity levels, wide varia-
tions in temperature, corrosive environments, high ambient temperatures) the mainte-
nance and lubrication intervals should be shortened accordingly.
We recommend that you also thoroughly clean the Gear Box when changing the oil.
Grease-filled ball bearings should also be thoroughly cleaned before filling them with new
grease at the intervals specified. The bearing housing should be filled to one-third full
(approx.) with grease. Sealed bearings (2 RS and 2Z bearings) cannot be washed out or
re-greased. Sealed bearings must be changed.
Betriebsanleitung Ex - -42
43- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
In Abhängigkeit der äußeren Einflüsse The surface paint and corrosion proofing
ist je nach Bedarf der Oberflächen- of the unit may require touching up or
/Korrosionsschutzanstrich auszubessern repainting completely depending on the
bzw. zu erneuern. Hierbei ist zu beach- conditions in which the unit is operating.
ten, daß beim Lackieren der Aggregate When repainting the unit, take care not
Wellendichtringe, Entlüftungsventile und to paint over the shaft seal ring, the vent
Laufflächen der Wellen abgedeckt bzw. valve or the shaft bearing surfaces. Paint
abgeklebt sind. might stick these parts in position. Cover
these parts with masking tape.
Nach Beendigung der Lackierarbeiten When you have finished painting, re-
sind die Klebestreifen zu entfernen. move the masking tape.
Öldichtigkeit zur Normlaterne / Rühr- Checking the oil seal of the intermedi-
8.4 ate casing and the bell housing adap-
werklaterne prüfen
t
x Getriebemotor spannungslos schal- x Switch off and lock out the Geared
ten, gegen unbeabsichtigtes Ein- Motor. Take precautions to prevent
schalten sichern! Darauf achten, daß accidental restarting. Burns hazard.
das Getriebe abgekühlt ist - Allow the Gear Box to cool down be-
Verbrennungsgefahr! fore starting this operation.
x Verschluss-Schraube in Laterne ent- x Remove the screw plug from the in-
fernen. Kapitel 8.7 beachten! termediate casing. See Section 8.7
for instructions.
x Bei Ölaustritt Antrieb stillsetzten und x If oil leaks from the drive, stop the
Dichtring erneuern. drive and renew the seal ring.
Betriebsanleitung Ex - -43
44- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
r
8.5 Ölstand prüfen Check oil level
Vor Inbetriebnahme und im Zuge der in Check the oil level before installation
Kapitel 8.2 beschriebenen Wartungsin- and at the maintenance intervals speci-
tervalle muss der vorgegebene bauform- fied in Section 8.2.
gerechte Ölstand geprüft werden.
8.5.1 Ölstand prüfen bei Getrieben mit 8.5.1 Checking the oil level of Gear
Ölstandsschraube Boxes with an oil level screw
plug
x Getriebemotor spannungslos schal- x Switch off and lock out the Geared
ten, gegen unbeabsichtiges Einschal- Motor. Take precautions to prevent
ten sichern! Darauf achten, daß das accidental restarting. Burns hazard.
Getriebe abgekühlt ist - Allow the Gear Box to cool down be-
Verbrennungsgefahr! fore starting this operation.
x Kontrolle der Füllhöhe. Füllhöhe = x Check that the oil is at the Full level.
Unterkante Ölstandsbohrung. Tole- Full level = bottom edge of oil level
ranz der Füllhöhe entsprechend Ge- hole. The full level tolerance de-
triebegröße siehe Kapitel 8.5.3. (min. pends on the Gear Box size; for de-
/ max. Ölstand). tails see Section 8.5.3. (Min. / Max.
oil level).
x Ölstandsschraube wieder eindrehen. x Refit and tighten the oil level screw
Kapitel 8.7 beachten! plug. See Section 8.7 for instruc-
tions.
8.5.2 Ölstand prüfen bei Getrieben 8.5.2 Checking the oil level of Gear
mit * (Kapitel 10) gekennzeich- Boxes with a mounting posi-
neten Einbaulagen tion marked with * (Section 10)
x Getriebemotor spannungslos schal- x Switch off and lock out the Geared
ten, gegen unbeabsichtiges Einschal- Motor. Take precautions to prevent
ten sichern! Darauf achten, daß das accidental restarting. Burns hazard.
Getriebe abgekühlt ist - Verbren- Allow the Gear Box to cool down be-
nungsgefahr! fore starting this operation.
x Ölstandschraube entfernen bzw. bei x Remove the oil level screw plug. On
senkrechter Anordnung (Einbaulage vertically mounted units (mounting
V1 ; V5 und V3 ; V6) das Entlüf- positions V1; V5 and V3; V6) also
tungsventil entfernen. Kapitel 8.7 remove the vent valve. See Section
beachten! 8.7 for instructions.
Betriebsanleitung Ex - -44
45- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
r
8.5 Ölstand prüfen Check oil level
8.5.2 Ölstand prüfen bei Getrieben 8.5.2 Checking the oil level of Gear
mit * (Kapitel 10) gekennzeich- Boxes with a mounting posi-
neten Einbaulagen tion marked with * (Section 10)
Den ermittelten Abstandswert „x“ mit Compare the distance “x” measured
dem in den folgenden Tabellen an- with the distance between the oil
gegebenen bauformabhängigen Ab- level and the outer edge of the cas-
stand zwischen Ölstand und Gehäu- ing indicated in the tables below.
seaußenkante vergleichen. Toleranz The full level tolerance depends on
der Füllhöhe entsprechend Getriebe- the gearbox size; for details see
größe siehe Kapitel 8.5.3. (min. / Section 8.5.3. (Min. / Max. oil level).
max. Ölstand).
x Ölstandsschraube wieder eindrehen. x Refit and tighten the oil level screw
Kapitel 8.7 beachten! plug. See Section 8.7 for instruc-
tions.
Tabelle 8.5.2.A Table 8.5.2.A
X
950 40 + 4 38 + 4
X
1550 48 + 4 48 + 4
3050 64 + 5 64 + 5
4750 70 + 5 25 + 5
B3 ; B5 V1 ; V5 V3 ; V6
BC...
Größe
Size
x
x
x
Betriebsanleitung Ex - -45
46- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
r Tabelle 8.5.2.C
V1 ; V5
Table 8.5.2.C
Größe
CB... K-Ausf.
Size K version
V1 ; V54 V1 ; V54 V3 ; V64
x
00 20 + 2 32 + 2 14 + 2
0 20 + 2 31 + 2 18 + 2
1 18 + 3 32 + 3 27 + 3
2 20 + 3 48 + 3 42 + 3
2-stage
2-stufig
23 21 + 3 49 + 3 28 + 3
3 25 + 4 44 + 4 35 + 4
5 27 + 4 47 + 4 47 + 4
V3 ; V6
7 31 + 5 76 + 5 70 + 5
9 35 + 5 85 + 5 68 + 5
11 45 + 6 45 + 6 73 + 6
09 20 + 2 32 + 2 18 + 2
19 20 + 3 32 + 3 27 + 3
x
29 20 + 3 31 + 3 42 + 3
3-stage
3-stufig
239 20 + 3 31 + 3 28 + 3
39 18 + 4 32 + 4 35 + 4 Ermittlung der Füllhöhe mittels Winkel durch
Bohrung für Entlüftungsventil
59 20 + 4 48 + 4 47 + 4 Measure the level by passing an angle iron
79 25 + 5 44 + 5 70 + 5 through the vent valve hole.
max. max.
min. min.
X
X
CB BC SF ǻ X [mm]
00 --- 086 --- 2
0 09 102 150 2
1 19 125 350 3
2 29 130 450 3
23 239 160 --- 3
3 (A) 39 180 950 4
5 59 --- 1550 4
7 79 --- 3050 5
9 --- --- 4750 5
11 --- --- --- 6
Betriebsanleitung Ex - -46
47- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
r
8.5 Ölstand prüfen Check oil level
8.5.4 Ölstand prüfen bei Getrie- 8.5.4 Checking the oil level of Gear
ben mit Ölstandsauge Boxes with an oil level lens
x Darauf achten daß das Getriebe x Burns hazard. Allow the Gear
abgekühlt ist - Verbrennungsge- Box to cool down before starting
fahr! this operation.
x Füllhöhe = Mitte Ölstandsauge. x Full = Halfway mark on the oil
Toleranz der Füllhöhe siehe Ka- level lens For the full level toler-
pitel 8.5.3 ance, see Section 8.5.3
x Füllhöhe ggf. korrigieren. Dabei x Top up where necessary. See
Kapitel 8.7 beachten. Section 8.7 for instructions.
z Neues Öl entsprechend Schmier- z Fill the unit with the new oil as
stofftabelle über Entlüftungsboh- specified in the lubricant table.
rung einfüllen. Dabei Angaben in Fill the unit through the vent
Tabelle für Schmierstoffmengen valve hole. Check the quantity
beachten. of the oil required in the lubri-
cant table.
Betriebsanleitung Ex - -47
48- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Bei jedem Ölwechsel sind alle Dichtun- At each oil change check the tightness
gen und Verschraubungen auf Dichtig- and seal of all seals and screw plugs.
keit und festen Sitz zu überprüfen.
Generell ist darauf zu achten, daß kein Check that there is no oil on the floor.
Öl in den Boden, in das Grund- und Take precautions to prevent oil getting
Oberflächenwasser oder in die Kanalisa- into the ground and surface water. Do
tion gelangt. not pour oil into drains.
Getriebe und Getriebemotoren (außer F With the exception of F-Type Gear Box-
- Getriebe) sind bei der Auslieferung be- es, all Gear Boxes and Geared Motors
triebsfertig mit Öl befüllt. are supplied ready-filled with oil.
Bei Verwendung von mineralischem Using mineral oil will invalidate the
Öl erlischt die ATEX-Zulassung! ATEX certification for this equipment.
Niemals mineralische mit synthetischen Do not mix mineral oil with synthetic oil.
Schmiermitteln mischen.
Die Lage des Entlüftungsventils sowie The positions of the vent valve, the oil
der Ölstandsschraube und der Ver- level screw and the drain screw plug vary
schlussschraube sind bauformabhängig from one Gear Box to another. There are
und den Darstellungen der Füllmengen therefore several methods for checking
zu entnehmen (siehe Kapitel 10). levels and filling (see section 10).
) 8.7
Sicherheitshinweise zum Ölstand /
Ölwechsel
Ölstandsschrauben, Verschlussschrau-
ben bzw. Entlüftungsventile nur nach
Safety precautions for oil level
check and oil change
Es ist sicher zu stellen, dass keine When the Gear Box is open, take pre-
Fremdkörper bzw. Schmutz oder Staub cautions to prevent the entry of dust and
in das geöffnete Getriebe gelangen. Æ dirt. Æ Work cleanly.
Auf Sauberkeit achten!
Verschraubungen nach gründlicher Rei- Thoroughly clean the screw plugs. Refit
nigung mit flüssigem, dauerelastischem the screw plugs using a flexible fluid
Dichtmittel (Anforderungen an das sealant. (For fluid sealant specifications,
Dichtmittel siehe Kapitel 7.4) öldicht ein- see Section 7.4). Check for leaks. After
setzen. Nach kurzer Betriebszeit Ver- a short operating period, check the tight-
schraubungen auf festen Sitz und Dich- ness and seal of the screw plugs.
tigkeit prüfen.
Betriebsanleitung Ex - -48
49- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Fußbauform
Foot-mounted version
B7
B3
V6
B6
V5
B8
Flanschbauform
Flange-mounted version
B7
V3
B5
B6
V1
B8
Betriebsanleitung Ex - -49
50- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Fußbauform
Foot-mounted version
B7
B3
V6
B6
V5
B8
Flanschbauform
Flange-mounted version
B7 V3
B5
B6
V1
B8
Betriebsanleitung Ex - -50
51- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
C1 C1
A A
E E
C2 C2
D D
B B
C1 C1
A A
E E
C2
D C2
D
B
B
Betriebsanleitung Ex - -51
52- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting
Schmierstoffe Lubricants
C1 C1
A A
E E
10.1 Schmierstofftabelle
Explosionsgeschützte Getriebe und Getriebemotoren von Fa. BOCKWOLDT (außer F - Getriebe) sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Synthetiköl entsprechend des Umgebungstemperaturbe-
C2
reiches der nachfolgenden Schmierstofftabelle befüllt. Maßgebend C 2 Sie: Eine späterer Einbaula-
hierfür ist die Angabe der Bauformen bzw. Einbaulage bei der Bestellung des Antriebes. Beachten
D
genänderung ist nur nach vorheriger Rücksprache D
mit der Fa. BOCKWOLDT zulässig. Ohne vorherige Rücksprache erlischt die ATEX-Zulassung!
Viskositätsklasse
Umgebungstemperaturbereich
Schmierstoffart
DIN (ISO)
(° C)
-50 0 +50 +100
B B Shell
Umgebungstemperatur +40°C bis +60°C nur bei kennzeichnungspflichtigen Sonderfällen zulässig Æ siehe Kapitel 7.3!
Betriebsanleitung Ex - 52 - BOCKWOLDT
C1 C1
A A
E E
C2
D C2
D
B
B
Betriebsanleitung Ex - -51
53- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
C1
Schmierstoffe Lubricants C1
A A
E E
10.1 Lubricant tables
With the exception of F-Type Gear Boxes, all BOCKWOLDT explosion-proof Gear Boxes and Geared Motors are supplied ready-filled with synthetic oil for the ambient temperature zones as speci-
2 Box version and mounting position specified when the drive was ordered. Important: If youCchange
CGear
fied in the lubricant tables below. The oil specified depends on the 2 the mounting position of
D
the unit at a later date, you must obtain BOCKWOLDT D
approval beforehand. Unapproved changes will void the ATEX certification for this equipment.
Viscosity Class
(° C)
-50 0 +50 +100
B B Shell
Ambient temperature range of +40°C to +60°C only for special applications with mandatory marking Æ see section 7.3.
Betriebsanleitung Ex - 53 - BOCKWOLDT
C1 C1
A A
E E
C2
D C2
D
B
B
Betriebsanleitung Ex - -51
54- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
C1
Schmierstoffe Lubricants C1
A A
E E
Schmierstoffmengen in Liter
10.2 Füllmengen CB Stirnradgetriebe Oil capacity - CB Helical Gear Boxes Quantity of lubricant (litres)
Ö
B B
Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte. In Abhängigkeit der Übersetzung sind geringe Abweichungen möglich.
{ Entlüftungsventil Fußwinkel
vent valve -kurz- The
Füllhöhe = Unterkante Ölstandsbohrung
Fußwinkel -lang-
quantities specified are intended as a guide only. The actual values required depend on the gear ratios fitted and may vary slightly.
z
Ÿ
Ablassschraube
Ölstandsschraube
Foot mounting
drain screw plug
oil level screw
bracket, short
* Bei senkrechter Anordnung (Einbaulage V1, V3, V5 und V6) zur Ermittlung Foot mounting
der Füllhöhe bracket,Anleitung
Ölmessstab verwenden. longsiehe Kapitel 8.5.2
Full level = bottom edge of oil level hole.
* For vertical units (mounting positions V1, V3, V5 and V6) measure the oil level with a dipstick. For instructions, see Section 8.5.2
Betriebsanleitung Ex - 54 - BOCKWOLDT
C1 C1
A A
E E
C2
D C2
D
B
B
Betriebsanleitung Ex - -51
55- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting
Schmierstoffe Lubricants
C1 C1
A A
E E
10.3 Füllmengen BC Stirnradgetriebe Oil capacity - BC Helical Gear Boxes Schmierstoffmengen in Liter Quantity of lubricant in litres
Ö
B B
Ölstand siehe Kapitel 8.5.2 Ölstand siehe Kapitel 8.5.2 Ölstand siehe Kapitel 8.5.2
For oil level ,see Section 8.5.2 For oil level ,see Section 8.5.2 For oil level ,see Section 8.5.2
Getriebegröße BC ... Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle
BC ... Gear Box size Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension
102 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,5 0,5 0,5 0,5
2-stufig
125 0,4 0,5 0,4 0,5 0,5 0,6 0,7 0,7 0,7 0,7
2-stage
130 0,5 0,6 0,5 0,6 0,6 0,7 0,9 0,9 0,9 0,9
Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte. In Abhängigkeit der Übersetzung sind geringe Abweichungen möglich.
{ Entlüftungsventil vent valve The quantities specified are intended as a guide only. The actual values required depend on the gear ratios fitted and may vary slightly.
Füllhöhe = Unterkante Ölstandsbohrung
z Ablassschraube drain plug
Ÿ Ölstandsschraube Fußwinkel -kurz-
oil level screw Full level = bottom edge of oil level hole.
Fußwinkel -lang-
* Bei senkrechter Anordnung (Einbaulage V1, V3, V5 und V6) zur Ermittlung der Füllhöhe Ölmessstab verwenden. Anleitung siehe Kapitel 8.5.2
Betriebsanleitung Ex - 55 - BOCKWOLDT
C1 C1
A A
E E
C2
D C2
D
B
B
Betriebsanleitung Ex - -51
56- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
C1
Schmierstoffe Lubricants C1
A A
E E
10.4 Füllmengen Flachgetriebe Oil capacity - Shaft-Mounted Helical Gear Box Schmierstoffmengen in Liter Quantity of lubricant in litres
Flange-mounted Gear
Einbaulage C2 Getriebegröße CB -SF.... CB -SF.... Gear Box size Anflanschgetriebe
C2 Box
Mounting position D 150 350 450 950 1550 3050
D
4750 Bauform
Type of construction /00 /0 /1 /2 /3
B B
B 0,5 0,8 1,3 3,0 6,0 10 9,6 --- --- --- --- --- ---
Ölstand
siehe Kapitel 8.5.2
D* Oil level,
see Section 8.5.2
0,65 1,0 1,7 3,9 7,8 15 27,4 --- --- --- --- --- ---
Ölstand
siehe Kapitel 8.5.2
E* Oil level,
see Section 8.5.2
0,7 1,1 1,8 4,0 8,0 15 22,3 --- --- --- --- --- ---
Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte. In Abhängigkeit der Übersetzung sind geringe Abweichungen möglich.
The quantities specified are intended as a guide only. The actual values required depend on the gear ratios fitted and may vary slightly.
{ Entlüftungsventil
Fußwinkel
vent valve
-kurz- Füllhöhe = Unterkante Ölstandsbohrung Fußwinkel -lang-
z Ablassschraube drain screw plug
Ÿ Ölstandsschraube Foot mounting
oil level screw bracket, short
Full level = bottom edge of oil level hole.
Foot mounting bracket, long
* Bei senkrechter Anordnung (Einbaulage V1, V3, V5 und V6) zur Ermittlung der Füllhöhe Ölmessstab verwenden. Anleitung siehe Kapitel 8.5.2
* For vertical units (mounting positions V1, V3, V5 and V6) measure the oil level with a dipstick. For instructions, see Section 8.5.2
Betriebsanleitung Ex - 56 - BOCKWOLDT
C1 C1
A A
E E
C2
D C2
D
B
B
Betriebsanleitung Ex - -51
57- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Mit Ausnahme genormter, handelsübli- Only use original spare parts. You may
cher und gleichwertiger Teile (z.B. use standard commercial parts (e.g.
Schrauben) dürfen nur Original- screws) which meet the same specifica-
Ersatzteile verwendet werden. Dies gilt tions. This applies in particular to seals
insbesondere für Dichtungen und An- and built-in parts.
bauteile.
Bei Bestellungen von Ersatzteilen unbe- When ordering spare parts please state:
dingt Typ, Getriebe-Nr., Baujahr und Tei- Gear Box type; Gear Box no.; year of
lenummer (siehe Kapitel 4 Getriebeauf- manufacture; part number (see Section 4
bau) angeben. Gear Box construction).
x Datum x Date
x ausführende Firma x Name of the company making the
repair
x Art der Reparatur x Type of repair
x verbaute Original-Ersatzteile x Original spare parts used
x ggf. Kennzeichnung des Sachver- x ID of the person responsible
ständige
Betriebsanleitung Ex - -57
58- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Betriebsstörungen Troubleshooting
È 12. Betriebsstörungen
Sollten Sie die Hilfe unseres Kundendienstes benötigen, bitten wir um folgende Anga-
ben:
z Typenschilddaten
z Art und Ausmaß der Störung
z Zeitpunkt der Störung
z vermutete Ursache
Betriebsanleitung Ex - -58
59- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions
Betriebsstörungen Troubleshooting
È 12. Troubleshooting
Regular knocking noise while Irregular gear teeth Contact the manufacturer
running
Oil leak from Gear Box cover Gasket on the Gear Box cover Tighten the Gear Box cover
is leaking screws
Visually inspect the Gear Box
In the event of further oil
leaks, contact the manufactur-
er
Oil leak on drive side of shaft Gear box not vented Vent Gear Box
seal Visually inspect the Gear Box
In the event of further oil
leaks, contact the manufactur-
er
Oil leak at vent valve - Too much oil - Correct the oil level (see
Maintenance Operations,
section 8.3)
Motor is running but drive The shaft-hub coupling in the Send Gear Box/Geared Motor
shaft is not turning Gear Box is broken for repair
When contacting our Customer Service, please provide the following information:
Betriebsanleitung Ex - -59
60- - BOCKWOLDT
BOCKWOLDT GmbH &
Co. KG
GETRIEBEMOTORENWERK
(*±.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
im Sinne der EG-Richtlinie Explosionsschutz 94/9/EG, Anhang VIII
Hersteller: BOCKWOLDT GmbH & Co. KG, Getriebemotorenwerk, 23840 Bad Oldesloe
+LHUPLWHUNOlUWGHU+HUVWHOOHUGDVVGLHREHQJHQDQQWHQXQYROOVWlQGLJHQ0DVFKLQHQLQGHUJHOLHIHUWHQ$XVIK
rung den grundlegenden Anforderungen der EG-RichtOLQLH([SORVLRQVVFKXW](*IU
=RQHXQG*HUlWHJUXSSH,,.DWHJRULH*XQG'
=RQHXQG*HUlWHJUXSSH,,.DWHJRULH*XQG'
entsprechen. Die Installation ist nur von Fachpersonal]XOlVVLJ'LH6LFKHUKHLWVKLQZHLVHGHU%HWULHEV
anleitung sind zu beachten.
Die Elektromotoren haben eine eigene Zulassung und VLQGQLFKW%HVWDQGWHLOGLHVHU(UNOlUXQJ
%HYROOPlFKWLJWHUIUGLH'RNXPHQWDWLRQ+HUU/LQGHPDQQ6HKPVGRUIHU6WUDH±'%DG2OGHVORH
Das bezeichnete Produkt ist zum Einbau in eine Maschine bestimmt. Die Inbetriebnahme ist solange unter-
VDJWELVGLH.RQIRUPLWlWGHV(QGSURGXNWHVPLt der Richtlinie 2006/42/EG festgestellt ist.
Kennzeichnung:
'LHVH.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJGDUIQXUYROOVWlQGLJXQGXQYHUlQGHUWZHLWHUYHUEUHLWHWZHUGHQ. 6LHLVWRKQH8QWHUVFKULIWXQJOWLJ
Fbl. 7.2.8 / Rev-Nr. 0 / Ausgabe vom 02.05.2011
GETRIEBEMOTORENWERK
EC Declaration of Conformity
as per EC Directive Explosion Protection 94/9/EC, Appendix VIII
Product: Gear Boxes of series CB, BC and SF with mechanically constant ratios, up to 3 gear stages
Manufacturer: BOCKWOLDT GmbH & Co. KG, Getriebemotorenwerk, 23840 Bad Oldesloe
The manufacturer herewith declares that the a.m. partly completed machines in their supplied executions
comply with all constitutional regulations of EC Directive Explosion Protection 94/9EC for:
Zone 1 and 21, Group II, Categories 2G and 2D
Zone 2 and 22, Group II, Categories 3G and 3D
Installation by trained personnel only. Please follow the safety indications in the operating instructions.
The electric motors have their own certification and are not part of this declaration.
Bockwoldt GmbH & Co. KG deposits the relevant documents according to 94/9EC Appendix VIII at No. 0158
with: DEKRA EXAM GmbH, Bochum
Authorized for documentation: Mr. Lindemann, Sehmsdorfer Straße 43 - 53, 23843 Bad Oldesloe, Germany
The mentioned product is destined for assembly into a machine. The setting in operation is not allowed until
full conformity with the regulation 2006/42/EC has been proven for the end product.
Label:
This declaration may only be distributed completely and unchanged. It is invalid without a signature!
Fbl. 7.2.8 / Rev-no. 0 / edition of 02.05.2011
info@bockwoldt.de
www.bockwoldt.de