Sie sind auf Seite 1von 64

BETRIEBSANLEITUNG

STIRNRADGETRIEBE ·
FLACHGETRIEBE ·
STAND 07-2016

OPERATING
INSTRUCTIONS
HELICAL GEAR BOXES ·
SHAFT-MOUNTED HELICAL GEAR BOXES ·
EDITION 07-2016
ÜBER UNS ABOUT US

Seit über 100 Jahren steht der Name Bockwoldt für Quali-- BOCKWOLDT, a tradition of quality and service for more than
tät und Service auf dem Spezialgebiet des Getriebemo- 100 years, specialized in Geared Motors. Founded in 1914 by
tors. 1914 von dem Ingenieur Carl Bockwoldt in Hamburg the engineer Carl Bockwoldt in Hamburg, the successful
gegründet, ist das erfolgreiche Familienunternehmen family enterprise is by now represented throughout the
mittlerweile auf der ganzen Welt vertreten. world.

Modernste Fertigungsmethoden wie z.B. CNC-gesteuerte State-of-the-art production technologies, like CNC machines
Maschinen oder ein EDV-kontrollierter Fertigungsstand or IT based manufacturing, assure premium-quality Geared
sichern qualitativ hochwertige und dabei gleichzeitig Motors at favourable prices. A 3D CAD system enables us to
preiswerte Getriebemotoren. Individuelle Kundenwün- realize, with a narrow time frame, individual solutions for our
sche können dank 3-D CAD-Anlage zeitnah erfasst und customers, designed and manufactured in strict conformity
erfüllt werden. with their specific requirements.

Dass Qualität bei uns nicht nur ein leeres Wort ist, zeigt High quality standards are not just empty words for us. Our
auch unsere gem. DIN/EN/ISO zertifizierte Abteilung für DIN/EN/ISO certified quality assurance controls each lot of
Qualitätssicherung. Bereits beim Eingang aller Zuliefertei- incoming production components, thus making sure that
le werden diese kontrolliert, damit sichergestellt ist, dass only the best materials are used for the manufacture of our
nur einwandfreies Material für die Produktion verwendet Geared Motors. In the same way, the complete machining
wird. Ebenso findet eine permanente Kontrolle des process is being permanently supervised. Finally, before
laufenden Fertigungsprozesses statt. Vor der Auslieferung delivery to the clients, each Geared Motor is thoroughly
wird abschließend jeder fertige Getriebemotor bezüglich tested with regard to electrical parameters, output speed,
der elektrischen Werte, der Abtriebsdrehzahl, des akusti- acoustics and further characteristics, and all relevant data are
schen Verhaltens und weiterer Eigenschaften geprüft und recorded, pursuant to our control plan. A modern test bay,
alle relevanten Daten gemäß Kontrollplan erfasst. Ein which was developed by our engineers themselves for these
modernes Prüffeld, speziell von Ingenieuren aus dem special purposes, assures that all machines leaving the compa-
Hause entwickelt, garantiert, dass nur einwandfreie ny are faultless and working in good order.
Maschinen das Werk verlassen.
Permanent technical research and development, which is, for
Stetige Weiterentwicklung - dokumentiert und untermau- example, documented and supported by patent applications
ert durch z.B. Patentanmeldungen im Bereich Getriebe- in the fields of gear box design and electronic control of
konstruktion oder der elektronischen Regelung von Asyn- asynchronous motors, guarantees that all our customers
chronmotoren - stellt sicher, dass den Kunden hochmoder- profit from ultramodern drive technology. We are members
ne Getriebetechnik zur Verfügung steht. Als Mitglied der of the “Forschungsvereinigung Antriebstechnik“ (FVA),
Forschungsvereinigung Antriebstechnik stehen wir in which is the research association for drive technology in
ständiger enger Verbindung zu Forschung und Wissen- Germany. All latest scientific trends and technical achie-
schaft, so dass stets die neuesten technischen Errungen- vements are at our fingertips. And of course they are
schaften und Technologien in die Neuentwicklung und in constantly being integrated in every new feature of our
das laufende Getriebemotorenprogramm einfließen. products, thus being obvious in our complete programme of
BOCKWOLDT Geared Motors.
BOCKWOLDT: BOCKWOLDT:
PARTNER MIT POWER PARTNER WITH POWER
INDIVIDUELLE LÖSUNGEN SIND UNSERE STÄRKE OUR STRONG POINT: INDIVIDUAL SOLUTIONS

DIE ERFAHRUNG THE EXPERIENCE


• Seit 1914 Hersteller innovativer Getriebetechnik • Since 1914 manufacturer of innovative drive technology
• Permanente Produktweiterentwicklung • Permanent further development of products
• Mitglied in der Forschungsvereinigung • Member of the research association power transmission
Antriebstechnik (FVA) engineering (FVA)
• Produktherstellung in modernster • Product design and manufacturing
Fertigungstechnologie at the latest production techniques
• Inhabergeführtes, hochflexibles Unternehmen • High flexible business enterprise under
• Schnelle Lieferung durch große Teilebevorratung proprietor management
• Breites Produktsortiment • Short time deliveries due to important stocks
of parts on hand
• Diversified product range

DIE PRODUKTE THE PRODUCTS


• Stirnradgetriebe und Stirnradgetriebemotoren • Helical Gear Boxes and Helical Geared Motors
• Flachgetriebe und Flachgetriebemotoren • Shaft Mounted Gear Boxes and
• Kegelradgetriebe und Kegelradgetriebemotoren Shaft Mounted Geared Motors
• Schneckengetriebe und Schneckengetriebemotoren • Helical Bevel Gear Boxes and
• Verstellgetriebemotoren Helical Bevel Geared Motors
• Frequenzumrichterintegrierte Getriebemotoren • Worm Gear Boxes and Worm Geared Motors
• Frequenzumrichter, 1- und 3-phasig • Variable Speed Geared Motors
• ATEX-konforme Getriebe und Getriebemotoren • Drive Systems with integrated Frequency Inverters
• Frequency Inverters, 1 and 3 phases
• ATEX conform Gear Boxes and Geared Motors

DIE KOMPETENZ THE COMPETENCE


• Förder- und Hebetechnik • Materials-Handling Technology
• Pumpenindustrie • Pump Industry
• Holzbearbeitungsmaschinen • Woodworking Machines
• Verpackungsindustrie • Packaging Machinery
• Nahrungsmittelindustrie • Food Industry
• Baumaschinen • Building Machinery
• Glas- und Keramikindustrie • Glass and Ceramic Industry
• Land- und Fütterungstechnik • Agriculture Technology
• Umwelttechnik • Environmental Technology
• KFZ-Technik • Garages Equipment
• Chemie • Chemical and Rubber Industry
• Kunststofftechnik • General Machine Building
• Allgemeiner Maschinenbau • Agitators
• Rührwerke · Kranbau • Cranes
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung ........................................................................................................................................................56
1.1 Allgemeine Hinweise ..................................................................................................................................................................... 56
1.2 Einführung ..................................................................................................................................................................................... 56
1.3 Vorschriften ................................................................................................................................................................................... 67

2 Sicherheitshinweise .......................................................................................................................................10
9
2.1 Sicherheitshinweise für den Normalbetrieb................................................................................................................................. 10 10
2.2 Sicherheitshinweise für den Einsatz im Ex-Bereich .................................................................................................................... 10 11
2.3 Checklisten.................................................................................................................................................................................. 11
12

14
3 Entsorgung ...................................................................................................................................................13

15
4 Getriebeaufbau .............................................................................................................................................14
4.1 Aufbau Stirnradgetriebe 2-stufig CB ..................................................................................................................... 14 15
4.2 Aufbau Stirnradgetriebe 3-stufig CB ..................................................................................................................... 15 16
4.3 Aufbau Stirnradgetriebe Anbauteile CB................................................................................................................ 16 17
4.4 Aufbau Stirnradgetriebe 2-stufig BC .................................................................................................................... 17 18
4.5 Aufbau Stirnradgetriebe Anbauteile BC ............................................................................................................... 18 19
4.6 Aufbau Flachgetriebe SF ................................................................................................................................... 19 20
4.7 Aufbau Flachgetriebe Kombinationsmöglichkeiten ........................................................................................... 20 21
4.8 22
Aufbau Normlaterne ................................................................................................................................................................... 21

23
5 Typenschild und Typenbezeichnung ........................................................................................................22
5.1 Typenschild ................................................................................................................................................................................. 22
23
5.2 Typenbezeichnung ...................................................................................................................................................................... 24 25

31
6 Transport und Lagerung .............................................................................................................................30

7 Montage und Inbetriebnahme ....................................................................................................................31


32
7.1 Bevor Sie beginnen ..................................................................................................................................................................... 31 32
7.2 Aufstellen des Getriebes ............................................................................................................................................................. 32 33
7.3 Getriebe und Getriebemotoren in Kategorie 3G , 3D ; 2G und 2D ............................................................................................. 35 36
7.4 Montage eines Motors an ein Sologetriebe (NF-Ausführung) .................................................................................................... 37 38
7.5 Inbetriebnahme ........................................................................................................................................................................... 38
39

8 Inspektion und Wartung .............................................................................................................................39


40
8.1 Definition von Begriffen ............................................................................................................................................................... 39 40
8.2 Wartungsintervalle ..................................................................................................................................................................... 40 41
8.3 Wartungsarbeiten ........................................................................................................................................................................ 43 44
8.4 Öldichtigkeit Normlaterne ............................................................................................................................................................ 43 44
8.5 Ölstand prüfen............................................................................................................................................................................. 4445
8.6 Öl wechseln................................................................................................................................................................................. 47
48
8.7 Sicherheitshinweise zum Ölstand / Ölwechsel............................................................................................................................ 48 49

9 Einbaulagen ..................................................................................................................................................49
50
9.1 Stirnradgetriebe 2-stufig CB .............................................................................................................................................. 49 50
9.2 Stirnradgetriebe 2-stufig BC .............................................................................................................................................. 50 51
9.3 Flachgetriebe .............................................................................................................................................................................. 51
52

10 Schmierstoffe ...............................................................................................................................................52
53
10.1 Schmierstofftabelle...................................................................................................................................................................... 52
53
10.2 Füllmengen Stirnradgetriebe CB ....................................................................................................................................... 54 55
10.3 Füllmengen Stirnradgetriebe BC ....................................................................................................................................... 55 56
10.4 Füllmengen Flachgetriebe SF ........................................................................................................................................ 56 57

11 Ersatzteile und Reparatur ............................................................................................................................57


58
11.1 Ersatzteile ................................................................................................................................................................................... 57
58
11.2 Reparatur .................................................................................................................................................................................... 5758

12 Betriebsstörungen .......................................................................................................................................59
59

Betriebsanleitung Ex -3- BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Contents

1 Contents ..........................................................................................................................................................56
1.1 General ......................................................................................................................................................................................... 56
1.2 Introduction ................................................................................................................................................................................... 56
1.3 Directives ...................................................................................................................................................................................... 67

2 Safety precautions .........................................................................................................................................10


9
2.1 Safety precautions for standard applications .............................................................................................................................. 10 10
2.2 Safety precautions for applications in potentially explosive atmospheres (EX zones) ............................................................... 10 11
2.3 Check lists ................................................................................................................................................................................... 11
12

14
3 Disposal .......................................................................................................................................................13

15
4 Gear unit construction .................................................................................................................................14
4.1 CB Helical Gear Box 2-stage construction ......................................................................................... 14 15
4.2 CB Helical Gear Box 3-stage construction ......................................................................................... 15 16
4.3 CB Helical Gear Box, Parts ................................................................................................................. 16 17
4.4 BC Helical Gear Box 2-stage construction ........................................................................................ 17 18
4.5 BC Helical Gear Box, Parts ................................................................................................................ 18 19
4.6 SF Shaft-Mounted Helical Gear Box construction ...................................................................................................... 19 20
4.7 Shaft-Mounted Helical Gear Box construction Possible configurations ................................................................................... 20 21
4.8 22
Intermediate casing construction ............................................................................................................................................... 21

23
5 Rating plate and type designation .............................................................................................................22
5.1 23
Rating plate ................................................................................................................................................................................. 23
5.2 Type designation ......................................................................................................................................................................... 25 25

31
6 Transport and storage .................................................................................................................................30

7 Installation and commissioning .................................................................................................................31


32
7.1 Before you start ........................................................................................................................................................................... 31
32
7.2 Installing the Gear Box ............................................................................................................................................................... 32 33
7.3 Gear boxes and Geared Motors for Categories 3G , 3D ; 2G and 2D ........................................................................................ 35 36
7.4 Assembling a motor to a single Gear Box (NF-execution) .......................................................................................................... 37 38
7.5 Commissioning ........................................................................................................................................................................... 38 39

8 Inspection and Maintenance ......................................................................................................................39


40
8.1 Definition of terms ....................................................................................................................................................................... 39 40
8.2 Maintenance intervals ................................................................................................................................................................ 40 41
8.3 Maintenance operations .............................................................................................................................................................. 43 44
8.4 Intermediate casing oil seal........................................................................................................................................................ 43 44
8.5 Check oil level ............................................................................................................................................................................ 4445
8.6 Change oil .................................................................................................................................................................................. 47
48
8.7 Safety precautions for oil level check and oil change ................................................................................................................. 48 49

9 Mounting positions ......................................................................................................................................49


50
9.1 CB Helical Gear Box 2-stage ................................................................................................................................................... 49
50
9.2 BC Helical Gear Box 2-stage ................................................................................................................................................... 50
51
9.3 Shaft-Mounted Helical Gear Box................................................................................................................................................. 51
52

10 Lubricants .....................................................................................................................................................52
53
10.1 Lubricant tables ........................................................................................................................................................................... 53
53
10.2 Oil capacity - CB Helical Gear Box ........................................................................................................................................ 54 55
10.3 Oil capacity - BC Helical Gear Box ........................................................................................................................................ 55 56
10.4 Oil capacity - SF Shaft-Mounted Helical Gear Box ............................................................................................................... 56 57

11 Spare parts and repair .................................................................................................................................57


58
11.1 Spare parts.................................................................................................................................................................................. 57 58
11.2 Repairs ........................................................................................................................................................................................ 57
58

12 Troubleshooting ...........................................................................................................................................59
59

Betriebsanleitung Ex -4- BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einleitung Introduction

Í
1.1 Allgemeine Hinweise General

Diese Betriebsanleitung enthält wichtige This operating manual contains important


Hinweise für den Einsatz von Getrieben information about operating Gear Boxes
im Ex-Bereich. designed for use in potentially explosive
atmospheres (Ex zones).

Ihre Beachtung ist Voraussetzung für ei- Please follow the instructions in this man-
nen störungsfreien Betrieb und die Erfül- ual. These instructions are designed to
lung eventueller Garantieansprüche. Le- ensure trouble-free operation of Gear
sen Sie deshalb vor Inbetriebnahme des Boxes. The manufacturer declines all lia-
Getriebes unbedingt zuerst die Betriebs- bility for damage caused by failure to fol-
anleitung. low the instructions in this manual. Failure
to follow these instructions could void
your warranty. Please read this operating
instruction manual before you install and
commission a Gear Box.

Bei Nichtbeachtung können Personen- Failure to follow these instructions and


und Sachschäden entstehen. precautions could cause personal injury
and damage to equipment.

Diese Betriebsanleitung muß stets kom- This manual must be complete, up-to-
plett und in einwandfrei lesbarem Zustand date and fully legible. Keep the manual
sein. Sie ist immer in der Nähe des Ge- near to the Gear Box ready for quick ref-
triebes aufzubewahren. erence.

Durch diese Ausgabe verlieren alle bishe- This version of the manual for Ex-proof
rigen Betriebsanleitungen für Getriebe im Gear Boxes replaces all previous ver-
Ex-Bereich ihre Gültigkeit. sions which are now to be considered ob-
solete and no longer valid.

Stand: März 2009 Version: March 2009

&
1.2 Einführung Introduction

Der Explosionsschutz elektrischer und The explosion protection of electrical and


mechanischer Maschinen ist eine wichti- mechanical equipment is one of the major
ge Vorsorgemaßnahme zur Sicherheit measures protecting the safety of per-
von Personen und von Produktionsein- sons and equipment in all those environ-
richtungen aller Art, wenn dort explosi- ments where potentially explosive mix-
onsfähige Gemische aus brennbaren Ga- tures of gas, dust and vapours may be
sen oder Stäuben und Luft entstehen created.
können.

Betriebsanleitung Ex - -56- - BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einleitung Introduction

&
1.2 Einführung Introduction

Explosionsschutz kann bedeuten, die The term 'explosion protection' also in-
Entstehung von explosionsfähigem Ge- cludes those measures taken to prevent
misch grundsätzlich zu vermeiden. Ex- the formation of potentially explosive at-
plosionsschutz kann auch realisiert wer- mospheres. Explosion protection also in-
den, indem mögliche Zündquellen wie er- cludes constructional and control meth-
höhte Temperatur und Funkenbildung ods designed to eliminate potential igni-
durch entsprechende Dimensionierung tion sources such as high surface tem-
und ständige Betriebsüberwachung von peratures and sparks. Explosion protec-
vornherein auszuschließen sind. Deswei- tion also includes the pressurized enclo-
teren besteht die Möglichkeit durch druck- sure of ignition sources to contain the ef-
feste Kapselung der Zündquelle die Um- fects of an explosion.
gebung vor möglichen Auswirkungen ei-
ner Explosion im Innern zu schützen.

Die betroffenen Antriebe sollen auch bei Ex-protected drives must be designed to
Auftreten der gefährlichen Gemische wei- continue operating without shutting down
ter betrieben und nicht abgeschaltet wer- in the presence of a hazardous atmos-
den. phere.


1.3 Vorschriften Directives

ATEX (Atmospheres Explosibles) 95, ATEX (Atmospheres Explosibles) 95,


siehe auch EU-Richtlinie 94/9/EG legt European Directive 94/9/EC sets the
Mindestanforderungen für explosionsge- minimum requirements for explosion-
schützte Geräte verbindlich für die Euro- proofed equipment approved for use
päische Union fest. Sie betrifft bei den throughout the European Union. For
Antrieben neben den Motoren auch alle drive systems ATEX 95 applies to motors
anderen elektrischen und mechanischen and all the other electrical and mechani-
Komponenten wie zum Beispiel die Ge- cal components such as Gear Boxes,
triebe, Bremsen, Fremdlüfter und ande- brakes and external fans.
re.

In der ATEX 95 werden die Mindestan- ATEX 95 defines the minimum require-
forderungen an Geräte und die Eintei- ments for equipment and divides equip-
lung der Geräte in Kategorien definiert. ment into equipment categories. The fol-
Einen Überblick gibt der nachfolgende lowing is an identification key according
Kennzeichnungsschlüssel. to ATEX 95.

Betriebsanleitung Ex - -67- - BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einleitung Introduction

II 2 G ck IIB T4 (Zone 1)

II 3 D ck T130°C (Zone 22)

Temperaturkennung
Temperaturklassen im Gas Ex-Bereich
Grenztemperatur
T1 : max. 450°C
T2 : max. 300°C
T3 : max. 200°C
T4 : max. 135°C
T5 : max. 100°C
T6 : max. 85°C

Maximale Oberflächentemperatur im
Staub Ex-Bereich
z. B. T130°C

Explosionsgruppe
Beispiele für brennbare Stoffe
IIA : z.B. Propan, Methan, Kraftstoffe
IIB : z.B. Äthylen, Schwefelwasserstoff
IIC : z.B. Azetylen, Wasserstoff

Zündschutzart
Motor z. B.:
d : druckfeste Kapselung
e : erhöhte Sicherheit
Getriebe z. B.:
c : konstruktive Sicherheit
k : Flüssigkeitskapselung
fr : schwadenhemmende Kapselung
d : druckfeste Kapselung
b : Zündquellenüberwachung
p : Überdruckkapselung

Ex-Atmosphäre
G : Gas
D : Brennbarer Staub

Kategorie
2 : hohe Sicherheit Zone 1; Zone 21
3 : normale Sicherheit Zone 2; Zone 22

Gerätegruppe
II : Übertage-Einsatz

Kennzeichen
: EU-Gemeinschaftszeichen zur Verhütung von Explosionen (ATEX 95)

Betriebsanleitung Ex - -78- - BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einleitung Introduction

II 2 G ck IIB T4 (Zone 1)

II 3 D ck T130°C (Zone 22)

Temperature marking
Temperature classes in Gas Ex zones
Temperature limit
T1 : max. 450°C
T2 : max. 300°C
T3 : max. 200°C
T4 : max. 135°C
T5 : max. 100°C
T6 : max. 85°C

Maximum permitted surface temperature


for units in Dust Ex zones
e.g. T130°C

Explosion group
Examples of flammable media
IIA : e.g. propane, methane, fuels
IIB : e.g. ethylene, hydrogen sulphide
IIC : e.g. acetylene, hydrogen

Type of protection
Motors, examples:
d : flameproof enclosure
e : increased safety
Gear boxes, examples:
c : design safety
k : liquid immersion
fr : restricted breathing
d : flameproof enclosure
b : control of ignition sources
p : pressurized enclosure

Potentially explosive atmospheres


G : Gas
D : combustible Dust

Category
3 : high protection Zone 1; Zone 21
3 : standard protection Zone 2; Zone 22

Equipment group
II : surface (non-mining) equipment

Markings
: European Union explosion protection marking (ATEX 95)

Betriebsanleitung Ex - -89- - BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Sicherheitshinweise Safety precautions

Sicherheitshinweise für den Safety precautions for standard


2.1
Normalbetrieb applications

Die nachfolgenden Sicherheitshinweise These safety precautions refer to the use


beziehen sich auf den Einsatz von Ge- and operation of Gear Boxes. For pre-
trieben. Bei Einsatz von Getriebemotoren cautions about using Geared Motors, see
beachten Sie bitte zusätzlich die ent- the operating manual provided with the
sprechende Betriebsanleitung für Moto- motors.
ren.

Getriebe und Getriebemotoren haben Burns hazard. The moving parts, live
während und nach dem Betrieb span- components and surfaces of Gear Boxes
nungsführende und bewegte Teile sowie and Geared Motors may be hot during
möglicherweise heiße Oberflächen. and after operation.

Alle Arbeiten zu Transport, Aufstellung, Only suitably skilled and authorised per-
Anschluss, Inbetriebnahme und Instand- sonnel are permitted to transport, posi-
haltung sind von qualifiziertem, verant- tion, install, connect up, setup and com-
wortlichem Fachpersonal auszuführen. mission this equipment.

Dabei sind sie zugehörigen Betriebsan- The relevant operating manuals and cir-
leitungen und Schaltbilder sowie die ent- cuit diagrams must be used during these
sprechenden Vorschriften für Sicherheit operations. The relevant safety precau-
und Unfallverhütung zu beachten. Die tions and accident prevention regulations
anlagespezifischen Bestimmungen sind should also be implemented. You should
einzuhalten. also refer to the plant and equipment
specifications.

Unsachgemäßer Einsatz sowie falsche Incorrect installation and operation of this


Installation oder Bedienung kann zu equipment can cause serious personal
schweren Personen- und Sachschäden injuries and damage to equipment.
führen.

Diese Getriebe (Getriebenmotoren) sind Our Gear Boxes and Geared Motors are
für gewerbliche Anlagen bestimmt. Sie designed for use with the commercial
entsprechen den gültigen Normen und plant and equipment specified. Our Gear
Vorschriften und erfüllen die Forderun- Boxes and Geared Motors comply with
gen der Richtlinie 94/9EG (ATEX 95). current regulations and standards and
meet the requirements of Directive
94/9EC (ATEX 95).

Die technischen Daten und die Angaben Technical data and equipment specifica-
zu den zulässigen Bedingungen finden tions are given on the rating plate and in
Sie auf dem Typenschild und in der Do- the documentation provided.
kumentation.

Alle Angaben sind einzuhalten. Please follow all the instructions in


this manual.

Betriebsanleitung Ex -- 910- - BOCKWOLDT


Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Sicherheitshinweise Safety precautions

K 2.2
Sicherheitshinweise für den Ein-
satz im Ex - Bereich
Safety precautions for applications in poten-
tially explosive atmospheres (Ex zones)

Explosionsfähige Gasgemische oder The hot surfaces, live electrical compo-


Staubkonzentrationen können in Verbin- nents and rotating parts of Gear Boxes
dung mit heißen, spannungsführenden and Geared Motors can ignite potentially
und bewegten Teilen am Getriebe / Ge- explosive gas mixtures and dust levels
triebemotor schwere oder tödliche Ver- causing serious injury and death.
letzungen verursachen.

Montage, Anschluss, Inbetriebnahme The installation, connecting up, putting


sowie Wartungsarbeiten am Getriebe / into service and maintenance of Gear
Getriebemotor und an der elektrischen Boxes and Geared Motors should only
Zusatzausstattung dürfen nur durch qua- be performed by suitably skilled and au-
lifiziertes Fachpersonal erfolgen. Hierbei thorised personnel. During these opera-
sind folgende Punkte zu berücksichtigen: tions refer to the following:

x diese Betriebsanleitung für den Ein- x This manual for operating Gear Boxes
satz von Getrieben im Ex-Bereich in Ex zones.
x Externe Betriebsanleitung für den x The separate manual for the ex-
Ex-geschützten Elektromotor proofed electric motor.
x Warn- und Hinweisschilder am Ge- x Warning and information plates on the
triebe / Getriebemotor Gear Box and Geared Motor.
x alle anderen zum Antrieb gehören- x All other design documentation, oper-
den Projektierungsunterlagen, Be- ating manuals and circuit diagrams refer-
triebsanleitungen und Schaltbilder ring to the drive.
x die anlagenspezifischen Bestim- x The requirements and specifications
mungen und Erfordernisse referring to the plant.
x die aktuell gültigen nationalen und x Current national and local regulations
regionalen Vorschriften (explosion protection, safety, accident
(Explosionsschutz, Sicherheit, Un- prevention)
fallverhütung)

Die Getriebe / Getriebemotoren sind für Our Gear Boxes and Geared Motors are
gewerbliche Anlagen bestimmt und dür- designed for use with the commercial
fen nur entsprechend den Angaben in plant and equipment specified in the
der technischen Dokumentation der Fir- BOCKWOLDT technical documentation
ma BOCKWOLDT und den Angaben auf and as specified on the rating plate. Our
dem Typenschild eingesetzt werden. Sie Gear Boxes and Geared Motors comply
entsprechen den gültigen Normen und with current regulations and standards
Vorschriften und erfüllen die Forderun- and meet the requirements of Directive
gen der Richtlinie 94/4EG. 94/9EC (ATEX 95).

Die Errichtungsbestimmungen (z.B. EN The installation regulations (e.g.


60079-14) für Anlagen in explosionsge- EN 60079-14) for equipment in potential-
fährdeten Bereichen sind unbedingt zu ly explosive atmospheres also apply.
beachten.

Betriebsanleitung Ex - -10
11- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Sicherheitshinweise Safety precautions

K 2.2
Sicherheitshinweise für den Ein-
satz im Ex - Bereich
Ein am Getriebe angeschlossener An-
Safety precautions for applications in po-
tentially explosive atmospheres (Ex zones)
A drive motor coupled to the Gear Box
triebsmotor darf nur unter dem Kapitel may only be operated as specified in the
„Inbetriebnahme Getriebe / Getriebemo- section “Commissioning Gear Boxes and
toren im Ex-Bereich“ beschriebenen Vo- Geared Motors in Ex zones”. For more
raussetzungen betrieben werden. Dabei details, refer to the operating instructions
ist die Betriebsvorschrift des Motorliefe- provided by the motor manufacturer.
ranten zu beachten.

Ein am Getriebe angeschlossener Motor Frequency converters may only be used


darf nur am Frequenzumrichter betrieben to drive motors coupled to Gear Boxes
werden, wenn die Angaben auf dem Ty- when this is specified on the Gear Box
penschild des Getriebes eingehalten rating plate. Frequency converters may
werden, und wenn eine Freigabe des only be used where approved by the mo-
Motorherstellers für den Betrieb am Fre- tor manufacturer.
quenzumrichter vorliegt.

2.3 Checklisten Check lists

Vor der Inbetriebnahme: Before you start:


In dieser Checkliste sind alle Tätigkeiten This check list describes all the opera-
aufgeführt, die vor der Inbetriebnahme tions to be performed before installing
eines Getriebes gemäß ATEX 95 im Ex- an ATEX 95 approved motor in an Ex
Bereich durchgeführt werden müssen. zone.

Vor Inbetriebnahme im Ex-Bereich prüfen : Before installing the unit in an Ex zone:


Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Check all deliveries for shipping damage.
Erhalt auf etwaige Transportschäden. Teilen Report any damage to the shipping agent
Sie diese sofort dem Transportunternehmen immediately. Do not install damaged equip-
mit. Die Inbetriebnahme ist ggf. auszuschlie- ment. Remove the shipping clamps before
ßen. Vor der Inbetriebnahme Transportsiche- installing the equipment.
rungen entfernen.
Stimmen die folgenden Angaben auf den Ty- Check that the following data on the motor
penschildern des Getriebes und des Motors and Gear Box rating plates match the re-
mit den erforderlichen Ex-Einsatzbereich vor quirements of the Ex zone:
Ort überein:
x Gerätegruppe x Equipment group
x Ex-Kategorie x Ex category
x Ex-Zone x Ex zone
x Temperaturklasse x Temperature class
x max. Oberflächentemperatur x Maximum permitted surface temperature
Ist Sichergestellt, dass bei der Montage des Check that no potentially explosive atmos-
Getriebes keine explosionsfähige Atmosphä- pheres, oils, acids, gases, vapours or emis-
re, Öle, Säuren, Gase, Dämpfe oder Strah- sions are present.
lungen vorhanden sind?
Wird der Umgebungstemperaturbereich von Check that the ambient temperature is within
–20°C bis +40°C (-20°C bis +60°C bei kenn- the range –20°C to +40°C (-20°C to +60°C
zeichnungspflichtigen Sonderfällen siehe for units with special markings as per Section
Kapitel 7.3) eingehalten. 7.3).
Ist sichergestellt, dass die Getriebe ausrei- Check that the Gear Box has sufficient venti-
chend belüftet werden und kein externer lation. Check that no heat can be transferred
Wärmeeintrag (z.B. über Kupplungen) vor- from other units (e.g. from couplings). The
handen ist. Die max. Temperatur der Kühlluft maximum temperature of the cooling air must
darf den zulässigen Umgebungstemperatur- not exceed the permitted ambient tempera-
bereich nicht überschreiten. ture range.

Betriebsanleitung Ex - -11
12- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Sicherheitshinweise Safety precautions

2.3 Checklisten Check lists

Vor der Inbetriebnahme im Ex- Bereich Before installing the unit in an Ex zone
prüfen - Fortsetzung (continued) :
Stimmt die Einbaulage mit der auf dem Ty- Check that the actual mounting position
penschild des Getriebes angegebenen Ein- matches the mounting position specified on
baulage überein? Beachten Sie: Ein Wech- the Gear Box rating plate. If you intend
sel der Einbaulage darf nur nach vorheriger changing the mounting position you should
Rücksprache mit der Fa. BOCKWOLDT er- contact BOCKWOLDT for approval before-
folgen. Ohne vorherige Rücksprache erlischt hand. Unapproved changes will void the
die ATEX-Zulassung! ATEX certification for this equipment!

Stimmt der bauformgerechte Ölstand mit der Check that the Gear Box is filled to the oil
auf dem Typenschild des Getriebes ange- capacity specified on the rating plate. Check
gebenen Ölfüllmenge überein? on the oil level indicator. The position of the
oil level indicator depends on the mounting
position.

Sind alle Ölkontroll- und Ablass-Schrauben Check that all the oil level and drain screws
sowie Entlüftungsventile frei zugänglich und and vent valves are easily accessible.
öldicht?

Haben alle zu montierenden An- und Ab- Check that all drive and driven components
triebselemente eine ATEX-Zulassung? to be installed have ATEX approval.

Ist sichergestellt, das bei Sologetrieben (NF- Check on solo Gear Boxes (NF and K ver-
bzw. K-Ausführung) die auf dem Typen- sions) that the rating plate data are not ex-
schild des Getriebes angegebenen Daten ceeded.
nicht überschritten werden?

Bei Montage des Ex-Motors an ein Sologe- When assembling an Ex-proof motor to a
triebe (NF-Ausführung) durch den Anwen- single Gear Box (NF-execution), additional
der sind zusätzliche Maßnahmen entspre- measures are required in accordance with
chend Kapitel 7.4 erforderlich! section 7.4.

Bei netzbetriebenen Motoren: For mains operated motors:


x Prüfen, ob die auf dem Typenschild von x Check that the data specified on the
Getriebe und Motor angegebenen Daten Gear Box and Geared Motor rating
mit den Umgebungsbedingungen am plates match the operating conditions of
Einsatzort übereinstimmen. the installation site.

Bei umrichterbetriebenen Getriebemotoren: For Geared Motors driven by frequency con-


verters:
x Prüfen, ob der Getriebemotor für Um- x Check that the Geared Motor is ap-
richterbetrieb zugelassen ist proved for use with frequency convert-
x Die Parametrierung des Umrichters ers.
muss eine Überlast des Getriebes ver- x The converter must be set to prevent a
hindern. Gear Box overload.

Vor der Montage einer Schutzhaube ist Before you install a protective cover, obtain
durch den Hersteller der Schutzhaube in ei- a risk analysis from the cover manufacturer
ner Risikoanalyse nachzuweisen, dass keine certifying that the cover is not an ignition
Zündquelle (z.B. Schlagfunken durch schlei- source. (Certifying, for example, that scrap-
fen) entstehen können. ing or sliding of the cover cannot cause
sparks).

Der Potentialausgleich ist gemäß den Er- Check that equipotential bonding conforms
richterbestimmungen im Anwenderland zu to local installation regulations.
behandeln

Betriebsanleitung Ex - -12
13- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Sicherheitshinweise Safety precautions

2.3 Checklisten Check lists

Während der Inbetriebnahme: During installation:


In dieser Checkliste sind alle Tätigkeiten This check list describes all the opera-
aufgeführt, die während der Inbetrieb- tions to be performed during installa-
nahme eines Getriebes gemäß ATEX 95 tion of an ATEX 95 approved motor in
im Ex-Bereich durchgeführt werden an Ex zone.
müssen.

Während der Inbetriebnahme im Ex- During installation in an Ex zone:


Bereich prüfen

Nach ca. 3 Stunden die After 3 hours, measure the


max. Oberflächentempera- maximum surface tempera-
tur messen. Ein Differenz- ture. The temperature rec-
wert von 60K (Temperatur- orded must not exceed the
klasse T4) bzw. 90K (Tem- ambient temperature by
peraturklasse T3) gegen- more than 60K (for tem-
Standard Standard perature classT4) or 90K
über der Umgebungstem-
-20°C d Ta peratur darf nicht über- -20°C d Ta (for temperature classT3). If
Umgebungstemperaturbereich

d 40°C schritten werden. Bei einem d 40°C the temperature recorded


Ambient temperature range

Wert >60K (T4) bzw. >90K exceeds ambient tempera-


(T3) ist der Antrieb sofort ture by more than 60K (for
stillzusetzen und Rückspra- T4) or by more than 90K
che mit der Fa. (forT3), power down the
BOCKWOLDT zu halten! drive immediately and con-
tact BOCKWOLDT.
After 3 hours, measure the
Nach ca. 3 Stunden die
maximum surface tempera-
max. Oberflächentempera-
ture. The temperature rec-
tur messen. Ein Differenz-
orded must not exceed the
wert von 40K (Temperatur-
ambient temperature by
Sonder klasse T4) bzw. 70K (Tem- Special
more than 40K (for tem-
peraturklasse T3) gegen-
-20°C d Ta -20°C d Ta perature classT4) or 70K
über der Umgebungstempe-
d 60°C d 60°C (for temperature classT3). If
ratur darf nicht überschritten
kennzeich- Mandatory the temperature recorded
werden. Bei einem Wert >
nungspflichtig marking exceeds ambient tempera-
40K (T4) bzw. > 70K (T3) ist
nach Kapitel as per Section ture by more than 40K (for
der Antrieb sofort stillzuset-
7.3 7.3 T4) or by more than 70K
zen und Rücksprache mit
(forT3), power down the
der Fa. BOCKWOLDT zu
drive immediately and con-
halten!
tact BOCKWOLDT.

3. Entsorgung Disposal
Die Entsorgung der Verpackung und der Packaging, consumables and used parts
verbrauchten Teile hat gemäß den Best- must be disposed of in accordance with
immungen des Landes, in dem das Ge- the regulations of the country where the
rät installiert wird, zu erfolgen. equipment is installed.

Gehäuseteile, Zahnräder, Wellen sowie Gear box casings, gear wheels, shafts
Wälzlager der Getriebe sind als Stahl- and gear bearings are made from vari-
schrott zu entsorgen. Das gilt auch für ous types of steel and should be dis-
Teile aus Grauguß, sofern keine geson- posed of as steel scrap. Parts made from
derte Sammlung erfolgt. grey cast iron should be disposed of as
steel scrap unless otherwise specified.

Altöl sammeln und bestimmungsgemäß Dispose of used oil in compliance with


entsorgen. regulations.

Betriebsanleitung Ex - -13
14- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.1 Aufbau Stirnradgetriebe 2-stufig Helical Gear Box, 2-stage construction

10a
02a
Fußausführung
Foot-mounted version 28
41
06
15
39
36

14
22

19
23

10b
35

17
40
08
07
16
33
35
01

47
31 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
05 There are variations between sizes and versions.

25

01 Getriebegehäuse gear casing 17 Wälzlager ball bearing


a Fußausführung a Foot-mounted version 19 Paßfeder fitting key
b Flanschausführung (o. Abb.) b Flange-mounted version (not shown) 22 Paßfeder fitting key
02a Getriebedeckel Gear Box cover 23 Paßfeder fitting key
F-Ausführung F-type 25 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
05 Abtriebswelle drive shaft 28 Sicherungsring circlip
CB 11 mit Klemm-Mutter CB 11 with clamping nut 31 Zylinderschraube cheesehead screw
06 Abtriebsrad driven wheel 33 Spannhülse clamping sleeve
07 Zwischenritzelwelle intermediate pinion shaft 35 Verschlußschraube screw plug
ab CB 5 bei einigen Über- from CB 5 for some ratios 36 Entlüftungsventil vent valve
setzungen aus Ritzel und Welle with pinion and shaft 39 Ringschraube lifting eyebolt
08 Zwischenrad intermediate wheel ab CB 3 from CB 3
10a Steckritzel slip-in pinion 40 Distanzring spacer ring
10b Antriebsritzel drive pinion ab CB 7 from CB 7
14 Wälzlager ball bearing 41 Paßscheibe shim ring
15 Wälzlager ball bearing nur bei SL-Ausführung only SL bearings
16 Wälzlager ball bearing ab CB 5 from CB 5
47 Erdungsklemme earth clamp

Betriebsanleitung Ex - -14
15- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.2 Aufbau Stirnradgetriebe 3-stufig Helical Gear Box, 3-stage construction

1-stufiges Anflanschgetriebe 902a 935 10a 10b


1-stage flange on Gear Box

928

922
905a

931

903
924
932

915
908
922
905b

914
933

935
916

Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!


There are variations between sizes and versions.

10a Steckritzel slip-in pinion 922 Paßfeder fitting key


10b Antriebsritzel drive pinion 924 Paßfeder fitting key
902a Getriebedeckel Gear Box cover nur bei 905b only on 905b
F-Ausführung F-type 928 Sicherungsring circlip
903 Zwischenstück intermediate piece 931 Zylinderschraube cheesehead screw
905a Zwischenteilwelle, verz. intermediate piece shaft, toothed 932 Zylinderschraube cheesehead screw
905b Zwischenteilwelle, glatt intermediate piece shaft, plain 933 Spannhülse clamping sleeve
908 Zwischenrad intermediate wheel 935 Verschlußschraube screw plug
914 Wälzlager ball bearing
915 Wälzlager ball bearing
916 Wälzlager ball bearing

Betriebsanleitung Ex - -15
16- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.3 Aufbau Stirnradgetriebe Anbauteile Helical Gear Box construction, parts

20 20 37 18 30 26
11c
Anbauteile
Parts 18

02b
21

11a

30
03 35

32 34

199

725
744
722 634
603
719 632
701
707
731
730
715 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
705
There are variations between sizes and versions.
727

02b Getriebedeckel K-Ausführ. Gear Box cover, K version 199 Elektromotor electric motor
03 Abtriebsflansch output flange 603 Flansch flange
11a Antriebswelle, glatt driveshaft, plain 632 Zylinderschraube cheesehead screw
11c Antriebswelle, verzahnt drive shaft, toothed 634 Sechskantschraube hexagon bolt
18 Wälzlager ball bearing 701 Rührwerkslaterne bell housing
20 Paßfeder fitting key 705 Abtriebswelle drive shaft
21 Paßfeder fitting key CB 11 mit Klemm-Mutter CB 11 with tightening nut
nur bei 11A only on11a 707 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
26 Radialwellendichtring AS AS shaft seal 715 Wälzlager ball bearing
bei CB 7 mit Distanzring on CB 7 with spacer ring 719 Paßfeder fitting key
30 Sicherungsring circlip 722 Paßfeder fitting key
32 Zylinderschraube cheesehead screw 725 Radialwellendichtring A A shaft seal
34 a Zylinderschraube a cheesehead screw CB 11 mit Stützring CB 11 with supporting ring
b Sechskantschraube (o. Abb.) b hex. head screw (not shown) 727 Sicherungsring circlip
35 Verschlußschraube screw plug 730 Sicherungsring circlip
37 Sicherungsring circlip 731 Sicherungsring circlip
nur bei CB 9 + CB 11 only on CB 9 + CB 11 CB 5 bis CB 9 from CB 5 to CB 9
744 Stützscheibe supporting disc

Betriebsanleitung Ex - -16
17- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.4 Aufbau BC Stirnradgetriebe 2-stufig BC Helical Gear Box 2-stage construction

10a
Fußausführung 02a
Foot-mounted version
28
06
15
35
36
31
14
22
19

23
10b
35

17
08
07
16
33
01

47

05
25 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
There are variations between sizes and versions.

01 Getriebegehäuse gear casing 16 Wälzlager ball bearing


a Fußausführung a Foot-mounted version 17 Wälzlager ball bearing
b Flanschausführung (o. Abb.) b Flange-mounted version (not shown) 19 Paßfeder fitting key
02a Getriebedeckel Gear Box cover 22 Paßfeder fitting key
F-Ausführung F-type 23 Paßfeder fitting key
05 Abtriebswelle drive shaft 25 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
06 Abtriebsrad driven wheel 28 Sicherungsring circlip
07 Zwischenritzelwelle intermediate pinion shaft 31 Zylinderschraube cheesehead screw
08 Zwischenrad intermediate wheel 33 Spannhülse clamping sleeve
10a Steckritzel slip-in pinion 35 Verschlußschraube screw plug
10b Antriebsritzel drive pinion 36 Entlüftungsventil vent valve
14 Wälzlager ball bearing 47 Erdungsklemme earth clamp
15 Wälzlager ball bearing

Betriebsanleitung Ex - -17
18- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.5 Aufbau BC Stirnradgetriebe Anbauteile BC Helical Gear Box parts

20 18 26

Anbauteile 11b
Parts
02b 30

38
21
20

11a
18
30
03

32 34

199

725
744
722 634
603
719 632
701
707

730
715 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
There are variations between sizes and versions.
727 705

02b Getriebedeckel K-Ausführ. Gear Box cover, K version 199 Elektromotor electric motor
03 Abtriebsflansch output flange 603 Flansch flange
11a Antriebswelle, glatt drive shaft, plain 632 Zylinderschraube cheesehead screw
11b Antriebswelle mit Bohrung drive shaft with bore 634 Sechskantschraube hexagon bolt
18 Wälzlager ball bearing 701 Rührwerkslaterne bell housing adaptor
20 Paßfeder fitting key 705 Abtriebswelle drive shaft
21 Paßfeder fitting key 707 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
nur bei Pos. 11a only on pos. 11a 715 Wälzlager ball bearing
26 Radialwellendichtring AS AS shaft seal 719 Paßfeder fitting key
30 Sicherungsring circlip 725 Radialwellendichtring A A shaft seal
32 Zylinderschraube cheesehead screw 727 Sicherungsring circlip
34 a Zylinderschraube a cheesehead screw 730 Sicherungsring circlip
b Sechskantschraube (o. Abb.) b hexagon bolt (not shown) 744 Stützscheibe supporting disc
38 Zylinderschraube cheesehead screw

Betriebsanleitung Ex - -18
19- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.6 Aufbau Flachgetriebe Shaft-mounted Helical Gear Box construction

361 10a
Grundbauform Hohlwelle
Basic design hollow shaft 301

335

316

308 10b

307
316 323

325

353 322
331 347
335

327
314
336 354

304
306

340
314
302

327 Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!


325 There are variations between sizes and versions.

10a Steckritzel slip-in pinion 322 Paßfeder fitting key


10b Antriebsritzel drive pinion 323 Paßfeder fitting key
301 Getriebegehäuse (Motorseite) gear casing (motor side) 325 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
302 Getriebegehäuse (Abtr.-seite) gear casing (output side ) 327 Sicherungsring circlip
304 Hohlwelle hollow shaft 331 Sechskantschraube hexagon bolt
306 Abtriebsrad driven wheel 335 Verschlußschraube screw plug
307 Zwischenritzelwelle intermediate pinion shaft 336 Entlüftungsventil vent valve
ab SF 1550 bei einigen Über- from SF 1550 for some ratios 340 Distanzring spacer ring
setzungen aus Ritzel und Welle with pinion and shaft 347 Erdungsklemme earth clamp
308 Zwischenrad intermediate wheel 353 Spannhülse clamping sleeve
314 Wälzlager ball bearing 354 Zylinderschraube cheesehead screw
316 Wälzlager ball bearing 361 Sechskantmutter hexagon nut

Betriebsanleitung Ex - -19
20- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.7 Aufbau Flachgetr. - Kombinationsmöglichkeiten Shaft-mounted Helical Gear Box construction - Possible configurations

Kombinationsmöglichkeiten 303 362 30 18 11c 20 20 18 26


Possible configurations

361 21

355
11a

358

326 34
326
319
310

319 199

326
326 361

341
360 357
359
352

319

305

03

32
359 356 361
Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!
There are variations between sizes and versions.

03 Abtriebsflansch output flange 303 Getriebedeckel K-Ausführ. Gear Box cover, K version
11a Antriebswelle, glatt drive shaft, plain 305 Abtriebswelle einseitig output shaft, single side
11c Antriebswelle, verzahnt drive shaft, toothed 310 Abtriebswelle beidseitig output shaft, both sides
18 Wälzlager ball bearing 319 Paßfeder fitting key
20 Paßfeder fitting key 326 Sicherungsring circlip
21 Paßfeder fitting key 341 Paßscheibe shim ring
nur bei 11a only on 11a 352 Flanschaufnahmering intermediate ring
26 Radialwellendichtring AS AS shaft seal 355 Drehmomentenstütze torque arm
30 Sicherungsring circlip 356 Fußwinkel, stehend Foot-mounted version, vertical
32 Zylinderschraube cheesehead screw 357 Fußwinkel, liegend Foot-mounted version, horiz.
34 a Zylinderschraube a cheesehead screw 358 Sechskantschraube hexagon bolt
b Sechskantschraube b hexagon bolt 359 Sechskantschraube hexagon bolt
(o. Abb.) (not shown) 360 Radialwellendichtring AS AS shaft seal
199 Elektromotor electric motor 361 Sechskantmutter hexagon nut

Betriebsanleitung Ex - -20
21- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Getriebeaufbau Gear unit construction

4.8 Aufbau Normlaterne Intermediate casing construction

zum Anbau von IEC-Normmotoren


suitable for IEC standard motors

429

401
430
420
411
415
428
425
414

432
435

Abweichungen je nach Größe und Ausführung möglich!


There are variations between sizes and versions.

401 Normlaterne intermediate housing 420 Paßfeder fitting key


411a Antriebswelle, glatt drive shaft, plain nur bei 411a only on 411a
411b Antriebswelle, mit Bohrung drive shaft, bored 425 Radialwellendichtring A A shaft seal
(o. Abb.) (not shown) 428 Sicherungsring circlip
411c Antriebswelle, verzahnt drive shaft, toothed 429 Sechskantschraube hexagon bolt
(o. Abb.) (not shown) 430 Sechskantmutter hexagon nut
414 Wälzlager ball bearing 432 Sechskantschraube hexagon bolt
415 Wälzlager ball bearing 435 Ölkontrollschraube Oil level screw

Betriebsanleitung Ex - -21
22- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.1 Typenschild - Getriebe

Typenschild - Beispiel

MADE IN GERMANY
BOCKWOLDT
D - 23843 Bad Oldesloe Typ CB - SF 3050 NF132 Ex X
Nr. 465.563 16.03.05 TFR : ATEX 05.01 IM A
n2 28,1 min-1 n 1 max 1.800 min -1 IP 54
M2 1.777 Nm M 1 max 37 Nm
F R 2 max 10.000 N F R 1 max ---- N
Betriebsvorschrift beachten i 51,28 -20°C<Ta<60°C kg / 145
II 3GD ck IIC T4 IP 54 T130°C fB 1,7
Schmierstoff CLP PG ISO VG 220 synth. - 7,5 l

Legende
fB ....................................... Betriebsfaktor
F R1 max .......... [N] ............... max. Radialkraft eintriebsseitig (auf Mitte Zapfen)
F R2 max .......... [N] ............... max. Radialkraft abtriebsseitig (auf Mitte Zapfen)
i .......................................... Getriebeübersetzung / Ta siehe unten
IP ....................................... Schutzart (Getriebe)
IM ....................................... Angabe der Bauform
kg ....................................... Gewicht
M 1 max ........... [Nm] ............ max. zulässiges Eintriebsdrehmoment
M 2 ................ [Nm] ............ Abtriebsdrehmoment
n 1 max ............ [min -1] ......... max. Eingangsdrehzahl
n 2 ................. [min -1] ......... Abtriebsdrehzahl
Nr. ...................................... Auftrags-Nr. / Herstelldatum
Schmierstoff....................... Schmierstoffart und -Menge
TFR .................................... Techn. File Ref.-Nr.
Typ ..................................... BOCKWOLDT Getriebetyp und –Größe
X ........................................ Wartungsintervalle (Kapitel 8.2)

Ta......ohne Kennzeichnung .... Getriebe ist zugelassen für den Standard Umge-
bungstemperaturbereich von -20°C bis +40°C.
Ta......mit Kennzeichnung ....... Getriebe ist nur dann für den Sonder Umgebungs-
temperaturbereich von –20°C bis +60°C zugelassen, wenn das Typenschild folgende
Kennzeichnung (siehe Typenschild Beispiel) aufweist: -20°C ” Ta ” 60°C.

Beispiel Getriebeeinteilung:
Kategorie 2: II 2GD ck IIB T4 IP64 T130°C
II 2GD ck IIB T3 IP64 T160°C

Kategorie 3: II 3GD ck IIC T4 IP 54 T130°C


II 3GD ck IIC T3 IP 54 T160°C

Betriebsanleitung Ex - -22
23- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.1 Rating plate - Gear boxes

Rating plate - Example

MADE IN GERMANY
BOCKWOLDT
D - 23843 Bad Oldesloe Typ CB - SF 3050 NF132 Ex X
Nr. 465.563 16.03.05 TFR : ATEX 05.01 IM A
n2 28,1 min-1 n 1 max 1.800 min -1 IP 54
M2 1.777 Nm M 1 max 37 Nm
F R 2 max 10.000 N F R 1 max ---- N
Betriebsvorschrift beachten i 51,28 -20°C<Ta<60°C kg / 145
II 3GD ck IIC T4 IP 54 T130°C fB 1,7
Schmierstoff CLP PG ISO VG 220 synth. - 7,5 l

Legend
fB ....................................... Application factor
F R1 max .......... [N] ............... Max. radial force on input side (on centre pin)
F R2 max .......... [N] ............... Max. radial force on drive side (on centre pin)
i .......................................... Gear Box ratio / Ta see below
IP ....................................... Degree of protection (Gear Box)
IM ....................................... Type of construction
KG...................................... Weight
M 1 max ........... [Nm] ............ Max. permitted input torque
M 2 ................ [Nm] ............ Drive torque
n 1 max ............ [rpm] ........... Max. input speed
n 2 ................. [rpm] ........... Drive speed
Nr. ...................................... Order no. / Date of manufacture
Lubricant ............................ Lubricant type of quantity
TFR .................................... Technical File Reference Number
Type ................................... BOCKWOLDT Gear Box Type and Size
X ........................................ Maintenance interval (section 8.2)

Ta......No code ..... Gear Box is approved for the standard ambient temperature range
from -20°C to +40°C.
Ta......With code .. Gear box is approved for the special ambient temperature range
from –20°C to +60°C provided that the rating plate has the following marking (see ex-
ample rating plate): -20°C ” Ta ” 60°C.

Example Gear Box classification:


Category 2: II 2GD ck IIB T4 IP64 T130°C
II 2GD ck IIB T3 IP64 T160°C

Category 3: II 3GD ck IIC T4 IP 54 T130°C


II 3GD ck IIC T3 IP 54 T160°C

Betriebsanleitung Ex - -23
24- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.2 Typenbezeichnung

CB - Reihe
Stirnradgetriebe Standard

Beispiel : BOCKWOLDT Standard Stirnradgetriebemotor,


Getriebegröße 0, Fußausführung, 4 poliger Dreh-
strommotor, Baugröße 71N, schwere Lagerung,
Wartungsintervall alle 8.000 Betriebsstunden

CB 0 -71N/4D Ex SL X

Wartungsintervalle
X: alle 8.000 Betr.-h.
Y: alle 16.000 Betr.-h.
Z: alle 20.000 Betr.-h.

Lagerung
SL : Schwere Lagerung
ohne
Bezeichnung : Normale Lagerung

Gehäuseausführung
ohne Bezeichnung: Fußausführung
F : Flanschausführung
FoF : Flanschausführung ohne Flansch
+F : Fuß/Flanschausführung
+ FoF : Fuß/Flanschausführung ohne Flansch

explosionsgeschütztes Betriebsmittel

Antrieb
K : freier Antriebswellenzapfen
F : Stirnradgetriebe zum Anbau von BOCKWOLDT Werksmotoren
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90......usw.
Normlaterne zum Anbau von IEC-Normmotoren entsprechender
Baugröße
-71N/D4 : angebauter BOCKWOLDT Werksmotor
Erklärung siehe Typenbezeichnung für Motoren

Zusatzausrüstung
ohne Bezeichnung : keine Zusatzausrüstung
R : Rührwerkausführung
N : mit angebautem Normmotor

Getriebegröße
2-stufig : 00 23 7 3-stufig : 09 39
0 3 9 19 59
1 3A 11 29 79
2 5 239

Getriebetyp
CB : BOCKWOLDT Stirnradgetriebe, Standardausführung

Betriebsanleitung Ex - -24
25- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.2 Type designation

CB - range
Standard Helical Gear Box

Example : BOCKWOLDT standard Helical Geared Motor,


Gear Box Size 0, foot-mounted version, 4-pole
three-phase motor, Size71N, heavy bearing,
maintenance interval: every 8,000 hours.

CB 0 -71N/4D Ex SL X

Maintenance intervals
X : every 8,000 hours
Y : every 16,000 hours
Z : every 20,000 hours

Bearing
SL : Heavy bearing
No marking : Standard bearing

Casing mounting version


No marking : Foot-mounted version
F : Flange-mounted version
FoF : Flange-mounted version without flange
+F : Foot- and flange-mounted version
+ FoF : Foot- and flange-mounted version
without flange

Explosion proof drive

Drive
K : Free drive shaft journal
F : Helical Gear Box for fitting to BOCKWOLDT motor
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90...... etc.
Standard intermediate casing for fitting IEC standard motor of related
size
-71N/D4 : Direct coupled BOCKWOLDT motor
For explanation see type designation for motors

Supplementary equipment
No marking : No supplementary equipment fitted
R : Bell housing version
N : With direct coupled standard motor

Gear Box Size


2-stage : 00 23 7 3-stage : 09 39
0 3 9 19 59
1 3A 11 29 79
2 5 239

Gear Box Type


CB: BOCKWOLDT Helical Gear Box, standard size

Betriebsanleitung Ex - -25
26- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.2 Typenbezeichnung

BC-Reihe
(BOCKWOLDT) Compact

Beispiel : BOCKWOLDT Compact Stirnradgetriebemotor, Spit-


zenhöhe 125 mm, 2 - stufig, Fußausführung, 4 poli-
ger Drehstrommotor, Baugröße 71N, schwere Lage-
rung, Wartungsintervall alle 8.000 Betriebsstunden

BC 125 .2 .A -71N/4D Ex SL X

Wartungsintervalle
X: alle 8.000 Betr.-h.
Y: alle 16.000 Betr.-h.
Z: alle 20.000 Betr.-h.

Lagerung
SL : Schwere Lagerung
ohne
Bezeichnung : Normale Lagerung

explosionsgeschütztes Betriebsmittel

Antrieb
K : freier Antriebswellenzapfen
F : Stirnradgetriebe zum Anbau von BOCKWOLDT Werks
motoren
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90......usw.
Normlaterne zum Anbau von IEC-Normmotoren ent
sprechender Baugröße
-71N/D4 : angebauter BOCKWOLDT Werksmotor
Erklärung siehe Typenbezeichnung für Motoren

Gehäuseausführung
A : Fußausführung
B : Flanschausführung
C : Fuß/Flanschausführung
D : Rührwerkausführung

Übersetzungsstufen
2-stufig

Getriebegröße
086, 102, 125, 130, 160, 180 ...: Spitzenhöhe in mm

Getriebetyp
BC: BOCKWOLDT Compact

Betriebsanleitung Ex - -26
27- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.2 Type designation

BC range
(BOCKWOLDT) Compact

Example : BOCKWOLDT Compact Helical Geared Motor, centre


height 125 mm, 2 - stage, foot-mounted version, 4-
pole three-phase motor, Size 71N, heavy bearing,
maintenance interval: every 8,000 hours.

BC 125 .2 .A -71N/4D Ex SL X

Maintenance intervals
X : every 8,000 hours
Y : every 16,000 hours
Z : every 20,000 hours

Bearing
SL : Heavy bearing
No marking : Standard bearing

Explosion proof drive

Drive
K : Free drive shaft journal
F : Helical Gear Box for fitting to BOCKWOLDT motor
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90...... etc.
Standard intermediate casing for fitting IEC standard
motor of related size
-71N/D4 : Direct coupled BOCKWOLDT motor
For explanation see type designation for motors

Casing mounting version


A : Foot-mounted version
B : Flange-mounted version
C : Foot- and flange-mounted version
D : Bell housing version

Ratio stages
2 : 2-stage

Gear Box Size


086, 102, 125, 130, 160, 180 ... : Centre height in mm

Gear Box Type


BC: BOCKWOLDT Compact

Betriebsanleitung Ex - -27
28- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.2 Typenbezeichnung

CB-SF
Flachgetriebe

Beispiel : BOCKWOLDT Stirnradflachgetriebemotor, Ge-


triebegröße 350, 4 poliger Drehstrommotor,
Baugröße 71N, Hohlwellenausführung, War-
tungsintervall alle 8.000 Betriebsstunden

CB-SF 350 -71N/4D Ex X

Wartungsintervalle
X: alle 8.000 Betr.-h.
Y: alle 16.000 Betr.-h.
Z: alle 20.000 Betr.-h.

Ausführung
ohne
Bezeichnung : Hohlwelle
V : Abtriebswelle gegenüber
Antriebsseite
R : Abtriebswelle Richtung
Antriebsseite
V+R : Abtriebswelle beidseitig
F : Flanschausführung
+F : Fuß/Flanschausführung

explosionsgeschütztes Betriebsmittel

Antrieb
K : freier Antriebswellenzapfen
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90......usw.
Normlaterne zum Anbau von IEC-Normmotoren entspre
chender Baugröße
-71N/D4 : angebauter BOCKWOLDT Werksmotor
Erklärung siehe Typenbezeichnung für Motoren

Zusatzausrüstung
ohne Bezeichnung : keine Zusatzausrüstung
N : mit angebautem Normmotor

Getriebegröße
2-stufig : 150 1550
350 3050
450 4750
950

Getriebetyp
CB-SF : BOCKWOLDT Stirnradflachgetriebe

Betriebsanleitung Ex - -28
29- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Typenschild und Rating plate and type


Typenbezeichnung designation

5.2 Type designation

CB-SF
Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Example : BOCKWOLDT Shaft-Mounted Helical Geared Mo-


tor, Gear Box Size 350, 4-pole three-phase motor,
Size 71N, hollow shaft version, maintenance inter-
val: every 8,000 hours.

CB-SF 350 -71N/4D Ex X

Maintenance intervals
X : every 8,000 hours
Y : every 16,000 hours
Z : every 20,000 hours

Version
No marking : hollow shaft
V : Output shaft opposite
drive side
R : Output shaft on drive side
V+R : Output shaft, both sides
F : Flange-mounted version
+F : Foot- and flange-mounted ver
sion

Explosion proof drive

Drive
K : Free drive shaft journal
NF : NF 63
NF 71
NF 80
NF 90...... etc.
Standard intermediate casing for fitting IEC standard
motor of related size
-71N/D4 : Direct coupled BOCKWOLDT motor
For explanation see type designation for motors

Supplementary equipment
No marking : No supplementary equipment fitted
N : With direct coupled standard motor

Gear Box Size


2-stage : 150 1550
350 3050
450 4750
950

Gear Box Type


CB-SF : BOCKWOLDT Shaft-Mounted Helical Gear Box

Betriebsanleitung Ex - -29
30- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Transport und Lagerung Transport and storage

6. Transport und Lagerung Transport and storage

Nach der Auslieferung festgestellte Be- Check all deliveries for shipping dam-
schädigungen sofort dem Transportun- age. Report any damage to the shipping
ternehmen mitteilen. Die Inbetriebnahme agent immediately. Do not install dam-
ist ggf. auszuschließen. aged equipment.

Eingeschraubte Transportösen fest an- Tighten the eyebolts used for shipping.
ziehen. Sie sind nur für das Gewicht des The eyebolts are designed to support
Getriebes (Getriebemotors) ausgelegt. the weight of the Gear Box (Geared Mo-
Es dürfen keine zusätzlichen Lasten an- tor) only. They are not designed to sup-
gebracht werden. Wenn notwendig, ge- port additional loads. Do not add other
eignete, ausreichend bemessene Trans- components or anything which might in-
portmittel verwenden. Vorhandene crease the weight of the Gear Box
Transportsicherungen vor Inbetriebnah- (Geared Motor). Use suitable handling
me entfernen. equipment. Ensure that handling equip-
ment has a suitable load bearing capaci-
ty. Remove the shipping clamps before
installing the equipment.

Die Lagerung von der Lieferung bis zur If the equipment is to be stored before
Inbetriebnahme sollte in trockenen, installation, store in a clean, dry place
staub und erschütterungsfreien Räumen indoors in a location free from vibration.
erfolgen. Die Temperatur sollte bei 20°C, Store at a temperature of 20°C and at a
die relative Luftfeuchtigkeit unter 65% relative humidity of 65%. Protect the ra-
liegen. Wegen der eingebauten Radial- dial shaft seals against strong sunlight,
wellendichtringe ist die Einwirkung von UV light, ozone and corrosive substanc-
UV-Strahlen, Ozon und aggressiven es.
Medien zu verhindern.

Bei abweichenden Lagerbedingungen If you wish to store the equipment in


halten sie bitte Rücksprache mit dem other conditions, contact BOCKWOLDT.
Hause BOCKWOLDT. for advice.

Bei der Langzeitlagerung von Getrieben If the equipment is to remain in storage


(Getriebemotoren) ist die BN 9013 zu for a long time, follow the instructions
beachten. given in the standard BN 9013.

Betriebsanleitung Ex - -30
31- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

7.1 Bevor Sie beginnen Before you start

Montage und Inbetriebnahme dürfen nur This equipment must only be fitted, in-
von fachlich qualifiziertem Personal stalled and put into service by suitably
durchgeführt werden. skilled, authorised personnel.

Für angebaute elektrisch betriebene Zu- For electrically powered components


satzausrüstungen wie z.B. Elektromoto- built into the equipment (e.g. electric
ren, Bremsen oder Frequenzkonverter motors, brakes and frequency convert-
sind unbedingt die jeweiligen zugehöri- ers) follow the instructions given in the
gen und beiligenden Betriebsanleitungen documentation accompanying these
zu beachten. components.

Die gültigen Sicherheitsbestimmungen für Implement the safety precautions for


elektrische Betriebsmittel sind einzuhal- electrical equipment.
ten.

Der Antrieb darf nur montiert werden, Before you install the drive:
wenn:

z die Angaben auf dem Typen- z Check that the specifications


schild des Getriebes und des Mo- shown on the Gear Box and
tors mit dem Spannungsnetz Geared Motor rating plates
übereinstimmen. match those of the mains power
supply.
z die Angaben auf dem Typen- z Check that the data on the mo-
schild des Getriebes und des Mo- tor and Gear Box rating plates
tors mit den erforderlichen Ex- match the requirements for use
Einsatzbereich vor Ort überein- in the Ex zone in which they will
stimmen (Gerätegruppe, Katego- be installed. (Check the equip-
rie, Zone, Temperaturklasse, ment group, the equipment cat-
max. Oberflächentemperatur). egory, zone, temperature class
and maximum surface tempera-
ture).
z der Antrieb keine Schäden durch z Check the drive for any damage
Transport oder Lagerung auf- which may have occurred dur-
weist. ing shipping or storage.
z der Umgebungstemperaturbe- z Check that the ambient temper-
reich von –20°C - +40°C bzw. - ature is within the range –20°C
20°C bis +60°C bei kennzeich- to +40°C or -20°C to +60°C (for
nungspflichtigen Sonderfällen units with special markings) as
siehe Kapitel 7.3 eingehalten specified in Section7.3.
wird. z Check that all the oil level and
z Ölkontroll- und Ablassschrauben drain screws and vent valves
sowie Entlüftungsventile frei are easily accessible.
zugänglich sind. z Check that no potentially explo-
z sichergestellt ist, dass keine ex- sive atmospheres, oils, acids,
plosionsfähige Atmosphäre, Öle, gases, vapours or hazardous
Säuren, Gase, Dämpfe, Strah- emissions are present.
lungen etc. vorhanden sind.

Betriebsanleitung Ex - -31
32- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

7.2 Aufstellen des Getriebes Installing the Gear Box

Die Wellenenden müssen gründlich von Clean all traces of corrosion proofing
Korrosionsschutzmittel befreit werden. from the shaft ends. Use a suitable
Hierzu ist ein geeignetes, handelsübli- commercial solvent. Caution: Do not al-
ches Lösungsmittel zu verwenden. Lö- low the solvent to touch the lips of the
sungsmittel nicht an die Dichtlippen der shaft seal ring. Solvent will damage the
Wellendichtringe dringen lassen – Mate- seal ring.
rialschäden!

Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme Check that the equipment is filled with
die vorgegebene bauformgerechte Ölfül- the oil specified for the type and size
lung (siehe Kapitel 8.5)! (see section 8.5). Check the oil level.

Werkseitig sind die Getriebe (außer F- With the exception of Shaft-Mounted


Getriebe) mit der erforderlichen Ölmenge Helical Gear Boxes, all Gear Boxes are
befüllt. Geringfügige Abweichungen des filled to the specified capacity ex-works.
Ölstandes sind bauformbedingt möglich There may be slight variations in oil level
und im Rahmen der Fertigungstoleran- due to differences in sizes and manufac-
zen zulässig. Getriebe in der Ausführung turing tolerances. Gear Boxes destined
„Langzeitlagerung“ haben teilweise einen for long periods of storage are some-
erhöhten Ölstand. Korrigieren sie den times deliberately overfilled. Before in-
Ölstand vor der Inbetriebnahme (siehe stallation, check the oil level (see section
Kapitel 8.5). 8.5) and correct where necessary.

Das Getriebe (Getriebemotor) darf in der The Gear Box (or Geared Motor) as sup-
angegebenen Bauform nur auf einer plied must be mounted on a stiff, level
ebenen, schwingungsdämpfenden und subframe fitted with vibration damping.
verwindungssteifen Unterkonstruktion
montiert werden.

Zur Befestigung sind grundsätzlich To fix the unit in place, use 8.8 bolts. Do
Schrauben der Qualität 8.8 zu verwen- not tighten the casing feet and the
den. Dabei Gehäusefüße und Anbauf- mounting flange against each other.
lansche nicht gegeneinander verspannen Avoid creating radial and axial stresses.
und zul. Radial- und Axialkräfte beach-
ten.

Ein Einbaulagenwechsel darf nur nach If you intend changing the mounting posi-
vorheriger Rücksprache mit Fa. tion you should contact BOCKWOLDT
BOCKWOLDT erfolgen. Ohne vorherige for approval beforehand. Unapproved
Rücksprache erlischt die ATEX- changes will void the ATEX certification
Zulassung! for this equipment.

Betriebsanleitung Ex - -32
33- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

7.2 Aufstellen des Getriebes Installing the Gear Box

Getriebegehäuse müssen in Install Gear Box casings in


Übereinstimmung mit den örtli- compliance with local installa-
chen Errichtungsbestimmungen tion regulations. Ensure that
ggf. mit den mitgelieferten Er- the casing is earthed with the
dungsklemmen geerdet wer- earthing clamps supplied. To
den. Bei Getriebemotoren sind earth Geared Motors, use the
zusätzlich Erdungsschrauben earth screws provided on the
am Motor zu verwenden. motors.

Auf ungehinderte Kühlluftzufuhr achten, Check that the flow of cooling air to the
warme Abluft anderer Aggregate nicht unit is unobstructed. Check that the
ansaugen. Die max. Temperatur der warm air emitted by one unit cannot be
Kühlluft darf den zulässigen Umge- sucked into another. The maximum tem-
bungstemperaturbereich nicht über- perature of the cooling air must not ex-
schreiten. ceed the permitted ambient temperature
Für den Einsatz in Feuchträumen oder range.
im Freien können Antriebe in korrosi- A corrosion proof drive for outdoor instal-
onshemmender Ausführung geliefert lations or installation in humid conditions
werden. Eventuell auftretende Lack- is also available. Repaint damaged
schäden müssen nachgebessert wer- paintwork.
den.

Montieren Sie An- und To mount drive and


Abtriebselemente nur driven components,
mit Aufziehvorrichtung. use an extractor
Benutzen Sie zum An- tool only. To fit
setzen die am Wellen- components, use
ende vorhandene the threaded centre
Zentrierbohrung mit bores on the shaft
Gewinde. ends.

Riemenscheiben, Kupplungen, Ritzel Do not use a hammer to remove cou-


etc. auf keinem Fall durch Hammer- plings, belt pulleys, pinions or gear
schläge auf das Wellenende aufziehen wheels from shaft ends. Using a hammer
(Schäden an Lagern, Gehäuse und Wel- for these operations will damage the
le)! bearings, casings and shafts.

Bei Riemenscheiben auf die korrekte On units fitted with belt pulleys, check
Spannung des Riemens (nach Herstel- the belt tension following the manufac-
lerangaben) achten. Es dürfen nur Rie- turer's instructions. Tension where nec-
men mit ausreichend Arbeitswiderstand essary. Only use belts with a load re-
9 9
<10 : eingesetzt werden. sistance <10 :.

An- und Abtriebselemente wie Riemen- Drive and driven components (e.g. cou-
scheiben, Kupplungen Ritzel usw. müs- plings, pulleys, pinions and gear wheels)
sen mit einem Berührungsschutz abge- must be protected with guards in order to
deckt werden! Bei Montage einer prevent accidental contact. Before you
Schutzhaube ist durch den Hersteller der install a protective cover, obtain a risk
Schutzhaube in einer Risikoanalyse analysis from the cover manufacturer
nachzuweisen, daß keine Zündquelle certifying that the cover is not an ignition
(z.B. Schlagfunken durch schleifen) ent- source. (Certifying, for example, that
stehen kann. scraping or sliding of the cover cannot
cause sparks).

Betriebsanleitung Ex - -33
34- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

7.2 Aufstellen des Getriebes Installing the Gear Box

Aufgesetzte Übertragungselemente soll- Transmission components fitted to the


ten gewuchtet sein und dürfen keine un- unit should be suitably balanced so as
zulässigen Radial- und Axialkräfte her- not to create any excessive radial and
vorrufen (zulässige Werte siehe Typen- axial stresses. For details of permitted
schild). radial and axial forces, see the rating
plate.

Bei Montage des Ex-Motors an ein So- When assembling an Ex-proof motor to a
logetriebe (NF-Ausführung) durch den single Gear Box (NF-execution), addi-
Anwender sind zusätzliche Maßnahmen tional measures are required in accord-
entsprechend Kapitel 7.4 erforderlich! ance with section 7.4.

Bei der Montage von Kupplungen sind When fitting couplings, follow the cou-
die Angaben des Kupplungsherstellers pling manufacturer's instructions and
einzuhalten (Abstand, Axialversatz, Win- specifications about spacing, axial offset,
kelversatz usw.). Nur Produkte mit angular misalignment, etc. Only use
ATEX-Zulassung verwenden!. products with ATEX approval.

Zur Vermeidung unzulässig hoher Radi- To prevent excessive radial forces, fit the
alkräfte sind die An- und Abtriebsele- drive and driven components as shown
mente nach folgendem Bild anzuordnen. in the figure below.

Die maximal zu-lässigen Radialkräfte auf The maximum permitted radial force on
Mitte Antriebswellenzapfen (FR1max) the input shaft centre pin (FR1max) and
bzw. Abtriebswellenzapfen (FR2max) on the drive shaft centre pin (FR2max) is
werden auf dem Typenschild (siehe Ka- marked on the rating plate (see section
pitel 5.1) angegeben. 5.1).

A = ungünstig / A = wrong B = richtig / B = right

Fr Fr

A B

X X

Betriebsanleitung Ex - -34
35- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

7.2 Aufstellen des Getriebes Installing the Gear Box

Es muß sichergestellt werden, dass die Check that the Gear Box is sufficiently
Getriebe ausreichend belüftet sind und ventilated. Check that no heat can be
keine externe Wärmezufuhr (z.B. über transferred from other units (e.g. from
Kupplung) vorhanden ist. couplings).

Es sind keine Umbauten ohne Geneh- Only fit the assemblies approved by the
migung des Herstellers vorzunehmen. manufacturer.

Generell gilt: Bevor Arbeiten am Getrie- Before you start any work on the Gear
be oder angebauten Kombinationen Box or the assemblies to which it is cou-
durchgeführt werden, muß die Stromver- pled, switch off and lock out the power
sorgung abgeschaltet sein. supply.

Für Riemenverstellgetriebe und Schne- Currently BOCKWOLDT belt-driven and


ckengetriebe der Fa. BOCKWOLDT be- worm gear driven Gear Boxes do not
steht zur Zeit keine ATEX Zulassung, have ATEX approval and must not
und dürfen somit nicht in explosionsge- therefore be used in potentially explosive
fährdetem Bereich eingesetzt werden. atmospheres.

Getriebe und Getriebemotoren in Gear boxes and Geared Motors for


7.3 Kategorie 3G ; 3D , 2G und 2D Categories 3G , 3D ; 2G and 2D

Kategorie 3G und 3D: Categories 3G and 3D:


Für Geräte, die ein normales Maß an Si- For equipment with a standard safety rat-
cherheit gewährleisten. ing:
Die explosionsgeschützten Getriebe und These explosion-proof Gear Boxes and
Getriebemotoren entsprechen den Bau- Geared Motors comply with the design
vorschriften der Gerätegruppe II, Kate- requirements for Equipment Group II,
gorie 3G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3D Categories 3G (Gas Ex) and 3D (Dust
(Ex-Atmosphäre Staub). Sie sind be- Ex). They are designed for applications
stimmt für den Einsatz in Zone 2 und 22. in Zones 2 and 22.

Kategorie 2G und 2D: Categories 2G and 2D:


Für Geräte, die ein hohes Maß an Si- For equipment with an high protection
cherheit gewährleisten. rating.
Die explosionsgeschützten Getriebe und These explosion-proof Gear Boxes and
Getriebemotoren entsprechen den Bau- Geared Motors comply with the design
vorschriften der Gerätegruppe II, Kate- requirements for Equipment Group II,
gorie 2G (Ex-Atmosphäre Gas) und 2D Category 2G (Gas Ex) and 2D (Dust Ex).
(Ex-Atmosphäre Staub). Sie sind be- They are designed for applications in
stimmt für den Einsatz in Zone 1 und 21. Zones 1 and 21.

Aufgrund höherer Sicherheitsanforde- In accordance with high protection re-


rungen dürfen Geräte der quirements:

Kategorie 2G Zone 1 im Bereich 3G Category 2G Zone 1 equipment may be


Zone 2 used for 3G Zone 2 applications and
bzw.
Kategorie 2D Zone 21 im Bereich 3D Category 2D Zone 21 equipment may be
Zone 22 used for 3D Zone 22 applications.
eingesetzt werden.

Betriebsanleitung Ex - -35
36- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

Getriebe und Getriebemotoren in Gear boxes and Geared Motors for


7.3 Kategorie 3G , 3D , 2G und 2D Categories 3G , 3D, 2G and 2D

Getriebe der Kategorie 3G , 3D , 2G und Gear Boxes for Categories 3G , 3D , 2G


2D dürfen ohne zusätzliche Kennzeich- and 2D without any additional marking
nung auf dem Typenschild ausschließ- on the rating plate may only be used for
lich für den Standard Umgebungstempe- the standard ambient temperature range
raturbereich von –20°C bis +40°C einge- of from –20°C to +40°C.
setzt werden.
Nur in Sonderfällen mit der Kennzeich- Only special equipment with the marking
nung

Æ -20°C ” Ta ” 60°C Å Æ -20°C ” Ta ” 60°C Å

auf dem Typenschild ist der Umge- on the rating plate is approved for use in
bungstemperaturbereich von –20°C bis the ambient temperature range from –
+60°C zulässig. (siehe auch Kapitel 5.1) 20°C to +60°C. (See section 5.1). If you
Bei abweichenden Umgebungstempera- intend to use equipment in temperature
turen halten Sie unbedingt Rücksprache ranges other than those specified, con-
mit der Fa. BOCKWOLDT. tact BOCKWOLDT for approval before-
hand.

Die netzbetriebenen Getriebe/Getriebe- Mains operated Gear Boxes and Geared


motoren der Kategorie 3G und 2G (Ex- Motors in Categories 3G and 2G (Gas
Atmosphäre Gas) sind drehzahl-, über- Ex) are approved for use in the tempera-
setzungs- und bauformabhängig für die ture classes from T1 to T4 depending on
Temperaturklassen T1 bis T4 zugelas- their speeds, ratios and mounting posi-
sen. Die Temperaturklasse des Getrie- tion. The temperature class of a Gear
bes können Sie dem Typenschild ent- Box is marked on its rating plate. Appli-
nehmen. Sologetriebe sowie am Umrich- cations with solo Gear Boxes or frequen-
ter betriebene Getriebemotoren (nur • 4- cy converter controlled motors (• 4-pole
polig) werden je nach Applikation nach only) should be approved beforehand by
Rücksprache durch die Fa. BOCKWOLDT.
BOCKWOLDT festgelegt.

Die max. Oberflächentemperatur der Ge- The maximum permitted surface tem-
triebe in Kategorie 3D und 2D (Ex- perature for Gear Boxes in Categories
Atmosphäre Staub) beträgt drehzahl-, 3D and 2D (Dust Ex) depend on speed,
übersetzungs- und bauformabhängig ratio and mounting position but must not
maximal 120°C oder 150°C. Höhere exceed 120°C and 150°C for these cate-
Oberflächentemperaturen sind nur nach gories respectively. If you intend operat-
Rücksprache mit der Fa. BOCKWOLDT ing with higher surface temperatures you
zugelassen und müssen auf dem Ty- should obtain BOCKWOLDT approval
penschild gekennzeichnet sein. Es ist beforehand. The approved surface tem-
vom Anlagenbetreiber zu gewährleisen, perature must be marked on the rating
dass eine mögliche Staubablagerung ei- plate. Plant operators are responsible for
ne max. Dicke von 2 - 3 mm nicht über- ensuring that dust deposits cannot ex-
schreitet. ceed a maximum permitted thickness of
2 to 3 mm.

Special versions (e.g. with modified drive


Sonderkonstruktionen (z.B. modifizierte shafts) should be approved by
Abtriebswelle) dürfen nur nach Freigabe BOCKWOLDT before they are used in
durch die Fa. BOCKWOLDT im Ex- Ex zones.
Bereich eingesetzt werden.

Betriebsanleitung Ex - -36
37- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

Montage eines Motors an ein Sologe- Assembling a motor to a single Gear


7.4 triebe (NF-Ausführung) Box (NF-execution)

Bei der Montage eines Motors an ein So- Please take the following additional
logetriebe (NF-Ausführung) sind zusätz- measures with care when assembling a mo-
lich folgende Maßnahmen zu beachten: tor to a single Gear Box (NF-execution):
x Achten Sie bei der Motormontage auf Sau- x Please pay attention to cleanness during the
berkeit. Es ist sicher zu stellen, dass kein motor assembly. Make sure that no impurity
Fremdkörper bzw. Schmutz oder Staub in die respectively dirt or dust can come into the open
offene Laterne gelangt. adaptor.
x Beachten Sie zusätzlich die Betriebsanleitung x Furthermore please consider the operation in-
für den Motor. structions for the motor.
x Vor der Motormontage ist die Rundlauftole- x Before assembling the motor, please state and
ranz der Motorwelle sowie die Planlauf- und document the circular run-out tolerance of the
Koaxialitätsabweichung des Motorflansches motor shaft as well as the axial run-out and
entsprechend der Norm DIN 42 955 aufzu- possible error of coaxiality of the motor flange,
nehmen und zu dokumentieren. Überschrei- according to the norm DIN 42 955. The as-
ten die Meßwerte die zulässigen Toleranzen sembly to the single Gear Box is not permitted
nach DIN 42 955 N (Normal) ist der Anbau when the measured values exceed the allowed
an das Sologetriebe nicht zulässig. Bitte tolerances according to DIN 42 955 N (nor-
wenden Sie sich ggf. an den Motorhersteller. mal). If necessary, please contact the manu-
facturer of the motor.
x Die Flanschverbindung ist nach gründlicher
Reinigung (Farb-, Öl- und Fettrückstände x After thorough purification (colour, oil and fatty
vollständig entfernen!) mit flüssigem, dauer- resdues), the flange connection must be care-
elastischem Dichtmittel sorgfältig abzudich- fully sealed. The joint sealer must be oil tight,
ten. Das Dichtmittel muss öl-, fett- und tempe- grease proof and heat resistant (at least -50 °C
raturbeständig von mindestens -50°C bis up to +180 °C). In this context please keep in
+180°C sein (Herstellerangaben sind zu be- mind all the relevant indications of the manu-
achten). facturer.
x Den Zapfen der Motorwelle mit einem x Thoroughly wet the spigot of the motor shaft
schmierwirksamen Korrosionsschutzmittel all-over by an anticorrosive (e.g. copper paste
(z.B. Kupferpaste) sorgfältig und gleichmäßig Kupferpaste). Anticorrosive agent is oil tight,
benetzen. Das Korrosionsschutzmittel ist öl-, grease proof and heat resistant (at least -30 °C
fett- und temperaturbeständig von mindes- up to 300 °C). Please follow manufacturer’s in-
tens -30°C bis +300°C. (Herstellerangaben structions.
beachten).
x Wir empfehlen die Bohrung der Laternenwel- x In order to facilitate the motor assembly, we
le zur einfacheren Motormontage mit geeig- recommend to warm up the bore hole of the
netem Gerät gleichmäßig auf ca. 50 - 60 °C adaptor shaft to abt. 50 - 60 °C, using a suita-
vorzuwärmen. Beim Erwärmen sind örtliche ble medium. During this warm-up process,
Überhitzungen zu vermeiden. please avoid local overheating.
Warnhinweis: Die abgedichteten Wälz- Attention: The sealed bearings of the
lager der Laterne (2Z-Ausführung) sollen adaptor (2Z-execution) should not be heated
mit Rücksicht auf die Fettfüllung und das over 80° C, with regard to the grease filling and
Dichtungsmaterial nicht über 80°C the sealing compound.
erwärmt werden.
x Den Motor gleichmäßig ohne Schlag- und x Insert the motor into the adaptor shaft smooth-
Stoßbelastung in die Laternenwelle einfüh- ly, without any blow and impact load. Please
ren. Beachten Sie beim Einfädeln die Lage consider the position of the motor fitting key
der Motorpaßfeder zur Paßfedernut in der La- with regard to the fitting key nut within the
ternenwelle. Ein Verkanten der Motorwelle ist adaptor shaft when threading. It should be
zu vermeiden. avoided that the motor shaft is canted.
x Die Befestigungsschrauben sind gleichmäßig x The fixing screws should be tightened evenly
(über Kreuz) anzuziehen. Anzugsmomente (crosswise), in consideration of the tightening
und Schraubenqualität beachten. torques and of the screw quality.

Betriebsanleitung Ex - -37
38- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Montage und Inbetriebnahme Installation and commissioning

7.5 Inbetriebnahme Commissioning

Oberflächentemperatur messen Measuring surface temperature


Die Angaben der max. Oberflächentempe- The specifications for the maximum permit-
ratur auf dem Typenschild basieren auf ted surface temperature marked on the rat-
Messungen unter normalen Umgebungs- ing plate are based on measurements tak-
und Aufstellungsbedingungen. Schon ge- en in standard ambient and installation
ringfügige Änderungen dieser Bedingun- conditions. Relatively small changes in
gen (z.B. beengte Einbauverhältnisse) these conditions (e.g. tighter installation
können die Temperaturentwicklung we- clearances) can make a considerable dif-
sentlich beeinflussen. ference in the temperatures recorded.
Während der Inbetriebnahme des Getrie- During installation you must measure the
bes ist es zwingend notwendig, eine Mes- surface temperature. The measurements
sung der Oberflächentemperatur im max. must be taken under full load conditions.
Belastungszustand durchzuführen. Die Use a standard commercial temperature
Messung kann mit handelsüblichen Tem- tester. Take the measurements at the
peraturmessgeräten am wärmsten Punkt warmest point on the Gear Box. The max-
des Getriebes durchgeführt werden. Die imum surface temperature is reached after
max. Oberflächentemperatur ist nach ca. 3 approx. 3 hours. The maximum surface
Stunden erreicht und darf einen Differenz- temperature recorded must not exceed the
wert von 60K [40K*] (Temperaturklasse ambient temperature by more than 60K*
T4) bzw. 90K [70K*] (Temperaturklasse [40K*] (for temperature class T4) or 90K
T3) gegenüber der Umgebungstemperatur [70K*] (for temperature clalssT3).
nicht überschreiten.
*) gilt für Sonderfälle mit Umgebungs- *) For special applications where the unit
temperatur von -20°C bis + 60°C mit has the relevant special marking, the
entsprechender Kennzeichnung. (sie- ambient temperature range is from
he auch Kapitel 7.3) -20°C to + 60°C (see section 7.3).
Bei einem höheren Differenzwert muss der If the temperature recorded exceeds ambi-
Antrieb sofort stillgesetzt werden. Halten ent temperature by more than the specified
Sie in diesem Fall unbedingt Rücksprache value, power down the drive immediately.
mit der Fa. BOCKWOLDT. Contact BOCKWOLDT immediately for ad-
vice on how to proceed.
Inbetriebnahme Getriebe / Getriebemo-
tor im Ex-Bereich Installing Gear Boxes and Geared Mo-
tors in Ex zones
Sologetriebe
Bei Getrieben mit Normlaterne oder an- Gear Boxes alone
triebsseitigem Deckel muss sichergestellt On Gear Boxes with standard intermediate
sein, dass die auf dem Typenschild des casing or drive side covers, check that the
Getriebes angegebenen Daten nicht über- data specified on the Gear Box rating plate
schritten werden. Eine Überlastung des is not exceeded. Overloading must be pre-
Getriebes muss ausgeschlossen sein. vented.
Netzbetriebene Motoren For mains operated motors
Prüfen, ob die auf dem Typenschild des Check that the data specified on the Gear
Getriebes und des Motors angegebenen Box and Geared Motor rating plates match
Daten mit den Umgebungsbedingungen the operating conditions at the installation
am Einsatzort übereinstimmen. site.
Umrichterbetriebene Getriebemotoren For Geared Motors driven by frequency
Prüfen, ob der Getriebemotor auch für Um- converter
richterbetrieb zugelassen ist. Check that the Geared Motor is approved
Die Parametrierung des Umrichters muss for use with frequency converters. The
eine Überlast des Getriebes verhindern. converter must be set to prevent a Gear
Entsprechende zul. Getriebe-Leistungs- Box overload. The permitted Gear Box per-
daten entnehmen Sie dem Typenschild. formance data are marked on the rating
plate.

Betriebsanleitung Ex - -38
39- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

 8.1 Definition von Begriffen nach IEC 60079

Wartung und Instandsetzung:


Definition of terms as per IEC 60079

Maintenance and repair:


Eine Kombination aller Tätigkeiten, die A combination of all the activities per-
ausgeführt werden, um einen Gegen- formed to ensure that an object remains
stand in einem Zustand zu erhalten oder in a condition or is returned to a condi-
ihn wieder dahin zu bringen, der den An- tion where it meets the requirements of
forderungen der betreffenden Spezifika- its specification and can continue to fulfil
tion entspricht und die Ausführung der the functions for which it was designed.
geforderten Funktionen sicherstellt.

Inspektion: Inspection:
Eine Tätigkeit, die eine sorgfältige Un- Inspection consists of a thorough exami-
tersuchung eines Gegenstandes zum nation of an object with the aim of pro-
Inhalt hat, mit dem Ziel einer verlässli- ducing a reliable report about the actual
chen Aussage über den Zustand dieses condition of that object. Inspection does
Gegenstandes, wobei sie ohne Demon- not usually involve disassembly but par-
tage oder, falls erforderlich, mit teilweiser tial disassembly may be performed
Demontage, ergänzt durch Maßnahmen, where necessary. Inspection can be ex-
wie z. B. Messungen, durchgeführt wird. tended with other activities such as test-
ing and measurement.

Sichtprüfung: Visual inspection:


Eine Sichtprüfung ist eine Prüfung, bei The purpose of a visual inspection is to
der ohne Anwendung von Zugangsein- detect visible faults such as missing
richtungen oder Werkzeugen sichtbare screws without the aid of access devices
Fehler festgestellt werden, z.B. fehlende or tools.
Schrauben.

Nahprüfung: Close inspection:


Eine Prüfung, bei der zusätzlich zu den A close inspection is the next step after a
Aspekten der Sichtprüfung solche Fehler visual inspection. The purpose of a close
festgestellt werden, wie zum Beispiel lo- inspection is to detect visible faults such
ckere Schrauben, die nur durch Verwen- as loose screws with the aid of access
dung von Zugangseinrichtungen, z. B. devices (e.g. ladders) and tools. In nor-
Stufen (falls erforderlich), und Werkzeu- mal circumstances close inspections do
gen zu erkennen sind. Für Nahprüfun- not involve the opening of housings or
gen braucht ein Gehäuse üblicherweise the shutting down of power supplies.
nicht geöffnet oder das Betriebsmittel
spannungsfrei geschaltet zu werden.

Detailprüfung: Detailed inspection:


Eine Prüfung, bei der zusätzlich zu den A detailed inspection is the next step af-
Aspekten der Nahprüfung solche Fehler ter a close inspection. The purpose of a
festgestellt werden, wie zum Beispiel lo- detail inspection is to detect faults such
ckere Anschlüsse, die nur durch das as loose connections which can only be
Öffnen von Gehäusen und/oder, falls er- detected by opening housings. A de-
forderlich, Verwendung von Werkzeugen tailed inspection involves the use of tools
und Prüfeinrichtungen zu erkennen sind. and testing devices to detect the faults.

Betriebsanleitung Ex - -39
40- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

8.2 Wartungsintervalle Maintenance intervals

z Sichtprüfung : „S“ z Visual inspection : “S”


alle 3 Monate bzw. alle every 3 months or
1.000 Betriebsstunden. every 1,000 hours.

z Nahprüfung : „N“ z Close inspection : “N”


alle 12 Monate bzw. alle every 12 months or
4.000 Betriebsstunden. every 4,000 hours.

z Detailprüfung : „D“ z Detailed inspection : “D”


entsprechend nach- as per the following
folgendem Typ : types :

Typ X : Type X :
alle 8.000 Betriebs- every 8,000 hours
stunden

Typ Y : Type Y :
alle 16.000 Betriebs- every 16,000 hours
stunden

Typ Z : Type Z :
alle 20.000 Betriebs- every 20,000 hours
stunden

Der jeweilige Typ ist vom Typen- The type is marked on the rating plate
schild abzulesen.
z.B. CB 11 – NF250 Ex Z Example. CB 11 – NF250 Ex Z

Betriebsanleitung Ex - -40
41- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

8.2 Wartungsintervalle

Prüfungen für explosionsgeschützte Getriebe D N S

1. Getriebe entspricht der angegebenen Ex-Zone x

2. Getriebe-Temperaturklasse wird eingehalten x

3. Gehäuse und Verbindungen sind zufriedenstellend x x x

4. Es wurden keine unzulässigen Änderungen vorgenommen x x x


Befestigungs-, Verschluß-, Ölstands- und Entlüftungs-schrauben sind voll-
5.
ständig
x
Befestigungs-, Verschluß-, Ölstands- und Entlüftungs-schrauben sind voll-
6.
ständig, fest und dicht
x x

7. Zustand der Gehäusedichtung ist zufriedenstellend, ggf. erneuern x x


Öldichtigkeit der Normlaterne entsprechend Kapitel 8.4 prüfen, ggf Dicht-
8.
ring erneuern
x x

9. Ölstand überprüfen entsprechend Kapitel 8.5 x x

Getriebegehäuse öffnen und reinigen.


Unter Nennlastbedingungen empfiehlt Fa. BOCKWOLDT die Wälzlager und
10. Dichtringe zu erneuern. x
Bei geringer Belastung sind die Wälzlager und Dichtringe eigen-
verantwortlich zu prüfen und ggf. zu wechseln.

11. Ölwechsel durchführen entsprechend Kapitel 8.6 x

12. Kabel- und Leitungstyp (z.B. Erdungskabel) sind zweckentsprechend x

13. An Kabel und Leitungen sind keine sichtbaren Beschädigungen x x x


Betriebs- und Umgebungsbedingungen entsprechend Typenschild und Be-
14.
triebsanleitung sind eingehalten
x

15. Ölstands-, Ablaß- und Entlüftungsschrauben sind frei zugänglich x x x


Getriebe sind ausreichend gegen Korrosion, Wetter, Schwingungen und
16.
andere Störfaktoren geschützt
x x x

17. Keine übermäßige Staub- oder Schmutzansammlung x x x

Bei extremen Betriebsbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, hohe Temperaturschwan-


kungen, aggressive Umgebung und hohe Umgebungstemperatur) sind kürzere Wartungs-
und Schmierstoffintervalle vorteilhaft.
Es ist empfehlenswert, den Schmierstoffwechsel mit gründlicher Reinigung des Getriebes
zu verbinden. Die mit Fett gefüllten Wälzlager sind ebenfalls zu reinigen und mit neuem Fett
zu versehen. Dabei ist zu beachten, daß der Lagerraum ca. 1/3 mit Fett gefüllt wird. Ge-
schlossene Lager (2 RS Lager und 2Z Lager) können nicht ausgewaschen und nachgefettet
werden. Diese Lager sind zu erneuern.

Betriebsanleitung Ex - -41
42- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

8.2 Maintenance intervals

Checks for explosion-proofed Gear Boxes D N S

1. Check that the Gear Box conforms to the Ex zone specified. x

2. Check conformity with temperature class. x

3. Check that the casing and connections are efficient. x x x

4. Check that no unapproved modifications have been made. x x x


Check that all screw fasteners, screw plugs, oil level screws and vent
5.
screws are present and efficient.
x
Check that all screw fasteners, screw plugs, oil level screws and vent
6.
screws are present, firmly tightened and sealed.
x x

7. Check the condition of the casing seal. Renew where necessary. x x


Check the intermediate casing seal for oil leaks as per Section 8.4. Renew
8.
inefficient seals.
x x

9. Check the oil level as per Section 8.5. x x

Open and clean the Gear Box casing.


BOCKWOLDT recommends that you renew the roller bearing and the seal
10. ring at below nominal stress. x
Check the roller bearing and the seal ring in low load conditions. Renew
these components where necessary.

11. Change the oil as per Section 8.6 x


Check that the cables and lines (e.g. earth cable) are of the correct type for
12.
the application.
x

13. Check cables and power lines for visible damage. x x x


Check that the operating and ambient conditions conform to the rating plate
14.
and operating manual.
x

15. Check that the oil level, drain and vent screws are freely accessible. x x x
Check that the Gear Box is suitably protected against corrosion, weather,
16.
vibrations and other adverse factors.
x x x

17. Check for excessive dust and dirt deposits. x x x

If the unit is being operated in extreme conditions (e.g. high humidity levels, wide varia-
tions in temperature, corrosive environments, high ambient temperatures) the mainte-
nance and lubrication intervals should be shortened accordingly.
We recommend that you also thoroughly clean the Gear Box when changing the oil.
Grease-filled ball bearings should also be thoroughly cleaned before filling them with new
grease at the intervals specified. The bearing housing should be filled to one-third full
(approx.) with grease. Sealed bearings (2 RS and 2Z bearings) cannot be washed out or
re-greased. Sealed bearings must be changed.

Betriebsanleitung Ex - -42
43- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

8.3 Wartungsarbeiten Maintenance operations

In Abhängigkeit der äußeren Einflüsse The surface paint and corrosion proofing
ist je nach Bedarf der Oberflächen- of the unit may require touching up or
/Korrosionsschutzanstrich auszubessern repainting completely depending on the
bzw. zu erneuern. Hierbei ist zu beach- conditions in which the unit is operating.
ten, daß beim Lackieren der Aggregate When repainting the unit, take care not
Wellendichtringe, Entlüftungsventile und to paint over the shaft seal ring, the vent
Laufflächen der Wellen abgedeckt bzw. valve or the shaft bearing surfaces. Paint
abgeklebt sind. might stick these parts in position. Cover
these parts with masking tape.

Nach Beendigung der Lackierarbeiten When you have finished painting, re-
sind die Klebestreifen zu entfernen. move the masking tape.

Öldichtigkeit zur Normlaterne / Rühr- Checking the oil seal of the intermedi-
8.4 ate casing and the bell housing adap-
werklaterne prüfen
t
x Getriebemotor spannungslos schal- x Switch off and lock out the Geared
ten, gegen unbeabsichtigtes Ein- Motor. Take precautions to prevent
schalten sichern! Darauf achten, daß accidental restarting. Burns hazard.
das Getriebe abgekühlt ist - Allow the Gear Box to cool down be-
Verbrennungsgefahr! fore starting this operation.

x Verschluss-Schraube in Laterne ent- x Remove the screw plug from the in-
fernen. Kapitel 8.7 beachten! termediate casing. See Section 8.7
for instructions.

x Laterne durch Schaubohrung auf x Check through the inspection hole


Ölfreiheit kontrollieren. that there is no oil in the intermedi-
ate casing.

x Verschluss-Schraube wieder eindre- x Refit and tighten the screw plug.


hen. Kapitel 8.7 beachten! See Section 8.7 for instructions.

x Bei Ölaustritt Antrieb stillsetzten und x If oil leaks from the drive, stop the
Dichtring erneuern. drive and renew the seal ring.

Hinweis: Bei einwandfreier Note: If the seal ring be-


Funktion des Dichtringes tween the Gear Box and the
zwischen Getriebe und intermediate casing/bell
Normlaterne / Rührwerkla- housing adaptor is fully effi-
terne darf kein Öl in der La- cient, there should be no oil
terne vorhanden sein! in the intermediate casing.

Betriebsanleitung Ex - -43
44- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

r
8.5 Ölstand prüfen Check oil level

Vor Inbetriebnahme und im Zuge der in Check the oil level before installation
Kapitel 8.2 beschriebenen Wartungsin- and at the maintenance intervals speci-
tervalle muss der vorgegebene bauform- fied in Section 8.2.
gerechte Ölstand geprüft werden.

8.5.1 Ölstand prüfen bei Getrieben mit 8.5.1 Checking the oil level of Gear
Ölstandsschraube Boxes with an oil level screw
plug
x Getriebemotor spannungslos schal- x Switch off and lock out the Geared
ten, gegen unbeabsichtiges Einschal- Motor. Take precautions to prevent
ten sichern! Darauf achten, daß das accidental restarting. Burns hazard.
Getriebe abgekühlt ist - Allow the Gear Box to cool down be-
Verbrennungsgefahr! fore starting this operation.

x Ölstandschraube entfernen. Kapitel x Remove the oil level screw plug.


8.7 beachten! See Section 8.7 for instructions.

x Kontrolle der Füllhöhe. Füllhöhe = x Check that the oil is at the Full level.
Unterkante Ölstandsbohrung. Tole- Full level = bottom edge of oil level
ranz der Füllhöhe entsprechend Ge- hole. The full level tolerance de-
triebegröße siehe Kapitel 8.5.3. (min. pends on the Gear Box size; for de-
/ max. Ölstand). tails see Section 8.5.3. (Min. / Max.
oil level).

x Füllhöhe ggf. korrigieren. x Top up where necessary.

x Ölstandsschraube wieder eindrehen. x Refit and tighten the oil level screw
Kapitel 8.7 beachten! plug. See Section 8.7 for instruc-
tions.

8.5.2 Ölstand prüfen bei Getrieben 8.5.2 Checking the oil level of Gear
mit * (Kapitel 10) gekennzeich- Boxes with a mounting posi-
neten Einbaulagen tion marked with * (Section 10)
x Getriebemotor spannungslos schal- x Switch off and lock out the Geared
ten, gegen unbeabsichtiges Einschal- Motor. Take precautions to prevent
ten sichern! Darauf achten, daß das accidental restarting. Burns hazard.
Getriebe abgekühlt ist - Verbren- Allow the Gear Box to cool down be-
nungsgefahr! fore starting this operation.

x Ölstandschraube entfernen bzw. bei x Remove the oil level screw plug. On
senkrechter Anordnung (Einbaulage vertically mounted units (mounting
V1 ; V5 und V3 ; V6) das Entlüf- positions V1; V5 and V3; V6) also
tungsventil entfernen. Kapitel 8.7 remove the vent valve. See Section
beachten! 8.7 for instructions.

x Mittels eines Ölmessstabes den x Using a dipstick, check the vertical


senkrechten Abstand „x“ zwischen distance “x” between the oil level
Ölstand und Oberkante Ölstandsboh- and the upper edge of the oil level
rung ermitteln. hole.

Betriebsanleitung Ex - -44
45- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

r
8.5 Ölstand prüfen Check oil level
8.5.2 Ölstand prüfen bei Getrieben 8.5.2 Checking the oil level of Gear
mit * (Kapitel 10) gekennzeich- Boxes with a mounting posi-
neten Einbaulagen tion marked with * (Section 10)

Den ermittelten Abstandswert „x“ mit Compare the distance “x” measured
dem in den folgenden Tabellen an- with the distance between the oil
gegebenen bauformabhängigen Ab- level and the outer edge of the cas-
stand zwischen Ölstand und Gehäu- ing indicated in the tables below.
seaußenkante vergleichen. Toleranz The full level tolerance depends on
der Füllhöhe entsprechend Getriebe- the gearbox size; for details see
größe siehe Kapitel 8.5.3. (min. / Section 8.5.3. (Min. / Max. oil level).
max. Ölstand).

x Füllhöhe ggf. korrigieren. x Top up where necessary.

x Ölstandsschraube wieder eindrehen. x Refit and tighten the oil level screw
Kapitel 8.7 beachten! plug. See Section 8.7 for instruc-
tions.
Tabelle 8.5.2.A Table 8.5.2.A

Abstand „X“ + „ǻX“ [mm] Distance “X” + “ǻX” [mm]


Größe Einbaulage D Einbaulage E
CB-SF... Size Mounting position D Mounting position E
150 27 + 2 25 + 2
350 29 + 3 30 + 3
450 38 + 3 40 + 3

X
950 40 + 4 38 + 4
X

1550 48 + 4 48 + 4
3050 64 + 5 64 + 5
4750 70 + 5 25 + 5

Tabelle 8.5.2.B Table 8.5.2.B

Abstand „X“ + „ǻX“ [mm] Distance “X” + “ǻX” [mm]

Einbaulage Mounting position

B3 ; B5 V1 ; V5 V3 ; V6
BC...

Größe
Size
x
x
x

Ermittlung der Füllhöhe mittels Winkel


durch Bohrung für Entlüftungsventil
Measure the level by passing an angle
iron through the vent valve hole.
086 91 + 2 16 + 2 11 + 2
102 107 + 2 21 + 2 11 + 2
125 125 + 3 22 + 3 11 + 3
130 138 + 3 30 + 3 11 + 3
160 --- --- ---
180 186 + 4 31 + 4 11 + 4

Betriebsanleitung Ex - -45
46- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

8.5 Ölstand prüfen Check oil level

r Tabelle 8.5.2.C

Abstand „X“ + „ǻX“ [mm]


Einbaulage
Mounting position
Distance “X” + “ǻX” [mm]

V1 ; V5
Table 8.5.2.C

Größe
CB... K-Ausf.
Size K version
V1 ; V54 V1 ; V54 V3 ; V64

x
00 20 + 2 32 + 2 14 + 2
0 20 + 2 31 + 2 18 + 2
1 18 + 3 32 + 3 27 + 3
2 20 + 3 48 + 3 42 + 3
2-stage
2-stufig

23 21 + 3 49 + 3 28 + 3
3 25 + 4 44 + 4 35 + 4
5 27 + 4 47 + 4 47 + 4
V3 ; V6
7 31 + 5 76 + 5 70 + 5
9 35 + 5 85 + 5 68 + 5
11 45 + 6 45 + 6 73 + 6
09 20 + 2 32 + 2 18 + 2
19 20 + 3 32 + 3 27 + 3

x
29 20 + 3 31 + 3 42 + 3
3-stage
3-stufig

239 20 + 3 31 + 3 28 + 3
39 18 + 4 32 + 4 35 + 4 Ermittlung der Füllhöhe mittels Winkel durch
Bohrung für Entlüftungsventil
59 20 + 4 48 + 4 47 + 4 Measure the level by passing an angle iron
79 25 + 5 44 + 5 70 + 5 through the vent valve hole.

8.5.3 min. / max. Ölstand 8.5.3 Min. / Max. oil level

Skizze 8.5.3.A Skizze 8.5.3.B


M12 x 1,5
M26 x 1,5

Diagram 8.5.3.A Diagram 8.5.3.B

max. max.

min. min.
X
X

Tabelle 8.5.3 Table 8.5.3

CB BC SF ǻ X [mm]
00 --- 086 --- 2
0 09 102 150 2
1 19 125 350 3
2 29 130 450 3
23 239 160 --- 3
3 (A) 39 180 950 4
5 59 --- 1550 4
7 79 --- 3050 5
9 --- --- 4750 5
11 --- --- --- 6

Betriebsanleitung Ex - -46
47- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

r
8.5 Ölstand prüfen Check oil level

8.5.4 Ölstand prüfen bei Getrie- 8.5.4 Checking the oil level of Gear
ben mit Ölstandsauge Boxes with an oil level lens
x Darauf achten daß das Getriebe x Burns hazard. Allow the Gear
abgekühlt ist - Verbrennungsge- Box to cool down before starting
fahr! this operation.
x Füllhöhe = Mitte Ölstandsauge. x Full = Halfway mark on the oil
Toleranz der Füllhöhe siehe Ka- level lens For the full level toler-
pitel 8.5.3 ance, see Section 8.5.3
x Füllhöhe ggf. korrigieren. Dabei x Top up where necessary. See
Kapitel 8.7 beachten. Section 8.7 for instructions.

8.6 Öl wechseln Change oil

z Getriebemotor spannungslos z Switch off and lock out the


schalten, gegen unbeabsichtigtes Geared Motor. Take precau-
Wiedereinschalten sichern, Ver- tions to prevent accidental re-
brennungsgefahr beachten. Ge- starting. Burns hazard: Motor
triebe muß aber betriebswarm surfaces are hot. The oil should
sein, da mangelnde Fließfähig- be warmed at operating tem-
keit durch zu kaltes Öl eine kor- perature. Warm oil drains more
rekte Entleerung erschwert. easily than cold oil.

z Geeignetes Gefäß unter die Ver- z Place a container of suitable


schlussschraube stellen. capacity under the screw plug.

z Entlüftungsventil, Ölstands- z Remove the vent valve, the oil


schraube und Verschlussschrau- level screw and the screw plug.
be entfernen. Kapitel 8.7 beach- See Section 8.7 for instructions.
ten!

z Öl vollständig ablassen. z Allow the oil to drain off com-


pletely.

z Verschlussschraube eindrehen. z Refit and tighten the screw plug.


Kapitel 8.7 beachten! See Section 8.7 for instructions.

z Neues Öl entsprechend Schmier- z Fill the unit with the new oil as
stofftabelle über Entlüftungsboh- specified in the lubricant table.
rung einfüllen. Dabei Angaben in Fill the unit through the vent
Tabelle für Schmierstoffmengen valve hole. Check the quantity
beachten. of the oil required in the lubri-
cant table.

z Ölstand entsprechend Kapitel 8.5 z Check the oil level as instructed


prüfen und ggf. anpassen. in Section 8.5. Top up where
necessary.

z Entlüftungsventil und Ölstands- z Refit and tighten the vent valve


schraube eindrehen. Kapitel 8.7 and the oil level screw. See
beachten! Section 8.7 for instructions.

Betriebsanleitung Ex - -47
48- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Inspektion und Wartung Inspection and Maintenance

8.6 Öl wechseln Change oil

Bei jedem Ölwechsel sind alle Dichtun- At each oil change check the tightness
gen und Verschraubungen auf Dichtig- and seal of all seals and screw plugs.
keit und festen Sitz zu überprüfen.

Generell ist darauf zu achten, daß kein Check that there is no oil on the floor.
Öl in den Boden, in das Grund- und Take precautions to prevent oil getting
Oberflächenwasser oder in die Kanalisa- into the ground and surface water. Do
tion gelangt. not pour oil into drains.

Getriebe und Getriebemotoren (außer F With the exception of F-Type Gear Box-
- Getriebe) sind bei der Auslieferung be- es, all Gear Boxes and Geared Motors
triebsfertig mit Öl befüllt. are supplied ready-filled with oil.

Für explosionsgeschützte Getriebe von For BOCKWOLDT explosion-proof Gear


BOCKWOLDT sind nur hochwertige syn- Boxes only use the high-quality synthetic
thetische Getriebeöle entsprechend der gear oils recommended in the lubricant
Schmierstofftabelle Kapitel 10.1 zuläs- tables in Section 10.1.
sig.

Bei Verwendung von mineralischem Using mineral oil will invalidate the
Öl erlischt die ATEX-Zulassung! ATEX certification for this equipment.

Niemals mineralische mit synthetischen Do not mix mineral oil with synthetic oil.
Schmiermitteln mischen.

Die Lage des Entlüftungsventils sowie The positions of the vent valve, the oil
der Ölstandsschraube und der Ver- level screw and the drain screw plug vary
schlussschraube sind bauformabhängig from one Gear Box to another. There are
und den Darstellungen der Füllmengen therefore several methods for checking
zu entnehmen (siehe Kapitel 10). levels and filling (see section 10).

) 8.7
Sicherheitshinweise zum Ölstand /
Ölwechsel

Ölstandsschrauben, Verschlussschrau-
ben bzw. Entlüftungsventile nur nach
Safety precautions for oil level
check and oil change

Thoroughly clean the Gear Box surfaces


before you remove oil level screws,
gründlicher Reinigung der Getriebeober- screw plugs or vent valves.
fläche entfernen.

Es ist sicher zu stellen, dass keine When the Gear Box is open, take pre-
Fremdkörper bzw. Schmutz oder Staub cautions to prevent the entry of dust and
in das geöffnete Getriebe gelangen. Æ dirt. Æ Work cleanly.
Auf Sauberkeit achten!

Verschraubungen nach gründlicher Rei- Thoroughly clean the screw plugs. Refit
nigung mit flüssigem, dauerelastischem the screw plugs using a flexible fluid
Dichtmittel (Anforderungen an das sealant. (For fluid sealant specifications,
Dichtmittel siehe Kapitel 7.4) öldicht ein- see Section 7.4). Check for leaks. After
setzen. Nach kurzer Betriebszeit Ver- a short operating period, check the tight-
schraubungen auf festen Sitz und Dich- ness and seal of the screw plugs.
tigkeit prüfen.

Betriebsanleitung Ex - -48
49- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einbaulagen Mounting positions

9.1 Stirnradgetriebe 2-stufig Helical Gear Boxes, 2-stage

Fußbauform
Foot-mounted version

B7

B3

V6
B6

V5

B8

Flanschbauform
Flange-mounted version

B7

V3

B5

B6

V1

B8

Betriebsanleitung Ex - -49
50- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einbaulagen Mounting positions

9.2 BC Stirnradgetriebe 2-stufig BC Helical Gear Boxes 2-stage

Fußbauform
Foot-mounted version

B7

B3

V6
B6
V5

B8

Flanschbauform
Flange-mounted version

B7 V3

B5

B6
V1

B8

Betriebsanleitung Ex - -50
51- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Einbaulagen Mounting positions

9.3 Flachgetriebe Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Grundbauform Hohlwelle output flange


Basic design hollow shaft

C1 C1
A A
E E

C2 C2
D D

B B

Fußwinkel -kurz- Fußwinkel -lang-


Foot mounting bracket, short Foot mounting bracket, long

C1 C1
A A
E E

C2
D C2
D

B
B

Betriebsanleitung Ex - -51
52- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting

9.3 Flachgetriebe Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Grundbauform Hohlwelle output flange


Basic design hollow shaft
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe Lubricants
C1 C1
A A
E E
10.1 Schmierstofftabelle

Explosionsgeschützte Getriebe und Getriebemotoren von Fa. BOCKWOLDT (außer F - Getriebe) sind bei der Auslieferung betriebsfertig mit Synthetiköl entsprechend des Umgebungstemperaturbe-
C2
reiches der nachfolgenden Schmierstofftabelle befüllt. Maßgebend C 2 Sie: Eine späterer Einbaula-
hierfür ist die Angabe der Bauformen bzw. Einbaulage bei der Bestellung des Antriebes. Beachten
D
genänderung ist nur nach vorheriger Rücksprache D
mit der Fa. BOCKWOLDT zulässig. Ohne vorherige Rücksprache erlischt die ATEX-Zulassung!
Viskositätsklasse

Umgebungstemperaturbereich
Schmierstoffart

DIN (ISO)

(° C)
-50 0 +50 +100
B B Shell

VG Für explosionsgeschützte Getriebe von Fa. BOCKWOLDT nicht zulässig.


-10 +50 Mineralöl CLP
320 Bei Verwendung von mineralischem Öl erlischt die ATEX-Zulassung!
Stirnradgetriebe Energol Shell
Synthetisches CLP VG Degol Alphasyn Polydea Glycollube Glygoyle Carter
-20 +60 SG-XP Tivela
Öl PG 220 GS 220 PG 220 CLP 220 220 30 SY 220
220 Oil WB
Shell
Synthetisches CLP VG Degol Mobil
Omala 220
-20 +60 Öl HC 220 PAS 220 SHC 630
Flachgetriebe HD
Lebensmittel- Cassida
Stirnradgetriebe VG Eural Gear
-20 +40 verträgliches HCE Fluid GL
Flachgetriebe 460 460
Öl 460

Fett (synthe- Aralub Product Discor B Beacon Mobiltemp Aeroshell


Wälzlager -20 +60
tisch) SKL 2 783/46 EP 2 325 SHC 32 Grease 16

Umgebungstemperatur +40°C bis +60°C nur bei kennzeichnungspflichtigen Sonderfällen zulässig Æ siehe Kapitel 7.3!

Legende: CLP = Mineralöl


Achtung! Das Mischen von mineralischen und
= Fußwinkel -kurz- Fußwinkel -lang-
E = Esteröl (Wassergefährdungsklasse 1)
CLP PG Polyglykol
CLP HC = synthetische Kohlenwasserstoffe
HCE = synth. Kohlenwasserstoffe + Esteröl synthetischen Schmiermitteln ist nicht zulässig!
Foot mounting bracket, short Foot mounting bracket, long

Betriebsanleitung Ex - 52 - BOCKWOLDT

C1 C1
A A
E E

C2
D C2
D

B
B

Betriebsanleitung Ex - -51
53- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting

9.3 Flachgetriebe Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Grundbauform Hohlwelle output flange


Basic design hollow shaft

Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

C1
Schmierstoffe Lubricants C1
A A
E E
10.1 Lubricant tables

With the exception of F-Type Gear Boxes, all BOCKWOLDT explosion-proof Gear Boxes and Geared Motors are supplied ready-filled with synthetic oil for the ambient temperature zones as speci-
2 Box version and mounting position specified when the drive was ordered. Important: If youCchange
CGear
fied in the lubricant tables below. The oil specified depends on the 2 the mounting position of
D
the unit at a later date, you must obtain BOCKWOLDT D
approval beforehand. Unapproved changes will void the ATEX certification for this equipment.
Viscosity Class

Ambient temperature range


DIN (ISO)
Lubricant

(° C)
-50 0 +50 +100
B B Shell

VG Not approved for use with BOCKWOLDT explosion-proof Gear Boxes.


-10 +50 Mineral oil CLP
320 Using mineral oil will invalidate the ATEX certification for this equipment.
Helical Gear Boxes Energol Shell Tive-
CLP VG Degol Alphasyn Polydea Glycollube Glygoyle Carter
-20 +60 Synthetic oil SG-XP la
PG 220 GS 220 PG 220 CLP 220 220 30 SY 220
220 Oil WB
Shell
CLP VG Degol Mobil
Shaft-Mounted Helical Synthetic oil Omala 220
Gear Boxes -20 +60 HC 220 PAS 220 SHC 630
HD

Helical Gear Boxes Cassida


VG Eural Gear
Shaft-Mounted Helical -20 +40 Food-safe oil HCE Fluid GL
Gear Boxes 460 460
460

Grease (synthet- Aralub Product Discor B Beacon Mobiltemp Aeroshell


ball bearing -20 +60
ic type) SKL 2 783/46 EP 2 325 SHC 32 Grease 16

Ambient temperature range of +40°C to +60°C only for special applications with mandatory marking Æ see section 7.3.

Legend : CLP = Mineral oil


Fußwinkel -kurz- E = Diester oil (water risk class 1) Warning!
Fußwinkel Do not mix mineral lubricants with syn-
-lang-
CLP PG = Polyglykol
CLP HC = Synthetic hydrocarbon
HCE = synthetic hydrocarbon + diester oil thetic lubricants.
Foot mounting bracket, short Foot mounting bracket, long

Betriebsanleitung Ex - 53 - BOCKWOLDT

C1 C1
A A
E E

C2
D C2
D

B
B

Betriebsanleitung Ex - -51
54- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting

9.3 Flachgetriebe Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Grundbauform Hohlwelle output flange


Basic design hollow shaft

Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

C1
Schmierstoffe Lubricants C1
A A
E E
Schmierstoffmengen in Liter
10.2 Füllmengen CB Stirnradgetriebe Oil capacity - CB Helical Gear Boxes Quantity of lubricant (litres)

Einbaulagen Waagerechte Anordnung


C2 horizontal position C 2 position
Senkrechte Anordnung vertical
Mounting position B3 D B5 B6 B7 B8 V 1* D V 5* V 3* V 6*

Ö
B B

Ölstand siehe Kapitel 8.5.2 Ölstand siehe Kapitel 8.5.2


For oil level ,see Section 8.5.2 For oil level ,see Section 8.5.2
Getriebegröße CB ... Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle
CB ... Gear Box size Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension
00 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,2 0,2 0,2 0,2
0 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,3
1 0,3 0,4 0,3 0,4 0,4 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2 0,4 0,5 0,4 0,5 0,5 0,6 0,7 0,7 0,7 0,7
2-stufig 23 0,7 0,8 0,7 0,8 0,8 1,1 1,5 1,5 1,5 1,5
2-stage 3 0,8 0,9 0,8 0,9 1,0 1,4 1,7 1,7 1,7 1,7
5 2,0 2,5 2,0 2,5 2,3 2,9 4,6 4,6 4,6 4,6
7 3,0 4,2 3,0 4,2 3,0 4,0 6,8 6,8 6,8 6,8
9 4,0 6,0 4,0 6,0 4,1 5,7 9,5 9,5 9,5 9,5
11 8,5 8,5 8,5 8,5 8,0 10,0 22,0 22,0 22,0 22,0
09 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,6 0,6 0,6
19 0,6 0,7 0,6 0,7 0,5 0,5 0,9 0,9 0,9 0,9
29 0,7 0,8 0,7 0,8 0,6 0,7 1,0 1,0 1,0 1,0
3-stufig 239 0,9 1,0 0,9 1,0 1,0 2,1 2,7 2,7 2,7 2,7
3-stage 39 1,2 1,3 1,2 1,3 1,3 2,6 2,9 2,9 2,9 2,9
59 4,0 4,5 4,0 4,5 3,0 3,5 5,8 5,8 5,8 5,8
79 6,5 7,0 6,5 7,0 5,8 6,9 10,5 10,5 10,5 10,5

Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte. In Abhängigkeit der Übersetzung sind geringe Abweichungen möglich.
{ Entlüftungsventil Fußwinkel
vent valve -kurz- The
Füllhöhe = Unterkante Ölstandsbohrung
Fußwinkel -lang-
quantities specified are intended as a guide only. The actual values required depend on the gear ratios fitted and may vary slightly.
z
Ÿ
Ablassschraube
Ölstandsschraube
Foot mounting
drain screw plug
oil level screw
bracket, short
* Bei senkrechter Anordnung (Einbaulage V1, V3, V5 und V6) zur Ermittlung Foot mounting
der Füllhöhe bracket,Anleitung
Ölmessstab verwenden. longsiehe Kapitel 8.5.2
Full level = bottom edge of oil level hole.
* For vertical units (mounting positions V1, V3, V5 and V6) measure the oil level with a dipstick. For instructions, see Section 8.5.2

Betriebsanleitung Ex - 54 - BOCKWOLDT

C1 C1
A A
E E

C2
D C2
D

B
B

Betriebsanleitung Ex - -51
55- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting

9.3 Flachgetriebe Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Grundbauform Hohlwelle output flange


Basic design hollow shaft
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe Lubricants
C1 C1
A A
E E
10.3 Füllmengen BC Stirnradgetriebe Oil capacity - BC Helical Gear Boxes Schmierstoffmengen in Liter Quantity of lubricant in litres

Einbaulagen Waagerechte Anordnung


C2 horizontal position Senkrechte Anordnung vertical
C 2 position
Mounting position B 3* D B 5* B6 B7 B8 V 1* D V 5* V 3* V 6*

Ö
B B

Ölstand siehe Kapitel 8.5.2 Ölstand siehe Kapitel 8.5.2 Ölstand siehe Kapitel 8.5.2
For oil level ,see Section 8.5.2 For oil level ,see Section 8.5.2 For oil level ,see Section 8.5.2
Getriebegröße BC ... Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle Motor freie Eingangswelle
BC ... Gear Box size Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension Motor input shaft extension

102 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,5 0,5 0,5 0,5

2-stufig
125 0,4 0,5 0,4 0,5 0,5 0,6 0,7 0,7 0,7 0,7
2-stage

130 0,5 0,6 0,5 0,6 0,6 0,7 0,9 0,9 0,9 0,9

Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte. In Abhängigkeit der Übersetzung sind geringe Abweichungen möglich.
{ Entlüftungsventil vent valve The quantities specified are intended as a guide only. The actual values required depend on the gear ratios fitted and may vary slightly.
Füllhöhe = Unterkante Ölstandsbohrung
z Ablassschraube drain plug
Ÿ Ölstandsschraube Fußwinkel -kurz-
oil level screw Full level = bottom edge of oil level hole.
Fußwinkel -lang-
* Bei senkrechter Anordnung (Einbaulage V1, V3, V5 und V6) zur Ermittlung der Füllhöhe Ölmessstab verwenden. Anleitung siehe Kapitel 8.5.2

Foot mounting bracket, short Foot mounting bracket, long


* For vertical units (mounting positions V1, V3, V5 and V6) measure the oil level with a dipstick. For instructions, see Section 8.5.2

Betriebsanleitung Ex - 55 - BOCKWOLDT

C1 C1
A A
E E

C2
D C2
D

B
B

Betriebsanleitung Ex - -51
56- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Schmierstoffe
Einbaulagen Lubricantspositions
Mounting

9.3 Flachgetriebe Shaft-Mounted Helical Gear Boxes

Grundbauform Hohlwelle output flange


Basic design hollow shaft

Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

C1
Schmierstoffe Lubricants C1
A A
E E
10.4 Füllmengen Flachgetriebe Oil capacity - Shaft-Mounted Helical Gear Box Schmierstoffmengen in Liter Quantity of lubricant in litres

Flange-mounted Gear
Einbaulage C2 Getriebegröße CB -SF.... CB -SF.... Gear Box size Anflanschgetriebe
C2 Box
Mounting position D 150 350 450 950 1550 3050
D
4750 Bauform
Type of construction /00 /0 /1 /2 /3

A 0,5 0,8 1,3 3,0 6,0 7,5 12

B B

B 0,5 0,8 1,3 3,0 6,0 10 9,6 --- --- --- --- --- ---

C 0,45 0,7 1,2 2,8 5,5 10 18,3

Ölstand
siehe Kapitel 8.5.2
D* Oil level,
see Section 8.5.2
0,65 1,0 1,7 3,9 7,8 15 27,4 --- --- --- --- --- ---

Ölstand
siehe Kapitel 8.5.2
E* Oil level,
see Section 8.5.2
0,7 1,1 1,8 4,0 8,0 15 22,3 --- --- --- --- --- ---

Die angegebenen Füllmengen sind Richtwerte. In Abhängigkeit der Übersetzung sind geringe Abweichungen möglich.
The quantities specified are intended as a guide only. The actual values required depend on the gear ratios fitted and may vary slightly.
{ Entlüftungsventil
Fußwinkel
vent valve
-kurz- Füllhöhe = Unterkante Ölstandsbohrung Fußwinkel -lang-
z Ablassschraube drain screw plug
Ÿ Ölstandsschraube Foot mounting
oil level screw bracket, short
Full level = bottom edge of oil level hole.
Foot mounting bracket, long
* Bei senkrechter Anordnung (Einbaulage V1, V3, V5 und V6) zur Ermittlung der Füllhöhe Ölmessstab verwenden. Anleitung siehe Kapitel 8.5.2

* For vertical units (mounting positions V1, V3, V5 and V6) measure the oil level with a dipstick. For instructions, see Section 8.5.2

Betriebsanleitung Ex - 56 - BOCKWOLDT

C1 C1
A A
E E

C2
D C2
D

B
B

Betriebsanleitung Ex - -51
57- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Ersatzteile und Reparatur Spare parts and repair

11.1 Ersatzteile Spare parts

Mit Ausnahme genormter, handelsübli- Only use original spare parts. You may
cher und gleichwertiger Teile (z.B. use standard commercial parts (e.g.
Schrauben) dürfen nur Original- screws) which meet the same specifica-
Ersatzteile verwendet werden. Dies gilt tions. This applies in particular to seals
insbesondere für Dichtungen und An- and built-in parts.
bauteile.

Bei Bestellungen von Ersatzteilen unbe- When ordering spare parts please state:
dingt Typ, Getriebe-Nr., Baujahr und Tei- Gear Box type; Gear Box no.; year of
lenummer (siehe Kapitel 4 Getriebeauf- manufacture; part number (see Section 4
bau) angeben. Gear Box construction).

11.2 Reparatur Repairs

Reparaturen müssen vom Hersteller o- Repairs must only be performed by the


der durch eine autorisierte, fachlich quali- manufacturer or by an authorised work-
fizierte Fachwerkstatt für Getriebetechnik shop specialising in Gear Box and
ausgeführt werden. Geared Motor technology.

Nachfolgende Angaben sind entspre- Repairs should be documented and you


chend zu dokumentieren: should record the following information:

x Datum x Date
x ausführende Firma x Name of the company making the
repair
x Art der Reparatur x Type of repair
x verbaute Original-Ersatzteile x Original spare parts used
x ggf. Kennzeichnung des Sachver- x ID of the person responsible
ständige

Betriebsanleitung Ex - -57
58- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Betriebsstörungen Troubleshooting

È 12. Betriebsstörungen

Störung mögliche Ursachen Abhilfe

mahlende, gleichmäßige Lagerschaden Öl überprüfen


Laufgeräusche Lager austauschen

klopfende, gleichmäßige Lauf- Unregelmäßigkeit in der Ver- Werk benachrichtigen


geräusche zahnung

ungewöhnliche, ungleichmä- Fremdkörper im Öl Öl überprüfen


ßige Laufgeräusche Antrieb abschalten
Werk benachrichtigen

Ölaustritt am Getriebedeckel Flächendichtung am Getrie- Schrauben am Getriebedeckel


bedeckel undicht nachziehen
Getriebe beobachten
Bei weiterem Ölaustritt Werk
benachrichtigen

Ölaustritt am abtriebsseitigen Getriebe nicht entlüftet Getriebe entlüften


Wellendichtring Getriebe beobachten
Bei weiterem Ölaustritt Werk
benachrichtigen

Ölaustritt am Entlüftungsventil - zu viel Öl - Ölmenge korrigieren (siehe


Wartungsarbeiten, Kap. 8.3)

- falsche Einbaulage - Entlüftungsventil entspre-


chend der Übersicht für Ein-
baulagen anbringen
Ölstand entsprechend Tabel-
le für Ölfüllmengen korrigie-
ren

Abtriebswelle dreht nicht, ob- Wellen-Nabenverbindung im Getriebe/Getriebemotor zur


wohl der Motor läuft Getriebe unterbrochen Reparatur einschicken.

Sollten Sie die Hilfe unseres Kundendienstes benötigen, bitten wir um folgende Anga-
ben:

z Typenschilddaten
z Art und Ausmaß der Störung
z Zeitpunkt der Störung
z vermutete Ursache

Betriebsanleitung Ex - -58
59- - BOCKWOLDT
Betriebsanleitung BOCKWOLDT
Operating Instructions

Betriebsstörungen Troubleshooting

È 12. Troubleshooting

Fault Possible cause Solution

Regular, grinding noise while Damaged bearings Check the oil


running Change the bearing

Regular knocking noise while Irregular gear teeth Contact the manufacturer
running

Unusual, irregular noise while Contamination in oil Check the oil


running Switch off the drive
Contact the manufacturer

Oil leak from Gear Box cover Gasket on the Gear Box cover Tighten the Gear Box cover
is leaking screws
Visually inspect the Gear Box
In the event of further oil
leaks, contact the manufactur-
er

Oil leak on drive side of shaft Gear box not vented Vent Gear Box
seal Visually inspect the Gear Box
In the event of further oil
leaks, contact the manufactur-
er

Oil leak at vent valve - Too much oil - Correct the oil level (see
Maintenance Operations,
section 8.3)

- Incorrect installation posi- - Move vent valve into the fit-


tion ting position shown in draw-
ing
Correct the oil level using the
Oil Capacity table as a guide

Motor is running but drive The shaft-hub coupling in the Send Gear Box/Geared Motor
shaft is not turning Gear Box is broken for repair

When contacting our Customer Service, please provide the following information:

z Rating plate data


z Description of the fault (type and extent)
z Time of the fault
z Possible cause

Betriebsanleitung Ex - -59
60- - BOCKWOLDT
BOCKWOLDT GmbH &
Co. KG

GETRIEBEMOTORENWERK

(*±.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
im Sinne der EG-Richtlinie Explosionsschutz 94/9/EG, Anhang VIII

Produkt: Getriebe mit mechanisch konstanter, bis 3-stXILJHUhEHUVHW]XQJGHU&%%&XQG6)5HLKH

Hersteller: BOCKWOLDT GmbH & Co. KG, Getriebemotorenwerk, 23840 Bad Oldesloe

+LHUPLWHUNOlUWGHU+HUVWHOOHUGDVVGLHREHQJHQDQQWHQXQYROOVWlQGLJHQ0DVFKLQHQLQGHUJHOLHIHUWHQ$XVIK
rung den grundlegenden Anforderungen der EG-RichtOLQLH([SORVLRQVVFKXW](*IU
  =RQHXQG*HUlWHJUXSSH,,.DWHJRULH*XQG'
  =RQHXQG*HUlWHJUXSSH,,.DWHJRULH*XQG'
entsprechen. Die Installation ist nur von Fachpersonal]XOlVVLJ'LH6LFKHUKHLWVKLQZHLVHGHU%HWULHEV
anleitung sind zu beachten.
Die Elektromotoren haben eine eigene Zulassung und VLQGQLFKW%HVWDQGWHLOGLHVHU(UNOlUXQJ

Angewendete harmonisierte Normen:


 ',1(1 ([SORVLRQVIlKLJH$WPRVSKlUHQExplosionsschutz, Teil 1: Grundlagen und Methodik
 ',1(1 1LFKWHOHNWULVFKH*HUlWHIUGHQ(LQVDW]LQH[SORVLRQVJHIlKUGHWHQ%HUHLFKHQ7HLO
Grundlagen und Anforderungen
 ',1(1 1LFKWHOHNWULVFKH*HUlWHIUGHQ(LQVDW]LQH[SORVLRQVJHIlKUGHWHQ%HUHLFKHQ7HLO
6FKXW]GXUFKVLFKHUH%DXZHLVHÄF³
 ',1(1 1LFKWHOHNWULVFKH*HUlWHIUGHQ(LQVDW]LQH[SORVLRQVJHIlKUGHWHQ%HUHLFKHQ7HLO
6FKXW]GXUFK)OVVLJNHLWVNDSVHOXQJÄN³
 %*5 9HUPHLGXQJYRQ=QGJHIDKUHQLQIROJHHOHNWURVWDWLVFKHU$XIODGXQJHQ

Bockwoldt GmbH & Co. KG hinterlegt die geforGHUWHQ8QWHUODJHQJHPl‰(*$QKDQJ9,,,EHLEHQDQQWHU


Stelle Nr. 0158: DEKRA EXAM GmbH, Bochum

%HYROOPlFKWLJWHUIUGLH'RNXPHQWDWLRQ+HUU/LQGHPDQQ6HKPVGRUIHU6WUD‰H±'%DG2OGHVORH

Das bezeichnete Produkt ist zum Einbau in eine Maschine bestimmt. Die Inbetriebnahme ist solange unter-
VDJWELVGLH.RQIRUPLWlWGHV(QGSURGXNWHVPLt der Richtlinie 2006/42/EG festgestellt ist.

Kennzeichnung:

Bad Oldesloe, den 02.05.2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .


Dipl.-Kfm. Dipl.-Ing. C.-M. Bockwoldt
*HVFKlIWVIKUHU

'LHVH.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJGDUIQXUYROOVWlQGLJXQGXQYHUlQGHUWZHLWHUYHUEUHLWHWZHUGHQ. 6LHLVWRKQH8QWHUVFKULIWXQJOWLJ
Fbl. 7.2.8 / Rev-Nr. 0 / Ausgabe vom 02.05.2011

BOCKWOLDT GmbH & Co.KG Postfach Sehmsdorfer Str. 43 - 53 Tel.: 04531 - 89 06 - 0


GETRIEBEMOTORENWERK 23840 Bad Oldesloe 23843 Bad Oldesloe Fax: 04531 - 89 06 199
www.bockwoldt.de e-mail: info@bockwoldt.de
*HVFKlIWVIKUHU'LSO.IP'LSO.-Ing. Carl-Michael Bockwoldt
BOCKWOLDT GmbH &
Co. KG

GETRIEBEMOTORENWERK

EC Declaration of Conformity
as per EC Directive Explosion Protection 94/9/EC, Appendix VIII

Product: Gear Boxes of series CB, BC and SF with mechanically constant ratios, up to 3 gear stages

Manufacturer: BOCKWOLDT GmbH & Co. KG, Getriebemotorenwerk, 23840 Bad Oldesloe

The manufacturer herewith declares that the a.m. partly completed machines in their supplied executions
comply with all constitutional regulations of EC Directive Explosion Protection 94/9EC for:
Zone 1 and 21, Group II, Categories 2G and 2D
Zone 2 and 22, Group II, Categories 3G and 3D
Installation by trained personnel only. Please follow the safety indications in the operating instructions.
The electric motors have their own certification and are not part of this declaration.

Applied harmonized norms:


DIN EN 1127-1 Explosive atmosphere, explosion protection, part 1: Basic principles and methodology
DIN EN 13463-1 Non-electric devices for operation in explosion-hazardous areas, part 1: Basic princi-
ples and requirements
DIN EN 13463-5 Non-electric devices for operation in explosion-hazardous areas, part 5: Protection by
means of safe construction technique „c“
DIN EN 13463-8 Non-electric devices for operation in explosion-hazardous areas, part 8: Protection by
means of fluid encapsulation „k“
BGR 132 Avoiding ignition dangers due to electrostatic charges

Bockwoldt GmbH & Co. KG deposits the relevant documents according to 94/9EC Appendix VIII at No. 0158
with: DEKRA EXAM GmbH, Bochum

Authorized for documentation: Mr. Lindemann, Sehmsdorfer Straße 43 - 53, 23843 Bad Oldesloe, Germany

The mentioned product is destined for assembly into a machine. The setting in operation is not allowed until
full conformity with the regulation 2006/42/EC has been proven for the end product.

Label:

Bad Oldesloe, 02.05.2011 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .


Dipl.-Kfm. Dipl.-Ing. C.-M. Bockwoldt
General Manager

This declaration may only be distributed completely and unchanged. It is invalid without a signature!
Fbl. 7.2.8 / Rev-no. 0 / edition of 02.05.2011

BOCKWOLDT GmbH & Co.KG Postfach Sehmsdorfer Str. 43 - 53 Tel.: 04531 - 89 06 - 0


GETRIEBEMOTORENWERK 23840 Bad Oldesloe 23843 Bad Oldesloe Fax: 04531 - 89 06 199
www.bockwoldt.de e-mail: info@bockwoldt.de
Geschäftsführer: Dipl.-Kfm. Dipl.-Ing. Carl-Michael Bockwoldt
NOTIZEN
Bockwoldt GmbH & Co. KG
Sehmsdorfer Straße 43-53
23843 Bad Oldesloe

Fon: +49 (0) 4531 8906 - 0


Fax: +49 (0) 4531 8906 - 199

info@bockwoldt.de
www.bockwoldt.de