Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Volume XXXIV
Number 3
The
Chronicle A Publication of
the American
Translators
Association
revolution in consecutive inter- quite inadequate for professional inter- and results are reported here). Again,
partly disjointed message, the result never develop a note-taking system at will also be enhanced. Using this
of constant interruptions. All of these all. Moreover, since notes do not pre- system might also shorten interpreter
factors become crucial when listeners serve the paralinguistic aspects of training periods. Speakers will be free
(or a jury) are evaluating the speaker’s speech (such as intonation, voice to express themselves fluently and
credibility, as is the case in courtroom quality, and expressiveness), these spontaneously. Listeners will receive a
testimony and in most interviews and tend to get lost in the interpretation. smooth, cogent, and natural sounding
CI sessions. Finally, the interruptions An interpreter taking and reading message, free from interruptions and
make for a laborious and often repeti- notes is unable to establish eye contact distractions. The interpreted session
tious communication process that is with the speakers in order to “read” will move faster, with more efficient
not very time-efficient. their faces for cues to determine intent and effective communication.
In order to cut down on interrup- and understanding. When interpreting
tions, note-taking was developed. In from notes, the interpreter’s voice will Process
1956, Jean-François Rozan pub- tend to sound like someone who is The following is the simple step-
lished his famous note-taking system reading or deciphering a set of sym- by-step process for using a DVR-
for CI, which remains essentially bols and abbreviations, rather than assisted system.
unchanged today, despite several someone faithfully reproducing the
studies and revisions (van Hoof, tone and spirit of the original message. 1. The recorder must be set to the
1962; Seleskovitch, 1975; Mikkelson, Finally, even the best note takers are High Quality (HQ) mode for
1983; Mahmoodzadeh, 1992; unable to keep up with a normal rate enhanced recording quality.
Alexieva, 1994; Gile, 1995). Yet, the of speech, so when the speaker fin-
Rozan method and note-taking in gen- ishes, they may still be completing 2. A high quality bud-type earphone
eral also have many drawbacks. Note- their notes instead of beginning their is plugged into the recorder’s
taking is merely an aid to STM that rendition, resulting in an awkward and output jack and inserted into the
allows an interpreter to handle seg- inappropriate delay. interpreter’s “listening ear” (the ear
ments of speech that are only a few One of the most difficult aspects of with which one usually answers the
seconds longer than what can accu- CI training is developing memory telephone). Studies in hemispheric
rately be stored in STM, but it still techniques, including visualization, specialization of the brain have
requires frequent interruptions. rehearsal, and note-taking. Once an shown that simultaneous inter-
Moreover, the attention devoted to interpreter is fully bilingual and has a preters commit fewer mistakes
note-taking tends to interfere with command of the vocabulary, when receiving the source message
other interpreting tasks, particularly improving accuracy becomes prima- through only one earphone on their
with listening, memorizing, and for- rily a function of developing memory, “listening ear” (Lambert, 1994).
mulating the interpretation. In note- a process that takes many months of
taking, each interpreter must develop intensive practice. Nevertheless, 3. The recorder’s built-in directional
his or her own personalized system of many bilingually proficient individ- microphone is pointed in the gen-
abstract visual symbols that can then uals are unable to ever become effec- eral direction of the speaker, and
be “read” or rendered into the target tive interpreters because of limited the <Record> button is pressed.
language. For this reason, it takes memory skills. Now, with a DVR
years of practice to develop a some- system, memory is less of an issue. 4. When the speaker finishes, the
what effective, though still limited, Speaker interruptions and the need for <Stop> and <Play> buttons are
note-taking system. For beginners, laborious note-taking is drastically pressed in rapid succession for
learning note-taking is a frustrating reduced. Interpreters will experience immediate playback (there is no
experience, because they find that it an immediate and dramatic boost in tape to rewind).
diverts their attention from, and gets in their accuracy and completeness, as
the way of, recalling the original mes- well as in their confidence, without 5. If interpreting over the telephone,
sage. Most beginners and many sea- the stress of attempting to remember the phone adapter needs to be con-
soned interpreters report that they long segments of speech or the fear of nected to the telephone and
recall and interpret better without forgetting important details in their plugged into the “input” jack on
notes. As a result, many interpreters rendition. Performance and quality the recorder. The recorder’s ear
English and Spanish interpretation. the parties, usually the deposing to record a telephone conversation
The overall accuracy rate increased attorney, to make a statement for the without the parties’ knowledge. So,
from 71% to 96% with the DVR, record stipulating that there is no again, the interpreter has an obliga-
which represents an immediate objection to the use of the recorder tion to inform the parties that a
improvement of 35% on average. for aiding in the interpretation, and recorder will be used to aid in the
It is important to note that the sub- that the recorder will be erased at the interpretation and that it will be com-
jects were allowed only five minutes end of the session. The interpreter pletely erased at the end of the ses-
of practice to familiarize themselves then makes a point of erasing it in sion, and then confirm in closing that
with the controls of the DVR before front of the parties for everyone to the recorder has been erased. On both
beginning the experiment. Also, for see. Aside from this simple protocol, these accounts, the interpreter should
the sake of consistency when using DVR-assisted CI is ready for use, seek approval from the telephonic
the DVR, subjects were not allowed and is indeed being used in all kinds interpretation company he or she
to take supplemental notes or use the of face-to-face interpretations out- works for. It would be beneficial if
<Pause> button during playback. side of court. the confidentiality assurance is pre-
Many of the few mistakes made To use the DVR method in court sented as matter of company policy,
while using the DVR were due to or in administrative hearings, the instead of the client having to take the
these three factors: 1) lack of practice judge or presiding officer would first interpreter’s word for it as an indi-
and dexterity with the controls; 2) have to approve the use of the vidual. There should also be a com-
misinterpreting a date or address for recorder, provided that there are no pany-approved way of informing the
lack of supplemental notes; and 3) objections from the parties in the clients that “this call may be recorded
falling behind during simultaneous case. Rather than seeking approval for quality assurance purposes.” Such
interpretation of the playback. on a case-by-case basis, interpreters announcements have become com-
Therefore, it is expected that with a interested in using a DVR in court monplace in many formal transac-
little more practice, and the use of should work with the court adminis- tions conducted over the telephone.
both supplemental notes and the tration, through the interpreters’ Now that its benefits have been
<Pause> function, as recommended office, the clerk’s office, and the scientifically documented, having
in the LinguaSonicTM method, the chief judge, to secure authorization the DVR method approved by the
accuracy rate will quickly increase as a standard procedure throughout courts or telephonic interpreting
from 96% to 99%. the courthouse or jurisdiction. The companies should not be difficult,
same protocol for safeguarding con- once administrators are made aware
Ethical and Practical Considerations fidentiality, described above for legal of the immense gains in quality and
The introduction of a recorder in depositions, would apply. In addition effectiveness that this revolutionary
an interpreted session raises a pre- to erasing the recorder at the end of method provides. Courts will soon
liminary ethical issue concerning the the session, the court may decide as a realize its positive impact for the
confidentiality of the proceeding. matter of policy that the recorder administration of justice, while, for
Therefore, the interpreter must should remain in the courthouse at telephonic interpreting companies, it
explain to all parties that the recorder all times, as court property, and that will become a matter of having a
will be used only as an interpreting only recorders supplied by the court decisive edge in an increasingly
aid, and that it will be completely are to be used. competitive field. It is only a matter
erased at the end of the proceeding. In the case of telephonic interpre- of time before this becomes the pre-
In any informal face-to-face inter- tation, there are two considerations. ferred method of CI, one in which
pretation session, authorization to First, the interpreter will obviously memory is no longer such a chal-
use the recorder simply becomes a not be able to erase the recorder “in lenge. At that point, the old note-
matter of agreement between the par- front” of the parties. So the parties taking system will face its
ties. The same applies to legal depo- will have to take the interpreter’s irremediable obsolescence, and
sitions and other formal sessions word for it and rely on his or her interpreter training programs and
outside of court where a record of the adherence to the interpreter code of qualification testing, both of which
proceeding is being kept. In such ethics regarding confidentiality. are heavily dependent upon memory
instances, it is customary for one of Second, it is unlawful in most states development and mnemonics, will
LinguaSonic
Avg. # of Words missed 0.4 1.3 2.3 3.7 3.0 0.5 3.4
% Accuracy 98 95 94 92 95 99 96 96%
Conventional CI (w/note-taking)
Avg. # of Words missed 1.8 6.3 8.8 15.9 16.0 19.8 52.3
% Accuracy 92 78 70 67 72 75 45 71%
have to be revised. The focus for stylistic development. Most impor- possibilities of top-quality profes-
enhancing interpreter accuracy will tantly, this paradigm shift will open sional interpretation.
shift from memory to the finer points the doors for many individuals, both
of bilingual proficiency: lexical and interpreters and clients alike, to the ➡
Berk-Seligson, Susan. The Bilingual Mahmoodzadeh, Kambiz. “Consecutive Seleskovitch, Danica. Langage,
Courtroom: Court Interpreters in Interpreting: Its Principles and langues et mémoire: étude de la
the Judicial Process. Chicago: The Techniques,” in Cay Dollerup, and prise de notes en interprétation
University of Chicago Press, 1990. Anne Loddegaard, eds., Teaching consécutive. Paris: Minard, 1975.
Translation and Interpreting: Training,
Gile, Daniel. Basic Concepts and Talent, and Experience (pp. 231-236). van Hoof, H. Théorie et pratique de l’in-
Models for Interpreter and Trans- Amsterdam/Philadelphia: John terprétation. Munich: Hueber, 1962.
lator Training. Amsterdam/ Benjamins, 1992.
Philadelphia: John Benjamins, 1995.
Mikkelson, Holly. “Consecutive Inter-
Lambert, Sylvie. “Simultaneous Interpretation: pretation,” The Reflector 6 (1983): pp. 5-9.
Wiley & Sons. revision (DSM-IV-TR). American It’s Not Too Early
Psychiatric Association, 2000.
3. Porter, Roy. 2001. “Mental To Plan!
Illness,” in Cambridge Illustrated 6. Baer, Rolf. 1998. “Die Entstehung
History of Medicine. Roy Porter, der Schizophreniekonzepte,” in 2005
ed. Cambridge University Press. Themen der Psychiatriegeschichte. ATA
Rolf Baer, ed. Ferdinand Enke Annual
4. Baer, Rolf. 1988. “Die Verlag Stuttgart.
Entwicklung einer psychiatrischen Conference
Systematik,” in Themen der 7. Baer, Rolf. 1998. “Zur Geschichte
Psychiatriegeschichte. Rolf Baer, der affektiven Psychosen,” in Seattle,
ed. Ferdinand Enke Verlag Themen der Psychiatriegeschichte.
Stuttgart. Rolf Baer, ed. Ferdinand Enke Washington
Verlag Stuttgart. November 9-12
5. Diagnostic and Statistical Manual of
Mental Disorders, fourth edition. text