Sie sind auf Seite 1von 7

fe= ^

ritard.

-©- :3i
f
9

r-
— Lf
S
•CT
ILL
TT

Das Schlafzimmer der Peldraarschallin. Links im Al- The Bedroom of the Princess. To the left in the alcove
koven das große zeltförmige Himmelbett. Neben dem Bett ein the large tent- shaped four-poster. Next to the bed, a
dreiteiliger chinesischer Wandschirm, hinter dem Kleider liegen. thre^o Id Chinese screen, behind which are lying some
Ferner ein kleines Tischchen und ein paar Sitzmöbel. Auf ei - clothes . In addition, a little (able and some chairs. On a
nera kleinen Sopha links liegt ein Degen in der Scheide. Rechts little sqfa to the left lies a sword in its sheath. To the
große Flügeltüren in das Vorzimmer. In der Mitte, kaum sieht - right, great folding doors that lead to the antechamber. In
bar, kleine Türe in die Wand eingelassen. Sonst keine Türen .
the centre -scarcely visible-a small door in the wall. No
Zwischen dem Alkoven und der kleinen Türe steht ein Frisir - other doors. Between the alcove and the small door a toilet
tisch und ein paar Armsessel an der Wand. Die Vorhänge table and a few armchairs against the wall. The curtains
des Bettes sind zurückgeschlagen.— Durch das halbgeöffnete of the bed are half drawn. Through the half open window
Fenster strömt die helle Morgensonne herein .Man hört im the bright morning sun streams in. From the garden sounds
Garten die Vöglein singen. the song of birds.
(Octavian kniet auf einem Schemel
(Octavian kneels on a footstool.

12 a tempo mosso J

vordem Bett und hält die Peldraarschallin, die im Bett liegt, halb umschlungen. Man sieht ihr Gesicht nicht, sondern wai
half embracing the Princess who is reclining in the bed. Her face is hidden; only her beautiful hand is seen and her arm,

Hand und den Arm, von dem das Spitzenhemd


Ihre sehr schöne abfällt.)
peeping from out the sleeve of hernightgown of lace.)

''y-%^ '
^ J * oi^J J J ^

nr>t«vian (schwärmerisch)
UOtavidn. (Passionately)

F. .5CÜ
10

Oct.

MarSChallin. _ (richtet sich in den Kissen auf)


Princess. \'^ (Raises herself on her pillow)

Oct.

Marpch.
Pr.

lagt Er
kJaert Ei sich ü - ber das, Quin - quin? Möcht' Er, daß vie - ' - le das
grieve so sore-ly at that, Mig - nonP Should it be knonm on the

Marsch.
Pr.

F. 500
Oct.

Oct.

Oct.

Oct.

F. 500
, .

12

Oct. % Was
£
heißt das „Du?" Was
¥=^
,Du und
m ich?'
fThat means that ''Thou?" This 'Thou and I?"

espr.

Me
19

Oct.
j'J^^J'r ^'^'B^r J'^ J \i
i,^j^
^ ^
^pp i
^j \

Hat denn das ei-nen Sinn? Das sind Wor - te, bloße Wer te,
Have they meaning or sense? They are mere - ly empty no things.

$
Me - - q» J.
J- h
ii
J
j »a
^j
^^ ^^^s
^ mf
eresc.

tei^
.^
^^ ^^5 a^^ i
Oct.

P IB
*fc
nicht?
fFhat?
3Ei #-

Du.
0_
ß :

sag!
say!
^ bJ^
A -

.ff«/ there's
J- ii^U'
^

ber den- noch:


some, thing,

Si 5 i
^''' I.Jig Jp««
'jj^ J f^^i^ f il
l I H"^

>j:)t||ll|:!?p V y^^EE^
espr.

Oct.

f^^g^
20

et -was
Some-thing
in
is
5
ih
in
- nen,-
them;
sfe ein
a
Schwin
era -
-
^ dein,
ving,

r-^-f
F. 500
1

13

\lhh viiir- i'lvJ'J ^pvv >^n


Oct.

ein Zie - hen, ein Seh -


iiJ^fl
?
nan und
I'

Drän
l
r
- gen,
P
ein
l ^r
Schmach -
'
i

ten
r
^
und
I

an ur - ging, a long - ing, a stri . ving, A fain - - ting and

espr.

Oct.

Oct.

^m dei-ner Hand kommt,


way fiath found.
1
p^
das Zu
Jndthis
^
- dir-
quest
m
^
-wol-len,
for thee,
i i ^r
das
this

espr.

Mit i

F. .500
14
22
Oct

Dich-umklam mern, -
n - i i^
f
das bin ich, das
üM^^ will zu Dir;

^m wrfm
that en-folds theCj That am I, who S^iSi' /Ä(?^ om/;

^ accelerando
0-

^S i
^
-fi-
jtiilttfS

p4^ I
-iji*Hß.t-

^Tresc.
^ «

^S
il[=±o=
^
23
tt^
•- -9-
7^: xjlf:

S ITTifTJ? ^=
ancora piu tranquillo
Oct.

Oct.

Oct.
Ä poco accelerando

iEEES
a
-^

-
^_J

ber wenn mir dann


But when reft of all
J- -J ^ -J _ -X-

%

sen
-

-
ren
ses
espr:
^
und Se
/ lie.
^^
hen ver- geht
in thy arms
.

15

Mm^ ^
25 poco calando
i
Oct.

WO ist
P dann Dein Bub?
WTiere then is thy Love?
esfr^

rf a^
jrpj^

molto Pspr.

gt^^^ J ^i^i
^te«rM^ JCC i
T= f^
tranquillo J = loo 26
Marschallin (leise) (sehr innig)
(Very tenderly)
Princess (Softly)
'^^-
fr^r^ff^ I

?s
Du bist mein Bub, , Du bist mein Schatz! Ich. hab
-
4i^l^=^^ You are my Love, you are my dear; / love
espr.

MarscJi
Pt.

F .'iOO