Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Author(s): S. Paranavitana
Reviewed work(s):
Source: Artibus Asiae, Vol. 17, No. 3/4 (1954), pp. 197-231
Published by: Artibus Asiae Publishers
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3249054 .
Accessed: 03/01/2013 05:14
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Artibus Asiae Publishers is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Artibus Asiae.
http://www.jstor.org
I97
198
I99
200
13
Ibid., p. 57, Plate LVI.
14
Memoirs of the Archaeological Survey of India, No. 7 1, Nigarjunakonda by T. N. Ramachandran, pp. 13
& 15 and Plate XII B. 15
Paranavitana, Stupa in Ceylon, Plate XIX.
202
16
A. S. C. Annual Report for I95 I, p. 29.
17 Paranavitana, Stipa in Ceylon, p. 72, Plate XVa.
18 Colombo edition of p. 22.
I911,
19 Annual Bibliography of Indian Archaeology for I936, pp. I 5-I8.
203
example of the metre named Yongi, leads us to a satisfactory reply to this question. The
ELluSandas-lakunahas been ascribed to the thirteenth century, but the examples quoted in
that text have, for the most part, been taken from literary works that were classics at the
time it was written, and were probably much older than the thirteenth century. The verse
that we are now concerned with can, on the evidence of its language, be taken as of the
tenth century, i. e. not far removed in date from that of Anuradhapurashrines containing
moonstones. A literal translation of this verse would be: 'May the Lion of the Sakyaswho,
having accepted the prayer of Brahma, has arrived, by thought, on the summit of the
mountain, for the sake of happiness to the world - (may that Buddha) grant victory to
thee of the strong (lit. great) arm.' What the prayer of Brahmais, and the reference to the
Buddha arriving on the summit of the mountain in consequence of that prayer, are to be
explained from a well-known passage in the scriptures of the Theravada Buddhists. Accord-
ing to the sacred tradition the Buddha, after the Great Awakening, pondered on the pro-
fundity of the Truth that he had realized, and the incapacity of the average man to grasp
such profundities. He, therefore, made up his mind not to proclaim the dhamma. Brahma
became aware of this and, being concerned with the happiness of the world, presented
himself before the Buddha, and persuaded the Awakened One to preach the doctrine.
In the course of this prayer of Brahmaoccurs the following:
'As from a mountain's rocky pinnacle
the folk around are clear to view, so, sage
204
the Buddha'; but Wickremasinghe has translated it as 'to him who sleeps'.
Epigraphia Zeylanica, Vol. I1,p. i88 (Uda Kitagbo-pavu) and p. 47 (Salameyvan-pavu); Ciulavainsa,
24 See
Chap. 52, v. 58 (Silamegha-pabbata) and Chap. 49, v. 30 (Dappula-pabbata). Kitagbo-pavu was a shrine
205
at the site now known as Puliyankulama, where there is no natural feature deserving the description of
'mountain' or 'hill'.
25 For other translations of this
passage, see Vinaya Texts, Vol. I (S. B. E., Vol. XIII), pp. 86-7, Lord
Chalmers, Further Dialogues of the Buddha, Vol. I, p. I I9, Rhys Davids, The Book of Kindred Sayings,
Vol. I, p. 173. For the original Pali, see Vinaya-pitaka, edited by Oldenberg, p. 5; Digha Nikaya,
P. T. S. Edition, Vol. II, p. 39; Majjhima Nikaya, P. T. S. Edition, Vol. I, p. i68 and Vol. II, p. 93; Sanyutta
Nikaya, P. T. S. Edition, Vol. I, p. 240 and Itivuttaka, P. T. S. Edition, p. 33.
206
207
208
The same text (III, 71) further says: 'Body is on fire, bretheren, feeling is on fire, percep-
tion, the activities and consciousness are on fire.'36 In the Theragathd,the Psalm attributed
to the Arhat Talaputa has the following:
'O when shall I, yoked to the avenues of calm
With deeper vision, see the things of sense
Innumerable - sights and sounds
Odours and tastes and tangibles
And all the inner objects of the mind
As things ablaze and burning,
Yea, when cometh this for me.' 37
The outermost band of ornament of the moonstone thus graphicallyrepresents the underly-
ing character of the world which the Buddha has passed beyond and above. Moreover, to
32 A History of Fine Art in India and Ceylon,p, 95.
33 Ancient Remains, Anuradhapura, Ceylon,p. 59.
34: rournal of Aesthetics and Art Criticism, Vol. XI, p. I45.
35 The Book of Kindred Sayings, Part I, translated by Mrs. Rhys Davids, p. I67.
36
The Book of Kindred Sayings, Part III, translated by F. L. Woodward, p. 62.
37 Psalms of the Early Buddhists, II, Psalms of the Bretheren, translated by Mrs. Rhys Davids, p. 372.
209
210
21
43 Atharvaveda-sayhiita, translated by W.D.Whitney, (Harvard Oriental Series, Vol. VII) First Half, p. 133.
4< The Book of Kindred Sayings, Part I, translated by Mrs. Rhys Davids, p. ff.
125
212
213
bkayam. Imani kho bhikkave cattdri bhaydni. Anguttara Nikdya, P. T. S. Edition, Vol. I, p. 120.
48
Sdratthappakdsin7, P. T. S. Edition, part I, p. i68.
214
elephant. Thus the animalsare following each other in a never ending circle. This is samsara
with its never ending circle of birth, decay, disease and death.
We cannot be quite certain as to the peril which each animal was meant to represent; but
if we take the first one from the right, towards which they are moving, as the first of the
perils as they are manifested in the world, we may take the elephant to symbolize birth;
the bull, decay; lion, disease and horse, death. But difference of opinion is possible as to
whether decay or disease should follow birth. The last of the quartet, horse, may indicate
death. This is of course on the assumption that the other three perils follow as a conse-
quence of birth; but one could argue that birth itself is a consequence of death. In the
Telakataha-gdthad,9 death is compared in one stanza (No. 15) to the bull, and in two others
(Nos. 21 and 22) to the elephant.
Just as the Buddha, in the Parable of the Mountains, enumerated only two of the perils,
namely decay and death, some would have considered it sufficient so symbolize only two
perils; we have, thus, only two animals,the elephant and the horse, in the Pankuliyamoon-
stone. Perhaps these two are meant to represent birth and death. Again, some could
argue that the other three perils were consequent on death or birth, and be satisfied with
portraying only one animal; so we have a procession of elephants in the Oggomuva moon-
stone. The samsara can be characterizedas a cycle of births. Birth or death occurs only
once in a life time, whereas disease is of frequent occurrence. Hence, one animal may
recur oftener than the others. On a moonstone at the Bo-tree temple, we have three
animals in the following order: elephant, bull, elephant, bull, elephant, horse, elephant,
bull, elephant, horse, elephant, bull, elephant, bull, elephant. On the moonstones at Polon-
49 7ournal of the Pali Text Societyfor 1884, pp. 5-68.
215
50 For the representations of the Tree of Life at Saiichi, see The Monumentsof Sa chi, by Sir John Marshall
and Alfred Foucher, Vol. I, pp. 142-147, and Coomaraswamy, Elements of Buddhist Iconography, p. 7 ff.
52
51 P. T. S. Edition, pp. 90-91. J. G. Smither, Architectural Remains, Anuradhapzra, Ceylon,Pl. XXI.
2i6
217
218
59 Prof. J.Ph. Vogel in Revue des Ars Asiatiques, XI, pp. I89 ff.
219
220
22
222
223
224
225
226
227
228
229
230
23I