Sie sind auf Seite 1von 4

8.

Peirce - Abducción y Cosmología


- Si lo que el instinto acepta como fundamento de la abducción y en general del
método científico es la correspondencia entre la mente y el mundo.
- ¿A través de qué tipo de experiencia se reconoce esta correspondencia?
- Fijemonos un momento en esta expresión:
- “Lo que estaba en nuestras mentes justo antes” (What was in our mind just be-
fore).
- ¿Cuál es su contenido? ¿Qué es lo que propiamente viene antes de cualquier
observación o reflexión sobre los hechos?
- Si el hombre está inclinado a conocer la naturaleza tiene que conocerla en virtud
de una sintonía entre la mente cognoscente y el mundo conocido.
- Esta continuidad y correspondencia entre el hombre y el cosmos, entre la
mente y el mundo que subyace tras cualquier tipo de observación o razonamiento,
representa lo que el instinto racional reconoce como lo que estaba en nuestras
mentes justo antes.
- Nuestro instinto racional nos hace percatar de esta continuidad entre la mente
y el mundo anteriormente a cualquier reflexión.
- El hombre debe simplemente reconocer y admitir la evidencia de esta correspon-
dencia entre la mente y el mundo en virtud de la justa autoridad del instinto —
the just authority of instinct—.
- Sin embargo, queda abierta una cuestión fundamental:
- si lo que el instinto acepta como fundamento de la razón y de la racionalidad del
método científico es la correspondencia entre la mente y el mundo, ¿Qué tipo de
experiencia hace en reconocerla?
- Un tipo de experiencia estética: Musement.

1. Instinto
- Si en The First Rule of Logic (1898) Peirce consideraba el instinto como un factor
necesario pero externo a los razonamientos científicos, en An Essay toward Rea-
soning in Security and Uberty (1913) lo identifica con el concepto de razón:
«reason is a sort of instinct» (EP2: 472, 1913).
- La abducción es aquel procedimiento que utiliza la intuición de la correspon-
dencia mente-mundo, que se revela en la experiencia del Musement, como base
para formular una hipótesis.
- Es decir: la abducción infiere la hipótesis con base en la supuesta continuidad
mente-mundo y libremente la acoge, es decir acoge la hipótesis de que los he-
chos observados pueden ser racionalizados por nosotros:
- “Procedo ahora a considerar qué principios deberían guiarnos en la abducción, o
el proceso de escoger una hipótesis. Subyacente a todos esos principios hay una
abducción fundamental y primaria, una hipótesis que debemos aceptar desde el
principio, sin importar cuán poco sustento evidencial pueda tener. Esa hipótesis
es que los hechos disponibles admiten racionalización, y racionalización por no-
sotros. Debemos esperar que se comporten así, por la misma razón que un ge-
neral que tiene que tomarse una posición o ver su país en ruinas, debe seguir la
hipótesis que hay alguna manera en la que puede y debe tomársela. Debemos
estar animados por esa esperanza con respecto al problema que tenemos entre
manos” (EP2: 107, 1901).
8. Peirce - Abducción y Cosmología
- Así pues, los hechos materiales piden ser racionalizados por nuestra mente y al
mismo tiempo la mente humana espera de poder racionalizar los fenómenos de
la naturaleza según leyes generales.
- La cuestión es cómo acontece esta fecundidad reciproca.
- «we know very well that mind, in some sense, acts on matter and matter on mind:
the question is how» (CP 6.101).

2. Abducción
- Para Peirce la abducción es el único procedimiento lógico que se dirige a los he-
chos, que examina los hechos:
- La inducción determina un valor a partir de los hechos;
- La deducción desenvuelve las implicaciones necesarias que derivan de la asun-
cion de una hipótesis a partir de los hechos.
- «Abduction consists in studying facts and devising a theory to explain them (EP2:
205, 1903).
- Repetimos: el talento abductivo no hace el análisis de una serie infinita de hipóte-
sis, sino que instintivamente elige y utiliza la más fácil con base en los criterios
de plausibilidad, economía y sencillez con respeto a las exigencia que la
mente tiene de explicar los hechos observados.
- La noción de plausibilidad señala propiamente el grado de aceptabilidad que
una teoría sugiere a nuestra creencia con base solamente en nuestra instintiva
tendencia a considerarla favorable y correcta.
- Plausible es lo que posiblemente responde a nuestra exigencia de explicar los
hechos.
- By plausibility, I mean the degree to which a theory ought to recommend itself to
our belief independently of any kind of evidence other than our instinct urging us
to regard it favorably. All the other races of animals certainly have such instincts;
why refuse them to mankind? (CP 8.223).
- Su única justificación está en nuestra natural tendencia a comprender cómo
están verdaderamente las cosas: todos los descubrimientos científicos mues-
tran esta correspondencia.
- “Man’s mind must have been attuned to the truth of things in order to discover what
he has discovered. It is the very bedrock of logical truth” (CP 6.476).
- La plausibilidad que soporta nuestros razonamientos abductivos es racional en
cuanto está fundamentada en las leyes profundas del cosmos que fecunda nues-
tras mentes hasta que sus ideas se asemejen siempre más a las de su progenitor,
la naturaleza:
- ¿Cómo acontece este encuentro mente-mundo a través de la teoría? La natura-
leza fecunda la mente del hombre con ideas que desarrollándose se asemejan a
la naturaleza misma: reflejan la naturaleza misma.
- «How is it that man ever came by any correct theories about nature? […] Nature
fecundates the mind of man with ideas which, when those ideas grow up, will re-
semble their father, Nature» (CP 5.591).

3. Cosmología
- Ahora bien, entender cuál visión cosmológica pueda soportar el razonamiento
abductivo es de fundamental importancia con el fin de formular una teoría para
explicar y pensar la totalidad de los hechos observados.
8. Peirce - Abducción y Cosmología
- The order of Nature: «what sort of a conception we ought to have of the universe,
how to think of the ensemble of things, is a fundamental problem in the theory of
reasoning» (CP 6.397).
- Peirce afirma que cada inferencia lógica remite, se fundamenta y se inspira en
una filosofía general del universo o cosmología:
- «Every true induction is an immediate inspiration from on high. I respect this
explanation […] because it is intimately connected with a general philosophy of the
universe» (CP 2.690).
- Podríamos preguntarnos: ¿qué tipo de cosmología presupone la abduc-
ción?¿funcionaría en un mundo de puro azar? ¿Funcionaría en un sin leyes
uniformes, cuyos fenómenos no se relacionan entre ellos?
- Evidentemente no funcionaría porque si entre dos elementos no hay nada en
común, no podremos encontrar una ley que explique su relación y su continuidad.
- Sin embargo para Peirce la idea de un mundo casual es impensable y comporta
una contradicción lógica.
- Según nuestro autor, intentar imaginar un mundo sin leyes ordenadas y sistemá-
ticas o u mundo gobernado por la pura necesidad es igualmente absurdo.
- Porque: ambas concepciones no dejan espacio alguno a la inteligencia, libertad y
creatividad humanas: no dejan espacio al trabajo de la interpretación.
- Peirce quiere mostrarnos que el mundo es relacionado a la mente y viceversa: así
que su esencia es relación.

Argumento.
- CP 6.402
- Cualquier tipo de mundo contempla por lo menos la presencia de un grupo con-
formado por mínimo dos elementos diferentes del tipo «A» y «B», completa-
mente independientes uno del otro.
- se supone que en el mundo-casual los elementos no están relacionados entre
ellos, se debe concluir que no tienen ningún carácter en común.
- el notorio principio de la lógica de De Morgan que afirma que cada pluralidad o
grupo de objetos cualquiera tiene un carácter en común que es peculiar a ellos
y no es compartido con otros:
- «this principle is that any plurality or lot of objects whatever have some character
in common —no matter how insignificant— which is peculiar to them and not
shared by anything else» (CP 6.402).
- «A» y «B»: ¿cuál característica peculiar los acomuna?

- 1. A-ness es la característica que distingue «A» de cualquier otra cosa y B-ness


la característica que distingue «B» de todo lo que se distingue de él.
- 2. Cualquier cosa, excepto «A», es caracterizada por la ausencia de A-ness, es
decir, por un-A-ness: de la misma manera, cualquier cosa, excepto «B», es ca-
racterizada por la ausencia de B-ness, es decir, por un-B-ness.
- 3. Entonces, cada cosa, exceptuando el grupo «(A-B)», está caracterizada por la
ausencia de (A-B)-ness y tendrá un carácter común que podemos definir (A-B)-
lessness.
- 4. Por ende, si todo lo que no pertenece al grupo «(A-B)» posee el carácter (A-B)-
lessness, al contrario, todo lo que conforma el grupo «(A-B)» exhibe su negativo:
un-(A-B)-lessness.
8. Peirce - Abducción y Cosmología
- 5. En conclusión, un-(A-B)-lessness es el carácter común y peculiar poseído por
el grupo «A-B» y que no es compartido con ninguna otra cosa.

- Es necesario admitir un carácter común y una cierta clase de uniformidad entre


los elementos del grupo.
- En un mundo cualquiera, sujeto a la casualidad o necesidad, una pluralidad o un
grupo conformado por mínimo dos elementos exhibe una característica co-
mún y una relación de uniformidad o continuidad entre sus constituyentes:
- «in any world whatever, then, there must be a character peculiar to each possible
group of objects. […] then we may say that there will be precisely one character
for each possible group of objects» (CP 6.403).
- El mundo-casual sería entonces un mundo sin relaciones, lo cual es lógica-
mente contradictorio.

4. Un orden de importancia relativa a la vida práctica.


- ¿en qué mundo vive el hombre?
- En un mundo que es un tejido de relaciones cuyo valor relacional debe ser reco-
nocido, emerge como valor para el reconocimiento de alguien.
- Ejemplo: así que la veleta de lata (signo) enseña la dirección del viento (objet)
para el reconocimiento de alguien (interpretant).
- El valor de las cosas emerge a partir de la relación que se establece con el
sujeto interpretante.
- «it is requisite to consider the characters of things as relative to the perceptions
and active powers of living beings» (CP 6.406).
- En un mundo sin características interesantes e importantes para nosotros, no ha-
bría ningún secreto para descubrir y nada estimularía nuestra inteligencia, me-
moria, libertad y responsabilidad:
- Let us suppose one in which none of the uniformities should have reference to
characters interesting or important to us. In the first place, there would be nothing
to puzzle us in such a world. […] In the next place, no action of ours, and no event
of Nature, would have important consequences in such a world. We should be
perfectly free from all responsibility (CP 6.406).

- En conclusion: nuestro mundo real no es un puro caos ni un orden absoluto


e inmutable: es un mundo cuyo orden está en camino y cuyas características
asumen una importancia relativa a las percepciones, a la vida práctica —
relative to the perceptions and active powers of living beings— y al talento abduc-
tivo y creativo del hombre.
- «Nuestro mundo real […] es un mundo en el cual el orden está en camino, es
decir, es un mundo caracterizado por la emergencia dinámica de ciertas uniformi-
dades de importancia relativa» (Sini, 2007: 98).

Das könnte Ihnen auch gefallen