Sie sind auf Seite 1von 17

Zur Frage der Humanitas Erasmiana

con Paulus Suendsen, Oslo

Erasmus von Rotterdam ist selten Gegenstand der nordischen Forschung. Es


ist offenbar gut moglich, die Geschichte der skandinavischen Literaturen zu
schreiben, ohne an diesen grossen Humanisten zu denken. Wenn er - was selten
geiiug der Fall ist - in Literaturgeschichten des Nordens erwahnt wird, d a m
findet man ihn haufig als Typus behandelt, wie z. B. in Vilh. Andersens Werk
))Tider og Typer af Dansk Aands Historiecc, dessen erster Band (vor 60 Jahren
erschienen) Erasmus gewidmet ist.
Vilh. Andersen liefert selbst hierfur ein Beispiel, wenn er uber Peter Erasmus
Miillers Bild im Dom zu Roskilde sagt. es zeige uns ))en fin Mand i den Be-
tydning, hvormed dette Udtryk brugtes paa Renassancetiden om Erasmus,
omfattende baade det skarpe og det mildecc.1 Aus norwegischer Literatur sei
erwahnt, dass Geble Pedersson in Bergen von seinen Zeitgenossen (urn 1530)
mit Worten charakterisiert wurde, die - so meint Francis Bull - mit dem ublichen
Urteil iiber Erasmus ubereinstimmen: er sei zwar ein ))fin, lard og arlig manncc
gewesen, aber es sei ))ganske og aldeles intet mandig hjerte og r8d i hamcc.2 In
der schwedischen Literatur zeigt sich das gleiche Bild: der alternde Viktor
Rydberg wurde von der Jugend betrachtet als ))en mild och vek humanist, en
svensk Erasmus, utan tankens djarvhet och sinnets ~ r o c c . ~
Erasmus genoss im Norden in friiherer Zeit grosseren Ruf als heutzutage.
Im Danemark-Norwegen des 18. Jahrhunderts war er, wie Francis B~ills
Untersuchungen uber Bibliotheksbestande aus dieser Zeit ergeben haben, einer
der meist gelesenen Verfasser. Dass er im heutigen Norwegen eine ferne und
uninteressante Gestalt zu sein scheint, hat sicherlich viele Grunde. Zum Teil
muss man wohl popularwissenschaftliche Werke, auch solche, die aus anderen
Sprachen ubersetrt sind, dafiir verantwortlich machen. Egon Friedell behauptet,

I . Den danske Litteratur i det nittends Aarhundredes forste Halvdel, 1924 S. 134.
2. Norsk litteraturhistorie 11, 1958 S. 30.
3. E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria, 1948 S . 370.
192 Pnirlw Srendseii

dass die Geschichte an Erasmus \ orbeigegnngen sei. sic nenne nicht ihn, son-
dern Luther den grossen Erneuerer und lVohltiiter der hlcnschhcit.3 - Dcr nor-
ivegische Historikcr Alex. Ruggc meint. ))die meisten Humanisten \\men
Scha.indlercc. und \venn auch Bugge liier und da Gutes iiber Errismus sagt und
auch zugibt, dass er ))litt idenlitetcc besessen habe, so fiillt das Urteil uber ihn
doch streng aus: ))Sobnld Gefahr nnhte, zog er sich zuruck und opferte so-
\vohl Freunde als auch ~ b c r z c u g u n ~ e n cSo
c . ~ist es also i n Norwegen allmihlich
ziemlich still um i h n ge\vorden. Es sol1 an dieser Stelle aiich nicht der Versuch
gemacht iverden. hieran et\\.as 711 andern. :iicht ei:in1al jetzt, da man i n nehreren
Liindern seinen 500. Geburtstag ieiert. Wie belatint, kam er ja irgend\vann in
den 1460-Jalircn z u r li.elt: genauer kann man L'S streng genonimrn nicht sagen.

Es sol1 hier die Aufmerksamkeit auf die Schrift gerichtet werden, die Eras-
mus ))Antibarbari.c nannte, oder - besser gesagt - auf einen bestimniten Ab-
schnitt dieses kleinen Dialogs, der \ o n der Forschung sehr verdiiedena-tig
aufgefasst lvorden ist und sogar ))for more than four hundred years has been
\vrongly judged in its historical settir:gci. \iie A . Hyma irn Jahre 1930 schrieb.
W e 1,erschieden die Auffzssungen v;arc;I. sol1 durch einige Beispiele erhellt
lverdeii. Preserved Smith streiit i n seiner Besprechung mehrerer kleinerer
Schriften die Antibarbari nur fluchtip.h Huizinga geht ct\':as niihcr auf die
Hauptgedanken des Buches ein, jedoch gibt er uns keinc cingehcnde Interpre-
tation.' R. Neuald schreibt ausfiihrlicher uber diesen uErstlingir des Erasmus,8
und man kann nicht umhin, die Ergcbnisss seiner Untersuchungen niit Ver-
\I underung zu lesen. Er schreibt namlich : ))Es ist i n diexni Zusammenhang von

geringer Bedeutung festzustellen. \t'oraus sich die Gedanken, Lvelche die Anti-
barbari iussern, zusammensetzen, oder zu untersuchen, \\,elche Ideen geistiges
Eigentum des Erasmus sind. Beides \vird bis ins einzclnc gar nicht moglich
seinci. Die \.crmutung dringt sich auf. dass diese li'orte gegeil einen bestimmten
Erasmuz-Forscher gerichtet sind, dcr die Gedankengiinge i n der Antibarbari

4 . C'br tids kulturhistoris. 1933 S . 196 und 256.


5 . Verdenshistorie for hjsmInet I \ , 1920 S . 434.
6 . Erasrnus. A S t u d y of His Lifc. Ideals a n d Plats i n Histor), 1923. Sachdruck 1962 S . 17, vgl. S . 156.
7 . Europaissher Hunianismus: Erasmus, u b s r i . \ o n \Vcrner Kaegi [I9281 1958, besondsrs S . 19-22
und S . 92.
S Erssrnuc Rotcroddinuk. 1947 S. 54-59.
Zur Frage der Humanitas Erasniiana 193

ernsthaft zu analysieren versucht hat. Newald bringt lediglich folgende Er-


klarung zu der Frage, auf welchem Boden das Gedankengut der Erasmus-
Schrift wurzelt : ))Vieles, das der Dialog vorbringt, geht auf Unterlialtungen
rnit den Freunden Wilhem Herman und Batt zuruck, manches stammt aus der
Schule und stimmt rnit dem Lehrprogramm des Agricola und Hegius uberein,
anderes ist angelesen und geistig neu durchdrungen. Nur ein Geistesverwandter
des Erasmus, als dessen Testamentsvollstrecker er sich gleichsam fuhlt, tritt
uns deutlich entgegen: Lorenzo Valla: rnit ihm teilt er den Unwillen uber die
Entartung der Sprachecc. Wissenschaftliche Beitrage, die uber diese oberflach-
liche Erlauterung hinausgehen, sollen also nach Newalds Meinung w o n ge-
ringer Bedeutungcc sein.
Dieser Ansicht kann ich nicht beipflichten. Die in der Antibarbari enthaltene
Problematik liegt nach meiner uberzeugung tiefer und fordert zu grundlicher
Auseinandersetzung auf. Insofern fuhle ich mich auch dem Wissenschaftler
verpflichtet, auf den Newald anspielen mag: ich meine Rudolf Pfeiffer, der sich
wohl am sachkundigsten rnit der Antibarbari, rnit Entstehung, Form und In-
halt der Schrift beschiftigt hat.9
Schon in seiner fruhen Jugend, im Kloster Steyn, hat Erasmus - wie er selbst
sagt: pene puer, adolescens - etwa in den Jahren 1488-1489 also, die Antibar-
bari entworfen. Diese sogenannte Ur-Antibarbari der Klosterzeit war eine offen-
bar verschollene ))oratiocr, die Erasmus spater in einen Dialog neugefasst hat.
Eine vorlaufige Fassung von 1495 ist erhalten (sie wurde von Albert Hyma 1930
veroffentlicht). Erasmus hat das Werk als erstes der von ihni geplanten vier
Bucher im August 1520 bei Froben in Base1 in der endgultigen Fassung er-
scheinen lassen; noch ein Jahr vor seinem Tode kam ein Neudruck heraus.
Pfeiffer nennt die Antibarbari die ))eigentliche Kampf- und Programmschriftcc
des Erasmus, die ihn durch drei Jahrzehnte begleitet hat, ein Buch also, das
ein gewichtiges Zeugnis gegeii die Legende von dem ))doppeltencc Erasmus, von
seiner ))Uiibestgiidigkeittc ist.10 Das Wesentliche in der Antibarbari ist nach
Pfeiffers Meinung das eigentumliche Geschichtsbild, das deutlich schon den

9. Humanitas Erasmima, 193 I , und ))Die Wandlungen der Antibarbaricc (in: Gedenkschrift zum
400. Todestage des Erasmus von Rotterdam) 1936 S. 50-68, insgesamt etwa40 Seiten. Die beiden
Abhandlungen werden hier gelegentlich rnit den Jahren angefuhrt (1931, 1936).
10. Die wichtigsten Auskunfte iiber Entstehung, Abwandlungen und Schicksal des Buches sind von
P. S. Allen (u.a.) gesammelt: Opvs Epistolarvm Des. Erasmi Roterodami I, 1906 S. 121 N. 16
(vgl. S. 19 L. 15-16 und S. 34 L. 6 ) , IV, 1922 S. 278 (d.h. Einleitung zum Dedikationsbrief, Nr.
1 1 10, 1520), vgl. ubrigens Bd. I Appendix V, besonders S. 588f. und XII, 1958 S. 17. - Im
Folgenden wird diesc Briefausgabe als nAllenn (mit Angabe von Bd., Datum., Brief-Nr., evtl.

1;
194 Paitlus Scendsen

fruhesten Schriften des Erasmus zugrunde liegt. Der Titel enthullt die Aktuali-
tjit der Schrift: Antibarbari meint diejenigen, die sich dem Kampf gegen die
Barbarei verschrieben haben. Es ist ein Hauptanhegen des Buches zu zeigen,
dass die Gegner der neuen humanistischen Bildung, die Repriisentanten der Un-
bildung also und der Barbarei, nicht unbedingt das Recht haben, sich auf Chri-
stentum und Frommigkeit zu berufen; damit wurden sie ja den Fursprechern
der neuen Bildung den christlichen Glauben aberkennen. Die Kluft, die fak-
tisch zu ischen Bildung und Frommigkeit entstanden ist, wird auf eine geschicht-
Iiche Fehlentwicklung zuruckgefuhrt. Die im Dialog verfochtenen Argumente
sollen u. a. mit der irrtumlichen Auffassung aufraumen, die Geschichte des
Christentums sei durch einen nobyendigen und unabanderlichen Gegensatz
zwischen Christentum und antiker Kultur bestimmt, und zwar \on Anfang an.
Das Buch will so wesentliche Fragen beantworten wie die folgenden: Wie war
und ist eigentlich das Verhaltnis zwischen Christentum und antiker Kultur?
In welcher Weise sind Christen verpflichtet, die neuentdeckten Uberreste der
heidnischen Kultur zu erhalten? Diese heidnische Kultur war unleugbar ein-
ma1 christentumsfeindlich; irt sie es nun nicht langer? Es wurde zur Zeit des
Erasmus - nicht zuletzt innerhalb der Decotio iiioderna - vie1 von itriitatio ge-
redet; kann die itiritatio Christi z. B. mit einer itiritatio Ciceronis in Einklang ge-
bracht Lverden? Es wurde vie1 von Wiedergeburt, Renaissance, Regeneratio ge-
redet; aber muss nicht das Heidentum i n all seinen Erscheinungs- und Aus-
drucksformen vernichtet tberden? Erasmus kannte diese Fragen aus seiner
niichsten Umgebung und aus seinen historischen Studien. Deshalb konnte er
das Buch als ein Gesprach zwischen aufgeklarten und fromnien Menschen in
einer Umgebung von zwar frommen, aber nicht von aufgeklarten Menschen
erscheinen lassen. Er wollte zeigen, dass die Ungebildeten nicht die Geschichte
auf ihrer Seite hatten, wenn sie gegen die studia liutiinriitatis, bonae litterae, dis-
ciplitrae liberales ins Feld zogen. Die Barbarei innerhalb der Christenheit war
es, die Erasmus und seine Freunde bekiimpfen \vollten; es war die hurnanitas

Seite und Linie) angefuhrt. Die Verwertung des Materials vor allem bei R. Pfeiffer, Die Wand-
lungen der Antibarbari, unter Berucksichtigung der Fassung aus dem Jahre 1495, veroffentlicht
in A . Hyma, The Youth of Erasmus (University of Michigan Publicat~ons.History and Politi-
cal Science X) 1930 S. 242-331. Ich ziticre die Antibarbari meistens nach Opera Omnia ed.
Joannes Clericus X (1706) Sp. 1691-1744; dieser Text ist 1962 reprographisch nachgedruckt,
und 1st auch bei Hyma zu finden. Der Text geht auf die von Erasmus selbst besorgte Ausgabe bei
Froben in Basel 1520 zuruck; b g l . Bibliotheca Erasmiana 118931 Ire sr'rie, photomechanical re-
print 1961 S . 9f.
Zur Frage der Humanitas Erasmiana

in der Christenheit, die sie fordern wollten. Die Argumente, derer sie sich be-
dienten, sind teilweise historisch-philosophischerArt.
Ein bestimmendes Element des Geschichtsablaufs ist nach Erasmus’ Ansicht
ein lang anhaltender Kulturverfall, welcher zu dem niedrigen BiIdungsniveau
seiner Zeitgenossen gefuhrt hat. Dieser Verfall wird erklart rnit der Tatsache,
dass die Verknupfung zwischen antiker Bildung und christlichem Glauben ge-
lost ist. Die Hoffnung auf eine generelle Erneuerung kann sich nur darauf grun-
den, dass der Mensch zunachst wieder zum Menschen gebildet wird.
Diese Wiederbelebung eines sehr bestimmten Bildungsideals ist Erasmus ein
Hauptanliegen. Oft benutzt er in seinen Schriften und Briefen Begriffe wie re-
stitutio, rejlorescentia, renascentia (und entsprechende Verbalformen) als Aus-
druck fur das, was seiner Meinung nach bevorsteht.11 Der Wiedergewinn der
klassischen Bildung bedeutet in seinen Augen nicht nur einen Wert fur den
einzelnen Menschen, der daran Anteil hat, sondern er bezeichnet auch die Voll-
endung eines historischen Prozesses, und seine eigenen Bestrebungen bekom-
men damit einen Anflug von Sendungsbewusstsein.
Das, was wieder aufgebaut werden soll, ist etwas, was schon einmal gewesen
ist. Aber was? wo? wann? Die Antworten sind nicht so Ieicht zu geben, wie man
annehmen sollte.
Wir wollen rnit dem Einfachsten beginnen.
Das griechisch-romische Altertum ist und bleibt durch seine disciplinae und
bona litterae die einzig mogliche Grundlage jeglicher Kultur. Diese Feststellung
ist einfach Erasmus’ Axiom. Die vorchristlich-heidnischeBildung ist sogar ge-
wissermassen die Grundlage fur das Christentum, d. h. fur optima Religio.
Christus selbst hat namlich den Gang der Geschichte geleitet, sodass das ge-
samte heidnische Kulturerbe - mit Taten, Worten und Gedanken - in sein
Reich rnit einbezogen werden kann und soll: Omnia Ethnicorum fortiter facta,
scite dicta, ingeniose cogitata, iHdustrie tradita, suae Reipublicae praeparacerat
Christus.12
Diese Anschauung schliesst aber ein konkretes Problem in sich. Pfeiffer hebt
dies rnit Recht hervor, indem er in dem ))eigentiimlichen Geschichtsbild(c des
Erasmus als das Wesentliche den engsten, notwendigen und sinnvollen Zu-
sammenhang des antiken Zeitalters rnit dem Zeitalter Christi betrachtet. Die
Gesprachspartner der Antibarbari diskutieren diesen moglichen Zusamrnen-

11. Huizinga 1958 S. 92f.


12. X 1713 A.
196 Paulus Srendsen

hang. Die Freunde verstehen sich unterdessen darauf, dass unsere Religion
ihren Ursprung gerade nicht i n der heidnischen Antike hat: not? a Philosophis,
non ab Oratoribus, non a Dialecticis, nut .44athemuticis, sed a siiiiplicissirno
Christo nuta, ab idiotis Aposrolis propagata.13 Es scheint also ein nachweisbarer
Bruch in dem historischen Zusammenhang zwischen heidnischer Kultur und
christlicher Religion zu bestehen. Im Verlauf der Debatte wird kein Versuch
gemacht, iiber diesen Bruch hinwegzutauschen; ganz im Gegenteil, auch dieser
Bruch erscheint als gottgewollte Tatsache. Man erkennt ihn deutlich daran, dass
Christus ja keine Rhetorik-Schule eroffiiet hat, er rief seine Apostel nicht aus
der Platonischen Akademie oder aus den Saulengangen der Stoiker, er wahlte
sie auch nicht unter den Dialektikern der Peripatetiker aus oder aus dem Kreis
der Dichter. Die ersten Glaubensanhanger waren ungebildete Leute, ja, es wird
sogar behauptet, dass der christliche Glaube a rusticis honiinibzrs, indocfis,
rudibus, denique piscotoribus herriihrt, von armen Fischern, die direkt von
ihrer taglichen Beschaftigung rnit Boot und Fischernetz weggerufen wurden.14
Kurz gesagt : rudes erant litteraruni ilpostoli, und gerade damit, dass unsere
Religion bei ungebildeten Menschen ihren Ursprung nahm, a rudibus auctori-
bus,l5 wollte Gott zu erkennen geben, dass Ehre nicht menschlichem Eifer
gebiihrt, sondern ganz und gar der Kraft Gottes.lh
Verglichen mit der heidnischen Antike sollte also das Christentum das ganz
Andere sein. Die ersten Christen waren faktisch - von der griechischen paideia
aus gesehen - ))Barbaren((und sie hatten sowohl das Recht wie die Pflicht, sich
von aller heidnischen Kultur abzuwenden. Es entstand friih ein unversohn-
licher Gegensatz. Was ))die Welt((, Mwdits, belvunderte, das verachtete die

13. X 1695 D ; Hyma sagt (angef. Arb. S. 189) uber diesen Abschnitt, der erst in der Version von
1520 hinzugskommen ist, dass er im Vergleich mit der Fassung von 1495 ))an extremely impor-
tant changev bedeutet: vgl. Text bei H)ma S . 249. - Aber der Gedanke war schon in der ersten
Fassung zum Ausdruck gekommen. u e n n auch an spatercr Stelle, und zwar X 1735 A-B (Text
be1 Hyma S . 3 1 7 ) .
14. 1735 A .
15. 1739 F.
16. Es ist \soh1 richtig, a a s Hyma mehrmals ( S . 191, 195, 199) sagt, dass der Laie Battus oft das
Sprachrohr fur Erasmus ist. Es scheint mir aber unrichtig zu sein, einen absoluten Gegensatz
zwischen Battus (Erasmus) und den anderen Personen geradc in dieser Frage zu sehen (Hyma S .
201). In dem betreffenden Abschnitt erklart sich Battus mit dem Consul einig. Dcr Aussage des
Consuls (X 1739 C, Hyma S. 323): ,,baud remere. rtt reor. Apostolos rirdes. e f nullir insrritctos
litreris nostrae Religionis & auctorcs. & duces, & principes nacti sumus . . . N, entsprechen die
N’orte des Battus ( X 1739 E, Hyma S . 324): )).Van reniere cirratirm c s t . irf Chrisriana Religio a
rudrhirs nrrrorjbus ~ ~ i i r r i caperet.
r ~ ~ i Istiid qirideni recte. tie sciliccpf fanri jbcri gloria penes hrrnianani
esset indirstriam. sed oninis dicinae rirturi rribirerefirrv.
Zur Frage der Humanitas Erasmiana 197

Religio. Die ersten Christen wandten sich a b von den inundanae disciplinae, weil
diese j a unvereinbar mit Christi Anliegen schienen, ja, die Vernachlassigung der
Aristotelischen und Platonischen Philosophie galt als ebenso lobenswert wie
die Verachtung von Geld und sinnlichem Genuss. Es sollte zwischen Christen
und Heiden absolut nichts Gemeinsames geben, und so wurden die disciplinae
liberales von den Christen vorsatzlich vernachliissigt. Einige der Christen waren
allerdings wohl auch arbeitsscheu und hullten ihre Faullieit in den Mantel der
Religiositat, um so in ihrer Unwissenheit verharren zu konnen.17
Aber ebenso stark wie der Bruch und der totale Neubeginn wird im Gesprach
ein anderes Moment hervorgehoben. Bereits ganz kurze Zeit nach dem Eintritt
des Christentums in die Geschichte - z.B. schon bei Paulus - wird die Ver-
bindung zwischen der alten heidnischen Kultur und der christlichen Religion
geknupft. Das ist die Synthese, die in dieser neuen Phase der Geschichte ge-
schaffen wird, die sich schon bei einigen neutestamentlichen Verfassern findet,
und die nach und nach von den Kirchenvatern des Westens und des Ostens
ausgebaut wird. Diese Phase ist es, die Erasmus wiedergeboren und wieder auf-
gebaut sehen will, und es ist sehr wichtig fur ihn, gerade die Kirchenvater als
Stutze fur seine uberzeugung anfuhren zu konnen. Ihm war sicher bekannt,
dass Clemens Alexandrinus als erster die drei Zitate im Neuen Testament iden-
tifizierte, die von heidnischen Verfassern stammen (Aratos, Menander und
Epimenides bzw. Apostelgesch. 17, 28, I Kor. 15, 33 und Tit. 1, 12). Dieser
Nachweis sollte bestiitigen, dass Beruhrungen zwischen der heidnischen Antike
und dem Christentum moglich und bereits auch vorhanden waren.
Pfeiffer scheint in seiner Darstellung (von 1931) davon auszugehen, dass der
Nachweis sowohl des historischen Bruches als auch der sehr bald wieder er-
folgten Verknupfung von heidnischem Kulturerbe und Christentum fur Eras-
nius typisch und eigentumlich ist. Pfeiffer glaubt offenbar auch, dass es sich
hier um einen ureigenen Gedanken des Erasmus handelt, urn den er seine Zeit
bereichert hat. So verhalt es sich allerdings nicht. Erasmus hat - soweit ich
erkennen kann - wenigstens einige Gedanken einem konkret nachweisbaren
Text von Joannes Chrysostomos entlehnt.
Man fragt sich unwillkurlich : war denn dieser griechische Kirchenvater zu
der Zeit, als Erasmus sein Buch schrieb, in den Niederlanden bekannt, und
konnte Erasmus Griechisch? Die Antwort lautet: Erasmus hat sich schon in
seiner Klosterzeit den fraglichen Chrysostomos-Text in einer verhaltnismassig
neuen lateinischen ubersetzung beschaffen konnen.'8
17. X 1695 D-F.
Paulus Svendsen

Die al1ger)ieitieri Kemrftrisse iiber Joarzries Cfirysostorizos i'or f500.

An dieser Stelle sol1 nun der Versuch gemacht werden zu beweisen, dass Chry-
sostomos fur Erasmus und seine Umgebung - und damit fur den mitteleuro-
piiischen Humanismus allgemein - eine grossere Rolle gespielt hat, als man
gewohnlich annimmt. Natiirlich hat Paul Oskar Kristeller Recht, wenn er sagt,*g
dass Augustinus fur die Derorio Moderna - die Laienbewegung also, der Eras-
mus in gewissem Sinne entstammt - und auch fur die Fratres Vitae Coniriiuriis
eine grosse Autoritat gewesen ist. Seiner Aussage sollte aber hinzugefugt wer-
den, dass gleiches auch fur Chrysostomos gilt. D a diese Erkenntnis ein wich-
tiger Schlussel fur die Beurteilung des mitteleuropiiischen (gewohnlich w o r d -
europaischemc oder ntransalpinencc) Renaissance-Humanismus ist, sol1 sie na-
her begriindet werden.20
In dem geistigen Kampf, den die ))Briider vom gerneinsamen Lebencc fiihren
mussten, um sich als Institution zu behaupten, haben sie sich sowohl auf Augu-
stinus als auch auf Chrysostomos berufen; das ersehen wir aus dem Iateinischen
Traktat den (wahrscheinlich) Gerard Zerbolt van Zutphen (1367-1398) ver-
fasst hat.21 Hier wird nicht nur die dem Chrysostomos zugeschriebenen Schrift

18. Pfeiffer, der weitgehend die beiden Fassungen der Antibarbari aus den Jahren 1495 und 1520
vergleichen hat, hebt hervor (1936 S . 64). dass Erasmus die erstere w o r seiner naheren
Beriihrung mit dem Griechischencc geschrieben h a t ; dieser Umstand erklart nach Pfeiffers Mei-
nung das spate Auftauchen der griechischen Namen Chrysostomos und Basilios (erst 1520).
Dagegen muss behauptet werden, dass griechische Sprachkenntnisse zum Studium der grie-
chischen Kirchenvater nicht erforderlich waren. - H'enn ubrigens der Name Chrysostomos in
diesem Buche von Erasrnus ein paarmal erwahnt wrrd (X 1710 B, 1716 B, 1738 B), so geschieht
es ohne irgend eine Verbindung mit den Gedanken die Erasmus m. E. bei Chrysostomos ange-
trotTen hat. - c b e r Hinzufugungen im Abschnitt X 1695 D-1696 C siehe Pfeiffer 1936 S. 62.
Pfeiffer macht mehrere kritische Bemerkungen zu dem Text und zu den Deutungen von Hyma.
19. Studies in Renaissance Thought and Letters, 1956 S. 360-368.
20. Schon der Index in Kristellers Studies etc. erweist, dass Augustinus in diesem imponierenden
Werk sehr oft erwahnt wird, wahrend Chrysostomos nur ein einziges Ma1 vorkommt. Das ist
auffallend, denn der griechische Kirchenvater wurde oft ubersetzt und gedruckt. 2. B. hat
Huntington Library (Pasadena, USA) etHa 25 lateinische Ubersetzungen, alle in der Zeit 1460-
1490 gedruckt. Unter den grxchischen Kirchenvatern war Chrysostomos, neben Eusebios,
)most frequently printed<(,sagt R. Hirsch, Printing, Selling and Reading 1450-1550, 1967 S. 130.
21 Der Traktat ist von A. Hyma herausgegeben, i n : Archief voor Geschiedenis van het Aartsbis-
dom Utrecht LII (1926) S . 1-100, unter dern Titel ))Super mod0 oicendi deuocorum hominuni si-
m u / comrnoranrium~~. Die Chrysostomos-Zrtate stehen S. 60f. - Der Traktat wird kapitelweise re-
feriert \on A . Hynia, T h e Brethren of the C o m m o n Life, 1950 S. 69-82, wo auch Chrysostornos
ein paarmal erwahnt wird, was allerdings aus dem Register nicht zu ersehen ist. - J. van Rooij,
Gerard Zerbolt ban Zutphen, 1936, uber den Traktat besonders S . 47f. und 285.
Zur Frage der Hwnanitas Erasmiana 199

))Opus Imperfectumcc zitiert ; erwahnt werden auch seine Homilien uber das
Johannes-Evangelium, gerade die Homilien, aus denen Erasmus nach meiner
Meinung wesentliche Gedanken fur die Antibarbari entlehnt hat.
Man sollte allerdings das Interesse an Chrysostomos noch in anderem Zu-
sammenhang sehen.
Die erwahnten Bruder haben zu ))the revival of learningcc auch deshalb bei-
getragen, weil ihre ))copying activities were set down in the statutes of frater-
housescc; sie verdienten ihr Brot durch ubersetzungen und auch durch Verkauf
von Manuskripten.22 Es waren auch die Bruder, die die Buchdruckerkunst in
Brussel einfuhrten, und aus ihrer dortigen Druckerei stammen u. a. 21 Homilien
von Joannes Chrysostomos (ins Lateinische ubersetzt von Petrus Balbus, der
von 1460 an Bischof in Tropea in Kalabrien war, mit einer Dedikation an Pius
11; diese Ausgabe erschien 1479).*3 - Die Fratres Vitae Cominunis haben viele
Schulen in den Niederlanden und in Deutschland beeinflusst ; sie betrieben
Druckereien in mehreren Stadten ; eine Reihe seltener Inkunabeln stammt aus
ihren Druckereien z. B. in Rostock und Marienthal.24
Naturlich handelt es sich bei dem, was die Druckereien der Briider verliess,
meist um religiose und erbauliche Literatur.25
Um den mitteleuropaischen Humanismus vom Ende des 15. Jahrhunderts
verstehen zu konnen, muss man jedoch auch die Literatur berucksichtigen, die

22. R. Hirsch, angef. Arb. u.a. S . 10, 14, 62.


23. Mario Emilio Consenza, Biographical and Bibliographical Dictionary of the Italian Humanists
Vol. I, 1962 S . 369 (Nr. 3-4). - Der griechische Text bei Migne PG 49 (1862).
24. u b e r die Druckerei in Rostock: G. C. F. L.isch, Geschichte der Buchdruckerkunst in Mecklen-
burg, bis zum Jahre 1540, in: Jahrbucher des Vereins fur mecklenb. Gesch. und Alterthums-
kunde, Bd. IV (1839) Teil I (S. 1-62): Buchdruckerei der Bruder vom gemeinsamen Leben zu
St. Michael in Rostock. - Vgl. Bd. VI S . 209-281 : Urkundensammlung: Urkunden der Briider
vom gemeinsamen Leben zu Rostock. - Elisabeth Schnitzler, Das geistige und religiose Leben
Rostocks am Ausgang des Mittelalters, 1940 (Besprechung von H. Sandblad in Lychnos 1943
S . 280-282). - Das Grundringsjahr der Druckerei in Marienthal ist noch nicht festgestellt; im
ganzen sind 14 datierte und 10 undatierte Drucke in den Jahren 1468-1484 aus dieser Druckerei
hervorgegangen; siehe Franz Falk, Die Druckkunst im Dienste der Kirche zunachst in Deutcsh-
land bis zum Jahre 1520, 1879 S . 12-13.
25. Beispielsweise kamen aus ihrer Druckerei in Brussel u. a. Bernardus Claravallensis: Sermones de
tempore et de Sanctis (1481). - Breviarium Carmelitanum (1480). - Johannes de Salisbury: Po-
lycraticus (etc.) - Eusebius Pamphilii: Legenda S. Sylvestri (ca. 1475-80). - Athanasius: Contra
hereticos, sive De fide catholica (ca. 1475-80). - Se Ilona Hubay, Incvnabvla der Universitats-
bibliothek Wiirzburg, 1966 Reg. S . 481. - A . Hyma, Renaissance to Reformation, 1951 S . 155:
)>None of the manuscripts possessed by the Brethren (in Deventer) appear to have contained
classical production((.
Paulus Sreticlsen

in anderen Druckereien erschien. Von Interesse ist hier hauptsachlich Deventer,


u’o Erasmus von 1478 bis 1485 - d . h. i n den Jahren, kurz bevor er den Entwurf
zur Antibarbari schrieb - zur Schule ging. Aus den Druckereien i n Deventer
stammen ca. 600 lnkunabeln, also die Halfte aller im 15. Jahrhundert in den
Kiederlnnden herausgegebenen B i i ~ h e r . ? ~
Die Deventer-Druckereien lieferten i n den letzten Jahrzehnten vor 1500 vide
))weltlicheccBiicher, z. B. Hesiod und Platon, Terenz, Vergil, Tibull, Ovid, Cicero
Seneca und Plutarch - neben modernen Verfassern \vie Petrarca, Lorenzo
Valla, Aeneas Sylvius, Philelpho, Vegius. Viele dieser Verfasser erwahnt Eras-
mus ausdriicklich in einem Brief, der in1 Juni 1489 in Steyn geschrieben sein
durfte.” Das ist zum Verstandnis der Antibarbari wichtig.
Rektor in Deventer war von 1483 bis 1498 Alexander Hegius; er hatte das
Griechische bei Rudolf Agricola gelernt. Erasmus sagt im obengenannten
Brief, er habe beide Personlichkeiten in Deventer erlebt. Gedruckte Bucher fur
den Griechisch-Unterricht waren auch zu beschaffen. Deventers bekanntester
Buchdrucker, Richardus Paffraet, gab 1488 die nCotiiirgafioties cerborurn grae-
corutn bar)~torioriitmcheraus.28
Eine \.ollstandige Ubersicht iiber die Biicher, die Erasmus sich in jungen
Jahren hatte beschaffen konnen, gibt es \vohl nicht. Man kann sich in etwa ein
Bild von der ihm zuganglichen Literatur verschaffen, indem man z. B. feststellt,
welche Biicher in seinem Heimatland gedruckt wurden.29

Erasmus utid Chrj.sostonios

Wahrscheinlich hat Erasmus schon in jungen Jahren etwas Griechisch ge-


lernt, aber es ist ungeniss, o b er Chr>sostomos in der Originalsprache gelesen

26. D. Fava, Manuele degli incunabuli, 1953 S . 126.


27. Allen I, 1906 (Nr. 23) S. 107.
28. Reichling, Appendices ad Hainii-Copingeri Repertorium bibliographicum fasc. V1 ( 1953) S. 184:
Vi.r duhirori poresr, qirin liber sub .AIe.vandro Hepio. ill0 scholarurn recrore celeberrimo (t 1498),
edrrirs A i r ( < . Der Katalog i n Deventer 1965:p,probably on or not after 12 Dec. 1 4 8 8 ~
29. i‘ber Bucher aur Deventer, besonders \ o n Richardus Paffraets Druckerei, siehe M. F. A . G .
Campbell, Annales de la typographie neerlandaise au XV* siecle, 1874 S. 5 3 9 4 1 , 587-601;
Campbell’s Supplement I , 1878 - IV, 1890. - 31. E. Kronenberg, Campbell’s Annales (etc.),
Conlrihution to a neu edition, 1956. - M. E. Kronenberg, Catalogus van de incunabelen in de
Athenzum-Bibliorheek te Deventcr, 1917. - 31. E. Kronenberg, Dc bibliotheek van het Heer-
Florenshuis te Deventer (oberdrukt uit het Sederlandsch Archief voor Kerkgeschiedenis dl.
IX,nfl. 2, 1912 S . 1-16 ( = 150-164), 1-49 ( = 252-300): vgl. A. Hulshof, Archief IX 4, 1912 S.
3 13-32?.
Zur Frage der Hunianitas Erastiiinna 201

hatte, als er den Entwurf fur die Antibarbari schrieb. Sicher ist allerdings, dass
u
ihm die fraglichen Homilien in lateinischer bersetzung verfugbar waren. Ich
weiss nicht, o b er dieselbe Ubersetzung benutzte, die Gerard Zerbolt in seinem
Traktat ))Super modocc zu Rate zog. Aber es gab andere Moglichkeiten. Chry-
sostomos’ Horiziliae super Joarrneni wurden von Franciscus Griffolini Aretinus
ubersetzt und zum erstenmal von dem Wurzburger Georg Lauer im Kloster
S. Eusebius in Rom gedruckt. Der Druck wurde am Montag, dem 29. Oktober
1470 fertiggestellt. Diese Druckerei war die vierte, die in Rom errichtet wurde;
die Chrysostomos-Homilien erschienen als erstes Buch in dieser Druckerei ; die
Ausgabe ist heute sehr selten.30
Welcher griechische Text der Ubersetzung zugrunde liegt, weiss ich nicht ;
ein Manuskript von 943 befindet sich in Florenz, es hat Niccolb Niccoli gehort.
Man ist geneigt zu glauben, dass Aretinus es gekannt hat.31 - Erasmus hat nach
und nach die Arbeit des ubersetzers Aretinus kennengelernt. Schon zu seiner
Zeit wurde dieser Aretinus ubrigens bisweilen mit Franciscus de Accolti ver-
wechselt, und wir wissen wenige Fakten iiber sein Leben; er sol1 1420 geboren
und wohl ein Schiiler von Lorenzo Valla und Guarino gewesen sein, zu seinen
Freunden zahlten Pius 11 und John Tiptoft (Earl of Worcester). Es ist anzu-
nehmen, dass er sich 1452-1453 an einer Reise nach Konstantinopel beteiligte.
Zu seinen Ubersetzungen aus dem Griechischen in lateinische Prosa gehoren
die gesamte Odyssee und Teile der Ilias und auch die 87 (oder 88) Homilien des
Chrysostomos iiber Johannes, die hier niiher behandelt werden sollen. Die
Tatsache, dass die Stoffe seiner Ubersetzungen so vielseitig waren, ist nicht
ohne Bede~tung.~’

30. Biographie universelle I(1843) S. 106-07 und V I I (1844) S. 261 uber dieses nsehr seltenecc Buch. -
Ich habe das Exemplar in Huntington Library (Pasadena, USA) gebraucht. - Ilona Hubay,
Incvnabvla der Universitatsbibliothek Wurzburg, 1966, (mit 15 Werken von Chrysostornos) re-
gistriert 1 Exemplar (Nr. 1249) der 1470 - Ausgabe und 1 der von S . Laurentius (Joh. Koelhoff
d. A,) besorgten Ausgabe 1486; mit Dedikation an Cosirno de’ Medici.
31. Der Katalog iiber Mostra della biblioteca di Lorenzo nella biblioteca Medicea Laurenziana,
1949 Nr. 37; andere Chrysostomos-Manuskripte sind Nr. 7 und Nr. 89.
32. u b e r Franciscus Griffolini Aretinus und seine Werke siehe Mario Emilio Cosenzas Lexikon
Vol. 2 S. 1479-82 und Vol. 5 Nr. 741 Vgl. Allen VIII, 1934 S. 292 N. 76-77 (zum Brief Nr. 2226);
aus diesem Brief, von Bischof Cuthbert Tunstall in London a m 24. Okt. 1529 geschrieben, ist
zu ersehen, dass sich in England ein Manuskript befand mit den Hornilien iiber 1. Kor. von
Chrysostomos in der ubersetzung von Franciscus Aretinus. Erasmus erwahnt diese ifbersetzung
in dem Brief an den Bischof vom 31. Jan. I530 (Nr. 2263) und in dern Brief an Christopher von
Stadion vorn 5 . Aug. 1530 (Nr. 2359) und ofters; vgl. Allen IX, 1938 S. 3f. - Erasmus kritisiert
diese Ubersetzung am 27. Marz 1530 (Nr. 2291), Allen VIII S. 391., vgl. IX S. 5-6 (Nr. 2359)
und S . 439 (22. Febr. 1532, Nr. 2611).
202 Paiilus Suetxisen

Es ist bekannt, dass Erasinus sich vie1 mit Chrysostomos beschaftigt hat.33
Zwar kritisiert er a n ihm seine Geschwiitzigkeit ;34 im iibrigen jedoch ist Eras-
mus soller Anerkennung und Hochschatzung3' In einem Brief von 1527 schreibt
Erasmus, dass Chrysostomos ein gelehrter Mann ist und einen angenehrnen
Stil hat, so dass folgende Worte des Horaz (A. P. 343) auf ihn passen:
Onine tulit punctitni, qui tiiiscuit ctile dulci.

Chrysostomos stellte seine Gelehrsamkeit ganz in den Dienst des Christenturns


und schuf damit eine Synthese (omnes huttianas disciplinas cogit seruire piefati
Christianae, sic adtiziscens quasi rinum generosurir aqua triodica diluas) - welche
ganz im Sinne des Erasmus ist.36
Es besteht kein Zweifel daran, dass Erasmus den Chrysostomos als Vorbild
betrachtet hat. Er erzahlt auf eine recht anschauliche Weise iiber die Wirkung,
die der griechische Kirchenvater auf ihn ausiibte, wahrend er einige der griech-
ischen Homilien (iiber David und Saul) iibersetzte. Er fiihlte, sagt er, wie sein
eigener Sinn milder wurde, wihrend er damit beschaftigt war, die Stellen des
Chrysostomos zu iibersetzen, in denen die Kunst der M h i g u n g , wie sie die
Menschen langst vergangener Zeiten beherrschten, beschrieben wird ; er gibt
der Hoffnung Ausdruck, seine Leser mochten beim Studium der ubersetzung
dasselbe erleben.37 Chrysostomos sei imstande gewesen, sagt Erasmus, die
33. Opera Omnia VlII und Bibliotheca Erasmiana [I8931 1961 Ze serie S. 35-37. - Ein griechisches
Chrysostomos-Manuskript (aus dem 11. Jh.), das im Besitz von Hieronymus Froben in Basel
gewesen ist und das Erasmus fur seine lateinische Ausgabe \on Chrysostomos benutzt hat, be-
findet sich jetzt in Oxford; dort gibt es auch ein griechisches Manuskript (aus dem Jahre 1109),
enthaltend Fragen und Antworten zu den Chrrsostomos-Homilien iiber Johannes (zusammen
rnit I l a t h . und teihveise Luk.). Dieses hlanuskript war im Besitz von William Grocyn (gest.
1519) und u urde von seinem Testamentsvollstrecker Thomas Linacre (gest. 1524) registriert;
wir sind also standig in der Nahe der englischen Kreise, die mit Erasmus befreundet waren.
Vgl. Greek Slanuscripts. Catalogue o f an Exhibition held at the Bodleian Library, Oxford 1966
Nr. 68 und Nr. 60: andere griechische Chrysostomos-Manuskripte sind die Nr. 16, 20, 24, 65,
67. - Erasmus e r u a h n t Grocyn und Linacre in einem Brief vom 5 . Dez. [1499] u n d ofters: vgl.
die Auskunfte uber sie bei Allen I S. 273-4.
34. E r eruahnt Chrysostomos in dem Brief r o m 25. Aug. 1531 (Nr. 2526), Allen IX, 1938 S. 328.
35. Z.B. a m 14. 'rlilrz 1525 (Nr. 5 5 8 ) , .Allen V I , 1926 S . 50 f. und am 24. Marz 1527 (Nr. 1800),
.411en V1 S. 485 f.
36. .4uch spater b i r d Chrysostomos gelobt, z.B. a m 5 . Aug. 1530 (Nr. 2359), Allen IX, bes. S . 5. -
Allen gibt einige Auskunfte iiber die Verbreitung der Werke des Chrysostomos VI S. 44 f. und
IX s. 3 f.
37. Dedikationsbrief t o n 1. Marz 1533 {Xr. 2774), Allen X, 1941 S. 169-171, Linie 77 f.: Sensi enim
in m e , sensi qirasdam cirpiditates ceiirt incanramento delinitas mitescere. dum Chrysostomics ob
ocirlos ponit 91tam eriniia firerit in priscrs rllis animi moderatio. Bei Erasmus ist eben moderatio
ein H a u p t u o r t . was man aus ssinen Schriften gegen Luther ersehen kann.
Zur Frage der Hirrnanitns Erasrniana

tiefe philosophische Bedeutung der alten Schriften zu erspiiren, sie darzulegen


und sie dem Leser einzupragen. Diese Philosophie aber war nichts geringeres
als die Lehre von der Beherrschung der Affekte. Die einfache literarische Form,
deren sich Chrysostomos, vir ille diuitius, bediente, glich den Socratis sermones.
Chrysostomos und Sokrates zeigten auch insofern geistige Verwandschaft als
beide eine Philosophie verkundeten, die sich unterschiedslos an alle Menschen
richtete.38
Ich erwahne dies u.a. deshalb, weil ich an ein sehr wesentliches Arbeitsfeld
der Renaissance-Humanisten nordlich und sudlich der Alpen erinnern mochte :
an die Beschaftigung mit den Kirchenvatern. Niemand hat wohl die Bedeutung
dieser geistigen Auseinandersetzung so stark hervorgehoben wie Paul Oskar
Kristeller ; leider behandelt er fast ausschliesslich die lateinischen Kirchen-
~ a t e r ))Augustine
:~~ is considered as a part of the rediscovered ancient litera-
ture itself . . . he becomes, along with the other Fathers of the Church, a Chris
tian classic; and the study of their works ceases to be only theology in the tra-
ditional sense . . . the humanists were ready to recognize and appreciate the
Church Fathers as ancient writers . . . Their works are quoted along with
those of the other classical writers , . . Hence the works of the Fathers are ac-
cepted as part of the curriculum of the humanistic schools . . . the works of
the Eastern theologians, that is, Basil, John Chrysostom, Gregory of Nyssa,
Cyril, and others, occupy a prominent placecc.
Erasmus gibt uns in der Antibarbari ein konkretes Beispiel fur diese humanist-
ische Auslegung des griechischen Kirchenvaters Chrysostomos, ohne sich di-
rekt auf ihn zu berufen. Wir werden sehen, wie er dabei gleichzeitig einen
historisch-philosophischen Gedanken zu verwerten weiss.
In seiner zweiten Homilie uber das Johannes-Evangelium40 betont Chrysos-
tomos, dass die Apostel ohne jede weltliche Bildung lebten. Sie waren Fischer,

38. Allen X S. 170 f. - In seiner Schrift sDe ratione studii<ccharakterisiert Erdsmus die drei grossten
Kirchenvater folgendermassen: Ex Tlwologis secttndum divinas literas, neino melius Origene,
nemo subtiliiis aut jrtciiridius Chrysostomo, nemo sanctios Basilio. Unter den lateinischen Vatern
gibt es nur wenige, die sich mit den griechischen messen konnen: Inter Latinos duo drtntaxat in-
signes in hoe genere, Anibrosius mirus in allrtsionibus, & Hieronymus in arcanis Iiteris exercita-
tissiniirs (Opera Omnia I 523 B).
39. Studies in Renaissance Thought and Letters, 1956 S . 362-364; aus diesem Abschnitt wird hier
zitiert, aber Kristeller sagt ungefahr dasselbe in seinen Vorlesungen (The Classics and Renais-
sance Thought, 1955 S. 80).
40. Der griechische Text wird nach Migne PG 59 col. 29-41 angefiihrt; verglichen wird dieser Text
mit der lateinischen Ubersetzung, die Erasmus m. E. wohl gekannt hat, und zwar die Uber-
setzung des Aretinus, 1470.
Paulus Scendsen

sie waren Sohne von Fischern und ohne Umgang mit kultivierten Menschen.
Sie waren nicht einmal Meeresfischer, sonder iibten ihren Reruf eher in einem
mittelgrossen Teich (stagnuni). Die Botschaft, die der Apostel Johannes bringt,
kann ihm also nur unmittelbar von Gott eingegeben sein. Johannes entbehrte
namlich mit Sicherheit jeder griechischen Bildung, dieser paideia ))van aussen
hew, wie Chrysostomos sagt.41 Aretinus' Ubersetzung ist noch scharfer :ils
der griechische Text. an den ich mic!i halte (Aretinus ist auch starker als die
Ubersetzung, die hfigne hat): Ex his sone ititelligi potest quani expers fuerit
lJoannes) e.uterne doctrine & oniriiiin penirus studioruin. Chrysostomos beruft
sich auf Lukas, der (Apostelgesch. 4, 13) uber Petrus und Johannes sagt, sie
seien + p a p p r o [ , sine litteris (Vulgata), illiterati (Erasmus) gewesen. Dies gibt
Aretinus folgendermassen wieder : Johannes non solrrrn indocruin, sed ig?aruni
omnino litterarzinr fuisse testatiir. Das sind sehr starke Worte. Hier wird eine
vollige Trennung zwischen griechischer paideia und Evangelium sichtbar; also
kann das, was Johannes bringt, keine nur menschliche sophia sein, es muss
von Gott stammen. Gerade deshalb redet Johannes auch von Sachen, die des
Nachdenkens wert sind, sagt Chrysostomos; es handelt sich um die ewigen
Fragen: was ist der Mensch, was ist er wirklich? Solche Fragen waren es iibri-
gens auch, die die Platoniker und die Pythagoriier beschaftigten, die einzigen
Philosophen, die fur Chrysostomos eine bleibende Erinnerung verdienen, ))alle
anderen sind nur I a ~ h e r l i c h ~ c . ~ ~
Chrysostomos schliesst sich offensichtlich dem Urteil an, das die kultivierten
Hellenen iiber die ersten Christen fzllen mussten: sie hatten an der griech-
ischen paideecsis keinerlei Anteil und galten deshalb als Barbaren.43
Trotzdem haben die Christen in der Geschichte einen glanzvolleren Eindruck
hinterlassen als die Heiden, sagt Chrysostomos.;' Erasmus teilte diese u b e r -
zeugung mit ihm, aber die Vsrhaltnisse seiner Zeit hatten sich gegeniiber der
des Chrysostomos verandert.
41. EUld&lU; db cY&h-&t'T j i ; t<C93&Y,
tan pbr tiai iti ro6rcw ~ta3&h.,
or1 oid" drioii, nir<;G,u&rtii,,
42. k-ara;4E'i.aaror. , . U T U V T & ; . Aretinus:
perridrcitli, er sag1 aber nicht xornrrescc, der G r u n d
dafur 1st unklar.
43. . . . TO E3t.o; airor; /3up/?apor pairqrai k-ai stj; 'Eiiq1'1~lj; &rizov narb&ii;&o;.
Aretinus: . . . nosfra gens barbora illrs iiderur er genrili ornulu e l crtltir absriner. Diese lateinische
h'iedergabe des griechischen N'ortes paidrois 1st einrignrtig in der zeitgenossischen Uber-
setzungs1iteri;tur die ich untersucht habe.
44. iaptnporEpn rh Gjiiripa puxirai.
Aretinus: tiosrr(z apparent gloriora.
Zur Frage der Huinanitas Erasmiana 205

In Erasmus’ Dialog vergleicht Battus - hier als sein Sprachrohr - die aposto-
lische Zeit rnit den Gegebenheiten, wie er sie erlebte. Er verwahrt sich rnit Ent-
schiedenheit gegen die Behauptung, die neutestamentlichen Verfasser seien
rustici, obwohl viele von ihnen unleugbar rudes litterarunz waren. Er zahlte sie
auf: Paulus, Johannes, Petrus, Jacobus: wer konnte es wagen, sie der rusticitas
zu beschuldigen? Und was gilt schon diese rusticitas? Denen, die die Nachfolge
der Apostel fordern, sagt Battus: Die Apostel besassen wertvolle Eigenschaften,
die der imitatio wert sind, namlich die simplicitas Apostolica und die mores.
Unsere Theologen mit ihren unnutzen sophismata sollen nicht glauben, sie
konnten sich mit den Aposteln messen. Denn ))alle ahmen jetzt den Bildungs-
mangel der Apostel (ihre ruditas) nach, aber niemand ahmt ihr Leben nachcc.4s
Man iibersieht, so rneint Battus, dass fur die Zeit der Apostel Massstabe galten,
die nunmehr uberholt sind. ))Unsere Zeit verlangt eine andere Lebensfuhrung
und andere Sittencc - aliani ritain, alios niores postulat.
Battus erhebt Klage iiber das niedrige Niveau des Bildungswesens seiner
Zeit. Wenn dieser Misstand behoben werden soll, so geniigt es nach seiner
Ansicht nicht, die in ilirer Art nicht wiederholbare und oft misverstandene
))apostolische Zeitcc nachzuahmen, iniitari. Mit dieser Feststellung ubt Battus
direkte Kritik an der Derotio Moderna, die von sich behauptete, sie verwirkliche
die Wiederbelebung der rita apostolicn. Von den Kirchenvatern Chrysostomos
und Hieronymus aber nimmt Battus gern Lehre an; sie vereinten in ihrer Hal-
tung und Forderung Gelehrsamkeit mit Frommigkeit, ihre eruditio leitete sich
von der heidnischen Antike ab. Ihr Beispiel ist befolgenswert. Battus wagt so-
gar die These: Wenn die Gelehrsamkeit der Heiden eine Gabe des Heiligen
Geistes ist, dann ist sie ein Gut, das wir suchen sollten; was von Gott kommt,
kann nur gut ~ e i n . ~ ~

Zusammenfassutig.

Erasmus reifte zum Mann in einer Umgebung, die ihn in einen Konflikt
trieb: Wie sollte ein Klosterbruder, verwurzelt in einer Frommigkeit, die der
45. X 1739 D; wichtige Teile der Ausfiihrungen des Battus, besonders 1735 E f. und 1739 D, handeln
von der sehr aktuellen imitatio; was verdient uberhaupt, nachgeahmt zu werden? Battus scherzt
mit Leuten, die standig zur Nachfolge der Apostel auffordern und sagt: wenn es uns so stark
drangt, die apostolische rrrsticitas nachzuahmen, warum fangen wir auch nicht an, zu fischen?
X 1738 D.
46. X 1743 D : S i ethnicorurn erudirio Spiritus Sancti ntunus est, igitrir bona arqrre expetenda: malorunr
enim non est auctor Deus.
Paulus Srendsen

klassischen Bildung keinen Raum und keine Berechtigung gab, sich gegeniiber
der Fiille heidnischer Literatur verhalten, die gerade iviederentdeckt worden
war, und die mehr und mehr in den Druckerrien seiner unmittelbaren Nach-
barschaft verlegt Lvurde? Er wurde stsndig mit den Fordewngen der Derotio
Moderim konfrontiert : sie verlangte von ihm unter Hiniveis auf die Lebensform
der ersten Christen die ritu apostolica, die taglich geiibte praktische Frommig-
keit, M,Bhrend sein Intellekt auf die Auseinandersetzung mit dem gesamten
geistigen und kulturellen Erbe der Menschheit, also auch dem des Heidentums,
drangte. So ergab sich fur ihn die zivingende NotLvendigkeit, eine christliche
Legitimation fur die geistige BeivHltigung der Antike. Schon von fruhester
Jugend an ist dieses Problem fur Erasmus lebendig. Er versuchte es auch, im
Lichte der Geschichte zu losen. Seine Situation aber erschiverte ihm die Losung
weil die nBruder vom gemeinsamen Lebencc die i n Gent z. B. ))Breeders van de
twaalf A p o ~ t e l e n c chiessen,
~~ sich als Trager des ivahren Christentums betrachte-
ten. Sie verstanden ihr eigenes Streben als die Wiederbelebung des Christen-
tums in der \on den Aposteln geubten Form, und diese Form galt als echter und
urspriinglicher als irgendeine andere. Johannes Busch (geb. 1399), der grosse
Klosterreformator. spricht von der rira conimunis der Bruder als einer renoratio
der ecclesia prirnitiia.Js Diese Gleich>tellung von rita co~~iniunis, lita apostolica
und rita priniitirae ecclesiae ist iibrigens alt,3Y aber fur Erasmus bedeutete eine
solche Verherrlichung der apostolischen Zeit eine mogliche Gefahr - nicht
fur die Frommigkeit, sondern fur die Entfaltung des menschlichen Geistes und
das Bildungswesen seiner Zeit. Deshalb arbeitete er der Tendenz der Bruder
entgegen. In der letzten Version der Antibarbari fugt er der Rede des Battus
eine sehr gestrenge Aussage ein (X 1723 C): Es gibt keine schlimmeren Tyrannen
als die, ivelche die t)Einfachheittc der Apostel nachzuahmen heucheln, gemeint
sind die un\i issenden Abte / I I I N C nirlli mugis e.\-ercent tJwnriideni quant isti
Apostolicae sir,iplicitatis liisrrioties. Abbates indocti,, . Als Verfechter einer gei-
stigen Fortentivicklung der Xlenschheit konnte noch wollte er allein Christus
und seine Apostel als giiltige Vorbilder gelten lassen: sie bedeuteten nach seiner
Auffassung etwas ganz Spezielles i n der Geschichte. sie hatten einen besonderen.

47. Ein Vrrzeichnis der verschiedenen Bezeichnungen finder sich i n 34. Schoengen, Jacobus Traiccti
alias de Voecht h’arratio de inchoatione domus cIer~corurnin Zuollis, met Akten en bescheiden
betreffende dit Fraterhuis, 1908, S . CLXXXllI 1.
48. lclagnus Ditsche, Zur Herkunft und Bedeutung des Bcgriffes Devotio hloderna, i n : Historisches
Jahrbuch In1 Xuftrag der Gorres-Gesellschaft. 79, 1960 S . 124-145.
49. I.l.-D. Chenu, La thkologie au douziernc. oecle. 1957 S . 227 f.
Zur Frage der Humanitas Erasmiana

einmalingen Auftrag und konnen deshalb nicht in jeder Hinsicht vorbildlich


sein. So griff Erasmus auf die Vater zuriick, die nach seiner Ansicht eine Syn-
these zwischen Christentum und Bildung reprasentierten, und Erasmus hat es
das ganze Leben lang als seine Aufgabe betrachtet, die Bestrebungen der Kir-
chenviiter weiterzufuhren, und wieder Christentum und Bildung zu vereinen.
Chrysostomos war neben Origenes, Basilios, Hieronymus und Augustinus der-
jenige, an den er sich am meisten anlehnte.50 Die humanitas Erasmiaiia ist im
wesentlichen eine Wiederbelebung der heidnisch-christlichen Synthese der
pafres - so wie Erasmus sie las und interpretierte. Selbstverstandlich musste er
den Vorwurf hinnehmen - der auch heute noch zu horen ist - dass er Verrat am
Christentum ubte. Er und diejenigen, die er fur seine Uberzeugung gewann,
haben dazu beigetragen, dass die antike heidnische Literatur bewahrt, studiert,
ubersetzt und interpretiert - und damit zu einem Teil des europaischen Kul-
turerbes wurde. Dass diese Literatur spater aus anderen Motiven studiert
worden ist, das ist eine Sache fur sich.

50. John William Aldridge, The Hermeneutic of Erasmus (Basel Studies of Theology No. 2) 1966
S. 86 ff. hebt die Bedeutung der Kirchenvater, besonders die des Hieronymus (S. 91 f.) hervor,
der Name Chrysostomos kommt indessen nur in den Zitaten vor. - Harald Hagendahl, Augu-
stine and the Latin Classics (Studia Graeca et Latina Gothoburgensia XX: 11) 11, 1967 S. 729
wendet sich gegen die iibliche Auffassung, Augustinus habe ))a reconciliation, a compromise, or
even a synthesis, between Christianity and Antiquitycc erzielen wollen; Hagendahl findet es
>)surelyabsurd to talk of a synthesiscc als dem Ziele des Augustinus.

Das könnte Ihnen auch gefallen