Sie sind auf Seite 1von 2

4-109-738-21(1)

*1 Note for the antenna (aerial) connecting *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne *1 Remarque sur le raccordement de *1 Nota per il collegamento dell’antenna *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
If your car antenna (aerial) is an Wenn Ihre Fahrzeugantenne l’antenne Se l’antenna dell’auto è di tipo Indien uw auto is uitgerust met een
ISO (International Organization for der ISO-Norm (Internationale Si votre antenne de voiture est de type ISO (International Organization for antenne van het type ISO (International
Standardization) type, use the supplied Normungsgemeinschaft) entspricht, ISO (Organisation internationale de Standardization), utilizzare l’adattatore Organization for Standardization),
*2 adaptor  to connect it. First connect schließen Sie sie mithilfe des normalisation), utilisez l’adaptateur fourni  in dotazione per collegarla. Collegare moet u die aansluiten met behulp
the car antenna (aerial) to the supplied mitgelieferten Adapters  an. Verbinden  pour la raccorder. Raccordez d’abord prima l’antenna della macchina van de bijgeleverde adapter . Sluit
adaptor, then connect it to the antenna Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni all’adattatore in dotazione, quindi eerst de auto-antenne aan op de
(aerial) jack of the master unit. mitgelieferten Adapter und verbinden Sie et, ensuite, à la prise d’antenne de collegarla alla presa dell’antenna bijgeleverde adapter en vervolgens de
*2 RCA pin cord (not supplied) diesen dann mit der Antennenbuchse l’appareil principal. dell’apparecchio principale. antennestekker op het hoofdtoestel.
*3 AUDIO OUT can be switched SUB or des Hauptgeräts. *2 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
REAR. For details, see the supplied *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB *3 AUDIO OUT può essere impostato *3 AUDIO OUT kan worden ingesteld
Operating Instructions. * AUDIO OUT kann zwischen SUB und
3
ou REAR. Pour obtenir plus de détails, su SUB o su REAR. Per ulteriori op SUB of REAR. Raadpleeg de
* Insert with the cord upwards.
4
REAR umgeschaltet werden. Näheres reportez-vous au mode d’emploi. informazioni, consultare il manuale di gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
hierzu finden Sie in der mitgelieferten * Insérez avec le câble vers le haut.
4
istruzioni per l’uso. * Plaatsen met het snoer naar boven.
4

Bedienungsanleitung. * Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.


4

* Mit dem Kabel nach oben einsetzen.


4

*2

FM/MW/LW
FRONT REMOTE
AUDIO OUT IN

*4

Compact Disc Player


L

REAR/SUB FRONT
AUDIO OUT

*1 from car antenna (aerial)


von Autoantenne Fuse (10 A)
de l’antenne de la voiture REAR / SUB Sicherung (10 A)
dall’antenna dell’auto AUDIO OUT*3 Fusible (10 A)
van een auto-antenne  Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

Max. supply current 0.3 A Blue/white striped 


max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift
1 3 5 7
Courant d’alimentation maximum 0,3 A Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A Rigato blu e bianco from the car’s speaker connector
Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
A du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
2 4 6 8
Light blue
Hellblau 5 7 Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
Bleu ciel Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
Azzurro from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs 1 + Haut-parleur, arrière, droit 5 + Haut-parleur, avant, gauche
ATT Lichtblauw Purple Diffusore, posteriore, destro White Diffusore, anteriore, sinistro
Installation/Connections B du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
Violett
Mauve
Luidspreker, achter, rechts Weiß
Blanc
Luidspreker, voor, links

Installation/Anschluss
van de autovoedingsstekker Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links
4 8 2 – Haut-parleur, arrière, droit 6 – Haut-parleur, avant, gauche
Installation/Connexions Yellow continuous power supply Red switched power supply Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Installazione/Collegamenti See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
4 Jaune
Giallo
alimentation continue
alimentazione continua
7 Rouge
Rosso
alimentation commutée
alimentazione commutata
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Montage/Aansluitingen Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding 3
Gray
+ Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
7
Green
+ Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Blue power antenna (aerial) control Black ground (earth) Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
plus de détails.
CDX-GT530UI Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 5
Blau
Bleu
Motorantennensteuerung
antenne électrique 8
Schwarz
Noir
Masse
masse
Gris
Grigio Speaker, Front, Right
Vert
Verde Speaker, Rear, Left
alimentazione” che si trova sul retro. Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links
©2008 Sony Corporation Printed in China Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Blauw elektrische antenne Zwart aarding 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins. Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

  

Cautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions Attenzione Let op


• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
DC operation only. Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. continu de 12 V avec masse négative. 12 V CC con massa negativa. accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
parts (e.g. seat railing). Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie pièces mobiles (par exemple, armature de siège). incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
   • Before making connections, turn the car ignition off to z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur scorrevoli dei sedili). terechtkomen.
avoid short circuits. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse pour éviter les courts-circuits. • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
• Connect the power connecting lead  to the unit and vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um • Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. uitzetten om kortsluiting te vermijden.
speakers before connecting it to the auxiliary power Kurzschlüsse zu vermeiden. haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione • Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
connector. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem d’alimentation auxiliaire.  all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al de luidsprekers voordat u het aansluit op de
×2 • Run all ground (earth) leads to a common Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem • Rassemblez tous les câbles de terre en un connettore di alimentazione accessoria. hulpvoedingsaansluiting.
ground (earth) point. Hilfsstromanschluss verbinden. point de masse commun. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di • Sluit alle aarddraden op een
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec massa comune. gemeenschappelijk aardpunt aan.
electrical tape for safety. gemeinsamen Massepunkt an. du ruban isolant. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht collegato utilizzando del nastro adesivo. altijd van isolatietape.
Notes on the power supply lead (yellow) Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
 • When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres Note sul cavo di alimentazione (giallo) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
werden.
stereo components, the connected car circuit’s rating équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
must be higher than the sum of each component’s fuse. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des con altri componenti stereo, la potenza nominale componenten, moet het vermogen van de aangesloten
• When no car circuits are rated high enough, connect • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen fusibles de chaque élément. dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a autostroomkring groter zijn dan de som van de
the unit directly to the battery. Stereokomponenten anschließen, muss der • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun zekeringen van elke component afzonderlijk.
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, raccordez directement l’appareil à la batterie. componente. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Parts list Sicherungen der einzelnen Komponenten. è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung Liste des composants batteria.
• The numbers in the list are keyed to those in the aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Onderdelenlijst
instructions. • Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Equipment used in illustrations (not supplied) • The bracket  and the protection collar  are instructions. Elenco dei componenti • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
attached to the unit before shipping. Before mounting • Le support  et le tour de protection  sont fixés à instructies.
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) the unit, use the release keys  to remove the bracket Teileliste l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati • De beugel  en de beschermende rand  worden
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  from the unit. For details, see “Removing the utilisez les clés de déblocage  pour détacher le nelle istruzioni. bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
protection collar and the bracket ()” on the reverse • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im support  de l’appareil. Pour plus de détails, reportez- • La staffa  e la cornice di protezione  vengono verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) side of the sheet. Erläuterungstext. vous à la section « Retrait du tour de protection et du applicate all’unità in fabbrica. Prima di installare ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) • Keep the release keys  for future use as they • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden support () » au verso de la feuille. l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
are also necessary if you remove the unit from vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie • Conservez les clés de déblocage  pour rimuovere la staffa  dall’apparecchio. Per ulteriori rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant
Front speaker Power amplifier
your car. das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  une utilisation ultérieure car vous en aurez informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della van dit vel voor meer informatie.
Frontlautsprecher Endverstärker
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. également besoin pour retirer l’appareil de cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
Caution Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der votre véhicule. • Conservare le chiavette di rilascio  per un toekomstig gebruik omdat u deze ook
Haut-parleur avant Amplificateur de puissance Handle the bracket  carefully to avoid injuring your Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der uso futuro in quanto sono necessarie per nodig hebt om het apparaat uit de auto te
Diffusore anteriore Amplificatore di potenza fingers. Avertissement
Rückseite dieses Blattes. rimuovere l’unità dall’auto. verwijderen.
Voorluidspreker Eindversterker
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
späteren Gebrauch auf. Sie werden blesser aux doigts. Attenzione Let op
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
Fahrzeug ausbauen wollen. le mani. niet verwondt.

Rear speaker Rotary commander RM-X4S Vorsicht


Hecklautsprecher Joystick RM-X4S Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Haut-parleur arrière Satellite de commande RM-X4S  damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Diffusore posteriore Telecomando a rotazione RM-X4S Catch
Achterluidspreker Bedieningssatelliet RM-X4S 
Note Loquet
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
 
Remarque Fermo Greep
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
and may spring out.
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les Nota Opmerking
Active subwoofer loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
Aktiver Tiefsttöner  être fixé solidement et peut se détacher.
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
su entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
Caisson de graves actif Connection example Hinweis
Verriegelung sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer Notes
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm Exemple de raccordement
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Remarques (-A) Esempio di collegamento Voorbeeldaansluitingen
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l’amplificateur.
Note (-A) Opmerkingen (-A)
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare • Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
Connection diagram Anschlussbeispiel est utilisé.
Conseils (-B)
l’apparecchio all’amplificatore.
• L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
• En cas de raccordement d’un seul changeur CD uniquement incorporato.
Hinweise (-A) Tips (-B)
 To AMP REMOTE IN of an optional power • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à
Suggerimenti (-B) • Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
cet appareil.
amplifier den Verstärker anschließen. • Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
• Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit
This connection is only for amplifiers. Connecting any other • Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente apparaat aansluiten.
pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d’autres
system may damage the unit. Verstärker verwendet wird. alla presente unità. • Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele
appareils en option. • Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-
 To the interface cable of a car telephone Tipps (-B) dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.
• Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes sorgente XA-C40 (non in dotazione).
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen
Warning Sie es direkt an dieses Gerät an. Schémas de raccordement
• Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere
Aansluitschema
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
gesondert erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un Schema di collegamento
lead  may damage the antenna (aerial). amplificateur de puissance facultatif  Naar AMP REMOTE IN van een optionele
Notes on the control and power supply leads
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.  Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di eindversterker
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V Anschlussdiagramm Le raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
FRONT DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde beschadigd.
AUDIO OUT • When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the  An AMP REMOTE IN des gesondert voiture evitare di causare danni all’apparecchio.  Naar het interface-snoer van een
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
erhältlichen Endverstärkers autotelefoon
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann Avertissement
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
das Gerät beschädigt werden.
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier Avvertenza Waarschuwing
with this unit.  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons de relais, le branchement de cet appareil au moyen du Quando si collega l’apparecchio con il cavo di Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
Memory hold connection cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition Warnung l’antenne. l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè. netsnoer  de antenne beschadigen.
switch is turned off. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation Note sui cavi di controllo e di alimentazione Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
REAR / SUB Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce • De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert
Notes on speaker connection verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
AUDIO OUT +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
Antenne beschädigt werden. (informations de circulation). AF (frequenza alternativa). activeert.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor
connect the terminals of the right speakers with those of the • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
left speaker. Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
negative (–) terminal of the speaker. (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. consultez votre revendeur. informazioni, consultare il proprio fornitore. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
• Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè zonder relaiskast te gebruiken.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW- utilisée avec cet appareil. con questo apparecchio.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- Instandhouden van het geheugen
the unit. Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung Raccordement pour la conservation de la mémoire Collegamento per la conservazione della memoria Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
installed in your car if the unit shares a common negative (–) Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche contact van de auto wordt uitgeschakeld.
lead for the right and left speakers. Händler. de contact est en position d’arrêt. quando l’interruttore di accensione è spento.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen Remarques sur le raccordement des haut-parleurs Note sul collegamento dei diffusori • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
Note on connection angeschlossen werden. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. luidsprekers aan te sluiten.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” Stromversorgung des Speichers tension. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
appears in the display. In this case, make sure the speaker and Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
amplifier are connected correctly. wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit et une capacité adéquate sous peine de les endommager. venire danneggiati. verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
Strom versorgt. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto beschadigd raken.
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut- e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
Hinweise zum Lautsprecheranschluss parleur droit à celles du haut-parleur gauche. diffusore sinistro. met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
FRONT • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
anschließen. à la borne négative (–) du haut-parleur. terminale negativo (–) del diffusore.
AUDIO OUT • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und • Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Non collegare i diffusori in parallelo.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die • Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Lautsprecher beschädigt werden. connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse l’appareil. l’apparecchio. leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio aan.
negativen (–) Lautsprecheranschluss. si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e • Om defecten te vermijden mag u de bestaande
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. haut-parleurs droit et gauche. sinistro. luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie l’appareil. linkerluidsprekers.
Nota sui collegamenti
REAR / SUB keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden Remarque sur le raccordement Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
AUDIO OUT könnte. Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés “FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi Opmerking over aansluiten
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den correctement. zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
1 2 Face the hook inwards.
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
Der Haken muss nach innen three basic types (illustrated below). You may need to seconda della macchina. Controllare il diagramma del
weisen. switch the positions of the red and yellow leads in the car connettore di alimentazione accessoria della macchina
stereo’s power connecting lead. per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
Tournez le crochet vers correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
 l’intérieur. After matching the connections and switched power
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
Con il gancetto rivolto verso power supply. If you have any questions and problems fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
 l’interno. connecting your unit that are not covered in this manual, della macchina.
Het haakje moet naar binnen please consult the car dealer. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
wijzen. aver commutato i cavi di alimentazione, collegare


l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si

 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.

Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie

1 2 3
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung van de rode en gele kabels in het netsnoer van het car
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage audiosysteem moet omwisselen.
Dashboard vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Armaturenbrett Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
Tableau de bord geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
Cruscotto Fire wall verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Dashboard Motorraumtrennwand Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Paroi ignifuge Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Parete tagliafiamma Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
 Brandschot sich bitte an den Autohändler.
182
mm


53 m
m
Schéma de raccordement
Claws
d’alimentation
Klammern  Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
Griffes suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
 Morsetti connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
Klemhaken pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fil rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.

A B
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting

Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Rood Rood
Precautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen
• Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisissez soigneusement l’emplacement de • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite in modo che l’apparecchio non interferisca con le de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen normale du véhicule. operazioni di guida del conducente. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
excessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner • Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
• Use only the supplied mounting hardware for a safe Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. à des températures élevées, comme en plein soleil ou à di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
and secure installation. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die proximité d’un conduit de chauffage. possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni contact komt met veel stof of vuil.
mitgelieferten Montageteile. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- Yellow Yellow
Mounting angle adjustment un’installazione stabile e sicura. onderdelen. Gelb Gelb
Adjust the mounting angle to less than 45°. Hinweis zum Montagewinkel Jaune Jaune
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° Réglage de l’angle de montage Giallo Giallo
montiert werden. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Geel Geel

Removing the protection collar Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak. Yellow continuous power supply Red switched power supply
and the bracket Abnehmen der Schutzumrandung Retrait du tour de protection et Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée
Before installing the unit, remove the protection
und der Halterung du support Rimozione della staffa e della De beschermende rand en de Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
collar  and the bracket  from the unit.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
cornice di protezione beugel verwijderen
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then Schutzumrandung  und die Halterung  vom protection  et le support  de l’appareil.
Gerät ab. 1 Enclenchez le tour de protection . Prima di installare l’apparecchio, rimuovere Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
pull it out.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . Saisissez les deux bords du tour de protection , la cornice di protezione  e la staffa  u de beschermende rand  en de beugel  Red Red
2 Remove the bracket . dall’apparecchio. verwijderen van het apparaat. Rot Rot
 Insert both release keys  together between Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den puis tirez pour extraire l’appareil.
1 Rimuovere la cornice di protezione . 1 Verwijder de beschermende rand . Rouge Rouge
the unit and the bracket  until they click. Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 2 Retirez le support . Rosso Rosso
 Pull down the bracket , then pull up the unit heraus.  Insérez les deux clés de déblocage  Afferrare la cornice di protezione  dai bordi Druk beide zijden van de beschermende rand 
Rood Rood
to separate. 2 Entfernen Sie die Halterung . simultanément entre l’appareil et le support laterali, quindi estrarla. in en trek de rand naar u toe.
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen  jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 2 Rimuovere la staffa . 2 Verwijder de beugel .
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie place.  Inserire contemporaneamente entrambe le  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.
Mounting example mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer. staffa  fino a che non scattano in posizione.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat
und das Gerät nach oben, um die beiden zu  Estrarre la staffa , quindi sollevare omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Installation in the dashboard trennen. l’apparecchio per rimuoverlo.
Notes Exemple de montage
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Montagevoorbeeld
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
properly engaged in the slots of the unit (-3). Montagebeispiel Installation dans le tableau de bord
Esempio di montaggio Yellow Yellow
Remarques Montage in het dashboard Gelb Gelb
Installation im Armaturenbrett • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte Installazione nel cruscotto Opmerkingen Jaune Jaune
How to detach and attach the Hinweise
si nécessaire (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
Note • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een Giallo Giallo
steviger bevestiging (-2).
front panel • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-2).
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (-2). • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de
Geel Geel
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione  siano sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
Before installing the unit, detach the front panel. Yellow switched power supply Red continuous power supply
einzusetzen (-3).
Retrait et fixation de la façade (-3).
Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung
Het voorpaneel verwijderen en 4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continue
-A To detach bevestigen Giallo alimentazione commutata Rosso alimentazione continua
Before detaching the front panel, be sure to press .
Abnehmen und Anbringen der Rimozione e applicazione del Geel geschakelde voeding Rood continu voeding
Press , and pull it off towards you. Frontplatte Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. pannello anteriore Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het voorpaneel.
-B To attach Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des -A Pour la retirer Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore. Red Red
Geräts ab. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
Engage part  of the front panel with part  of the unit, -A Verwijderen Rot Rot
as illustrated, and push the left side into position until it . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la Rouge Rouge
façade vers vous. Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
clicks. -A Abnehmen -A Per rimuoverlo op  te drukken. Druk vervolgens op de toets en
Rosso Rosso
Rood Rood
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere trek het naar u toe.
Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie -B Pour la mettre en place . Premere , quindi tirare verso di sé il pannello
Warning if your car’s ignition und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. Fixez la partie  de la façade sur la partie  de anteriore.
-B Bevestigen
has no ACC position l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu’au déclic. Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het
-B Anbringen -B Per reinserirlo apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions. Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte deze vastklikt.
dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die  dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
The unit will shut off completely and automatically in
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
Avertissement au cas où le premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain. einrastet. contact de votre voiture ne Waarschuwing als het
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn
dispose pas d’une position ACC Avvertenza relativa all’installazione contactslot van de auto geen Yellow
Gelb
Yellow
Gelb
the ignition off. Warnhinweis, wenn die Zündung Veillez à régler la fonction de mise hors tension su un’auto sprovvista della ACC-positie heeft Jaune Jaune
Ihres Fahrzeugs nicht über eine automatique. Pour plus de détails, reportez-vous au mode
posizione ACC (accessoria) sul Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
Giallo
Geel
Giallo
Geel
d’emploi fourni.
RESET button Zubehörposition (ACC oder I) verfügt L’appareil s’éteint complètement et automatiquement blocchetto di accensione uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
When the installation and connections are completed, Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento the car without ACC position
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder 1)
etc., after detaching the front panel. Bedienungsanleitung. automatique, appuyez sur la touche  et maintenez- alle istruzioni per l’uso in dotazione.
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
Véhicule sans position ACC
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à leegloopt.
L’apparecchio si spegne completamente e Auto priva della posizione ACC
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig chaque fois que vous coupez le contact. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato Auto zonder ACC-positie
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
entzogen wird. verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
Touche RESET impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  finché il display non viene disattivato.
die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird. Une fois que l’installation et les raccordements sont RESET-toets
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Tasto RESET Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
Taste RESET Una volta completate le procedure di installazione e i
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
il pannello anteriore.
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.

Das könnte Ihnen auch gefallen