Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
*1 Note for the antenna (aerial) connecting *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne *1 Remarque sur le raccordement de *1 Nota per il collegamento dell’antenna *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
If your car antenna (aerial) is an Wenn Ihre Fahrzeugantenne l’antenne Se l’antenna dell’auto è di tipo Indien uw auto is uitgerust met een
ISO (International Organization for der ISO-Norm (Internationale Si votre antenne de voiture est de type ISO (International Organization for antenne van het type ISO (International
Standardization) type, use the supplied Normungsgemeinschaft) entspricht, ISO (Organisation internationale de Standardization), utilizzare l’adattatore Organization for Standardization),
*2 adaptor to connect it. First connect schließen Sie sie mithilfe des normalisation), utilisez l’adaptateur fourni in dotazione per collegarla. Collegare moet u die aansluiten met behulp
the car antenna (aerial) to the supplied mitgelieferten Adapters an. Verbinden pour la raccorder. Raccordez d’abord prima l’antenna della macchina van de bijgeleverde adapter . Sluit
adaptor, then connect it to the antenna Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni all’adattatore in dotazione, quindi eerst de auto-antenne aan op de
(aerial) jack of the master unit. mitgelieferten Adapter und verbinden Sie et, ensuite, à la prise d’antenne de collegarla alla presa dell’antenna bijgeleverde adapter en vervolgens de
*2 RCA pin cord (not supplied) diesen dann mit der Antennenbuchse l’appareil principal. dell’apparecchio principale. antennestekker op het hoofdtoestel.
*3 AUDIO OUT can be switched SUB or des Hauptgeräts. *2 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *2 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
REAR. For details, see the supplied *2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB *3 AUDIO OUT può essere impostato *3 AUDIO OUT kan worden ingesteld
Operating Instructions. * AUDIO OUT kann zwischen SUB und
3
ou REAR. Pour obtenir plus de détails, su SUB o su REAR. Per ulteriori op SUB of REAR. Raadpleeg de
* Insert with the cord upwards.
4
REAR umgeschaltet werden. Näheres reportez-vous au mode d’emploi. informazioni, consultare il manuale di gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
hierzu finden Sie in der mitgelieferten * Insérez avec le câble vers le haut.
4
istruzioni per l’uso. * Plaatsen met het snoer naar boven.
4
*2
FM/MW/LW
FRONT REMOTE
AUDIO OUT IN
*4
REAR/SUB FRONT
AUDIO OUT
Installation/Anschluss
van de autovoedingsstekker Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links
4 8 2 – Haut-parleur, arrière, droit 6 – Haut-parleur, avant, gauche
Installation/Connexions Yellow continuous power supply Red switched power supply Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Installazione/Collegamenti See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
4 Jaune
Giallo
alimentation continue
alimentazione continua
7 Rouge
Rosso
alimentation commutée
alimentazione commutata
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Montage/Aansluitingen Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding 3
Gray
+ Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
7
Green
+ Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Blue power antenna (aerial) control Black ground (earth) Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
plus de détails.
CDX-GT530UI Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 5
Blau
Bleu
Motorantennensteuerung
antenne électrique 8
Schwarz
Noir
Masse
masse
Gris
Grigio Speaker, Front, Right
Vert
Verde Speaker, Rear, Left
alimentazione” che si trova sul retro. Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links
©2008 Sony Corporation Printed in China Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Blauw elektrische antenne Zwart aarding 4 – Haut-parleur, avant, droit 8 – Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins. Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches. Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman- van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
1 2 3
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung van de rode en gele kabels in het netsnoer van het car
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage audiosysteem moet omwisselen.
Dashboard vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
Armaturenbrett Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
Tableau de bord geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
Cruscotto Fire wall verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
Dashboard Motorraumtrennwand Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Paroi ignifuge Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Parete tagliafiamma Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
Brandschot sich bitte an den Autohändler.
182
mm
53 m
m
Schéma de raccordement
Claws
d’alimentation
Klammern Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
Griffes suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
Morsetti connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
Klemhaken pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fil rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
A B
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Rood Rood
Precautions Sicherheitshinweise Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen
• Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisissez soigneusement l’emplacement de • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite in modo che l’apparecchio non interferisca con le de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen normale du véhicule. operazioni di guida del conducente. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
excessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner • Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
• Use only the supplied mounting hardware for a safe Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. à des températures élevées, comme en plein soleil ou à di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
and secure installation. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die proximité d’un conduit de chauffage. possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni contact komt met veel stof of vuil.
mitgelieferten Montageteile. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage- Yellow Yellow
Mounting angle adjustment un’installazione stabile e sicura. onderdelen. Gelb Gelb
Adjust the mounting angle to less than 45°. Hinweis zum Montagewinkel Jaune Jaune
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° Réglage de l’angle de montage Giallo Giallo
montiert werden. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Geel Geel
Removing the protection collar Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak. Yellow continuous power supply Red switched power supply
and the bracket Abnehmen der Schutzumrandung Retrait du tour de protection et Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée
Before installing the unit, remove the protection
und der Halterung du support Rimozione della staffa e della De beschermende rand en de Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata
Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
collar and the bracket from the unit.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
cornice di protezione beugel verwijderen
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then Schutzumrandung und die Halterung vom protection et le support de l’appareil.
Gerät ab. 1 Enclenchez le tour de protection . Prima di installare l’apparecchio, rimuovere Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
pull it out.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . Saisissez les deux bords du tour de protection , la cornice di protezione e la staffa u de beschermende rand en de beugel Red Red
2 Remove the bracket . dall’apparecchio. verwijderen van het apparaat. Rot Rot
Insert both release keys together between Fassen Sie die Schutzumrandung mit den puis tirez pour extraire l’appareil.
1 Rimuovere la cornice di protezione . 1 Verwijder de beschermende rand . Rouge Rouge
the unit and the bracket until they click. Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie 2 Retirez le support . Rosso Rosso
Pull down the bracket , then pull up the unit heraus. Insérez les deux clés de déblocage Afferrare la cornice di protezione dai bordi Druk beide zijden van de beschermende rand
Rood Rood
to separate. 2 Entfernen Sie die Halterung . simultanément entre l’appareil et le support laterali, quindi estrarla. in en trek de rand naar u toe.
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 2 Rimuovere la staffa . 2 Verwijder de beugel .
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie place. Inserire contemporaneamente entrambe le Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Mounting example mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer. staffa fino a che non scattano in posizione. Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
und das Gerät nach oben, um die beiden zu Estrarre la staffa , quindi sollevare omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Installation in the dashboard trennen. l’apparecchio per rimuoverlo.
Notes Exemple de montage
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Montagevoorbeeld
• Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-3). Montagebeispiel Installation dans le tableau de bord
Esempio di montaggio Yellow Yellow
Remarques Montage in het dashboard Gelb Gelb
Installation im Armaturenbrett • Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte Installazione nel cruscotto Opmerkingen Jaune Jaune
How to detach and attach the Hinweise
si nécessaire (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont
Note • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een Giallo Giallo
steviger bevestiging (-2).
front panel • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-2).
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (-2). • De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de
Geel Geel
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung korrekt in die Aussparungen am Gerät correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
Before installing the unit, detach the front panel. Yellow switched power supply Red continuous power supply
einzusetzen (-3).
Retrait et fixation de la façade (-3).
Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung
Het voorpaneel verwijderen en 4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continue
-A To detach bevestigen Giallo alimentazione commutata Rosso alimentazione continua
Before detaching the front panel, be sure to press .
Abnehmen und Anbringen der Rimozione e applicazione del Geel geschakelde voeding Rood continu voeding
Press , and pull it off towards you. Frontplatte Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. pannello anteriore Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het voorpaneel.
-B To attach Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des -A Pour la retirer Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore. Red Red
Geräts ab. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
Engage part of the front panel with part of the unit, -A Verwijderen Rot Rot
as illustrated, and push the left side into position until it . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la Rouge Rouge
façade vers vous. Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
clicks. -A Abnehmen -A Per rimuoverlo op te drukken. Druk vervolgens op de toets en
Rosso Rosso
Rood Rood
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere trek het naar u toe.
Frontplatte unbedingt mit aus. Drücken Sie -B Pour la mettre en place . Premere , quindi tirare verso di sé il pannello
Warning if your car’s ignition und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. Fixez la partie de la façade sur la partie de anteriore.
-B Bevestigen
has no ACC position l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu’au déclic. Breng deel van het voorpaneel aan op deel van het
-B Anbringen -B Per reinserirlo apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions. Setzen Sie Teil der Frontplatte wie in der Abbildung Applicare la parte del pannello anteriore alla parte deze vastklikt.
dargestellt an Teil des Geräts an und drücken Sie die dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
The unit will shut off completely and automatically in
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
Avertissement au cas où le premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain. einrastet. contact de votre voiture ne Waarschuwing als het
If you do not set the Auto Off function, press and hold
until the display disappears each time you turn
dispose pas d’une position ACC Avvertenza relativa all’installazione contactslot van de auto geen Yellow
Gelb
Yellow
Gelb
the ignition off. Warnhinweis, wenn die Zündung Veillez à régler la fonction de mise hors tension su un’auto sprovvista della ACC-positie heeft Jaune Jaune
Ihres Fahrzeugs nicht über eine automatique. Pour plus de détails, reportez-vous au mode
posizione ACC (accessoria) sul Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
Giallo
Geel
Giallo
Geel
d’emploi fourni.
RESET button Zubehörposition (ACC oder I) verfügt L’appareil s’éteint complètement et automatiquement blocchetto di accensione uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
When the installation and connections are completed, Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento the car without ACC position
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder 1)
etc., after detaching the front panel. Bedienungsanleitung. automatique, appuyez sur la touche et maintenez- alle istruzioni per l’uso in dotazione.
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
Véhicule sans position ACC
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à leegloopt.
L’apparecchio si spegne completamente e Auto priva della posizione ACC
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig chaque fois que vous coupez le contact. Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato Auto zonder ACC-positie
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr instelt, moet u ingedrukt houden tot het display
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
entzogen wird. verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
Touche RESET impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto finché il display non viene disattivato.
die Taste gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird. Une fois que l’installation et les raccordements sont RESET-toets
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Tasto RESET Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
Taste RESET Una volta completate le procedure di installazione e i
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
il pannello anteriore.
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.