Sie sind auf Seite 1von 51

Documentación técnica IPM

Savina 300
Ventilador de cuidados intensivos

Advertencia

Todas las medidas de conservación y/o de com-


probación en el aparato requieren conocer a la
perfección esta documentación. La utilización
del aparato presupone el conocimiento y cum-
plimiento exactos del manual de instrucciones.
– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

No.1709-0000001227_Publication

Savina 300
– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

No.1709-0000001227_Publication

Savina 300
Generalidades
Indicaciones generales

Indicaciones generales

Indicaciones de utilización Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta docu-
mentación.

Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el aparato y/o en


esta documentación sin previo aviso. Esta documentación está destinada
únicamente a fines de información para personal especializado.

Derechos de autor y dere- El contenido de esta documentación, especialmente el diseño, el texto, el


chos de protección software, los dibujos técnicos, las configuraciones, los gráficos, las imáge-
nes, los datos, así como su selección y compilación, y cualquier modificación
("contenido") están protegidos por derechos de autor. El contenido (total o
parcial) no se debe modificar, copiar, distribuir, reproducir, volver a publicar,
mostrar, transferir ni vender sin el consentimiento por escrito de Dräger.

Definiciones
ADVERTENCIA!
Una instrucción de ADVERTENCIA proporciona información importante
acerca de una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN
Una instrucción de PRECAUCIÓN proporciona información importante
acerca de una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o
daños al aparato médico u otros bienes.

INDICACIÓN
Una NOTA proporciona información adicional destinada a evitar inconve-
nientes durante el funcionamiento y/o la reparación.

Inspección = Determinación del estado actual


Mantenimiento = Medidas para la conservación
del estado deseado
Reparación = Medidas para restablecer el
estado deseado
Conservación = Inspección, mantenimiento,
reparación
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Generalidades
Indicaciones generales

Indicaciones generales de Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de
seguridad conservación. Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medi-
ción indicado. De lo contrario, puede suceder que el aparato no funcione
correctamente o que se dañe.

ADVERTENCIA!
Conservación incorrecta
Si se realiza incorrectamente la conservación del producto médico puede
ponerse en peligro la seguridad del paciente o del usuario.
– Hacer que el correspondiente personal técnico cualificado realice regu-
larmente la comprobación y el mantenimiento del producto médico. De
lo contrario se puede poner en peligro el correcto funcionamiento del
producto médico.
– Las reparaciones en el producto médico debe realizarlas únicamente
el personal instruido con formación de DrägerService específica para
el producto.

INDICACIÓN
Dräger recomienda firmar un contrato de servicio con DrägerService y
hacer asimismo que DrägerService lleve a cabo todas las reparaciones.

ADVERTENCIA!
Piezas de repuesto no certificadas por los estándares de Dräger
Dräger no puede garantizar ni confirmar la seguridad de funcionamiento de
las piezas de repuesto de terceros si se utilizan con el aparato.
– Para la conservación del aparato, utilizar únicamente piezas de
repuesto certificadas conforme a los estándares de Dräger. De lo con-
trario se puede poner en peligro el correcto funcionamiento del pro-
ducto médico.
– Tener en cuenta el capítulo „Conservación“ del manual de instruccio-
nes.

ADVERTENCIA!
Incumplimiento de los valores de prueba
Si no se cumplen los valores de prueba se puede poner en peligro la segu-
ridad del paciente.
– No poner en marcha el aparato si no se cumplen los valores de
prueba.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.

ADVERTENCIA!
Modificaciones en el aparato no permitidas
Si se realizan modificaciones no permitidas en el aparato se puede poner
en peligro la seguridad del paciente.
No.1709_0000001227_Publication

– No modificar el aparato sin autorización de Dräger.

Savina 300
Generalidades
Indicaciones generales

ADVERTENCIA!
Riesgo de infección
Después de utilizarlo en el paciente, el aparato puede transmitir agentes
patógenos.
– Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, averiguar si el
usuario ha entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.
– Realizar la conservación únicamente en aparatos que hayan sido lim-
piados y desinfectados.

ADVERTENCIA!
Peligro para los pacientes
– Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o de reparación,
asegurarse de que no haya ningún paciente conectado al aparato.

INDICACIÓN
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el orde-
namiento jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o los
técnicos de otros países deben cumplir sus respectivas leyes y/o normas
nacionales.

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Diagrama de bloque y principio de funcionamiento

Diagrama de bloque y principio de funcionamiento

Introducción A continuación se describe el diagrama de bloque y el principio de funciona-


miento del Savina 300.

Diagrama de bloque

Fig. 1 Diagrams de bloque


No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Diagrama de bloque y principio de funcionamiento

Principio de funciona- El soplador genera el aire comprimido necesario para la respiración. Para
miento regular los parámetros de respiración ajustados, está conectada al soplador
una válvula regulable (válvula de retroceso) en paralelo. La válvula de retro-
ceso se abre o se cierra de acuerdo con los parámetros de respiración ajus-
tados.

Para aumentar la concentración de oxígeno en el gas respiratorio se puede


conectar al aparato una fuente de oxígeno externa. Los sensores, el sistema
electrónico y el banco de válvulas dosifican la concentración de oxígeno.

Componentes principales El aparato está formado por los siguientes componentes principales:
– Parte electrónica
– Unidad de manejo
– Parte neumática
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Parte electrónica

Introducción La parte electrónica está formada por los siguientes componentes:


– Fuente de alimentación
– Tarjeta Central Control Board
– Activación del motor
– Tarjeta Válvula de O2
– Tarjeta Membrana de O2
– Ventilador

Fuente de alimentación La fuente de alimentación suministra al aparato las tensiones de alimenta-


ción. El margen de tensión de entrada es de 100 V a 240 V de tensión
alterna y de 50 Hz a 60 Hz. La fuente de alimentación también puede funcio-
nar con una batería recargable externa (de 12 V o de 24 V).

La conexión para la tensión alterna se realiza con un cable de red. La


conexión de la batería recargable externa se realiza con un enchufe codifi-
cado.

La fuente de alimentación activa los indicadores LED „alimentación de la red


eléctrica“, „batería externa o red del vehículo“ y „batería interna“. Los indica-
dores LED están montados en el teclado de folio de la unidad de manejo e
indican el respectivo estado de funcionamiento.

El aparato contiene 2 baterías recargables internas (2 baterías recargables


de 12 V) que, en caso de que falle la tensión de la red eléctrica, permiten que
siga funcionando. Las baterías recargables internas suministran tensión a los
sensores de O2, incluso cuando el aparato está apagado. Después de
encender el aparato están disponibles inmediatamente los valores de O2
válidos.

La fuente de alimentación genera las siguientes tensiones de alimentación:


– +5 V
– -15 V
– +15 V
– +24 V
– +48 V

Todas las tensiones de alimentación soportan cortocircuitos y funcionamiento


sin carga.

Las tensiones de alimentación se generan con la siguiente prioridad, depen-


diendo de las tensiones de entrada:
No.1709_0000001227_Publication

Tensión de entrada Prioridad Acción


Tensión alterna 1 Carga de las baterías externas e internas, o manteni-
miento de la carga.
Batería(s) externa(s) 2 Carga de las baterías internas, o mantenimiento de la
carga.

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Tensión de entrada Prioridad Acción


Baterías internas 3 -

El ventilador enfría la fuente de alimentación.

Tarjeta Central Control La tarjeta Central Control Board es la „unidad de control y de supervisión“
Board central del aparato. Tiene tres sistemas de procesadores montados por
separado (procesador Master, procesador frontal y procesador del display).

Tres sistemas de procesadores guardan los datos modificables y no volátiles,


en una EEPROM cada uno.

Fig. 2 Esquema modular de la tarjeta Central Control Board

Procesador Master

El procesador Master desempeña las siguientes tareas:


No.1709_0000001227_Publication

– accionamiento de los actuadores (válvulas, banco de válvulas, soplador)


– almacenamiento de los valores de medición de los sensores
– regulación de la respiración
– supervisión del procesador frontal

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Los datos del procesador Master se almacenan temporalmente en la RAM.

La EEPROM del sistema de procesador Master guarda los datos de calibra-


ción de los sensores y los valores de ajuste, por ejemplo el volumen.

Procesador frontal

El procesador frontal desempeña las siguientes tareas:


– interface al procesador del display
– supervisión del procesador Master y del procesador del display
– supervisión de la lógica de introducción y de los datos, como por ejemplo
la suma de píxeles

La RAM almacena temporalmente los datos del procesador frontal.

La EEPROM con zócalo del procesador frontal almacena los parámetros de


seguridad, los valores de ajuste como, por ejemplo, volumen, opciones de
software y horas de funcionamiento.

Procesador del display

El procesador del display desempeña las siguientes tareas:


– representación de curvas y parámetros en el display, indicadores LED
– introducción de los datos del operador (teclado, codificador rotatorio,
pantalla táctil)
– recopilación de datos como, por ejemplo, suma de píxeles.

La EEPROM del procesador del display guarda los ajustes del indicador
específicos del usuario, por ejemplo las posiciones de los valores de medi-
ción.

Flash EEPROM

El programa operativo (software) del aparato está almacenado en las Flash


EPROM (elementos de memoria reescribibles).

Real Time Clock

El Real Time Clock genera la información de la hora y la fecha. El Real Time


Clock contiene una batería interna.

La tarjeta Central Control Board incluye las funciones siguientes:


– procesamiento de las señales de los sensores (O2, caudal, presión, tem-
peratura),
– control del soplador y de las válvulas,
– supervisión de las funciones del aparato y de las tensiones de alimenta-
ción,
No.1709_0000001227_Publication

– activación de los indicadores,


– lectura de las teclas,
– puesta a disposición de las interfaces internas y externas,
– Valores de ajuste como, por ejemplo, volumen acústico

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Alarma de fallo de red

Si falla la tensión de la red eléctrica, el aparato conmuta a las baterías inter-


nas que suministran tensión de funcionamiento del aparato. Si las baterías
internas están descargadas y el aparato no tiene baterías externas, se pro-
duce la alarma acústica con un GoldCap y una bocina.

Híbrido de temperatura

El híbrido de temperatura lee los datos del sensor de AWT01 y los trans-
forma en señales digitales. Al hacerlo se realiza una separación galvánica.

Medición interna de la temperatura

La medición de la temperatura interna es una función de seguridad. En caso


de sobrecalentamiento (la temperatura interna del aparato es demasiado
alta) se genera una alarma.

Accionamiento del ventilador y ventilador

Después de encender el aparato, el ventilador gira rápidamente para eva-


cuar el oxígeno que pueda quedar en el aparato. Se detecta el número de
revoluciones del ventilador y se regula en tres niveles (lento, medio y rápido).

Los sensores de temperatura controlan el ventilador.

CAN

La interface CAN es una interface rápida en serie. Permite la comunicación


de la unidad de manejo con el sistema electrónico y con el sistema neumáti-
co. La velocidad de transmisión es de 800 kBit/s.
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Activación del motor El accionamiento del motor controla el motor del soplador. El accionamiento
del motor se encuentra en una carcasa cerrada. La tensión de alimentación
para el accionamiento del motor es de +48 V y está asegurada mediante un
fusible (6,3 AT).

El margen de tensión de entrada del accionamiento del motor es de 12 V a


52,5 V. La especificación del número de revoluciones se realiza a través de
la tarjeta Central Control Board. La tensión de control del número de revolu-
ciones es de 0 V a +5,00 V y corresponde a un número de revoluciones de 0
a 12.000 revoluciones/minuto. El margen del número de revoluciones es de
4000 a 12.000 revoluciones/minuto.

El accionamiento del motor detecta la „señal real“ del número de revolucio-


nes y la envía a la tarjeta Central Control Board. La „señal real“ es de 6
impulsos por revolución. En caso de desviaciones del número de revolucio-
nes, la tarjeta Central Control Board reajusta el número de revoluciones de
acuerdo con la desviación.

Fig. 3 Esquema modular del accionamiento del motor

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Tarjeta Válvula de O2 La tarjeta Válvula de O2 contiene los sensores de presión (los sensores de
presión absoluta S6 y S7 y el sensor de presión de entrada de O2 S5), la
activación de la válvula de calibración de O2 y de la válvula del nebulizador,
así como la activación del banco de válvulas.

Las señales de los sensores de presión se amplifican y se conducen a la tar-


jeta Central Control Board. La tensión de alimentación (+5 V) para los senso-
res de presión la genera la tarjeta Válvula de O2.

Las válvulas del banco de válvulas, la válvula de calibración de O2 y la válvu-


la del nebulizador se pueden conmutar por separado con un conmutador
electrónico. Se activan con la tarjeta Central Control Board.

Fig. 4 Esquema modular de la tarjeta Válvula de O2

Tarjeta Membrana de O2 La tarjeta Membrana de O2 amplifica las señales de los sensores de O2 y


mide la temperatura de los sensores de O2 y del gas respiratorio en el blo-
que de inspiración. La temperatura de los sensores de O2 es necesaria para
la compensación de los valores de medición de O2 dependientes de la tem-
peratura. La EEPROM en la tarjeta Central Control Board guarda los datos
de calibración de los sensores. La tensión de referencia para los sensores de
O2 se genera a partir de la tensión de las baterías recargables.

Las tensiones de alimentación para la tarjeta Membrana de O2 son +5 V y


+15 V.
No.1709_0000001227_Publication

Fig. 5 Esquema modular de la tarjeta Membrana de O2

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte electrónica

Ventilador El ventilador aspira aire ambiental a través del refrigerador y enfría el motor
del soplador. Por medio de la corriente de aire se retira oxígeno excedente
del aparato.

La tensión de alimentación para el ventilador es +24 V. La tarjeta Central


Control Board regula el número de revoluciones del ventilador.

Fig. 6 Control del ventilador

Pos. Denominación
1 Tensión de alimentación
2 Valor nominal del número de revoluciones
3 Señal del número de revoluciones
4 Tensión de alimentación del sensor
5 Ground

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Unidad de manejo con display TFT en color

Unidad de manejo con display TFT en color

Unidad de manejo La unidad de manejo es la interface entre el aparato y el usuario. En la uni-


dad de manejo se introducen y se representan los parámetros de respiración.

Fig. 7 Esquema modular de la unidad de manejo con display TFT en


color

Teclado de folio El teclado de folio contiene las teclas con los indicadores LED correspon-
dientes.

Display TFT en color El display TFT en color de 12,1" está formado por el display y el convertidor
para la iluminación de fondo. El display TFT en color tiene una resolución de
800x600 píxeles.

El convertidor para la iluminación de fondo genera una alta tensión para la


iluminación trasera del display
No.1709_0000001227_Publication

Codificador rotatorio Con el codificador rotatorio se configuran y se confirman los parámetros de


respiración. Al girarlo, el codificador rotatorio envía señales rectangulares al
sistema de procesador, que son valoradas por la tarjeta Central Control
Board. La alimentación eléctrica es de +5 V.

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Unidad de manejo con display TFT en color

Touchpanel Pantalla táctil analógica resistiva

Fig. 8 Pantalla táctil analógica resistiva

Los sistemas analógicos están formados por dos capas conductoras de óxi-
do de indio y estaño (ITO) enfrentadas (capa x y capa y), que se activan con
una tensión continua constante. El óxido de indio y estaño es un material
transparente y semiconductor.

Entre las dos capas de ITO hay muchos distanciadores pequeños y apenas
visibles, los denominados Spacer Dots (traducción literal -> puntos distancia-
dores), que garantizan una separación de las dos capas.

La pantalla táctil dispone de 8-wire-systems (sistemas de 8 hilos) a través de


ocho líneas que se conducen al controlador, cuatro para cada eje.

Si se toca la pantalla táctil en un punto determinado en el que se encuentran


las dos capas de ITO, se produce un contacto eléctrico. A través de la resis-
tencia de este contacto se produce una tensión diferente en cada punto. La
modificación de la tensión se utiliza para determinar las coordenadas x e y.

La tarjeta Central Control Board regula la comunicación entre el sistema de


procesador y la pantalla táctil. La posición correcta se determina con ayuda
de los correspondientes controladores de software. La pantalla táctil analógi-
ca funciona con gran precisión y ofrece una elevada resolución.
No.1709_0000001227_Publication

20 Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Parte neumática

Esquema de funciona-
miento

Fig. 9 Esquema de funcionamiento

Pos. Denominación
F1 Microfiltro (AIR)
F2 Filtro (O2)
F4 Filtro (sensor de caudal de inspiración)
F5 Filtro (tamiz)
Volumen Cámara de mezcla
SD1 Amortiguador del sonido de aspiración
SD2 Amortiguador de sonido
No.1709_0000001227_Publication

DR1 Regulador de presión de entrada (oxígeno)


Soplador Soplador
Refrigerador Refrigerador
V1 Válvula de retroceso

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Pos. Denominación
V3 Válvula de espiración
V4 Válvula de conmutación (ajuste del oxígeno)
V5 Válvula de conmutación (nebulizador)
V6.1 Válvula de ajuste (sensor de presión de las vías aéreas de inspiración)
V6.2 Válvula de ajuste (sensor de presión de las vías aéreas de espiración)
V7.1 - V7.8 Válvulas dosificadoras de oxígeno
V8 Válvula piloto para la válvula de purga de aire de emergencia
V9 Válvula de purga de aire de emergencia
S1 Sensor de caudal de inspiración
S2 Sensor de caudal de espiración
S3.1 Sensor de oxígeno 1 (medición y regulación)
S3.2 Sensor de oxígeno 2 (supervisión)
S4.1 Sensor de presión de las vías aéreas de inspiración (se encuentra en el
ramal de inspiración)
S4.2 Sensor de presión de las vías aéreas de espiración (se encuentra en el ramal
de espiración)
S5 Sensor de presión de entrada (oxígeno)
S6 Sensor de presión 1 (presión absoluta)
S7 Sensor de presión 2 (presión absoluta)
D1 Válvula de alivio de seguridad (pasiva, aprox. 120 mbar)
D2 Válvula de ventilación de emergencia (de -3 mbar a -6 mbar)
D3 Válvula anti-retorno espiratoria
D4 Válvula anti-retorno inspiratoria
D5 Válvula anti-retorno flujo de barrido
D6 Válvula anti-retorno (LPO)
R1 Dosificación para el flujo de barrido (0,1 L/min a 30 mbar)
R2 Dosificación para el ajuste de O2 (0,1 L/min, integrada en el banco de válvu-
las)
R3 Dosificación para la medición de O2 (0,2 L/min a 30 mbar, sensor 3.1)
R4 Dosificación para el nebulizador (10 L/min, integrada en el banco de válvulas)
R5.1 - R5.8 Dosificaciones para las válvulas de dosificación de oxígeno
R6 Dosificación para la medición de O2 (0,2 L/min a 30 mbar, sensor 3.2)
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Componentes principales El sistema neumático está formado por los siguientes componentes:
– Unidad extraíble
– Banco de válvulas
– Bloque de inspiración
– Bloque manométrico
– Sistema de paciente
– Sensores de caudal

Funciones del aparato


Función respiratoria Después de encender el aparato, la fuente de alimentación suministra ten-
sión de servicio al motor del soplador. El motor del soplador aspira aire
ambiental a través del microfiltro F1, el volumen y los amortiguadores de
sonido SD1 y SD3. El motor del soplador comprime el gas aspirado a una
sobrepresión hasta un máximo de 140 mbar, con un caudal de suministro de
hasta 180 L/min. El aire comprimido por el motor del soplador pasa a través
del amortiguador de sonido SD4, el refrigerador, el amortiguador de sonido
SD2, el filtro F4 y el sensor de caudal de inspiración S1, y llega a la válvula
anti-retorno inspiratoria D4. El control acciona el motor del soplador durante
una respiración, con un número de revoluciones constante. La válvula de
retroceso regula la presión de inspiración. La combinación del motor del
soplador y la válvula de retroceso V1 forma una fuente de presión.

Fig. 10 Detalle del esquema de funcionamiento; función respiratoria

Los amortiguadores SD1 y SD2 en el lado de entrada y en el lado de salida


del motor del soplador reducen el nivel de ruido.

La válvula de retroceso V1 se activa de manera que en la salida del motor


del soplador y, por tanto, en el paciente, haya la presión respiratoria
deseada. Si durante la fase de inspiración el paciente tiene una necesidad de
caudal elevada, fluye una parte o la totalidad del gas desde la salida del
motor del soplador hasta el paciente, y se reduce el flujo de gas a través de
la válvula de retroceso V1. La totalidad del gas del soplador fluye a través de
No.1709_0000001227_Publication

la válvula de retroceso V1 durante la fase de espiración.

El refrigerador reduce el calentamiento del gas respiratorio a un margen


admisible. El ventilador sopla contra la superficie del refrigerador, cuya
corriente fría se lleva el calor del refrigerador.

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Mezcla de O2 con alta pre- Para poder ventilar con una concentración de O2 mayor, el aparato debe
sión de O2 recibir de 2,7 a 6,0 bar de O2. El oxígeno se filtra con el filtro F2. Con el
banco de válvulas digital, compuesto por 8 válvulas magnéticas digitales, el
oxígeno se dosifica en el volumen (cámara de mezcla). La cantidad de oxíge-
no a dosificar depende de la concentración de O2 ajustada y del caudal de
inspiración medido con el sensor de caudal S1. La dosificación de oxígeno
se realiza en un circuito cerrado de regulación. Con ello se mide la concen-
tración de O2 de inspiración con el sensor de O2 S 3.1.

Fig. 11 Detalle del esquema de funcionamiento; mezcla de O2 con alta


presión de O2

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Mezcla de O2 con baja pre-


sión de O2 (opción „LPO“) INDICACIÓN
¡Conectar únicamente al aparato fuentes de O2 de baja presión sin humidi-
ficador!

Una fuente de O2 de baja presión sin humidificador suministra oxígeno a la


conexión „LPO“ situada en la parte posterior del aparato. El filtro (criba) F5
protege la válvula anti-retorno D6 de las partículas gruesas. El oxígeno llega
a través de la válvula anti-retorno D6 al volumen (cámara del gas de mezcla).
En el volumen (cámara del gas de mezcla) se realiza la mezcla con el aire
fresco aspirado y filtrado.

Fig. 12 Detalle del esquema de funcionamiento; mezcla de O2 con baja


presión de O2

Si no está conectada al aparato ninguna fuente de O2 de baja presión, la vál-


vula anti-retorno D6 impide la pérdida de gas durante el funcionamiento nor-
mal.

INDICACIÓN
En el modo de funcionamiento „LPO“ no se activa el banco de válvulas en
el suministro de O2.
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Dispositivos de seguridad La válvula de seguridad neumática D1 garantiza que la presión de respira-


neumáticos ción no pueda subir por encima de 120 mbar. En caso de estenosis inspirato-
ria, la limitación tiene lugar mediante la apertura de la válvula de espiración.
La válvula de presión negativa mecánica D2 garantiza (excepto en la esteno-
sis inspiratoria) que, en caso de fallo, el paciente pueda respirar aire ambien-
tal del entorno.

La válvula neumática de purga de aire de emergencia V9 descarga la presión


del sistema respiratorio cuando, en caso de estenosis espiratoria, no se
pueda descargar la presión a través de la válvula de espiración. Para ello, la
válvula eléctrica de purga de aire de emergencia (válvula piloto) V8 activa
como corresponde la válvula de purga de aire de emergencia V9.

Fig. 13 Detalle del esquema de funcionamiento; dispositivos de seguridad


neumáticos

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Nebulizador de medica- El nebulizador de medicamento funciona con 100% de oxígeno. El regulador


mento de presión DR1 permite que, en caso de que la presión de entrada varíe
mucho (de 2,7 a 6,0 bar), el nebulizador de medicamento neumático reciba
una presión de entrada constante de 2 bar.

Durante la fase de nebulización, la válvula magnética V5 regula al ritmo „ins-


piración“ (posición abierta) y „espiración“ (posición cerrada). Con la función
del nebulizador no activa, la válvula de conmutación del nebulizador V5 está
cerrada.

Fig. 14 Detalle del esquema de funcionamiento; nebulizador de medica-


mento
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Función de calibración de Durante el funcionamiento normal, la válvula de conmutación (ajuste de oxí-


O2 geno) V4 está en la posición „medición“, es decir, la conexión entre el lado de
inspiración y el sensor de oxígeno está abierta. Durante el ajuste del sensor
de oxígeno, llega oxígeno al sensor de oxígeno. Esta disposición hace posi-
ble una calibración „online“ del sensor de oxígeno S3.1 durante la respira-
ción. El sensor de oxígeno S3.2 debe calibrarse manualmente (paciente
desconectado).

Fig. 15 Detalle del esquema de funcionamiento; función de calibración de


O2

Detección del sensor de El aparato tiene una detección del sensor de oxígeno que es necesaria para
O2 la opción „LPO“.

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

Sensores El sensor de presión (absoluta) S6 mide la presión atmosférica necesaria


para la medición de oxígeno y para la aplicación de volumen. El sensor de
presión (absoluta) S7 supervisa el sensor de presión (absoluta) S6.

El sensor de oxígeno S3.1 genera la señal para el valor de medición „FiO2“


indicado y la señal para la regulación de la concentración de oxígeno de ins-
piración. El sensor de oxígeno S3.2 supervisa el sensor de oxígeno S3.1.

Fig. 16 Detalle del esquema de funcionamiento; sensores de presión y


sensor de oxígeno

El sensor de presión de las vías aéreas S4.1 mide la presión en el ramal de


inspiración. El sensor de presión de las vías aéreas S4.2 mide la presión en
el ramal de espiración. Las señales de salida de los sensores de presión de
las vías aéreas se necesitan para determinar la presión de las vías aéreas,
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

para el control y para la supervisión. Para determinar la presión de las vías


aéreas se aplica el valor de medición del sensor de presión de las vías
aéreas en el respectivo ramal sin caudal.

Fig. 17 Detalle del esquema de funcionamiento; sensores de presión de


las vías aéreas

Las válvulas de ajuste V6.1 y V6.2 permiten ajustar el sensor de presión de


las vías aéreas de inspiración y de espiración. Durante el ajuste, la respec-
tiva válvula de ajuste interrumpe la conexión con el circuito de respiración y
conmuta el sensor de presión de las vías aéreas a presión atmosférica.

Fig. 18 Detalle del esquema de funcionamiento; válvulas de ajuste


No.1709_0000001227_Publication

El sensor de caudal S1 mide el caudal de gas de inspiración. La magnitud se


utiliza para calcular el caudal de oxígeno necesario y para activar las válvu-
las de dosificación de oxígeno V7.1 a V7.8, con el fin de controlar las embo-

Savina 300
Descripción del funcionamiento
Parte neumática

ladas respiratorias y de supervisar las funciones del aparato. El sensor de


caudal incluye una función de medición de la temperatura, para medir la tem-
peratura del gas respiratorio de inspiración.

Fig. 19 Detalle del esquema de funcionamiento; sensor de caudal

El sensor de caudal S2 mide el caudal de gas a través de la válvula de espi-


ración. El sensor de caudal es un anemómetro de hilo caliente con compen-
sación de temperatura, sin detección de la dirección del caudal. Con esta
señal se supervisa el paciente, por ejemplo el volumen minuto.

Fig. 20 Detalle del esquema de funcionamiento; sensor de caudal

La espiración se realiza con la válvula de espiración V3 activada directa-


mente.

La válvula de espiración tiene las funciones siguientes:


– regulación de PEEP durante la fase de espiración
– cierre del sistema respiratorio durante la fase de inspiración.
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
– Esta página ha sido expresamente dejada en blanco–

No.1709-0000001227_Publication

32 Savina 300
Medidas de mantenimiento
Desmontaje/montaje del aparato

Desmontaje/montaje del aparato

Introducción En este apartado se describe el desmontaje y el montaje de los siguientes


grupos de componentes:
– Desmontaje/montaje del Savina 300 del carro
– Cubierta del filtro
– Panel posterior

Desmontaje/montaje del
Savina 300 del carro
Condiciones previas – El suministro de O2 y la alimentación de la red eléctrica al Savina 300 se
han interrumpido.
– Se ha quitado el sistema de tubos y los aparatos montados.

Desmontaje 1. Soltar un poco las tuercas (Fig. 21/1) del lado izquierdo y del lado dere-
cho del carro, y empujar hasta el tope los dos seguros del aparato (Fig.
21/2) hacia dentro en la dirección A.
2. Quitar los tornillos (Fig. 21/3).

Fig. 21 Vista desde abajo del alojamiento del carro; tornillos


No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Desmontaje/montaje del aparato

3. Levantar del carro el Savina 300.

Montaje 1. Colocar el Savina 300 en el carro.


2. Con los tornillos (Fig. 22/3), montar el Savina 300 en el carro.
3. Empujar hasta el tope los seguros del aparato (Fig. 22/2) en el lado
izquierdo y en el lado derecho del carro hacia fuera en la dirección B, y
apretar las tuercas (Fig. 22/1).

Fig. 22 Vista desde abajo del alojamiento del carro; tornillos


No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Desmontaje/montaje del aparato

Cubierta del filtro


Desmontaje 1. Sacar la línea de alimentación (Fig. 23/2) de la guía de la cubierta del fil-
tro.
2. Sujetar a ambos lados por las aberturas de la cubierta del filtro, mantener
al mismo tiempo un poco presionados los gatillos que se encuentran
detrás (Fig. 23/1) en la dirección A, girar ligeramente hacia atrás la
cubierta del filtro, y sacarla del panel posterior.

Fig. 23 Vista de la parte posterior del aparato; cubierta del filtro

El desmontaje de la cubierta del filtro ha finalizado.

Montaje 1. Introducir las lengüetas (Fig. 24/1) de la cubierta del filtro en las entalla-
duras (Fig. 24/2) del panel posterior, girar hacia arriba la cubierta del filtro
y presionar los gatillos (Fig. 23/1) de la cubierta del filtro hasta que
enganchen en el panel posterior.

Fig. 24 Detalle de la cubierta del filtro; lengüetas y entalladuras


No.1709_0000001227_Publication

2. Pasar la línea de alimentación (Fig. 23/2) alrededor de la guía de la


cubierta del filtro, tal como se muestra en la ilustración.

El montaje de la cubierta del filtro ha finalizado.

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Desmontaje/montaje del aparato

Panel posterior
Condiciones previas – El Savina 300 se ha desconectado del suministro de O2 y de la alimenta-
ción de la red eléctrica.
– Se ha quitado el sistema de tubos y los aparatos montados en el Savina
300.
– Se han creado las condiciones EGB contra las descargas electrostáticas.
– Se ha quitado la cubierta del filtro, consultar el apartado „Cubierta del fil-
tro“.

Desmontaje 1. Sacar el fusible de enchufe plano (Fig. 25/2) de su alojamiento, haciendo


palanca con un destornillador pequeño o similar.
2. Si están presentes, quitar del Savina 300 los conectores y los tubos que
se enumeran a continuación:

Fig. 25 Vista de la parte posterior del aparato; conexiones

Pos. Denominación
1 Conexión (batería externa)
2 Fusible de enchufe plano
3 Conexión a la red eléctrica
4 Conexión (llamada a las enfermeras)
5 Conexión (RS232)
6 Conexión para LPO (opcional)
7 Conexión (suministro de gas O2)
Enchufe para la conexión equipotencial
No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Desmontaje/montaje del aparato

3. Mantener la palanca (Fig. 26/2) retirada un poco hacia atrás, empujar la


descarga de tracción del cable (Fig. 26/1) en la dirección A y quitar la
descarga de tracción del cable del panel posterior.

Fig. 26 Vista de la parte posterior del aparato; descarga de tracción del


cable

4. Desmontar del carro el Savina 300; consultar el apartado „Desmon-


taje/montaje del Savina 300 del carro“.
5. Quitar los tornillos (9 uds.) (Fig. 27/1).

Fig. 27 Vista de la parte posterior del aparato; tornillos

6. Sacar el panel posterior.


No.1709_0000001227_Publication

El desmontaje del panel posterior ha finalizado.

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Desmontaje/montaje del aparato

Montaje 1. Montar el panel posterior en el Savina 300 con los tornillos (Fig. 27/1) y
con un par de apriete de 1,8 Nm +/-0,2 Nm.
2. Montar la descarga de tracción del cable (Fig. 26/1) en el panel posterior.
3. Montar en el carro el Savina 300; consultar el apartado „Desmon-
taje/montaje del Savina 300 del carro“.
4. Conectar de nuevo al Savina 300 los conectores y los tubos que se han
quitado.
5. Montar la cubierta del filtro en el Savina 300; consultar el apartado
„Cubierta del filtro“.
6. Introducir el fusible de enchufe plano de las baterías internas en el aloja-
miento de la fuente de alimentación.
7. Comprobar la „Seguridad del sistema eléctrico“ y realizar las „Pruebas de
funcionamiento“ según las instrucciones de pruebas.

El montaje del panel posterior ha finalizado.


No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución del microfiltro

Sustitución del microfiltro

Introducción A continuación se describe la vista, el desmontaje y el montaje del microfiltro.

Vista El microfiltro (Fig. 28/1) se encuentra en la parte posterior del aparato.

Fig. 28 Parte posterior del aparato; microfiltro

Desmontaje
Condiciones previas – El Savina 300 está apagado.

Procedimiento 1. Sujetar a ambos lados por las aberturas de la cubierta del filtro, mantener
al mismo tiempo un poco presionados los gatillos que se encuentran
detrás (Fig. 29/1) en la dirección A, girar ligeramente hacia atrás la
cubierta del filtro, y sacarla del panel posterior.
2. Sacar la línea de alimentación (Fig. 29/2) de la guía de la cubierta del fil-
tro.
No.1709_0000001227_Publication

Fig. 29 Parte posterior del Savina 300; cubierta del filtro

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución del microfiltro

3. Sacar del alojamiento el microfiltro (Fig. 30/2) por la lengüeta (Fig. 30/1),
y eliminarlo tirándolo a la basura doméstica.

Fig. 30 Parte posterior del Savina 300; microfiltro

El desmontaje del microfiltro ha finalizado.

Montaje 1. Introducir el nuevo microfiltro (Fig. 30/2) hasta el tope en el alojamiento.


2. Girar la lengüeta (Fig. 30/1) contra el alojamiento.
3. Introducir los bulones de la parte inferior de la cubierta del filtro en las
entalladuras del panel posterior, girar hacia arriba la cubierta del filtro, y
con los gatillos (Fig. 29/1) presionar la cubierta del filtro hasta que engan-
che en el panel posterior.
4. Pasar la línea de alimentación (Fig. 29/2) alrededor de la guía de la
cubierta del filtro, tal como se muestra en la ilustración.

El montaje del microfiltro ha finalizado.


No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución del filtro de polvo

Sustitución del filtro de polvo

Introducción A continuación se describe la vista, el desmontaje y el montaje del kit de fil-


tros de polvo.

Vista Los filtros de polvo (Fig. 31/1) se encuentran en la cubierta del filtro del apa-
rato.

Fig. 31 Parte posterior del aparato; filtros de polvo (3 uds.)

Desmontaje 1. Sujetar a ambos lados por las aberturas de la cubierta del filtro, mantener
al mismo tiempo un poco presionados los gatillos que se encuentran
detrás (Fig. 32/1) en la dirección A, girar hacia atrás la cubierta del filtro,
y sacarla del panel posterior.
2. Sacar la línea de alimentación (Fig. 32/2) de la guía de la cubierta del fil-
tro.

No.1709_0000001227_Publication

Fig. 32 Parte posterior del Savina 300; cubierta del filtro

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución del filtro de polvo

3. Sacar los filtros de polvo (Fig. 33/1) de la cubierta del filtro y eliminar los
filtros de polvo tirándolos a la basura doméstica.

Fig. 33 Cubierta del filtro; filtros de polvo (3 uds.)

El desmontaje de los filtros de polvo ha finalizado.

Montaje 1. Colocar los nuevos filtros de polvo (Fig. 33/1) en las entalladuras de la
cubierta del filtro.
2. Introducir los bulones (Fig. 34/1) de la parte inferior de la cubierta del fil-
tro en las entalladuras (Fig. 34/2) del panel posterior, girar hacia arriba la
cubierta del filtro, y con los gatillos (Fig. 32/1) presionar la cubierta del fil-
tro hasta que enganche en el panel posterior.
No.1709_0000001227_Publication

Fig. 34 Detalle de la cubierta del filtro: Montaje

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución del filtro de polvo

3. Pasar la línea de alimentación (Fig. 32/2) alrededor de la guía de la


cubierta del filtro, tal como se muestra en la ilustración.

El montaje de los filtros de polvo ha finalizado.

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de los sensores de O2

Sustitución de los sensores de O2

Introducción
INDICACIÓN
Sustituir los sensores de O2 cuando ya no sea posible la calibración o
cuando se indique el mensaje de alarma „Ha fallado la medición de FiO2“.

A continuación se describe la vista, el desmontaje, el montaje y la calibración


de los sensores de O2.

Vista Los sensores de O2 (Fig. 35/1) se encuentran detrás de la placa de recubri-


miento, en la parte delantera del Savina 300.

Fig. 35 Parte delantera del aparato, sensores de O2


No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de los sensores de O2

Desmontaje
Condiciones previas – El Savina 300 está apagado y desconectado de la red eléctrica.

Herramientas necesarias – Destornillador

Procedimiento 1. Girar hacia abajo la boquilla de inspiración (Fig. 36/1).


2. Soltar el tornillo (Fig. 36/2) con un destornillador o similar, y quitar la
placa de recubrimiento (Fig. 36/3).

Fig. 36 Parte delantera del aparato, placa de recubrimiento

3. Sacar los sensores de O2 (Fig. 37/1) de los alojamientos.

Fig. 37 Parte delantera del aparato, desmontaje de los sensores de O2


No.1709_0000001227_Publication

INDICACIÓN
Los sensores de O2 son residuos especiales. Para su eliminación hay que
cumplir la normativa local sobre la eliminación de residuos.

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de los sensores de O2

4. Eliminar los sensores de O2 defectuosos según la normativa local sobre


la eliminación de residuos.

El desmontaje de los sensores O2 ha finalizado.

Montaje 1. Introducir los sensores de O2 (las flechas en las células de oxígeno indi-
can hacia arriba, tal como se muestra en la siguiente ilustración) en los
alojamientos hasta notar el tope.

Fig. 38 Parte delantera del aparato, montaje de los sensores de O2

2. Girar hacia abajo la boquilla de inspiración (Fig. 39/1).


3. Con el tornillo (Fig. 39/2), montar la placa de recubrimiento (Fig. 39/3) en
el Savina 300.
No.1709_0000001227_Publication

Fig. 39 Parte delantera del aparato, placa de recubrimiento

El montaje de los sensores O2 ha finalizado.

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de los sensores de O2

Calibración de los senso-


res de O2
Condiciones previas – El Savina 300 se ha conectado a la alimentación de la red eléctrica.
– El fusible de conector plano se ha enchufado en el portafusibles de la
fuente de alimentación.
– El Savina 300 se ha conectado al suministro de O2.

Calibración del sensor de


O2 2 en el modo „HPO“ INDICACIÓN
Para poder calibrar correctamente el Savina 300, hay que esperar la fase
de calentamiento del aparato. El tiempo de calentamiento del aparato
puede ser hasta 20 minutos si se ha quitado el fusible de conector plano.

ATENCIÓN
En caso de que la calidad del oxígeno del suministro central de oxígeno o
de la botella de oxígeno comprimido sea insuficiente, calibrar el sensor de
O2 con gas de calibración (100%O2). De lo contrario podría producirse un
error de calibración.

1. Encender el Savina 300.


2. Ajustar el modo de funcionamiento „VC-CMV/VC-AC“.
3. Activar la softkey „Sensores/Parámetros“.
4. Accionar la softkey „Inicio“ de la calibración de O2 y confirmar con el
botón giratorio.

En el display aparece el mensaje „Desconectar paciente“.


5. En el transcurso de los 30 segundos siguientes, desenchufar el tubo de
inspiración de la boquilla de inspiración.

Aparece el mensaje „Calibración de O2 en marcha“.


6. Desenchufar el tubo de inspiración de la boquilla de inspiración y, en
caso necesario, seguir aplicando la respiración con un dispositivo de res-
piración independiente.

El Savina 300 calibra el sensor de O2 2. Durante la calibración están desac-


tivadas las alarmas que se producirían debido a la desconexión y a la modifi-
cación de la concentración de O2. Al cabo de aproximadamente 60
segundos, en el display aparece el mensaje „Volver a conectar al paciente“.

INDICACIÓN
Si después de 30 segundos no se ha producido la reconexión, el
Savina 300 vuelve a aplicar la respiración en el modo de respiración ajus-
tado, y todas las alarmas vuelven a estar activas.

7. Volver a enchufar el tubo de inspiración inmediatamente en la boquilla de


inspiración.
No.1709_0000001227_Publication

INDICACIÓN
Si después de la calibración se muestra el mensaje „Ha fallado la medición
de FiO2“, hay que cambiar los sensores de O2, consultar „Sustitución de
los sensores de O2“.

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de los sensores de O2

Si en el display aparece el mensaje „Calibración de O2 OK“, la calibración ha


finalizado.

Calibración de los sensor


de O2 en el modo „LPO“ INDICACIÓN
En el modo „LPO“ se realiza la calibración de los sensores de O2 con aire
ambiental. Con ello se reduce la precisión de la medición de O2. Si se
necesita una mayor precisión de la medición de O2, hay que calibrar los
sensores de O2 en el modo „HPO“.

1. En las situaciones que se enumeran a continuación no se puede realizar


la calibración de los sensores de O2 en el modo „LPO“:
a) durante la fase de calentamiento de diez minutos después de encen-
der el Savina 300
b) hasta una hora después de haber expuesto el Savina 300 a un cam-
bio grande de temperatura, debido, por ejemplo, a un transporte de
una sala fría a una sala con calefacción, o debido a ajustes extremos
de la respiración.

La medición de FiO2 es posible durante este tiempo, siempre y cuando no se


indique ningún mensaje de alarma al respecto.
2. Activar la softkey „Sensores/Parámetros“.
3. Accionar la softkey „Inicio“ de la calibración de O2 y confirmar con el
botón giratorio.
4. Cuando lo solicite el Savina 300, desconectar el concentrador de O2, y
confirmar con el botón giratorio.

En el display aparece el mensaje „Desconectar paciente“.


5. Desenchufar el tubo de inspiración de la boquilla de inspiración y, en
caso necesario, seguir aplicando la respiración con un dispositivo de res-
piración independiente.

En el display aparece el mensaje „Calibración de O2 en curso“. El


Savina 300 calibra los sensores de O2. Durante la calibración están desacti-
vadas las alarmas que se producirían debido a la desconexión y a la modifi-
cación de la concentración de O2. Al cabo de aproximadamente 60
segundos, en el display aparece el mensaje „Volver a conectar al paciente“.
6. Volver a enchufar el tubo de inspiración inmediatamente en la boquilla de
inspiración.

INDICACIÓN
Si después de 30 segundos no se ha producido la reconexión, el
Savina 300 vuelve a aplicar la respiración en el modo de respiración ajus-
tado, y todas las alarmas vuelven a estar activas.

INDICACIÓN
Si después de la calibración se muestra el mensaje „Ha fallado la medición
No.1709_0000001227_Publication

de FiO2“, hay que cambiar los sensores de O2, consultar „Sustitución de


los sensores de O2“.

Si en el display aparece el mensaje „Calibración de O2 OK“, la calibración ha


finalizado.

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de la membrana de la válvula de espiración

Sustitución de la membrana de la válvula de espiración

Introducción A continuación se describe la vista, el desmontaje y el montaje de la mem-


brana de la válvula de espiración.

Vista La membrana (Fig. 40/1) se encuentra en la válvula de espiración.

Fig. 40 Detalle de la válvula de espiración; membrana

Desmontaje 1. Girar hacia arriba la tapa del sensor de flujo (Fig. 41/1) a la posición A.
2. Desplazar el sensor de flujo (Fig. 41/2) hacia la izquierda contra el tope.
3. Girar el anillo de bloqueo (Fig. 41/3) de la válvula de espiración en la
dirección B hasta el tope izquierdo.

No.1709_0000001227_Publication

Fig. 41 Detalle del Savina 300; desmontaje de la válvula de espiración

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de la membrana de la válvula de espiración

4. Sacar la válvula de espiración del alojamiento.


5. Quitar la membrana (Fig. 42/1) de la válvula de espiración.

Fig. 42 Válvula de espiración; membrana

INDICACIÓN
Las membranas son residuos especiales. Para su eliminación hay que
cumplir la normativa local sobre la eliminación de residuos.

6. Eliminar la membrana usada según las normativas locales de eliminación


de residuos.

El desmontaje de la membrana de la válvula de espiración ha finalizado.

Montaje 1. Enlazar la nueva membrana (Fig. 43/1) sobre el borde de la válvula de


espiración (Fig. 43/2), de tal forma que la membrana envuelva completa-
mente el borde de la válvula de espiración.
No.1709_0000001227_Publication

Fig. 43 Válvula de espiración; montaje de la membrana

Savina 300
Medidas de mantenimiento
Sustitución de la membrana de la válvula de espiración

2. Empujar la válvula de espiración en el alojamiento del Savina 300 hasta


que se note resistencia, y girar el anillo de bloqueo (Fig. 44/3) de la vál-
vula de espiración en la dirección B hasta notar cómo encaja en el tope
derecho.

Fig. 44 Detalle del Savina 300; montaje de la válvula de espiración

3. Tirar ligeramente de la válvula de espiración para comprobar que haya


quedado enganchada.
4. Introducir el sensor de flujo (Fig. 44/2) hacia la derecha en el manguito
del sensor de flujo.
5. Girar hacia abajo la tapa del sensor de flujo (Fig. 44/1) en la dirección A.

El montaje de la membrana de la válvula de espiración ha finalizado.

No.1709_0000001227_Publication

Savina 300
- Esta página ha sido expresamente dejada en blanco -
- Esta página ha sido expresamente dejada en blanco -
Fabricante:

Dräger Medical GmbH


Moislinger Allee 53 – 55
23542 Lübeck
Alemania

+49 1805 3723437

FAX +49 451 882 - 3779

http://www.draeger.com

Sujeto a modificación sin previo aviso


No se sustituirá en caso de modificaciones.

© Copyright 2010 by Dräger Medical GmbH, Lübeck, Alemania.

Revisión 3.0
9036767
5664.920

Das könnte Ihnen auch gefallen