Sie sind auf Seite 1von 23

INTRODUCCIÓN

La investigación Diacrónica del vocalismo constituye parte del programa

para la cátedra Gramática Histórica I la cual aborda sistemáticamente, como el

nombre lo indica, un estudio sobre el vocalismo; para lo cual nos hemos apoyado

en investigaciones de autores de renombre como lo serían Company Company,

Rafael Lapesa, Menéndez Pidal entre otros. Parte importante para desarrollar un

estudio de Gramática Histórica es conocer el origen y evolución de la lengua,

particularmente del español.

Con el desarrollo de esta investigación lo que se pretende es abordar la

temática del vocalismo, conocer en que consiste este fenómeno, como afecta al

español y la influencia que éste ha tenido en la evolución del español.

El trabajo está estructurado en 7 apartados los cuales son:

1. Fenómeno del vocalismo temprano del latín al español.

2. Origen y evolución de las vocales del español.

3. Origen y evolución de las vocales medias.

4. Origen y desarrollo de las vocales cerradas.

5. Combinaciones vocálicas del español.

6. El acento en el español.

7. Origen y desarrollo de semiconsonantes en español.

Finalmente se espera que con el desarrollo de esta investigación diacrónica

se hayan cumplido los objetivos propuestos por nosotros como estudiantes y

también las expectativas del catedrático; de igual manera se espera que esta
informe pueda cumplir con los requerimientos necesarios para poder ser

tomado como fuente para trabajos posteriores desarrollados por estudiantes

que en un futuro cursarán esta cátedra o por un público interesado en esta

temática.
ESTUDIO DIACRÓNICO DEL VOCALISMO EN EL ESPAÑOL.

1. FENÓMENO DEL VOCALISMO TEMPRANO DEL LATÍN AL

ESPAÑOL.

Según Menéndez Pidal (2012) Los fenómenos del vocalismo temprano se

dieron por varios sucesos y no es algo que se iba a dar en un par de años sino que

tuvo un proceso lento en el cual existieron muchas influencias de lenguas ya sea

por imposición, es decir, por conquista o por el hecho de estar cerca de otras

ciudades con las cuales había mucha relación como comercio, por otro lado se

conocerá más a fondo algunas de estas causas:

En la antigüedad existían dos tipos de latín, el latín culto que utilizaban los

escritores, poetas, políticos, dado que este solo se utilizaba para la escritura y, el

latín vulgar que era el utilizado por las masas populares, es decir, por todos los

ciudadanos siendo este oral; pues estas lenguas eran latinas pero no eran iguales,

existían muchas diferencias entre ellas. Sin embargo, el latín culto no sufrió tantas

modificaciones como el latín el vulgar, pero el latín vulgar es el que más

aportaciones ha dado para el idioma español porque era el léxico común entre

muchos hablantes.

El fenómeno del vocalismo temprano del latín al español ha tenido elementos

significativos:
 El hecho individual que lo podemos clasificar como la desintegración

social en pequeños grupos, es decir, el habla se vuelve más particular y

muchos de los vocablos tienden a variar de un lugar a otro aun en una

misma región aunque a veces se mantiene la misma raíz y esto pasó con el

latín.

 La unión de castilla y León, que fomentó un intercambio lingüístico muy

significativo.

 La interacción de préstamos de otras lenguas, tales como: las lenguas

ibéricas, voces hispanas, los gales, el céltico, vocablos griegos,

germánicos, portugueses, franceses, árabes, entre otros.

 La estancia de los conquistadores de lengua árabe por ocho siglos en

España. Y el descubrimiento y conquista de América (1492).

“Las diversas lenguas romances o románticas, proceden como es bien

sabido del latín cotidiano hablado en ciertas zonas del Imperio Romano,

fundamentalmente en el área mediterránea” (Cuétara, 2007, pág. 51). El imperio

romano, como ente dominador de un vasto territorio en el continente europeo,

asiático y africano; promovía el uso del idioma latín como lengua oficial, aunque

muchas regiones podían seguir usando su lengua nativa.


Al conquistar, el modelo judicial y lingüístico era adoptado por los

dominados del imperio romano de manera impositiva. El latín, idioma del imperio

romano, surge en unas pequeñas regiones de la actual Italia y se extienden por

todo Roma, mucho antes de ser un imperio.

Según Cuétara (2007) aunque el español provenga del latín las vocales

entre las dos lenguas no son las mismas. En el latín originalmente existían diez

vocales las cuales se podían dividir en anteriores, centrales y posteriores.

Anteriores Centrales Posteriores


5 i i: u u:
4
3 e e: o o:
2
1 a a:

De donde las vocales i: , e: , a: , o: , u: presentaban un mayor alargue en

su pronunciación con respecto a las otras cinco vocales. En el español, a

diferencia del latín, solo cuenta con cinco vocales que de igual manera que en el

latín se dividen en anteriores, centrales y posteriores.

El cambio de diez vocales del latín a cinco del español se debió a que se

crearon o suprimieron diptongos así mismo por la trasformación de vocales en

algunas palabras que el español adoptó de lenguas germánicas y árabes.

Anteriores Centrales Posteriores


5 I u
4
3 E o
2
1 a

2. ORIGEN Y EVOLUCIÓN DE LAS VOCALES DEL ESPAÑOL.

El sistema vocálico actual del español es bastante sencillo en comparación

con otras lenguas romances, ya que cuenta con sólo cinco fonemas: /a/, /e/, /i/, /o/

y /u/. Las vocales latinas experimentaron fuertes cambios en su paso del latín al

castellano: cambiaron el número (de diez a cinco elementos), modificaron las

consonantes con las que quedaban en contacto, perdieron el rasgo de la cantidad

(que diferenciaba vocales largas de breves), y transformaron la naturaleza del

acento que de tonal en latín pasó a ser de intensidad, y por lo tanto, capaz de

diferenciar palabras.

El sistema fonológico que una lengua determinada tiene a lo largo del tiempo

tiende a cambiar. Así, como el español proviene del latín, los fonemas vocálicos

de una lengua u otra y por consiguiente de una región a otra no son los mismos.

Los cambios de vocales son graduales y responden a diversos factores.

Las vocales del español tienen su origen y empezó (por decirlo de esta manera) en

el latín, además de los cambios que sufrieron las vocales hasta el español actual,

como se verá a continuación:

SISTEMA VOCÁLICO DEL LATÍN.


El sistema vocálico del latín era altamente productivo, pues tenía oposiciones

con base en la cantidad (vocales breves y largas) que venían a generar distintos

pares mínimos. De esta manera se puede llegar a conocer y esquematizar las diez

vocales del latín por su posición y abertura de la siguiente forma:

Anteriores Centrales Posteriores


5 i i: u u:
4
3 e e: o o:
2
1 a a:
(Priede, 2007, pág. 95)

Para el siglo I que en aquel entonces estaba el latín, la diferencia de cantidad

se perdió y dio paso a lo que vendría ser las diferencias de apertura:

 Las vocales breves /i, e, o, u/ se abren.

 Las dos vocales bajas se reducen a una sola.

Entonces, el sistema vocálico latín cede la cantidad a favor de la apertura y se

producen 9 vocales, perdiendo en el principio de su evolución una vocal, como se

puede ver a continuación:

Anteriores Centrales Posteriores


5 i u
4
3 e o
2
1 a
(Priede, 2007, pág. 96)

El sistema vocálico del español ha tenido extensas modificaciones para llegar

a la forma habitual de las que se conocen actualmente (/a/, /e/, /i/, /o/, /u/). Estas

transformaciones plantean un idioma que ha sido cambiante desde sus orígenes,

desarrollo, y estado dinámico.

Según Núñez (2012) En comparación con otras lenguas romances, el sistema

vocálico actual del español es bastante sencillo ya que el sistema vocálico del latín

poseía diez elementos vocálicos que fueron modificando su número con el paso

del tiempo. A diferencia de otras lenguas romances, el español no presenta mayor

número de vocales, mientras que en otras sí se hace presente el alargamiento de

los sonidos de vocales representados por diferentes signos que indican su

transformación.

El sistema vocálico del latín se caracterizaba por la cantidad de elementos y

las diferentes clases en las que se dividían, por ejemplo la abertura y el modo en

que se posicionaban.
Según Biojout (2014) como ocurre en todas las lenguas vivas, el latín estaba

compuesto por niveles, el latín clásico y el vulgar.

El latín clásico se caracterizaba por ser una lengua culta y literaria que los

filósofos utilizaban al momento de recitar sus discursos, además de ser la de uso

oficial en el Imperio, y las leyes judiciales. El latín vulgar o común por otro lado

era el que se utilizaba habitualmente, era utilizado por el pueblo y es por eso que

estaba sujeto a cambios y combinaciones en su estructura, lo cual se realizaban

con toda libertad y era predispuesta a tener variantes con el paso del tiempo

Para Núñez (2012) las causas por las cuales evoluciónó el sistema vocálico

actual son la pérdida de la cantidad vocálica (breve y larga) y la sustitución de la

cantidad vocálica por la apertura de las vocales (abierta y cerrada).

La pérdida de la cantidad vocálica era porque las vocales breves eran más

utilizadas que las largas pero eso dependía de las sílabas que les siguieran en el

medio de la palabra o al final. Las vocales iban sufriendo cambios por la posición
en la que se encontraban en las palabras ya sea al inicio, en el medio o al final y

en ocasiones por el acento.

3. ORIGEN Y EVOLUCIÓN DE LAS VOCALES MEDIAS.

Las vocales medias (e-o) tuvieron su origen en el latín, donde sufrieron

diversos cambios o mejor dicho transformaciones, en los cuales se perdieron

diversos fonemas vocálicos que vieron a reducirse a 5 vocales (porque en el latín

clásico había 10 vocales, en el latín del siglo I tenía 9, cabe aclarar que este dio

paso a lo que sería la posición de la abertura, uno de los cambios que se dio para

llegar a conocer lo que era ahora es el sistema vocálico de 5 con respecto a

posición y abertura, y en el latín vulgar se redujo a 7 niveles a los que pertenecían

las vocales.).

 E TÓNICA (breve).

“E” larga acentuada: e: habere: haber

“E” breve: ie: terram : tierra; tempus: tiempo; pero templum: templo, por

cultismo.

 O TÓNICA (breve).

“O” tónica larga se mantiene: vocem: voz


“O” tónica breve acentuada se diptonga en ue: bonum: bueno; fontem: fuente; a

veces este diptongo ue se reduce a e: frontem: fruente: frente

“O + E” (diptongo): e: poenam : pena; (poetam : poeta; cultismo)

 En sílaba inicial

“E” se conserva: errare: errar

“O” se conserva: dolorem: dolor

 En sílaba final.

“E” larga o breve: se conserva: patrem : padre

Excepción: la e pasa i (y) cuando queda en hiato con la vocal tónica: legem :

ley; regem : rey.

“E” final detrás de t, d, n, l, r, s, c, desaparece: consulem: cónsul; en cultismos

se conserva: sacerdotem : sacerdote.

“O” se conserva: amo: amo.

El proceso en el cual aparecieron las modificaciones del latín al español se

denomina asimilación. Este es un proceso diacrónico en el cual se modifican los

sonidos y se producen otros nuevos que dan origen a una forma diferente de

expresión. Las vocales medias del español son las vocales “e” y “o”.
Según Company Company & Cuétara (Pág. 86) La asimilación es un proceso

en el cual “un segmento que se encuentra en relación sintagmática o lineal con

otro se vuelve más parecido (o igual) a éste, o ambos se vuelven más parecidos

entre sí: AB > AA’”.

El origen se dio en la evolución del latín clásico al tardío, en el cual se

vendría a encontrar el sistema vocálico actual del español. Cuando el latín tardío

pasó al español, desapareció el nivel 2 vocálico, y dado que existían dos vocales

en el segundo nivel, el nuevo sistema vocálico español se conformó de cinco

vocales.

El latín tardío conformó las vocales que se encuentran en el actual italiano.

El español adoptó las vocales medias surgidas a través de las transformaciones y

solamente presenta el nivel 1, 3 y 5 en comparación con el latín clásico.

Según Hualde, Olarrea & Escobar (2003, pág. 296) “Después, /ı/ y /Ʊ/ se

confundieron con las vocales medias cerradas”, dando éstas el origen a las

actuales vocales medias, paso que se da del latín tardío al español. Las vocales /Ɛ/

y /ɔ/ se ubicaban en el nivel segundo del latín tardío, las cuales se suprimieron en

el español y dieron paso a las vocales medias actuales.

Ejemplo de evolución de las vocales:

POTUĪ: /potui/ 1 > /potwi̭ / > /poti/ 3 > /po→t←i/ 4 > /podi 5/ > /pudi/

> /pude/ 6, pude


1. Transcripción fonológica del latín.

2. Transcripción fonética del latín en la que la vocal alta anterior se vuelve

semiconsonante en el diptongo.

3. Pérdida de la vocal alta posterior en diptongo —esto es de la semiconsonante—

por su atonicidad.

4. La dental oclusiva sorda se sonoriza por ser intervocálica, en una asimilación,

progresiva, regresiva, adyacente, parcial.

5. La vocal media posterior tónica se cierra un grado en una asimilación regresiva,

parcial, no adyacente por la vocal alta anterior final.

6. La vocal alta anterior final cambia a media

4. ORIGEN Y DESARROLLO DE LAS VOCALES CERRADAS.

A partir del siglo III, empiezan a surgir cambios de carácter fonético del latín a

las lenguas romances. Los efectos vocálicos de asimilación y disimilación se

expandieron en muchas regiones europeas, tal como lo dice Lapesa, Rafael (1981,

pág. 76) “En Hispania, Galia, Retía y casi toda Italia las diez vocales clásicas

quedaron reducidas a siete”.

Estos cambios ocasionaron el surgimiento de nuevas expresiones y la

supresión inminente de algunas vocales, aunque fue un hecho que se produjo de

manera paulatina en las distintas lenguas romances.


El fenómeno conocido como la wau originó muchos cambios fonéticos de

carácter vocálico. Company Company (pág. 143) explica que “en términos

generales, la wau cerró vocales y, mientras más tiempo haya estado en la lengua,

más cambios produjo”, todo esto en referencia a las vocales cerradas que

surgieron a partir de los efectos de la Wau que ya existía en el latín clásico y

continuó hasta el tardío.

Las vocales cerradas con las que contamos en el español son la /i/ y /u/. Los

diptongos son formados con el uso de una de ellas y otra vocal abierta. Se rechaza

de manera mayoritaria la idea de que los diptongos /ou/ se convirtieran en vocales

cerradas del español.

Existen dos agrupaciones de vocales, en la cuales están las abiertas y las

cerradas. Como vocales cerradas según nuestra lengua son la: u, i, ya que no abre

completamente toda la mandíbula, sino que como se sabe la vocal o, e, al


pronunciarles se necesita por lo tanto una mayor abertura que las vocales u-e

aunque conocen también como vocales débiles.

Así también Navarro (1918) nos dice que “la “e” es una vocal cerrada porque

articulación se forma sobre la paladar duro, en un punto poco posterior al de la i; y

que la punta de la lengua se apoya contra la cara de los insensivos inferiores”

(pág.42)

Aunque la i suena más cerrada que “e” por lo tanto la i viene a constituir una

de las dos vocales cerradas, pero de acuerdo con su precisión en la palabra podría

llegar a ser una vocal abierta sólo si se acentúa dicha vocal cerrada.

Se han querido reconocer otras vocales cerradas a parte de la i-u como la “o”

ya que al momento de su pronunciación, famosos con nuestra boca un ovalo, pero

aún sigue siendo más abierta que la i-u; es decir la “o” es menos cerrada que la i-

u.

Ahora bien, la “o” es cerrada en español ya que aparece principalmente en

silabas abiertas acentuadas; y también, aunque con articulación menos tensa y

precisa en silaba abierta, con acento secundario. Ejemplo: “llamó” (Navarro,

1918, pág. 51)

La “o” y la “e” aunque se consideran vocales cerradas, pero solo si van

acentuadas en cambio la “i-u” sin necesidad de que lleven o no acento son vocales

cerradas, ya que la o-e-a, son vocales en las cuales su abertura al momento de

pronunciarlas es mayor.
En cuanto a la “u” cerrada “los labios, un poco más avanzados y abocinados

que en la “o” , forma una abertura ovalada relativamente pequeña” (Navarro,

1918, pág. 50). Es precisamente por lo anterior que decimos que la “u” vendría a

conformar una de las dos vocales cerradas de nuestra lengua.

Al igual que las demás vocales llegará a convertirse en abierta cuando dicha

vocal leve acento secundario en su pronunciación lenta y esmerada y para mayor

claridad tenemos el ejemplo de ninguno en este caso se convierte en vocal abierta

por el hecho de la acentuación, de lo contrario será una vocal cerrada.

5. COMBINACIONES VOCÁLICAS DEL ESPAÑOL.

Con el paso del tiempo, la tendencia diacrónica se dirigió a la reducción de

las vocales, según Company Company (2007) este proceso se denomina “fusión

vocálica”, y consistió en:

1. Agrupar aquellas vocales que estaban próximas en el espacio fonológico

en las zonas medias y posteriores del paladar. Mantener como tales las

vocales más cerradas

2. Se diptongaron las vocales breves anterior y posterior medias, que

contrastaron con las cerradas y tendieron a abrirse, dando como resultado

los diptongos [je] y [we].


La reducción vocálica dio como resultado cinco vocales en posición tónica y

dos en diptongos: [a, e, i, o, u, je, we]. En posición final el sistema vocálico se

redujo a tres: [e, a, o ].

Para Company (2007) resulta necesario detenerse a estudiar algunos casos

específicos en la evolución de las vocales, principalmente a algunas secuencias

vocálicas:

 Secuencia AE:

Evolucionó como Ĕ breve tónica, posteriormente como [je]

CAELLU > cielo / CAECU > ciego.

No obstante, en algunas palabras AE evolucionó como [e] y no como [je].

AESTIVU > estivo

SAEPTU > setoo

PRAETOR > pretor

CAESAR > César

 Secuencia OE:

El grupo vocálico OE (más raro que AE) evolucionó como Ē, [e]

COENA > cena / POENA > pena


 Secuencia AU:

El grupo AU evolucionó como /o/

CAUSA > cosa / AURICULA> oreja

Sin embargo, ante consonante velar + /u/, este mismo grupo evolucionó como /a/:

AUGURIUM > a´gurjum> agüero

 Diptongo IE:

El diptongo IE [je], cuando antecede a la lateral palatal /ƛ/ < /l/, se reduce, en

algunos casos a /i/ por asimilación regresiva parcial adyacente de la consonante

palatal, como el morfema de diminutivo –illo:

“Cuando dentro de una misma palabra o agrupación aparecen juntas dos o más

vocales sucesivas”. (Navarro, 1918, p. 51).

No se sabe si cuando hay dos o vocales iguales en una misma palabra, puede

ser que se pronuncien diferente cada una o si se podrá tomar una sola sílaba, se

sabe que aunque una vocal se forme así misma una sola sílaba, ésta con el paso

del tiempo lo hace de una manera gradual cuando hacemos su pronunciación

vocalmente hablada; e incluso no tiene sonoridad alguna, desde el inicio a fin de

un grupo vocálico.

Lo que sí se logra dentro de las combinaciones vocálicas es su vibración

continua, con una pronunciación un poco lenta ya que en el momento de

transición de los órganos de pasar de una vocal a otra lo hace.


Cuando dos o más vocales se enlazan llegan a tener un alto grado de

diferenciación por lo que están constituidas, en donde una puede ser mucho más

representativa que la otra o viceversa.

“Las vocales que más pierden son las menos perceptibles, la vocal más

perceptible es la que mejor conserva su timbre y su cantidad constituyendo en el

grupo silábico el elemento predominante según” (Navarro, 1918, p. 116)

Aunque nosotros hacemos todo lo contrario enlazamos vocales del mismo

modo en una u otra palabra, enlazamos “o” con “o”, “u” con “a”, “i” con “o”

según nuestro lenguaje lo hacemos de esta manera la convertimos todas las veces

que sea posible.

El enlace de las vocales es mucho más sencillo si no van acentuadas ya que su

igualdad de circunstancia es la misma, mientras que si las acentuamos alguna de

las vocales enlazadas, ya que si las vocales son iguales se contraen así mismas

más fácilmente. Pueden surgir de palabras distintas y resulta mejor que si se

encuentran en una misma palabra.

“Del enlace de unas palabras con otras pueden resultar grupos de tres, de

cuatro y aún de seis vocales” (Navarro, 1918, p. 118). De acuerdo con el grado de

la vocal ya sea mayor o menor se pondrán a encerrar en una única sílaba.

Las vocales enlazadas como anteriormente habíamos hablado cambian o se

modifican de acuerdo a su acentuación ya que si una del enlace vocálico se

acentúa, esto hace que ambas vocales que son iguales suenen separadas por el

simple hecho que una de ellas esta acentuada.


De ahí que se dice o se cree que “la reducción a una sola sílaba es, en cambio,

imposible cuando entre dos vocales relativamente abierto aparece una vocal más

cerrada. Dos o más vocales iguales, pero sin acento, se pronuncian como si fueran

una sola vocal inacentuada y no se escuchan al momento de pronunciarlas

separadas.

Las vocales diferentes sin acento “se caracterizan individual, suenan en general

bastante relajadas e imprecisa; y su brevedad es además tanto mayor y numeroso

es el grupo vocálico, las cuales resultan del enlace de las palabras” (Navarro,

1918, p. 141)

6. EL ACENTO EN EL ESPAÑOL.

“Al pronunciar una palabra, la mayor intensidad que damos al sonido se llama

acento” (Fuentes, 1997, pág. 144).Cuando se articula una palabra se da un mayor

énfasis al sonido de una sílaba sobre las demás, a esta sílaba se le llama sílaba

tónica. Todas las palabras poseen una sílaba tónica mientras que a las demás

sílabas se les conoce como sílabas átonas.

“El latín coloca el acento en la sílaba penúltima cuando esta es larga, sea por

naturaleza o por posición y lo coloca en la antepenúltima cuando es breve y no

larga ni por naturaleza ni por posición” (Menéndez Pidal, 1987, pág. 22). La

acentuación en el latín estaba dado por la posición que utilizara la sílaba ya fuera

que esta sea larga o si no lo era por la posición en la que se encontraba. A lo

anterior según Company Company y Cuétara (2007) se le conocía como “ley de la

penúltima”
Para esta ley existían excepciones, una de ellas era que si la penúltima sílaba

tenía como núcleo una vocal breve el acento debía moverse hasta la antepenúltima

sílaba. Otra excepción a la ley era que se acentuaban todos los sufijos, a no ser

que llevaran una antepenúltima sílaba con vocal breve.

Cuando el latín se derivó a las lenguas romances, la movilidad de las sílabas se

perdió lo que generó que los hablantes de las diferentes lenguas adaptaran la ley

de la penúltima, sin tomar en cuenta la cantidad vocálica como se hacía en el

latín.

Cuando se perdió la cantidad el acento este pasó a cubrir las funciones que

tenía la cantidad en latín.

7. ORIGEN Y DESARROLLO DE SEMICONSONANTES EN

ESPAÑOL.

Las semiconsonantes existentes en el español son la j y la w. Los efectos del

consonantismo surgieron del latín al español en la formación de los diptongos

cuando las vocales i y u se encuentran en posición átona y preceden a /a, o, e/.

A las formaciones de las semiconsonantes se les conoce como efecto yod y

wau. Lapesa, R. (1981, pág. 79) dice al respecto “Esas /ê/, /I/ átonas, así

convertidas en semiconsonantes, originaron multitud de alteraciones fonéticas;

son el elemento revolucionario que en lo sucesivo llamaremos yod”. Las vocales

del latín antes mencionadas se disolvieron en las semiconsonantes actuales. El


efecto yod se produce con el uso de la j en la formación de los diptongos, siendo

la j un fonema representativo de la i.

Sobre el efecto wau, Company Company & Cuétara (2007, pág. 138) dice que

“La wau es una vocal alta posterior en diptongo; no tiene efecto sobre las

consonantes y únicamente atrasa vocales o las velariza”. La wau es el efecto de la

w o la vocal u. Se emplea en los diptongos cuando esta antecede a las demás

vocales. Es de destacar que la wau ya existía en el latín, solamente continuó su

uso hasta nuestro español actual.


CONCLUSIONES

Luego de realizar la investigación se puede concluir lo siguiente:

1. Nos queda claro que aunque el español provenga del latín las vocales entre

las dos lenguas no son las mismas, el latín tenía diez vocales y el español

tiene cinco; en ambas lenguas se dividen en anteriores, centrales y

posteriores.

2. Podemos observar que los cambios de vocales son graduales y responden a

diversos factores.

3. El sistema vocálico del latín se caracterizaba por la cantidad de elementos

y las diferentes clases en que se dividían, por ejemplo la abertura y modo

en que se posicionaban.

4. Una de las causas por las cuales evolucionó el sistema vocálico el español

actual, son la perdida de la cantidad vocálica (breve y larga) y la

sustitución de la cantidad vocálica por la apertura de las vocales (abierta y

cerrada). También se debió a que se crearon o suprimieron diptongos y por

la transformación de vocales en algunas palabras que el español adoptó de

otras lenguas.

5. Mediante la asimilación se de el proceso en el cual aparecieron las

modificaciones del latín al español.

6. El fenómeno conocido como la wau originó muchos cambios fonéticos de

carácter vocálico.

Das könnte Ihnen auch gefallen