Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MONIUS
‘There is now and there has always been something about violence’.
Jody Enders, The Medieval Theater of Cruelty
The stories of the sixty-three saints of the Hindu god Śiva told in the Tamil-
speaking corner of southeastern India are striking for their vivid depictions
of violence done in the name of love for the lord. In the twelfth-century
Tamil hagiographic text known as the Tirutton..tarpurān.am, ‘The Ancient
Strory of the Holy Servants’, or more simply, the Periyapurān.am, ‘The
Great Story’,1 limbs fly, blood flows, and bodies fall to the ground as
the saints or nāyanmār (literally ‘leaders’)2 express their profound devo-
tion to their god.¯ The child saint, Can.t.ēcurar, cuts off his father’s feet
(v. 1261); Kan.n.appar gouges out his own eye to heal the bleeding wound
on a Śiva image (v. 827). Cirutton.t.ar gleefully kills and cooks his son
¯ ascetic (vv. 3727–3730), while Kōtpuli
at the request of a visiting Śaiva .
slaughters his entire family – including an infant – for the crime of eating
rice reserved for Śiva in a time of great famine (vv. 4146–4148). Non-
believers are relieved of their tongues (vv. 4046–4047), wives are maimed
and disfigured (v. 4024), and the nāyanmār subject their own bodily
¯
Research for this project was generously funded by an American Council of Learned
Societies ACLS/SSRC/NEH International and Area Studies Fellowship and a Fulbright-
Hays Faculty Research Abroad Fellowship.
1 The Periyapurānam has been published in a number of editions over the last century.
.
All references to the text in this essay refer to Cēkkilār (1999).
¯
2 The term nāyanmār (or, more precisely, the honorific singular nāyanār) is applied
¯ ¯
only to Śiva in the Periyapurān.am, not to his devotees. Nāyanār is first used to describe at
¯
least three of the most important saints in the Tamil Śaiva tradition only in the thirteenth
century, in an inscription dated to the tenth regnal year of the Cōla king, Rājendra III (1256
CE); see Vamadeva (1995: 3–4) and Nagaswamy (1989: 226). ¯
appendages to the sickle,3 the grinding stone,4 and the flame.5 Indeed, of
the sixty-three saints whose stories are told in the Periyapurān.am,6 roughly
one-third7 commit some heinous crime of violence as an expression of love
(Tamil anpu) for Śiva.
¯
The normative moral codes broken in each of these stories are among
the most sacredly held in Hindu culture, as fathers murder sons, sons maim
fathers, chaste wives suffer amputation, innocent babes are stuck down by
the sword, and the cherished ties of home and family are severed or trans-
formed forever. Unlike the lives of the later medieval saints of North India
narrated in such hagiographic texts as the Hindi Bhaktamāl studied by
Hawley (1987b), the violent ruptures wrought by the Tamil nāyanmār are
not always healed. Whereas the virtues of the Hindi-speaking saints ¯ find
a place in more conventional notions of dharma or ethics, and everything
often seems to turn out ‘all right’ in the end, many of the victims of the
Tamil saints’ violent impulses are emphatically not restored by Śiva.8 In
the complex of Hindu traditions often characterized, in the post-Gandhian
era, by firm commitments to ahiṁsā (literally ‘non-harming’) and vege-
tarianism, the violent love of Śiva’s Tamil-speaking saints stand quite apart
from other exemplars of Hindu bhakti or ‘devotion’.9
3 As in the story of Arivāttāyar, who, exhausted, drops his offerings intended for Śiva
..
and, in utter despair at having ruined the lord’s food, begins to saw at his neck with a sickle
(v. 923).
4 As in the story of Mūrtti, who, denied access to sandalwood by an evil Jain king,
begins to grind his own arm against a stone (vv. 992–993).
5 As in the story of Kanampullar, who burns his own hair in the temple lamps when he
.
can no longer afford anything else (v. 4066).
6 The Periyapurānam actually narrates the stories of seventy-one saints or ‘leaders’ of
.
the community; eight of these, however, are collective groups without much personality or
character, from ‘the brahmins who live in Tillai’ (tillai vāl antan.ar) to ‘those who depend
on [the lord’s] feet beyond [the Tamil region]’ (appālum at¯ ic cārntār).
.
7 There is, quite surprisingly, no scholarly agreement as to how many of the nāyanmār
¯
actually commit a violent act. Vamadeva (1995: 97–98) limits her analysis to violence
that relates directly to love (anpu) for Śiva and provides a list of only twenty acts of
¯
‘violent love’ in the Periyapurān.am; she also mentions six other acts of violence in the
Periyapurān.am, but does not include them in her analysis (pp. 30–31). Hudson (1989: 40,
note 9) outlines a typology of violence that includes twenty-four among the saints. Yocum
(1988: 7) adds several more incidents of violence, and details a list of thirty violent acts in
the Periyapurān.am.
8 A disproportionate number of these hapless victims are women; see discussion below.
9 Hardy (1995: 34), for example, cites a number of North Indian saints whose lives are
tinged with violence, from the story of a humble potter whose meditation on Vis.n.u is so
profound that he fails to notice his small son being crushed by the clay to the tale of the
wife of Tukārām ranting at Vis.n.u to provide her with necessary household items. Such
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 115
narratives, however, although displaying a certain chutzpah toward the divine on the part
of the saint, lack the single-minded intensity to the nāyanmārs’ acts of violence.
¯
10 The pañcapurān am refers to five Tamil devotional texts
. from the canonical collection
known as the Tirumurai, recited at the end of pūjā to (worship of) Śiva, performed by the
¯
non-brahmin ōtuvar or temple singer. The first text is taken from the first seven bools of
poetic hymns known collectively as the Tēvāram, the second from a ninth-century hymn
attributed to the saint, Mān.ikkavācakar, and known as the Tiruvācakam, the third from the
Tiruvicaippā hymns found in the ninth canonical volume, the fourth from Cētanār’s Tirup-
pallān..tu in the same volume, and the fifth from the Periyapurān.am. For a brief discussion
of the use of Tamil canonical texts in the daily worship rites of the Kapālı̄śvarar temple in
Chennai, see Cutler (1987: 190–192).
11 Note, for example, Peterson’s (1994) comment that ‘the PP remains the standard
Tamil source for the lives of the Nāyanārs’ (p. 196).
12 While living in Chennai in 2001, ¯
I noted daily advertisements for lectures on the
Periyapurān.am in the local English- and Tamil-language daily newspapers, The Hindu and
Tı̄nattanti.
¯
116 ANNE E. MONIUS
the saints ‘just a link between . . . generations’ who express that horrifying
tendency differently (1995: v). Yocum likewise likens the ‘tough bhakti’
of the saints to ‘Rambo on the Kaveri’13 and claims that reading of the
atrocities committed by Tamil Tiger guerillas ‘has called to mind images
of the Periyapurān.am’ (1988: 7).
How is one to understand the violence perpetrated by the saints of Śiva
in the name of religious love for the lord? How can images of wives and
mothers maimed, of children killed, be understood as expressing compel-
ling religious values? This essay examines the ‘problem’ of violence in
the Periyapurān.am and argues that the seeming paradox of divine love
and human cruelty can fully be understood only by attending carefully
to the twelfth-century South Indian literary milieu in which the text
was composed. As van Kooij (1999) points out in his recent volume
on violence and non-violence in South Asian cultures, ‘violence is a
relative concept’ (p. 251), culturally constructed in historically particu-
larized ways. Gommans’ (1999) article, in the same volume, for example,
addresses the horror expressed by a young prince of seventeenth-century
Golkonda upon receiving a graphic Dutch painting of a battle and notes
the disjuncture between European and Indian perceptions of ‘the proper
arena in which the use of excessive violence was permitted’ (p. 288).
The Periyapurān.am, despite its controversial content, is remembered by
Tamil scholars as a great kāvya or ornate poetic work, as a hagiographical
treatise that is highly literary, carefully structured, its sentiments expressed
in nuanced and subtle forms. This essay argues that, given these literary
qualities of the text, the violence in the Periyapurān.am cannot be under-
stood apart from the literary culture in which it was composed, a literary
culture that had long sustained sophisticated debates and exchanges
among competing sectarian communities through the medium of narrative
literature.
1. THE TEXT
14 For a discussion of the canonization of the Tamil Śaiva poetic corpus, see Peterson
(1989: 16–17) and Prentiss (1999: 143–144).
15 See Zvelebil (1995: 547–548) for a partial list of published editions and partial trans-
lations. Nambi Arooran (1977: 20–21) also provides a short history of the early printing of
the Periyapurān.am.
16 Film portrayals of the lives of individual nāyanār began with the release of
¯
‘Siruthonda Nayanar’ in 1935; see http://www.intamm.com/movies/movielist/movielist.
htm.
17 The full name of the extant Tamil text to which Umāpati refers is the Cı̄vakacintāmani,
.
‘Cı̄vakan, the Wish-Fulfilling Gem’. This aspect of Umāpati’s story will be taken up for
detailed ¯discussion below.
118 ANNE E. MONIUS
In his opening verses, Cēkkilār claims merely to expand upon the lives
of Śiva’s most devoted servants ¯ found in three earlier sources: (1) the
Tirutton..tattokai (‘Collection of Holy Servants’), attributed to the eighth-
century poet-saint Cuntaramūrtti (or simply Cuntarar), the first work to list
the saints of Śiva by name (vv. 47–48);18 (2) the Tirutton..tar Tiruvantāti
(‘Holy Verses in Antāti From about the Holy Servants’), attributed to
the tenth-century poet and anthologizer of the Śaiva canon, Nampi Ān.t.ār
Nampi (v. 49); and (3) the complete oral narration of the lives of the saints
given by the great sage, Upamanyu (v. 47), summarized briefly by Cēkkilār
in relation to Cuntarar in the previous twenty-three verses of the text and ¯
claimed as the source for the Periyapurān.am’s ‘expansion’ (viri) of the first
two texts. The Periyapurān.am, as discussed below, rather freely interprets
much of the sparse information provided by Cuntarar and Nampi Ān.t.ār
Nampi, and here claims the authority of Upamanyu to do so. Both the
allegiance to the Tirutton..tattokai and Upamanyu’s story of Cuntarar in
heaven before his rebirth on earth clearly signal Cuntarar to be the central
character in the Periyapurān.am text. After Upamanyu’s story and invoca-
tions to lord, land, king, and assembly of devotees, the Periyapurān.am
begins with the early life of Cuntarar, weaves significant episodes in his
life throughout the stories of other saints, and ends with Cuntarar’s ultimate
ascension to Śiva’s holy Mount Kailāsa. Cēkkilār follows Cuntarar’s list in
ordering his lives of the saints, and the remaining¯ eleven books of the text
are grouped according to the first line of each of Cuntarar’s stanzas. The
Periyapurān. am is, in this sense, primarily the story of Cuntarar, with the
remaining narratives carefully crafted around this central tale.
In addition to the texts that Cēkkilār cites as his primary sources, it is
clear that the Periyapurān.am, if the ¯twelfth-century dating can be taken
as reliable, was composed in a cultural milieu in which the poet-saints
of Śiva – particularly the first three, Appar, Campantar, and Cuntarar –
were increasingly revered as beings worthy of veneration, their hymns
significant components of cycles of ritual worship in important temple
centers patronized by powerful Cōla kings. Epigraphical evidence attests
to the increasing importance of the ¯ recitation of the Tiruppatiyam, the
19
hymns of the first three saints, in Śaiva temples by the middle of the
ninth century; recitation of the hymns and worship of consecrated images
of the poets appear to have been formally instituted and regularized in
the great Br.hadı̄śvara temple at Tañcāvūr during the reign of Rājarāja
I (985–1014 CE) (Nagaswamy, 1989: 215–228). A ninth-century frieze
18 For a full translation of the hymn into English, see Peterson (1989: 331–336) and
Shulman (1990: 239–248).
19 Later known collectively as the Tēvāram.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 119
20 The text in the inscription is not called the Periyapurānam, but rather the Śrı̄ Purāna
. .
of one Āl.ut.aiya Nampi; Rajamanickam (1964) convincingly argues that the title refers
to the Periyapurān.am of Cēkkilār (pp. 211–213). For the full text of the inscription, see
South-Indian Inscriptions (1925:¯ 494).
21 For an exhaustive study of the Airāvateśvara temple and the Amman (goddess) temple
that stands alongside it, see l’Hernault, et al. (1987). ¯
22 As claimed by Umāpati (v. 53).
23 As in the edition of the Śaiva reformer, Ārumuka Nāvalar, roughly a century ago;
for a discussion of the discrepancies among various ¯ contemporary editions, see Vamadeva
(1995: 95).
120 ANNE E. MONIUS
into two parts or kān..tam and thirteen carukkam or chapters, with the
first and last addressing the life of Cuntarar and the middle eleven each
comprised of stories of five to eight individual saints. As a purān.a, the
Periyapurān. am is thus quite unique in its emphasis on human devotees
of the lord rather than on the deeds of the god himself, as is typical of
the earlier Sanskrit Mahāpurān. as. So distant is the text from the Sanskrit
genre, in fact, that Shulman (1980) claims that calling Cēkkilār’s work
a true purān.a is a ‘misnomer’, with the text assigned ‘to this¯ class [of
texts] only by virtue of [its] name’ (p. 29). Indeed, beyond issues of inter-
polation and genre, there exists little scholarly consensus on the literary
merits of the Periyapurān. am. For some it constitutes a ‘masterpiece’ of
Tamil literature (Peterson, 1994: 96; Nambi Arooran, 1977: 13) and ‘a
great Kāvya’ (Rajamanickam, 1964: 257) – even in its ‘simple, lively
style’ (Zvelebil, 1974: 176) – a Tamil ‘national epos’ (Zvelebil, 1973: 186)
and the ‘crown of Śaivite literature’ (Zvelebil, 1973: 187), while others
bemoan its ‘prolix and often obscure’ diction (Nilakanta Sastri, 1945: 40)
and ‘sever, pedantic’ tone (Shulman, 1985: 247) that renders Kampan’s
elegant Irāmāvatāram the true jewel fo twelfth-century Tamil literature ¯
(Shulman, 1993: 19).
Even if little scholarly consensus exists regarding the literary merits of
the Periyapurān.am, all scholars of Tamil literature have noted the extent
to which many of Cēkkilār’s characters indulge in gory violence. Consider
the following description ¯ of the saint Ēnātinātar’s confrontation with the
army of his enemy, Aticūran: ¯
¯
Rivers of blood flowed.
Bodies, their flesh pierced, crumpled.
The clashing soldiers were cut and fell about.
Bowels spilled out from punctured bodies.
Vultures of frightening [countenance] swarmed about, as drums, severed from their leather
straps, rolled.
[Thus] the two armies faced and fought each other fiercely on the battlefield. (v. 626)
While the eye-gouging Kan.n.appar and the leg-slashing Can.t.ēcurar are
well-known to the earliest of the poet-saints, Appar, Campantar, and
Cuntarar,24 Cēkkilār self-consciously expands and exaggerates the level
of violence found¯ in his source texts. Cuntarar refers explicitly to only
three acts of violence in his Tirutton..tattokai: to ‘Lord Can.t.i’ (can..tip
perumān; Can.t.ēcurar) ‘who chopped his father’s foot with [his] axe’
¯
(tātai tāl. maluvināl erinta);25 to Kalikkampan, who ‘who cut off a hand’
(kai tat.inta);¯26 and
¯ to ¯ Nampi Munaiyatuvān¯ ‘whose spear cuts [flesh]’
.
(araik kon..ta vēl). Nampi Ān.t.ār ¯Nampi, in
27 ¯ his tenth-century elabora-
¯
tion of Cuntarar’s work, the Tirutton..tar Tiruvantāti, increases the level of
gore, narrating briefly fourteen episodes of violence (Nampi Ān.t.ār Nambi,
1995b); elsewhere, in a separate hymn of praise to Campantar, Nampi
narrates for the first time in Tamil the story of the child-saint impaling
eight thousand Jain monks on stakes in the city of Maturai (Nampi Ān.t.ār
Nampi, 1995a).28 While the stories of Kan.n.appar and Can.t.ēcurar obvi-
ously predate even the Tēvāram, and violent activity on the part of the
saints is not unknown to Nampi Ān.t.ār Nampi, Cēkkilār expands that vision
of the axe-wielding saint to new and rather stunning ¯ heights. This vision
of violent devotion is further placed concretely, in the introduction to the
Periyapurān. am, within the context of the righteous rule of Cōla kings.
In addition to praising Anapāyan for his patronage of the great¯ temple
at Citamparam (v. 8) and honoring ¯ his patron’s glorious Cōla lineage
(vv. 98–135), Cēkkilār locates his hagiographic narratives in the¯discourse
¯
of kingship, even reminding his readers of their official obligations to pay
taxes (v. 76)!29
As noted above, the violent imagery of the Periyapurān.am has long baffled
scholars of Tamil literature, who have found little in the literature of Hindu
bhakti to explain such bloodshed or imbue it with religious meaning. While
25 VII-39. This and all following references to the poetry of Appar, Campantar, and
Cuntarar are drawn from Tēvāram (1984–1991). Note that Cuntarar devotes more words
to Can.t.ēcurar than to any other servant of Śiva.
26 The Periyapurānam expands this epithet to narrate the story of Kalikkampan’s
.
displeasure at his wife’s hesitation in washing the feet of a Śaiva ascetic who had once ¯
been their servant.
27 The Periyapurānam expands this epithet to the story of a mercenary soldier who hires
.
himself out for battle and donates all his spoils of war to worthy Śaiva devotees.
28 Note that even Cēkkilār shies away from this scene of grisly violence, appearing ‘to
be uncomfortable with the ¯idea of Campantar’s complicity in such a gruesome punishment
as impalement’ (Peterson, 1998: 181). In the Periyapurān.am (vv. 2756–2760), it is the
king of Maturai who orders the death of the Jains, not the child-saint who ‘bears [them] no
enmity’ (ikal ilar).
29 The verse adds ‘paying taxes due the government’ (aracu kol katankal ārri to the
. . ¯ . ¯¯
traditional list of citizens’ duties listed in the fifth-century Tamil work on ethics, the
Tirukkural.; the Kural. list includes five duties of hospitality to one’s ancestors, the gods,
¯ ¯
guests, relatives, and oneself (Tirukkural., v. 43).
¯
122 ANNE E. MONIUS
classical poetic ideals of ‘inner’ (akam) love and ‘outer’ (puram) heroism
in a century of unprecedented peace within the Cōla realm?32 ¯
¯
If the images of blood in the name of religious devotion are striking
in the Periyapurān.am, equally remarkable is the almost total lack of
commentary on the lives of the saints from within the Tamil-speaking
Śaiva community itself, at least until the modem era. As noted above,
no commentarial tradition on Cēkkilār’s composition exists to hint at
pre-modern historical reception of the¯ text; the few comments scattered
throughout the Tamil literature of the Śaiva Siddhānta are terse, seldom
providing anything by way of moral comment on the activities of the saints.
The one exception to the rule above is a short text of one hundred quat-
rains in ven.pā meter attributed to Tirukkat.avūr Uyyavanta Tēvanāyanār
and dated to 1178 CE, the Tirukkal.irrupat.iyār.33 Included as the second ¯
¯ ¯
of the fourteen canonical works of Tamil Śaiva Siddhānta philosophy, the
Tirukkal.irrupat.iyār, whose title literally translates to ‘That Which was
Placed on ¯ ¯ the Step by an Elephant’,34 has been little studied, despite its
canonical status, and is often conceived as an extended commentary on
the first of the canonical texts, the Tiruvuntiyār attributed to Tiruviyalūr
Uyyavanta Tēvanāyanār and dated to 1148 CE (another equally under-
studied work of the¯ Śaiva Siddhānta). The Tirukkal.irrupat.iyār, in
describing the nature of lord Śiva, the human soul, and the¯ ¯path of devo-
tion, draws many examples from the lives of the nāyanmār, although it is
impossible to know whether or not Uyyavanta Tēvanāyan ¯ ār has the text of
the Periyapurān.am specifically in mind. Certainly he knows ¯ of the cruel
deeds of many among the saints, for he classifies the ways of devotion as
two-fold:
In this excellent world, effort is of two kinds:
gentle action (melvinai) and harsh action (velvinai);
both are the dharma¯ of Śiva. ¯
Praise them both, in order to dispel the karma of birth. (v. 16)
upon the life stories of some of the most violent saints found in the
Periyapurān. am:
I have classified as harsh activity
the terrible deed of killing
without pity and cooking [his son] with [his] own hands
for the Bhairava [ascetic] who grants boons. (v. 18)35
For Uyyavanta Tēvanāyanār, then, the ways of ‘harsh’ devotion are some-
what mysterious, beyond¯ the ken of the ordinary, ‘terrible’, certainly not
‘easy for us’ to emulate or understand, an admirable but perhaps distant
ideal for those who follow the path of ‘gentle’ action. The author further
notes that the path of harsh devotion is marked by a turn inward, away
from the material world, a life in which the only thing that matters is the
inner state of complete surrender to the lord:
Through the stone, the fissure, the shining sword, the grinding stone,
and the gaming board, they transformed themselves through the inner path (akamārkkam),
not through the path joined [to the world] (sakamārkkam). (v. 50)37
In this rare commentary from within the tradition itself, the violent deeds
of the nāyanmār are marked as dharma, morally correct in every way,
conducive to¯ life in the presence of Śiva, yet little more is said. Modern
Tamil scholars, commenting on the Periyapurān.am, have simply noted
the division into ‘gentle’ and ‘harsh’ modes of devotion made in the
Tirukkal.irrupat.iyār and moved on to other topics (Ponniah, 1952: 28;
Āramuka¯ ¯Nāvalar, quoted in Hudson, 1989: 380–381). A text roughly
¯
contemporaneous with the Periyapurān.am that exists now only in frag-
ments, the Tillai ulā, refers to the Śiva’s request for Cirutton.t.ar’s son not
¯
35 This is an obvious reference to the story of Ciruttontar.
..
¯
36 The reference here is obviously to Arivāttāyar,
.. who, in the Periyapurān.am, attempts
to kill himself with a sickle after falling and spilling his offerings of food for Śiva.
37 Here the stone refers to Cākkiyar, an erstwhile Buddhist who throws stones at a Śiva
liṅga to express his devotion. The fissure refers, as above, to Arivāt.t.āyar. The ‘shining
sword’ is wielded in devotion by a number of saints, including Ēyarkōnkalikkāmar and
¯ when deprived
Kōt.puli, slayer of his entire family. Mūrtti resorts to grinding his own flesh
of sandalwood for worship by evil Jains. Mūrkka is the unrepentant gambler who offers
the fruits of his dicing to Śiva and his devotees.
126 ANNE E. MONIUS
Peterson (1998: 164) notes, Jains have long served as useful foils for the
construction of Tamil Śaiva identity, beginning with the poetry of Appar:
He is the cosmos, the blue-necked One,
who destroyed the arrogant and fat Jains,
lacking in both virtue and clothing.38
Taking seriously Umāpati’s assertion regarding Cēkkilār’s intent, the
remainder of this essay will consider the ways in which ¯ interpreting
the Periyapurān.am as a response to the Cı̄vakacintāman. i may shed new
light on the text, particularly on the narratives of violence interwoven
throughout. Assuming that the Periyapurān.am provides a case study of
sorts for the Śaiva-Jain model of ‘productive encounter’ proposed by Davis
(1998), it will conclude by arguing that the focal points of contention
between these two Tamil texts lie not in matters of doctrine or ritual prac-
tice, but with aesthetics, with distinct and competing views of the manner
in which aesthetic experience can lead one to transcend quotidian norms
and values.
4. THE CĪVAKACINTĀMAN
.I
history of Tamil Jainism, see Desai (1957), Chakravarti (1974), Champakalakshmi (1978),
Ekambaranathan (1988), and Orr (1998, 1999).
44 See the fourteenth-century commentary on verse 3143 by Naccinārkkiniyar in Tirut-
¯ Cı̄vakacintāman
takkatēvar (1986: 1518–1519). All further references to the text of the ¯
.i
are taken from this edition.
45 Such as the ninth-century Uttarapurāna of Gunabhadra. For a detailed discussion
. .
of the ways in which Tiruttakktēvar’s text differs from its Sanskrit antecedents, see
Vijayalakshmy (1981: 51–77).
46 See Cāminātaiyar’s introduction to the edition of the Cı̄vakacintāmani cited above,
.
17–19. The origin of this story is unknown, and Cāminātaiyar merely cites ‘tradition’.
47 Ibid., p. 20.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 129
the throne himself. Amid much love-play with his wives, one day Cı̄vakan
witnesses a male monkey seducing a female in front of his mate; when the¯
male monkey offers his mate a bit of fruit to beg her forgiveness, the fruit
is snatched away by a palace guard. The scene thrusts Cı̄vakan into a state
¯
of despair and disgust with the world, and he renounces all before the Jina
Mahāvı̄ra.48
As a long and beautifully poetic narrative attributed to a Jain author,
the Cı̄vakacintāman.i seems a bit out of place in a tradition known for
its commitment to ascetic restraint, even among members of the lay
community. Not only does this ‘Book of Marriages’ focus on the wedded
bliss of Cı̄vakan cavorting with his many wives, but the text is extremely
explicit, almost¯painfully graphic, in sexual imagery and double entendre,
not to mention vivid depictions of the gruesome horrors of the crema-
tion ground (place of the hero’s birth) and the battlefield (where Cı̄vakan
defeats many a foe, particularly the evil minister). Cı̄vakan’s sexual antics¯
with his many wives are described in shockingly wild ¯terms, in sharp
contrast to the more nuanced subtleties characteristic of earlier classical
Tamil love poetry; the Tamil telling of the hero’s story is full of explicit
detail not found in its Sanskrit antecedents either.49 Consider, for example,
the description of the hero and his wife Patumai:
His garlands ripped, the saffron on him was ruined, his chaplet was charred – because
of the enthusiasm of intercourse her girdles broke, her beautiful anklets cried out and the
honeybees were scared off as the young couple made love. (v. 1349)50
who maintain that the text offers ‘terribly dangerous stimulation to the
senses’ and should, in fact, be ‘banned for the young’ (p. 148)! Indeed, it
does seem hard to reconcile the content and style of the text, replete as it
is with sex and violence, with the Tamil Jain community’s tradition that
Tiruttakkatēvar was a Digambara ascetic.
Yet, as Ryan’s (1998) work on the Cı̄vakacintāman.i persuasively
argues, this excess of images of love and sex, in the context of Indic tradi-
tions of aesthetic reception as rasa, the heightened experience or ‘flavor’
of emotion, serves not to elevate the ‘flavor’ of śr.ṅgāra, ‘the erotic’, but
to denigrate it.52 Compared to the subtle nuances of classical Tamil love
poetry, Ryan argues, the graphic descriptions of Tiruttakkatēvar strike
one as coarse, a bit ‘over the top’, rendering any image of sexual love
dangerous, even ridiculous. Women’s genitals, for example, are referred
to directly in the text of the Cı̄vakacintāman. i over one hundred times,
using a Tamil phrase, akul, that appears in all previous classical Tamil love
poetry only one hundred twenty-six times. Women’s eyes, usually a focal
point for enthusiastic and loving description by Tamil poets, are eighty-
eight times likened to spears in the Cı̄vakacintāman. i (Ryan, 1998: 74).
References to women’s breasts most often employ the multivalent Tamil
adjective vem, meaning ‘desirable’, but also ‘hot’ and ‘cruel’ (p. 75). All
of this, argues Ryan, amounts to condemnation ‘by excess’ (p. 74), as
Tiruttakkatēvar ‘skilfully manage[s] to extend, stretch, and then explode
the subtle love imagery’ of classical Tamil love poetry ‘until it yield[s] . . . a
lascivious and frightening sexuality which [can]not but offend’ (p. 79). The
‘cumulative effect’ (p. 79) upon the reader, over more than three thousand
verses, of such unbridled cynicism and disdain poetically concealed is a
‘skillfully poisonous parody’ (p. 81) of the Tamil love tradition. The scene
of Cı̄vakan’s turn toward omniscience – the witnessing of an adulterous
¯
monkey attempting to reconcile with his mate, only to have his peace-
offering of fruit knocked away by a guard – merely serves to underscore the
text’s disdain for the hero’s previous life of love conquests. The monkey
at sexual play teaches the hero of the transitory nature of life and its ethos
of suffering; Cı̄vakan’s love exploits are not deemed worthy of a human
counter-example, ¯
The Cı̄vakacintāman. i’s condemnation by excess extends not only to
the themes of love and sexuality, but to the violent escapades of warriors
52 For a discussion of the basics of Sanskrit rasa theory, see Gerow (1977). The closest
Tamil equivalent to rasa, termed meyppāt.u, literally ‘arising from the body’, is discussed
in the fourth- or fifth-century treatise on Tamil grammar and poetics, the Tolkāppiyam; for
a comparison of the Tamil concept with its Sanskrit counterparts, see Selby (2000: 21–25,
31–33).
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 131
and kings as well. Tamil classical poetry is replete with images of war
and violence in its puram (literally, ‘outer’) or heroic mode, and the
¯ transforms such nuanced classical poetics into
Cı̄vakacintāman. i similarly
graphic depictions of war through excess. The following Caṅkam poem,
for example, typifies the classical treatment of violence and the human
anguish wrought by war:
If I think I’ll receive an elephant and go home,
all the elephants like hills on which glowing clouds
are caught have been shot full of arrows and have died . . . .
You who labor with the plow of your sword so that men
are stacked like hay! On the broad, savage field where
those who have come in need, stripped of joy, grieve,
for there is nothing to bring away, I sang and beat out sharp rhythms
on the clear eye of my . . . drum. (Puranānūru v. 368)53
¯ ¯ ¯
Alongside such subtle, even haunting images of war, the Cı̄vakacin-
tāman.i’s description of the battlefield’s ‘deluge of blood’ makes a mockery
of the violence of war:
As though to say that this was the level of the deluge of blood from the pale bodies, the
goblins with irregular, elephant-toenail like teeth joined their palms in obeisance on top of
their heads and danced, singing of what had been given. The small jackals on the elephants
called out laughing. Eagles and kites lay down, sides splitting with laughter. (v. 804)54
Jain about the aesthetic model of Jain rasa theoreticians (Warder, 1999:
342–347; Kulkarni, 1983: 180–183; Tubb, 1998: 53–66), Abhinavagupta,
the great tenth-century Sanskrit literary critic, notes that disgust, along
with vı̄ra, ‘the heroic’, culminates in śānta, ‘the quiescent’, the apex
of rasa experience for Abhinavagupta (Masson and Patwardhan, 1969:
142). Indeed, śānta is enumerated as the ninth, and most important, of
rasa experiences in a second-century canonical Jain work in Prakrit, the
An.uogaddāra Sutta (Warder, 1999: 343), and Cı̄vakan’s final renunciation
at the feet of the Jina Mahāvı̄ra would suggest that ¯śānta is, in fact, the
aesthetic experience given pride of place in Tiruttakkatēvar’s work.
The Cı̄vakacintāman. i’s evocation of ennui or disgust arises from a
literary culture in which satire – particularly satire whose source lies
in particular religious commitments – had already emerged as a highly
developed art form. The oldest extant Sanskrit prahasanas, or ‘farces’, for
example – the Mattavilāsa-prahasana or ‘The Farce of Drunken Sport’
and the Bhagavadajjukam-prahasana, ‘The Farce of the Saint-Courtesan’
– are attributed to the seventh-century Pallava monarch who ruled from
Kāñcı̄puram, Mahendravarman I (Lockwood & Bhat, 1994). Each makes
raucous fun of various religious figures; in ‘The Farce of Drunken Sport’,
for example, a drunken Śaiva ascetic and his equally inebriated wife
search for his lost skull-bowl and accuse an equally silly Buddhist monk
of stealing it.56 The Man.imēkalai, a Tamil Buddhist text that predates
the Cı̄vakacintāman. i by at least several centuries, includes many satirical
images of non-Buddhist characters, including a Jain monk who lumbers
along ‘like an elephant in distress’ (Cāttanār, 1981: iii.90), a Śaiva ascetic
who ‘fights with his shadow’ like a ‘madman’ ¯ (vv. iii.l03–115), and an
uncouth chieftain surrounded by ‘dried white bones, the stench of flesh,
and vats of boiling toddy’ (vv. xvi.66–67). Many texts from medieval Tamil
literary culture are remembered traditionally in pairs, with the later posing
a direct – and often directly satirical – response to the earlier, from the
Man.imēkalai as a response to the earlier, Jain-influenced Cilappatikāram
to the lost Buddhist Kuntalakēci and its Jain refutation, the ninth-century
Nı̄lakēci (Monius, 2001: 60–77). The Cı̄vakacintāman. i, in other words,
was composed in a literary culture already familiar with satire and literary
denigration in at least two languages.
How does Tiruttakkatēvar’s stance on the love-play of his hero make
sense within a Jain context, as well as within the larger literary community
in Tamil-speaking South India dominated by non-Jains? Above and beyond
56 The Buddhist monk, Nāgasena, is said to yearn for the ‘unexpurgated, original texts’
of the Buddha that permit drinking and the enjoyment of women (Lockwood & Bhat, 1994:
66).
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 133
the obvious Jain narrative tendency toward extolling sensual restraint and
asceticism, it requires no great leap of the imagination to assume that
the Jain poet, by ridiculing human love in its many mental and phys-
ical aspects, also seeks to denigrate non-Jain religious tendencies that
focus specifically on love – on the evocation of the rasa of śr.ṅgāra,
‘the erotic’ – namely Hindu devotionalism or bhakti. By the era of the
Cı̄vakacintāman. i’s composition, Tamil literary culture had created new
genres of devotional literature centered on the deities Vis.n.u and Śiva, much
of it addressed to the lord as lover. Whereas Tiruttakkatēvar undermines
the classical literary tradition, the bhakti poets employ the love themes
of earlier texts to forge a new ‘poetry of connections’ (Ramanujan, 1981:
166), a first-person plea to the lord for union with him, often expressed,
particularly among the Vais.n.ava poets, in explicitly erotic terms.57 The
themes of landscape, mood, and secular love prevalent in the classical
Caṅkam corpus are used, in the poetry of Hindu devotionalism, to describe
human yearning for union with the lord, to capture the profoundly phys-
ical and mental aspects of human love and transfer them to the realm of
devotee and divine (Ramanujan, 1981: 126–169). In denying the value of
human love, Tiruttakkatēvar strikes at the emotional core of Hindu bhakti,
its positive valuation of the physical body and mind that can know and
experience love on many complex levels.
This is not to suggest, however, that Tamil-speaking Jains in general,
or even Tiruttakkatēvar in particular, did not themselves engage in any of
the practices of pan-Indic ‘devotion’, including the erection of elaborate
temples, the consecration of images in metal and stone, and the composi-
57 Consider, for example, the erotic anguish of the ninth-century female devotee of
Kr.s.n.a, Ān.t.āl.:
My soul melts in anguish –
he cares not
if I live or die.
If I see the lord of Govardhana
that looting thief,
that plunderer,
I shall pluck
by their roots
these useless breasts,
I shall fling them
at his chest,
I shall cool
the raging fire
within me.
In Nālāyira Tivyap Pirapantam (1993: 272–273); translation from Dehejia (1990: 125–
126).
134 ANNE E. MONIUS
tion of songs and poetry to be used during the rites of worship. As Orr’s
(1998, 1999, 2000) recent work amply demonstrates, for example, Tamil-
speaking Jain women (and men) were intimately involved in the complex
rituals lives of temples large and small throughout South India, with lay
women participating most actively as donors throughout the medieval
period. Tiruttakkatēvar himself puts several songs of praise to the Jinas in
the mouth of his hero,58 and Cı̄vakan spends much of his time, in between
his amorous pursuit of women and¯ the wielding of his sword, visiting
various Jain temples and holy sites. Yet what is meant by ‘devotion’ in
the Jain context is, of course, somewhat different than that of the Śaivas
or Vais.n.avas. In the rite of pūjā, ritual offerings before an image of the
deity or the Jina, the Hindu presents food or flowers to be blessed and
then taken back as prasāda, holy remains that will invigorate the life and
soul of the worshiper until next he or she makes offerings to the lord. In
the Jain context, however, as Babb (1998) has argued, where transubstan-
tiation of the material substance offered is impossible and the Jina stands
unmoved, even unaware, of the lay Jain’s offering, the rites of pūjā imply
not ‘giving to’ but ‘giving up’, an opportunity for the layperson to engage
for a discrete time in the renunciatory activity of the true ascetic (p. 150).
If one imagines, with Cort (2002), a ‘continuum’ of devotional activity
present in all Indic religious traditions – where the Tamil bhakti poet-
saints tend toward an embracing of ‘frenzied possession’ – Jain notions
of devotion occupy the opposite end of the spectrum, advocating a spirit
of ‘sober veneration’ of the Jinas who represent the ideal of ascetic renun-
ciation (p. 85). The practices of devotion – worship of images in temples
– are no less present in Jainism than in every other Indic tradition, but
the emotional context in which such rituals are understood to be effective
differs markedly from the Hindu devotional poets’ ecstatic search for union
with the lord.
The fact of Jain devotional practice and its obvious importance to
Tamil-speaking Jains throughout the medieval period render the Cı̄va-
kacintāman. i’s denigration of love and sex all the more nuanced and
complex. To return to the language of rasa, of aesthetic reception and
58 As at v. 1242:
59 ‘It may be this Cōla king’s admiration for the Cintāmani story written by Vādhı̄ba
.
Simha that is referred to¯ in Cēkkilār Purān.am’. The dating of this text and the identity of
¯
its author have been matters of considerable scholarly disagreement. Hultzsch (1914), for
example, assigns the text to the tenth century (pp. 697–698), while Venkatasubbiah (1928)
argues for a slightly later, early eleventh-century dating (pp. 156–160). The early eleventh-
century date is also favored by Winternitz (1999: 515). The text was first published in
the early twentieth century (Vādhı̄basiṁha Sūri, 1903). I am indebted to John Cort of
Denison University for his assistance in tracking down references to this text (personal
communication, November 28, 2001).
136 ANNE E. MONIUS
ness [of the earlier Tamil text] [is] overshadowed by the morals which
[it] emphasise[s] in the last half of every verse’ (Gnanamurthy, 1966:
33), the number of violent episodes that directly involve the hero of
the story increases exponentially. In this Sanskrit version, for example,
Jı̄vanadhara/Cı̄vakan wages a bloody war against cattle thieves, no less
¯
against the evil minister who usurped his own father’s kingdom.
In the literary culture of Cēkkilār’s day, the wry treatment of war
through literary excess had come to ¯ full fruition in the new genre of
Tamil court literature known as paran.i, ‘whose hero is a warrior who
has killed 700 or 1000 elephants on [the] battlefield, a war-poem par
excellence, and poetic expression of gruesomeness and horror’ (Zvelebil,
1995: 524). Best known among the paran.i works are the Kaliṅkattupparan. i
attributed to Cayaṅkon.t.ar, which narrates the Cōla conquest of Kaliṅka
(Sanskrit Kaliṅga) during the reign of Kulōttuṅka ¯I (1070–1120 CE), and
the Takkayākapparan. i attributed to the great Cōla court poet, Ot.t.akkūttar,
which tells the famous story of Daks.a’s sacrifice. ¯ In addition to these two
twelfth-century texts, literary references attest to a number of paran.i works
now lost (Zvelebil, 1992: 63–64). What to make of the content of a text
such as the Kaliṅkattupparan. i – its staid narration of the genealogy of its
royal patron, dark descriptions of the goddess of war, graphic (and often
humorous) scenes of ghouls feasting on the corpses of soldiers fallen in
battle – is unclear, and the few scholars who have examined this genre
reach little agreement as to its proper interpretation. Kanakasabhai Pillai
(1890), one of the earliest Tamil scholars to analyze the text in English,
views its wild descriptions as ‘far-fetched and extravagant similes . . .
in which oriental poets delight’, its battle scenes, language and cadence
‘appropriate to the grandeur of [its martial] theme’ (p. 329). While noting
the way in which the cadence of the verses mimics the sounds of battle,
Zvelebil (1974: 211) interprets the paran.i literature largely as a natural
development from earlier heroic genres (pp. 117–118, 207–213). Shulman
(1985: 276–292), however, has seen the potential for humor in the text, in
the macabre feast of the ghouls on the bloody battlefield, in the rhythmic
echoing of the sounds of battle, in ‘the common note of a grisly humorous
excess’ (p. 279) whose humor Shulman ultimately ties to a larger vision of
‘king and clown’ in South Indian literary and intellectual history.60
It is the potential for humor in the paran.i genre – Shulman’s sugges-
tion that the descriptions of battles and feasting ghouls point perhaps to
something like irony – that is of interest here. As in the Cı̄vakacintāman. i
discussed above, literary excess of image, sound, and word constitutes
a significant authorial technique in the Kaliṅkattupparan. i. Consider, for
60 A full discussion of the merits of Shulman’s thesis lies beyond the scope of this essay.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 137
example, the following two stanzas, in which the ‘gruesome job’ of the
ghouls is expressed through a ‘horribly suggestive rhythm, which reflect[s]
marvellously the eagerness, the hunger, the perverse joy of the demons’
(Zvelebil, 1974: 210):
The blood, the blood of the Kaliṅgas,
to enjoy, to enjoy Kaliṅgam,
kill the tender bodies,
kill the tender bodies!
To eat and drink,
rejoicing at refreshing [our] bellies with food;
rise up, oh hosts of demons,
rise up, rise up, oh hosts of demons! (vv. 302–303)
seventy extant examples in Tamil, the ulā was obviously a popular genre;
set in a common poetic meter known as kal.iven.pā, such a poem describes
the king as he processes through the streets, focusing primarily upon the
women of various ages along the way and the manner in which they fall in
love with him, each according to her current stage of life (Zvelebil, 1995:
719). Ot.t.akkūttar, author of the Takkayākapparan. i and court-poet to three
successive Cōla kings (Vikkiraman, Kulōttuṅka II [Cēkkilār’s patron], and
¯
Rājarāja II), composed ¯
the most famous ¯ studies in the
of these processional
psychology of female love, the Mūvarulā or ‘Ulā of the Three’, referring
to each of his royal patrons. So graphic are the depictions of the mature
women in passionate love that commentators from the fourteenth century
onward regard the female characters as ‘common women’ or prostitutes
(Shulman, 1985: 312). What is important here, in the context of setting
the stage for interpreting the violent imagery of the Periyapuraān. am, is
that the king, surrounded by women literally falling at his feet, remains
utterly dispassionate, unmoved by even the most obviously sexual displays
of interest on the part of his audience. Equally important for the purposes
of this study is the condemnation, by at least one important processional
poem, the Tillai ulā,61 of the violence demanded of Cirutton.t.ar by Śiva.
¯
The text maintains that Śiva performed a ‘great evil’ (pātakam) in asking
the father to serve up his own son for dinner (Dorai Rangaswamy, 1990:
1011–1012; Shulman, 1993: 39–40).
Leaving aside the question of the overall ‘meaning’ of either the paran.i
or ulā texts as a whole, it is certainly clear that, in twelfth-century South
Indian literary culture, the issues of violence, war, heroism, and female
sexuality were being re-thought, re-evaluated, and re-imagined. While
the Cı̄vakacintāman. i evokes in its audience revulsion or disgust for the
sexually graphic scenes it plays over and over again, the paran.i litera-
ture features ghouls feasting rapturously on the corpses of fallen soldiers,
while the ulā poems portray a king unmoved by the paroxysms of passion
he evokes while processing through his royal city. All of this literature
emerges, no less, in what appears to have been an era of unprecedented
peace and prosperity in the Cōla realm, a century of relative freedom from
bloodshed that extended from¯ the last half of the reign of Vikkiraman
through the rule of Rājarāja II (Nilakanta Sastri, 1984: 349–351).62 The¯
61 The Tillai ulā survives only in fragments, published by the mid-twentieth century in
a journal known as Tamilppolil; this incomplete edition was unavailable to me.
¯ ¯
62 Given the spotty historical record in pre-modem South Asia, one must always be
cautious in arguing from lack of evidence. One must also ask whether or not the lack of
inscriptional evidence of battle documents historical reality, or whether epigraphical style
simply shifted to portray the monarch in a more peaceful, benevolent manner.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 139
that evokes the same emotionally draining response in the king that the
mother cow has suffered. Emotion has its own logic, its own demands;
such demands, as Shulman notes, must be met through decisive action.
In this context, the violent death of the prince at his own father’s hands
bespeaks both emotional commitment and depth: the king’s empathy with
the grieving mother wronged manifests itself in a terrible deed, an action
made all the more terrible by the father’s profound love for his son.64 The
story, like the larger narrative frame in which it lies embedded, is essen-
tially about emotion, about the value and difficulties of emotional bonds,
of love and empathy, and the high cost of each to those brave enough
to embrace them. The power of the king’s love and empathy command
the attention of Śiva, who, as above, restores the fallen to life. The story
of King Manunı̄ticōl an, in short, celebrates the transformative power of
human – and¯humane¯ –¯ feelings of empathy and love by merging the two in
the figure of a heroic Cōla king. In the language of Indic literary-aesthetic
theory, karun.a (empathy¯or pathos) and śr.ṅgāra (or anpu, ‘love’ in Tamil)
merge with vı̄ra, the ‘heroic’, in this short prequel to¯the narratives of the
saints. In recapturing the value of the deeply emotional – and actively
motivating – forces of love and empathy, in merging those forces with
images of the heroic warrior, the Periyapurān. am launches its most compel-
ling response to the earlier Jain Cı̄vakacintāman. i. Love, empathy, and the
heroic – as rasa or meyppāt.u and as ways of engaging the world actively
and humanely – constitute the very core of the religious life. Rather than
cultivating disgust for the ties that bind human beings to each other and
the world, the Periyapurān.am argues for a reshaping of those bonds, a
tempering and redirecting of love and empathy through evocation of vı̄ra,
‘the heroic’, courageously externalized action.
Love as anpu in the Periyapurān.am is not the same love so ridiculed
in the earlier¯ Jain narrative. If the Periyapurān. am can best be under-
stood as a creative response to the Cı̄vakacintāman. i, foremost among its
responsive tasks is the redefinition of literary and aesthetic love. In the
Periyapurān. am, love as śr.ṅgāra is entirely stripped of eros, freed from
any connotation of bodily lust or sexual appetites. This vision of love
physically expressed but in a completely non-sexual or a-sexual way stands
quite in contrast to earlier depictions of Śiva in Tamil devotional poetry.
While Śiva never quite exudes the sexual power of a young Kr.s.n.a wooing
women from their marital beds with the intoxicating power of his flute, in
the poetry of Appar, Cuntarar, and Campantar, Śiva is nonetheless often
portrayed in strikingly sexual terms, as fiery lover to his consort, as a
64 See Periyapurānam, v. 104, where the young prince is described as ‘coveted by his
.
rare father who rejoiced greatly in love’ (arum peral tantai mikka ul.am makil kātal kūra).
¯ ¯
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 143
Such images of the sexually alluring Bhiks.āt.ana and the virile young
warrior making young women swoon are nowhere to be found in the
Periyapurān. am. As the story of King Manunı̄ticōlan suggests, Śiva in
Cēkkilār’s literary vision plays a paternal ¯role, that¯ ¯of a father always
¯
loving, at times playful and demanding, but always moved by a ‘son’s’
displays of love. Śiva ‘loves’ only in a fatherly, and never sexual, way; like
a good father, he spends much of his time in the background, allowing his
human devotees to take center stage. In the story of the hunter, Kan.n.appar,
for example, a narrative that dwells on the anpu of its hero more than any
¯
other, Śiva does not appear until the ninety-fifth verse; in most stories, he
appears only in the final verses of the narrative, ready to reward the saint
for his display of devotion. Śiva is most commonly referred to with epithets
65 Tēvāram VI-45.8; translation from Dehejia (1988: 110–111).
66 Tēvāram, II–18.1; translation from Peterson (1989: 248).
144 ANNE E. MONIUS
and phrases that speak to his paternal, cosmic, or martial qualities, rather
than to his form as enchanting mendicant; he is most often referred to as
‘he who dances in the [golden] hall [of the temple at Citamparam]’ (ampal-
attu āt.uvān), as ‘he whose half is a woman’ (mātu or pākanār), as ‘he
¯
who is unknown to Vis.n.u and Brahmā’ (mālum ayanukkum ¯ariyār), and
¯
as ‘the lord who rides the martial bull’ (poru vit.aip pākar mannum), often
arriving on the final scene with his consort beside him (evoking ¯ ¯ an image
of heroism and battle readiness, stripped of any hints of sexuality). Śiva
literally assumes the role of father to a number of his devotees, including
Campantar (whose father leaves him at a temple entrance while he bathes),
Can.t.ēcurar (who cuts of the legs of his biological father and is formally
adopted by Śiva), and Kōt.puli (who kills his entire family for the crime
of eating rice reserved for Śiva). In the stories of the Periyapurān.am, Śiva
emerges as a wholly paternal figure, demanding and accepting love that is
genuine, acted out through sometimes heinous violence, but never tinged
with even the slightest hint of sexuality.
Against the backdrop of the Cı̄vakacintāman. i and its cultivation of
disgust or ennui for human sexuality and the amorous escapades of its
hero, Cēkkilār’s portrayal of marital relations becomes quite significant.
Many among ¯ the nāyanmār are householders, married to spouses who may
or may not share their¯ husbands’ deep commitments to loving Śiva. Yet
relations between man and wife appear to be utterly chaste throughout
the text; nowhere does the reader witness even a hint of a physical rela-
tionship, except for the occasional appearance of a child. While women
are often described with the suggestive phrase pētaiyāl., literally ‘ignorant
ones’ or ‘simpletons’, they are anything but the sexual temptresses of the
Cı̄vakacintāman. i or the ulā literature. Even within the bonds of marriage,
strict chastity is observed between Nı̄lakan.t.ar and his wife as they grab
the ends of a bamboo pole to enter the temple tank together, rather than
physically grasping each other’s hand (v. 396). Kāraikkālammaiyār, born
beautifully resplendent like an avatāram (incarnation) of the goddess of
wealth and beauty, Laks.mı̄ (tirumat.antai avatarittāl. ) (v. 1723), imme-
diately loses, in a graphically physical way, all the sexual allure of
her once-beautiful form when she encounters Śiva, becoming so grimly
skeletal that onlookers run away in fear (vv. 1771–1775).
Not only is love non-sexual in the Periyapurān.am, stripped of the eroti-
cism of the Cı̄vakacintāman. i and Appar’s vision of the enchanting beggar,
but it is also infused with a sentiment or energy quite absent in those
earlier works: the transformative, martially dynamic aesthetic of vı̄ra, ‘the
heroic’, a heroism in turn tempered by its new associations with love and
empathy. Quite ironically, Cēkkilār’s evocation of the poetic sentiment
¯
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 145
Śrı̄ Sēnāpati Ālvār and Chan.d.ēśvara on behalf of the gods . . .’ (South Indian Temple
Inscriptions, 1955:¯ 1239).
71 ‘She performed austerities in order to receive a son who would be a helpmate to the
world’ (ulakil tun.aip putalvar perru vil.aṅkum tavam ceytāl.).
¯¯
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 147
He resembled a piece of dark darkness that had been fed with black. He had a sunken chest
from seizing and plucking lizards from deep holes in the ground. He resembled a bear with
flourishing hair. He did not know of betel leaf for his mouth. He had the voice of a ram.
(v. 1230)
Translation from Ryan (1985: 178–179).
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 149
bonds between doting parents and mischievous child and on the mother’s
loving efforts to stem the tears brought on by paternal punishment. Like
young Kr.s.n.a gleefully kicking down the sandcastles of his village play-
mates in the poetry of his ninth-century Tamil devotee, Ān.t.āl.,75 Tin.n.an,
‘with his small foot like a tender shoot scattered the playhouses built by ¯
the girls of the hunter tribe’ (v. 673). After Tin.n.an is made chief of his
tribe and leads the band of village bowmen on the ¯ hunt, the stream of
hunters moving through the dense forest is likened, in a direct allusion to
the mythic lands of Kr.s.n.a, to ‘the river Yamunā of deep waters and great
dark currents, entering into the great ocean of billowing waves’ (v. 722).
One day, while avidly pursuing a boar into the forest, Tin.n.an happens upon
¯
an image of Śiva; not realizing who or what the god represents, the hunter
in nonetheless overcome by love for the deity ‘due to his storehouse of
austerities performed in previous lives’ (munpu cey tavattin ı̄t..tam) (v. 751).
With an almost maternal concern for the ¯well-being of ¯the lord, Tin.n.an
resolves to serve the image and sets about securing daily offerings of meat,¯
water, and fragrant forest flowers. A brahmin trained in Vedic ritual sees
the offerings left by the uneducated hunter and is horrified at the thought of
impure meat and other substances placed before the lord; Śiva appears to
the brahmin in a dream, however, and commands him to watch a true test of
Tin.n.an’s devotion. While the concealed brahmin looks on in amazement,
¯
a despairing Tin.n.an, in a swift phrase of violence, gouges out his own eye
to heal the gushing¯wound on the eye of his beloved image (v. 827).76 The
image’s other eye begins to bleed and, just as Tin.n.an raises his arrow to
¯
75 Well known among Tamil-speaking Vaisnavas, for example, is the following verse
..
from Ān.t.āl.’s Nācciyār Tirumoli (p. 234):
¯
You dark as the rain clouds,
your charming ways
and sweet words
enchant us,
bind us like a spell.
In truth your face
is a magic mantra.
We are but urchins,
we shall not retort and hurt you,
You of the lotus eyes,
do not break our sandcastles.
gouge out his own remaining eye, Śiva cries out for him to stop, calling
him ‘Kan.n.appa’, literally ‘dear one of the eye’ (v. 832).
In addition to the allusions to Kr.s.n.a’s rather sexually explicit mytho-
logy noted above, not only is Tin.n.an’s/Kan.n.appar’s love or anpu for Śiva
¯
completely stripped of eroticism, imbued ¯
instead with an overwhelming
maternal love expressed through the offering of food and comfort to
the image, but Tin.n.an himself is repeatedly described in royal terms of
¯
grandeur, his tribal chieftainship likened to the reign of a great monarch.
While the hunters encountered in the Jain Cı̄vakacintāman. i, as noted
above, are anything but royal, depicted as uncouth and slovenly sinners,
Tin.n.an as ‘the powerful one’ is most often described as regal, his hunt for
¯ likened to battle. His ‘strength like that of a victorious male lion
wild boar
of fiery eyes’ (cem kan. vayam kōl. ari ēru an.n.a tin.mai) (v. 705), Tin.n.an
wears the anklets of the hero (vı̄rak kal¯al) (v. 711) and is several times¯
referred to as ‘the heroic one’ (vı̄rar or¯ vı̄ranār). Those who accompany
him on the hunt carry ‘their bows and nets ¯ of war’ (pōr valaic cilai)
(v. 719). This king of the hunters, the bold leader of the ‘battle’ of the hunt,
performs the ultimate sacrifice of the warrior: he turns his weapon upon
himself. The simple love of the untutored young hunter is thus wedded
to a martial character of inherent nobility; kingly deportment, rigorous
engagement in the world, meets simple, overpowering, and maternalistic
love in the story of Kan.n.appar.
Yet Cēkkilār’s depiction of Kan.n.appar’s self-sacrifice could not be
more different¯ from the depictions of battle and violence in the Jain
Cı̄vakacintāman. i and the bloodletting of the paran.i literature. Cēkkilār
certainly employs the techniques of excess used so masterfully by earlier ¯
writers, but he does so only to describe the butchery of the hunt he deems
both ‘murderous’ (kolai puri) and ‘cruel’ (kot.i). As in the Jain descriptions
of Cı̄vakan’s battles and the paran.is’ carnival of the grotesque, Cēkkilār
¯ carnage of the hunt in strikingly similar terms of excess: ¯
describes the
The legs, mid-sections, and heads of the stags were all severed;
the elk died, their intestines flowing down the arrows [that pierced them].
Their bodies penetrated by arrows, wild cattle shivered in distress;
many deer, their bodies severed by the arrows of the chieftains, leaped up and fell down.
Before wild buffaloes who ran past in panic, the napes of their necks ripped open by fierce
arrows as red fire [blood] and still more arrows rained down on them,
great wild boar passed, their heads held high, and it was as if tigers seized them in their
ferocious teeth with an anger that bubbled over. (vv. 728–729)
While Cēkkilār thus lingers over the gore of the hunt, cultivating in his
audience an ¯ethos of disgust for the senseless butchery of beautiful and
noble animals, the self-mutilation of his hero, as in the case of Can.t.ēcurar’s
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 151
in the world is itself often likened to play. Shulman (1993) notes the
manner in which the Periyapurān.am’s unique blending of ‘terror, mercy,
[and] play’ results in the ‘transformation [of] awareness’ (p. 34), and
this brand of play tinged with terror and ultimate mercy is everywhere
evident throughout Cēkkilār’s text. Śiva himself often ‘plays’ as a master
of disguise, appearing at ¯Cuntarar’s wedding with a deed of servitude to
pluck the young prince away from his waiting bride (vv. 174–211), only
to toy with the saint, again in the guise of an aged brahmin, by brushing
his feet against Cuntarar’s head (vv. 231–233). Śiva revels in the antics of
his devotees/playmates, whether that play includes the violent amputation
of legs that interfere with ritual play or the gentle enjoyment of stones
thrown in great love at the liṅga by the saint Cākkiyar, an enjoyment of
violence likened by Cēkkilār to the glee of children (il.am putalvarkku
inpamē ) at the occasional ¯teasing, pulling, and tweaking of their parents
¯ 3650). Śiva enjoys the violent ‘play’ of the battlefield (amar vilaiyāttil)
(v. . ..
where his heroic (vı̄rar) devotee, Iyarpakai, slaughters his own kinsmen
¯
as they attempt to interfere in his service to the lord (vv. 424–425). Like
an indulgent parent watching the rough-and-tumble games of his son, Śiva
enjoys even the most heinously violent moves of his devotees in the game
of love between lord and saint. The rivers of blood on the battlefield are
of no more cosmic or moral import than rivulets of water trickling through
a sandbox in the arena of lı̄lā, where Śiva serves simultaneously as lord,
referee, and playmate.
Indeed, all of the Śaiva texts composed in Tamil during the twelfth
century emphasize this theologically complex and productive notion of
lord as player, including the first of the canonical philosophical works
that would, in later centuries, define the school known as Śaiva Siddhānta.
Like the second of these philosophical treatises, the Tirukkal.irrupat.iyār
(discussed above), the Tiruvuntiyār (attributed to Tiruviyalūr ¯Uyyavanta
¯
Tēvanāyanār and dated to 1148 CE),78 has been dismissed by modem
¯
Śaiva scholars as ‘minor’ (Ponniah, 1952: 24) for its ‘practically nil’ philo-
sophical content (p. 27). Yet, even through its very form, the Tiruvuntiyār
develops a theology of Śiva as personal lord specifically engaged with his
devotees through the rubric of cosmic love-play. The refrain at the end
of the second and third lines of each stanza that gives the text its name
– untı̄ para, ‘rise up and fly’! – has been the source of some scholarly
confusion,¯ 79 but the phrase and structure of each stanza suggest a song-
Here and throughout the Tiruvuntiyār, all activities of Śiva are rendered in
the context of game-song, voicing a theological commitment to a vision of
divine power exercised through play that does not survive within the Śaiva
Siddhānta philosophical system. The great fourteenth-century scholar and
consolidator of the Śaiva Siddhānta school, Umāpati Civācāriyār, himself
author of eight of the fourteen canonical works, clearly limits the scope
child Kr.s.n.a: ‘Singing of the strength of our lord, fly! Singing the praises of our lord, fly’!
(Nālāyirativyappirapantam, 1993: 150):
en nātan vanmaiyaip pāt.ip para
¯ pirān
¯ van ¯
¯ maiyaip pātip par
em . a
¯ ¯ ¯
Moving closer to the Śaiva world of the Tiruvuntiyār, Mān.ikkavācakar’s ninth-century
Tiruvācakam devotes twenty verses to the unti genre in praise of Śiva’s miraculous and
fearful exploits, focusing especially on his destruction of the three heavenly cities and the
decapitation of his father-in-law, Daks.a:
[His] bow bent, the battle commenced,
and the three cities were vanquished – rise up and fly!
They went up in flames and burned together – rise up and fly!
From Mān.ikkavācakar (1971: 344):
val.aintatu villu vil.aintatu pūcal
ul.aintana mup puram untı̄ para
¯
oruṅku¯ut.an ventavāru untı̄ para
¯ ¯ ¯
The Tiruvuntiyār mimics precisely the refrain of Mān.ikkavācakar’s unti song, but the
subject matter shifts significantly from Śiva’s heroic exploits to the nature of the human
condition vis-à-vis the lord. Pope (1995) translates the phrase untı̄ para as ‘fly away, Unthı̄’
¯
or ‘fly aloft, Unthı̄’, Subramania (1912) translates the phrase as ‘rise and fly’. Dhavamony
(1971) interprets the phrase and the poetic meter as one ‘which children employ when
singing to the butterfly’ (p. 175).
80 In this reading of the phrase, the title would mean ‘those who play the holy unti game’.
According to the ninth-century Tamil lexicon known as the Piṅkalanikan..tu, unti refers to ‘a
game of Indian women somewhat akin to the English game of battled ore and shuttlecock’
(Tamil Lexicon, 1982: 417).
81
ēkanum āki anēkanum ānavan
¯ ¯ ¯ ¯ ¯
nātanum ānān enru untı̄ para
¯ ¯ ¯ ¯¯ ¯
nammaiyē ān..tān enru untı̄ para
¯ ¯¯ ¯
154 ANNE E. MONIUS
[Although still] playing [as a child], through the unending succession of worship [rites]
performed there previously [in former lives], and with an ever-expanding love,
[Can.t.ēcurar], under the ātti trees on the banks of sand on the Man.n.i River, built with sand
the holy body of the one who rides the red-eyed bull and constructed a temple, surrounded
by tall kōpurams, as well as a shrine to Śiva. (v. 1242)
Here and in the other instances of saintly violence and mutilation, Śiva
restores the worthy to life, rearranging and reinvigorating familial bonds
of affection with an intense love for the divine and the promise of ultimate
reward. The worthy – those whose loving awareness of Śiva is rendered
profound through previous tapas – are restored to life, their limbs healed,
while the unworthy remain in their maimed and mutilated state. Inter-
esting in this regard, and reading the Periyapurān.am against the earlier
Jain railing against sexuality and the female form, are the number of
instances in which a violated female character is left out of Śiva’s restora-
tion. Kalikkampar, for example, cuts off his wife’s hand when she hesitates
at washing the feet of a visiting Śaiva ascetic who was once their household
servant (v. 4024); he performs the rite of service, and only he is said to enter
into the ‘shade of the feet of the one whose throat is adorned with poison’
(kal.attil nañcam an.intavar tāl. nilal kı̄r) (v. 4025). The wife of the great
¯
king and servant of Śiva, Kalarciṅkar, ¯ suffers horrible mutilation twice
over for having touched and then ¯ ¯ inhaled the fragrance of a flower intended
for the lord: first an ascetic, Ceruttun.ai, cuts off her nose (v. 4106), then
her own husband cuts off the offending hand that first touched the flower
(v. 4110). As above, nowhere does Cēkkilār mention any restoration of the
wife’s appendages. The community of Śiva’s ¯ devotees, it would seem, is
thus an exclusive one, one whose members have been tested and proven
their unfailing devotion, one reluctant to admit anything of the sexuality
that peripheral female characters introduce.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 159
She was not able to rest in slumber on her bed [strewn with] soft petals, nor was she able
to rest in wakeful joy;
she could not sit on her seat of flowers and gold, nor was she able to stand or walk or go
outside;
she could not purge the shower of flower-darts [shot by] the god of love;
she could not think about [her] lord, nor could she forget him.
She was situation between the two – [the sorrow of] separation and sulking – both of which
melt one’s bones. (v. 3474)
The scene of Paravai’s joyous reunion with her husband evokes physical
union in a way not encountered in the life-stories of other married devotees
of Śiva, however chaste and indirect the reference:
Praising the nature of the wealth of compassion and holy grace that the lord had performed
for them,
their minds were immersed in a flood of joy;
They become a single life,
in their positioning of one in the other. (v. 3540)
drawn to see his beloved lord in Tiruvārūr; the moment he leaves Caṅkili’s
town, he is stricken with blindness:
As he left the expanse of the city of Orri [Tiruvorriyūr], because of the oath he had made,
the ground before [him] was hidden from¯¯ [his] eyes,
¯¯ and he fainted. (v. 3433)
91 Here Cuntarar sings a hymn meant ‘to eradicate the bonds of this world’ (iv ulakinil
¯
pācam at.utta). Shulman (1985: 253) reads this as a gloss on the hymn Cuntarar recites here,
beginning with the lines: ‘I hate the householder’s life; I have renounced it completely’
(veruttēn manaivālkkaiyai vit..tolintēn) (Tēvāram VII-4.8).
92¯ For¯ a brief
¯ ¯ ¯ ¯
overview of the contents of the texts, see Cort (1993: 191–195).
93 For an English translation of the text, see Hultzsch (1922).
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 163
With joined hands, I salute that lord Jı̄vandhara who, in consequence of former good deeds,
won eight virgins hard to be won by others; who at the head of battle dispatched into the
other world the enemy who had killed his father; and who became an ascetic, dispelled the
94 Cort (1993: 205) provides a useful chart of pre-modem Jain purānic composition.
Peterson (1998: 179) suggests that Cāmun.d.arāya’s Kannada text is the true source of
Cēkkilār’s inspiration, not the Cı̄vakacintāman.i.
¯
95 These are the twenty-four Tı̄rthaṅkaras or Jinas, the twelve Cakravārtins or world-
rulers, and the twenty-seven Baladevas, Vāsudevas, and Prati-Vāsudevas. For a discussion
of the characteristics of each, see Cort (1993: 196–202).
164 ANNE E. MONIUS
darkness of his deeds, and was illumined by the splendor of salvation. (Hultzsch, 1922:
347–348)
7. CONCLUDING THOUGHTS
REFERENCES
Af Edholm, Erik (1984). Can.d.a and the sacrificial remnants: A contribution to Indian
gastrotheology. Indologica Taurinensia 12, 75–91.
Ali, Daud (1996). Regimes of Pleasure in Early India: A Genealogy of Practices at the
Cōla Court, Ph.D. Dissertation, University of Chicago.
¯
Amitacākarar (1960). Yāpparuṅkalam palaiya viruttiyuraiyut.an. Edited by M.V.
¯
Vēn.ukōpālappil.l.ai. Cennai: Ulakat Tamil Ārāycci ¯ (reprint ed.).
Niravanam, 1998
¯ ¯ ¯ ¯ ¯
Annual Report on South Indian Epigraphy for the Year Ending 31st March 1939 (1952).
Delhi: Manager of Publications.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 167
Orr, Leslie C. (1999). Jain worship in medieval Tamilnadu. In N.K. Wagle and Olle
Qvarnström, Approaches to Jaina Studies: Philosophy, Logic, Ritual and Symbols
(pp. 250–274). South Asian Studies Papers, 11. Toronto: University of Toronto Center
for South Asian Studies.
Orr, Leslie C. (2000). Donors, Devotees, and Daughters of God: Temple Women in
Medieval Tamilnadu. New York: Oxford University Press.
Ot.t.akkūttar (1930). Takkayākapparan. i mūlamum uraiyum. Edited by U. Vē. Cāminātaiyar.
Cennai: T.akt.ar U. Vē. Cāminātaiyar Nūlnilaiyam, 1992 (reprint ed.).
¯¯
Ot.t.akkūttar (2000). Mūvarulā. Edited by Turai. Irācārām. Cennai: Mullai Nilaiyam.
Peterson, Indira Viswanathan (1983). Lives of the wandering ¯ ¯ singers: Pilgrimage and
poetry in Tamil Śaivite hagiography. History of Religions 22 (4), 338–360.
Peterson, Indira Viswanathan (1989). Poems to Śiva: The Hymns of the Tamil Saints.
Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Peterson, Indira Viswanathan (1994). Tamil Śaiva hagiography: The narrative of the holy
servants (of Śiva) and the hagiographical project in Tamil Śaivism. In Winand M.
Callewaert and Rupert Snell (eds), According to Tradition: Hagiographical Writing in
India (pp. 191–228). Khoj: A Series of Modem South Asian Studies, 5. Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag.
Peterson, Indira Viswanathan (1998). Śraman.as against the Tamil way: Jains as others in
Tamil Śaiva literature. In John E. Cort (ed.), Open Boundaries: Jain Communities and
Cultures in Indian History (pp. 163–185). Albany: State University of New York Press.
Ponniah, V. (1952). The Saiva Siddhanta Theory of Knowledge. Annamalai University
Philosophy Series, 4. Annamalainagar: Annamalai University.
Pope, G.U., trans. (1893). The Naladiyar, or Four Hundred Quatrains in Tamil. New Delhi:
Asian Educational Services, 1984 (reprint ed.).
Prentiss, Karen Pechilis (1999). The Embodiment of Bhakti. New York: Oxford University
Press.
Puranānūru (1951). Edited by K. Turaicāmippil.l.ai. Cennai: Caiva Cittānta Nūrpatippuk
¯ ¯ ¯ ¯¯ ¯
Kalakam, 1996 (reprint ed.).
¯
Rajamanickam, M. (1964). The Development of Śaivism in South India (A.D. 300–1300).
Dharmapuram Adeenam Publication, Vol. 554. Dharmapuram Adeenam.
Ramachandran, T.N. (1990–1995). St. Sekkizhar’s Periya Puranam. 2 vols. Thanjavur:
Tamil University.
Ramanujan, A.K. (1981). Hymns for the Drowning: Poems for Vis.n.u by Nammālvār.
Princeton, N.J.: Princeton University Press. ¯
Ryan, James (1985). The ‘Cı̄vakacintāman.i’ in Historical Perspective. Ph.D. Dissertation,
University of California, Berkeley.
Ryan, James (1998). Erotic excess and sexual danger in the Cı̄vakacintāman.i. In John E.
Cort (ed.), Open Boundaries: Jain Communities and Cultures in Indian History (pp. 67–
83). Albany: State University of New York Press.
Ryerson, Charles A. (1983). Contemporary Śaivism and Tamil identity: An interpretation
of Kunrakkut.i At.ikal.ār. In Fred W. Clothey and J. Bruce Long (eds), Experiencing Śiva:
¯¯
Encounters with a Hindu Deity (pp. 177–188). New Delhi: Manohar.
Selby, Martha Ann (2000). Grow Long, Blessed Night: Love Poems from Classical India.
New York: Oxford University Press.
Shulman, David D. (1980). Tamil Temple Myths: Sacrifice and Divine Marriage in the
South Indian Śaiva Tradition. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Shulman, David D. (1985). The King and the Clown in South Indian Myth and Poetry.
Princeton, N.J.: Princeton University Press.
LOVE, VIOLENCE, AND THE AESTHETICS OF DISGUST 171
Shulman, David D. (1990). Songs of the Harsh Devotee: The Tēvāram of Cuntaramūrtti-
nāyanār. University of Pennsylvania Studies on South Asia, 6. Philadelphia: University
¯
of Pennsylvania Department of South Asian Regional Studies.
Shulman, David D. (1993). The Hungry God: Hindu Tales of Filicide and Devotion.
Chicago: University of Chicago Press.
Shulman, David D. (2001). The Wisdom of Poets: Studies in Tamil, Telugu, and Sanskrit.
New Delhi: Oxford University Press.
Siddhalingaiah, T.B. (1979). Origin and Development of Saiva Siddhanta Upto 14th
Century. Madurai: Madurai Kamaraj University.
Siegel, Lee (1987). Laughing Matters: Comic Tradition in India. Chicago: University of
Chicago Press.
Smith, David (1996). The Dance of Śiva: Religion, Art and Poetry in South India.
Cambridge Studies in Religious Traditions, 7. New York: Cambridge University Press.
Somanātha, Pālkuriki (1990). Śiva’s Warriors: The Basava Purān.a of Pālkuriki
Somanātha. Translated by Velchuru Narayana Rao. Princeton, N.J.: Princeton University
Press.
South-Indian Inscriptions (1890). Vol. 1. Edited by E. Hultzsch. Madras: Government
Press.
South-Indian Inscriptions (1925). Vol. 5. Edited by H. Krishna Sastri. Madras: Government
Press.
South Indian Temple Inscriptions (1955). Edited by T.N. Subramaniam. Madras Govern-
ment Oriental Series, 131, Vol. 3. Madras: Government Oriental Manuscripts Library.
Spariosu, Mihai I. (1989). Dionysus Reborn: Play and the Aesthetic Dimension in Modern
Philosophical and Scientific Discourse. Ithaca: Cornell University Press.
Spiegel, Gabrielle M. (1993). Romancing the Past: The Rise of Vernacular Prose Historio-
graphy in Thirteenth-Century France. The New Historicism: Studies in Cultural Poetics,
23. Berkeley: University of California Press.
Stein, Burton (1985). Peasant State and Society in Medieval South India. Delhi: Oxford
University Press.
Strohl, George Ralph III (1984). The Image of the Hero in Jainism: R.s.abha, Bharata, and
Bāhubalı̄ in the Ādipurān.a of Jinasena. Ph.D. Dissertation, University of Chicago.
Subramania, R.S. (1912). Tiruvuntiyar of Saint Uyyavanthadeva Nāyanār. The Siddhanta
Deepika and Agamic Review or The Light of Truth 13 (4), 251–270.
Tēvāram: Hymnes Śivaites du Pays Tamoul (1984–1991). Publications de l’institut français
d’indologie, 68. 3 volumes. Edited by T.V. Gopal Iyer and François Gros. Pondichéry:
Institut Français d’Indologie.
Tirukkural. mūlamum Parimēlalakar uraiyum (1937). Tirunelveli: South India Saiva
¯ ¯
Siddhanta Works Publishing Society, 1991 (reprint ed.).
Tiruttakkatēvar (1887). Cı̄vakacintāman.i mūlamum Naccinārkkiniyar uraiyum. Edited by
¯ ¯
U. Vē. Cāminātaiyar. Tañcāvūr: Tamilp Palkalaik Kalakam, 1986 (7th ed.).
¯ ¯
Tolkāppiyattil meyppāt..tiyal uvamaiyiyal ceyyul.iyal marapiyal Il.ampūran.ar uraiyut.an
(2000). Cennai: Caivacittānta Nūrpatippuk Kalakam. ¯
¯ ¯ ¯ ¯
Tubb, Gary A. (1998). Hemacandra and Sanskrit poetic. In John E. Cort (ed.), Open
Boundaries: Jain Communities and Cultures in Indian History (pp. 53–66). Albany:
State University of New York Press.
Umāpati Civācāriyār (1937). Cēkkilārpurān.am ena valaṅkum Tirutton..tarpurān.avaralāru.
¯
In C.K. Cuppiraman.iya Mutaliyār¯ (ed.), Periyapurān
¯ ¯
. am en num Tirutton..tarpurān.am Vol.
¯ ¯
1 (pp. 55–72). Kōvait Tamilc Caṅkam Vel.iyı̄t.u, 12. Kōymputtūr: Kōvait Tamilc Caṅkam,
1975 (3rd ed.). ¯ ¯
172 ANNE E. MONIUS