Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Facultad de Educación
Ciudad: Bilbao
29/01/16
Firmado por: Mikel Gaztañaga Urruzola
RESUMEN:
Este proyecto de intervención educativa de carácter didáctico, concretamente una metodología de
trabajo, pretende aportar un enfoque innovador al aprendizaje de la lengua inglesa. Se busca
integrar dicho idioma en un sistema escolar ya bilingüe (euskera y castellano) de manera holística
desde el tercer curso de la educación primaria. Es por ello que se propone integrar las películas de
animación infantil, en su versión original, como material didáctico. El hecho de que los niños
utilicen este tipo de vídeos en su tiempo de ocio nos brinda una oportunidad ideal para comenzar a
introducir vocabulario, gramática, expresiones y valores positivos necesarios en el aprendizaje del
idioma inglés. Se trata de inculcar el interés y la afición por el idioma inglés desde una edad
temprana a través de la atención e interés que genera este tipo de soporte, fomentando la
motivación y los vínculos de unión afectiva con su primera lengua extranjera de manera práctica y
lúdica.
ABSTRACT:
This educational intervention project, didactic in nature and which is a specific work methodology,
is expected to contribute an innovative approach to the learning of the English
language. Starting from the third level of primary education it will look to integrate English within
an already bilingual school system (Basque and Spanish) in a holistic way, the proposition being to
introduce children´s animated films in their original version for use as didactic material. The fact
that children already use videos in their leisure time offers us an ideal opportunity to start
introducing vocabulary, grammar, expressions and the positive values needed to learn the English
language. The aim is to instill an appetite for the English language from an early age through the
attention and interest generated from this kind of format, thus encouraging the motivation to form
an affective union with their first foreign language in a practical and a playful way.
2
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN .................................................................................................................5
1.1. Objetivos .........................................................................................................................5
1.1.1. Objetivo general ......................................................................................................5
1.1.2. Objetivos específicos ...............................................................................................5
2. MARCO TEÓRICO .............................................................................................................. 6
2.1. Diversas metodologías de aprendizaje de la lengua extranjera. .................................. 6
2.1.1. Teoría de la Voz Generadora ................................................................................. 6
2.1.2. Total Physical Response (TPR) .............................................................................. 7
2.1.3. Communicative Approach..................................................................................... 8
2.1.4. El método AICLE .................................................................................................. 8
2.1.5. Scaffolding de Bruner ........................................................................................... 9
2.1.6. La teoría de las inteligencias múltiples de Gardner .......................................... 10
2.2. Relación entre el doblaje de las películas y el nivel de conocimiento del inglés. ....... 11
2.3. Uso del vídeo como soporte metodológico ................................................................. 13
2.3.1 Aspecto emocionales. ............................................................................................. 14
2.3.2 Implementación metodológica ............................................................................. 15
3. PROPUESTA METODOLÓGICA ....................................................................................... 19
4. CONTEXTUALIZACIÓN DE LA PROPUESTA ................................................................. 21
4.1. Características del entorno .......................................................................................... 21
4.2. Características del alumnado ...................................................................................... 21
5. PROYECTO DE TRABAJO................................................................................................ 22
5.1 Metodología. ................................................................................................................ 22
5.2. Competencias ............................................................................................................. 23
5.3. Contenidos .................................................................................................................. 23
5.4. Objetivos ..................................................................................................................... 23
5.5. Actividades de aprendizaje ......................................................................................... 24
5.6 Evaluación ...................................................................................................................33
5.6.1. Evaluación del aprendizaje .................................................................................. 34
5.7. Cronograma .................................................................................................................35
6. CONCLUSIONES .............................................................................................................. 36
7. CONSIDERACIONES FINALES ........................................................................................ 37
8. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ................................................................................. 38
ANEXOS ................................................................................................................................. 41
3
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla 1. Competencias lingüísticas ............................................................................................... 17
Tabla 2. Cronograma ...................................................................................................................... 35
ÍNDICE DE ILUSTRACIONES
Ilustración 1. Teoría de las inteligencias múltiples de Gardner (1977) ................................. 10
4
Gaztañaga Urruzola, Mikel
1. INTRODUCCIÓN
El tema principal de esta propuesta de intervención es el aprendizaje del inglés en el tercer curso
de primaria a través de las películas de animación infantil en dicho idioma. La justificación de esta
elección recae en las posibilidades didácticas que brinda la utilización de dicho material utilizado
por los alumnos en su tiempo libre, integrándolo como soporte didáctico en la impartición de la
asignatura de inglés como lengua extranjera.
El proyecto pretende integrar los contenidos que ofrecen las películas de animación en versión
original inglesa en las sesiones de la asignatura de inglés. Para ello se pretende proponer una serie
de títulos de películas de animación para que se puedan visionar a lo largo del curso, trabajando en
las partes del diálogo más interesantes a nivel didáctico. Dicha metodología participativa y
significativa responde a la necesidad de ofrecer a los alumnos una educación basada en la persona.
El alumno, se convierte así, en el verdadero protagonista de su propia educación, relacionando los
contenidos ofrecidos en la escuela con aquellos adquiridos en su tiempo de ocio. Se anima así al
alumno a que visione este tipo de contenidos en versión original en su entorno más cercano, la
familia
1.1. Objetivos
5
Gaztañaga Urruzola, Mikel
2. MARCO TEÓRICO
A lo largo de las últimas décadas la enseñanza del idioma inglés en la Educación Primaria ha ido
evolucionando del mismo modo que lo hacía la propia sociedad y por consiguiente, la pedagogía
aplicada. Tras muchos años de hegemonía del idioma francés se han tratado de instaurar diversas
metodologías. Desde las más academicistas, basadas en gramática y traducción literal, hasta las
más innovadoras como el Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera (AICLE) en
la que el aprendizaje de otros contenidos se realiza en lengua inglesa. Es por ello que la didáctica de
esta asignatura ha ido evolucionando favorablemente hasta llegar a nuestros días.
Un modo muy utilizado de medir el nivel conocimiento de un idioma consiste en examinar el
nivel de los estudiantes en sus cuatro competencias básicas. Se trata de la expresión oral y escrita
junto con el habla y la escucha comprensiva. Los resultados que arrojan diversos estudios
realizados a los alumnos/as a nivel español sobre el nivel de conocimiento de inglés concluyen que
no se está teniendo el éxito esperado en el aprendizaje de dicha lengua Parece ser que a pesar de ir
adaptando la metodología a las necesidades reales de los niños y de una sociedad en constante
cambio, los alumnos no acaban de mejorar los bajos resultados en el conocimiento del idioma
inglés de generaciones anteriores.
En los próximos puntos, se realiza un breve repaso a las teorías más relevantes para la
adquisición del idioma inglés y que tienen relación con la metodología elegida a implementar
posteriormente.
de comunicación. Así, para que estos segmentos actúen es necesario que en la mente del niño
intervengan diferentes habilidades tales como el razonamiento, la planificación, la memoria, la
capacidad de resolver problemas, etc.
En efecto, en cada uno de los compartimentos del cerebro se van acumulando
independientemente conceptos tales como los sonidos o las estructuras de modo que el niño, en un
situación concreta, acude a determinado apartado de la mente para recuperar un información
precisa y adaptarla a sus necesidades reales. En esta gama de códigos el alumno puede necesitar
desde un simple gesto facial para expresar, por ejemplo, alegría, hasta el más complejo, el del
lenguaje.
En una situación comunicativa en un primer idioma extranjero y en este caso específico de
bilingüismo (vasco y castellano) el niño se dirige directamente a su “mente inglesa” mediante el
switching process saltándose así, la operación de traducir. En este sentido, la teoría mencionada,
ideada por Martorell (1987), se basa en los siguientes conceptos:
Para que el proceso de cambio (switching process) se active de manera natural, es preciso
que el profesor hable exclusivamente en inglés.
Necesidad de que el conocimiento sea en primera persona. Es decir, se debe de dar de modo
vivencial para que el alumno interiorice la información
Necesidad de que el alumno sea parte activa del proceso de enseñanza – aprendizaje.
Uso de recursos educativos tales como música, juegos, mímica, entonación, gesticulación...
Mayor desarrollo de determinadas zonas del cerebro a mayor estimulación de las mismas.
Estimulación de ambas hemisferios del cerebro para la correcta adquisición de los códigos
de comunicación.
7
Gaztañaga Urruzola, Mikel
8
Gaztañaga Urruzola, Mikel
destaca por ser una metodología flexible y que fomenta, en todo momento, la autonomía del
alumno. Destaca, por último, el aprendizaje basado en las TIC y enfocado a procesos y tareas.
Además de lo antes mencionado y siempre según Marsh (2000), el método AICLE, conocido en
inglés como CLIL, Content and Language Integrated Learning, trata en todo momento de crear de
manera natural, unas condiciones similares a la adquisición, proceso inconsciente al aprendizaje,
de la lengua materna Esta técnica incrementa la motivación por contenidos de tipo extralingüístico.
El uso de material auténtico supone otro de los cimientos del método AICLE ya que despoja de
toda artificialidad a los textos sobre los que se profundiza y otorga un carácter natural y verídico a
todo material sobre lo que se trabaja. De ahí que el verdadero éxito de este sistema sea el que el
alumno aprenda e interiorice los nuevos conocimientos de manera natural, sin ser consciente de
ello.
Al hilo de lo mencionado sobre el método AICLE, el Libro Blanco de la Educación de la
Comisión Europea recomienda en el año 1995 el uso de métodos de enseñanza de lenguas que
integren tanto el idioma como los contenidos extralingüísticos. En dicho tratado, se aconseja que el
aprendizaje de la primera lengua extranjera se desarrolle en la educación infantil, resultando
imprescindible su adquisición en la educación primaria. Además, anima a que ese primer idioma
extranjero se convierta en la lengua vehicular en determinadas asignaturas de la educación
secundaria. El fin último es que en la educación secundaria se pueda aprender un segundo idioma
extranjero. En este sentido se plantea necesario impartir cuanto antes determinadas asignaturas en
el primer idioma extranjero (inglés) de acuerdo con este último requerimiento europeo.
Por otro lado, según Hearn y Rodríguez (2003) una buena clase de inglés debe de tener,
además, al alumno y sus necesidades como protagonistas principales del proceso de enseñanza –
aprendizaje.
Ahondando en esta idea, el tiempo de contacto con una lengua supone uno de los factores clave
para el aprendizaje de la misma según indican los investigadores Pérez Esteve y Roig Estruch,
(2009).De ahí la relevancia de integrar contenidos extralingüísticos mediante el uso de material
fílmico que posibilite el aprendizaje de conceptos tan importantes o mas que los estrictamente
idiomáticos.
9
Gaztañaga Urruzola, Mikel
1. Enactivo: es el modelo de aprendizaje más usado por los niños pequeños. Se aprende por
medio de la acción, actuando, imitando y manipulando objetos. También puede ser usado
por los adultos para aprender tareas psicomotoras complejas.
2. Simbólico: en este caso se representan cosas mediante un esquema espacial independiente
a la acción. Se vale de los símbolos para simbolizar el mundo. Dichas imágenes no tienen
por que representar la realidad ni ser arbitrarias.
3. Icónico: implica el uso de imágenes o dibujos. Adquiere una importancia creciente en la
medida que el niño se desarrolla y necesita aprender conceptos no demostrables con
facilidad. Con la ayuda de las imágenes adecuadas se consigue que el discente fije los
nuevos conceptos con gran celeridad. También es adecuado para los adultos que necesitan
aprender conceptos complejos.
Fuente: http://diorelysortiz.blogspot.com.es/2014/07/las-inteligencias-multiples.html
A) Lingüística: habla de la sensibilidad hacia las palabras tanto habladas como escritas y de la
capacidad de expresión tanto oral como escrita o gestual.
B) Visoespacial: se ocupa de la habilidad de pensar a través de las imágenes para ver con el ojo
de la mente, para percibir el mundo visual y recrearlo. Observa el mundo desde diversas
perspectivas.
C) Musical: todo el mundo cuenta con una inteligencia musical de manera latente. Como el
resto de inteligencias, se puede entrenar y perfeccionar.
10
Gaztañaga Urruzola, Mikel
11
Gaztañaga Urruzola, Mikel
En 1941 la Ley de la Defensa del idioma aprobada por Franco e inspirada en una ley similar de
dictador Mussolini en Italia, promulga según Galán (2003) la censura y el doblaje con supuestos
fines tanto patrióticos como propagandísticos.
Según Díaz Cintas (2003) las estrategias lingüísticas que se llevan a cabo en los diversos países
han cumplido una función claramente social. Desde una perspectiva histórica, en momentos de
represión política el doblaje coarta la libertad de expresión, con ejemplos tales como Alemania,
Italia y España. En cuanto a términos presupuestarios, el factor económico es clave en el caso de
otros países, ya que la subtitulación supone eliminar la inversión en doblaje. Según el autor esta
medida supone un ahorro entre el diez y el vente por ciento del presupuesto. Sin embargo, culturas
tradicionalmente dobladores tales como Alemania, Francia y España, han comenzado a subtitular
mucho más, tanto en cines como en programas para DVD. En cuanto al valor pedagógico que el
hecho de subtitular aporta, el autor señala:
El espectador que ve películas en otro idioma se encuentra en una situación ideal para
aprender o consolidar su conocimiento del idioma extranjero. Por ello, no es de extrañar que en
países en los que se favorece el uso de subtítulos, la población suela tener un dominio bastante
bueno del inglés. (Díaz Cintas, (2003, p.65).
Nuevamente según el autor, el acto de visionar y escuchar films subtitulados puede favorecer el
desarrollo de destrezas lingüísticas al interiorizar elementos culturales de un modo lúdico. De
hecho la imagen permite observar la relación entre lengua y comportamiento gestual.
El estudio llevado a cabo por la Dirección General de Educación y Cultura de la Comisión
Europa sobre el papel de poner subtítulos en el contexto del aprendizaje informal (2011) arroja dos
cifras interesantes. Por un lado y con respecto a un país como España que utiliza la opción del
doblaje, a la pregunta de si en su país tiene la posibilidad de ver programas audiovisuales en
versión doblaba, el 56,8 % de los encuestados responde que siempre. Por otro lado, en el caso de
Portugal que optó por la técnica de la subtitulación el 54 % de los mismos afirma que domina una
segunda lengua extranjera.
Es decir que en el ejemplo de Portugal que optó por la opción de subtitular sus contenidos
fílmicos, más de la mitad de la población constata que domina el idioma inglés. Sin embargo, en el
ejemplo de España, más de la mitad de la población afirma que siempre visiona este tipo de
contenidos en castellano a través de la opción del doblaje. Mientras el primer ejemplo de país
subtitulador más de la mitad de los encuestados domina el idioma anglosajón, el ejemplo de país
doblador solo admite poder ver contenidos subtitulados la mitad del rango.
En el caso de Finlandia, país tomado con frecuencia como referente de educación de calidad
según los resultados del estudio PISA, el gobierno ha apostado por una política educativa orientada
al fomento del aprendizaje de un segundo idioma. Según Melgarejo (2013), el dominio de las
lenguas escritas se ha convertido en un instrumento que facilita el desarrollo personal individual,
lo que supone uno de los grandes valores de la sociedad. Esto se consigue con el visionado de todo
12
Gaztañaga Urruzola, Mikel
tipo de contenidos en el idioma original, con lo que los niños interiorizan el nuevo idioma con
mayor facilidad desde pequeños.
En el caso contrario y según siempre el autor, se encuentra España. Como no hay films en lengua
original subtitulada, los niños no realizan ningún esfuerzo por lo que al leer en su propio idioma no
aprenden con facilidad ninguna lengua extranjera. Además sostiene Melgarejo (2013) que las
necesidades económicas y sociales han dejado patente la necesidad de dominar otras lenguas,
especialmente el inglés.
Ampliando las ideas vertidas por los autores anteriores es López-Jurado (2011) la que sitúa
nuestra sociedad ente una serie de cambios de tipo social, económico y político. Este fenómeno se
dirige a una globalización que brinda una serie de oportunidades. Recalca la autora, sin embargo,
que esta serie de cambios vertiginosos en todos los órdenes ofrecen una ocasión inmejorable a
todos los que desarrollen las competencias clave para afrontar con éxito estos retos. Según la
investigadora, en esta sociedad del conocimiento se está generando una nueva cultura del
aprendizaje. De entre las ocho competencias que identifica la Comisión Europea (2004) como clave
para un aprendizaje a lo largo de la vida, la comunicación en una lengua extranjera ocupa la
primera posición.
13
Gaztañaga Urruzola, Mikel
Además de estos criterios a la hora de seleccionar la filmografía a utilizar con fines didácticos, se
deben de conocer los 3 niveles que según Gutiérrez, Pereira y Valero (2003) identifican con
respecto al poder de comunicación del cine:
Nivel 1: los sistemas perceptivos, vista y oído, acceden a la información de modo inmediato por
estímulos primarios.
Nivel 2: lo generan los lenguajes asociados a los sistemas perceptivos tales como la imagen, el
sonido fonético y musical, los ruidos o las señales. Producen una alta gama de referentes culturales
y de reconocimiento.
14
Gaztañaga Urruzola, Mikel
15
Gaztañaga Urruzola, Mikel
motivacional ante el visionado del alumnado de la película propuesta. Por otro lado, hay, según la
misma autora, una serie de criterios que se presentan como fundamentales:
Habilidad y claridad del material seleccionado. El contenido del vídeo debe de ser
motivador y tener una relación directa con lo que va ser trabajador después. Esto permite al
docente confeccionar el material genuino que aborde el contenido a desarrollar.
Duración de la secuencia. El tramo de la película seleccionado no debe superar los 5
minutos de duración, suficiente para generar una sesión de una hora.
Independencia de la secuencia. La valoración del profesor es clave para decidir si una
secuencia, per se, es entendible independientemente del resto del film.
Velocidad del inglés: la cadencia de las frases a analizar debe de tener un ritmo acorde al
nivel del niño. No debe de ser ni lento ni rápido ya que se trata de comprender lo visto.
Claridad del mensaje. el profesor debe preparar la secuencia. Una breve explicación
anterior al visionado puede ser la clave de la correcta comprensión de la escena.
En cuanto a la metodología específica a utilizar con respecto al visionado de películas, la
investigadora Gómez (1995) sugiere que en el diseño de una sesión en la que se utiliza el video con
fines pedagógicos, se divida la clase en tres partes
1. Actividad antes de ver el vídeo ( pre-viewing activity)
Este tipo de actividades son las que, según la autora, garantizan el éxito de estas dinámicas. Para
dicha finalidad, el docente debe de despertar el interés por lo que van a visionar los niños mediante
una actividad preparatoria en la que se trabaje el vocabulario y el argumento a analizar. Se busca
de mejorar la capacidad de comprensión a través de la motivación anterior.
2. Actividad durante el video (viewing activity)
Durante el visionado de la película es labor del profesor observar las reacciones que los alumnos
muestran ante determinadas frases y escenas. Se busca comprobar el nivel de comprensión durante
esta fase de la actividad. Para ello, se aconseja no apagar todas las luces para poder seguir dicho
comportamiento.
3. Actividades después de ver el video (post-viewing activities)
En esta última fase del proceso el docente debe de plantear las actividades a realizar ya que las
secuencias se puede trabajar a diversos niveles. De un lado conviene desarrollar actividades que
trabajen el nivel lingüístico de la lengua. Es decir, el vocabulario y las estructuras gramaticales a
través del listening y el reading que se ha realizado durante el video. De otro lado, plantear un
debate en pequeños grupos para discutir los valores positivos y negativos implícitos y explícitos
vistos en la escena.
Además según la edad y nivel académico de los niños, se debe precisar el tipo de actividad a
programar de acuerdo con su nivel cognitivo. A la hora de trabajar las películas en la asignatura de
inglés, de acuerdo con Cristina Matute (2005) existen diversos ejemplos de actividades que se
pueden desarrollar con ellos:
16
Gaztañaga Urruzola, Mikel
La motivación creada por la curiosidad puede ser además, otro aliado a la hora de elegir a las
películas como soporte del material adicional a utilizar en la metodología de clase. Mantener la
expectativa de los niños con respecto al final de la historia hace que su atención e interés se
mantenga durante un tiempo más prolongado.
Nivel Lúdico:
La utilización de este tipo de material fomenta la expresividad de discente ya que se siente
liberado del patrón libro-pizarra clásico. Así, el niño activa los recursos utilizados en sus momentos
de diversión e interioriza de manera natural los contenidos que observa a nivel imagen y sonido de
modo espontáneo.
17
Gaztañaga Urruzola, Mikel
Nivel Cultural:
El visionado de películas hace que los alumnos obtengan información contextualizada con
respecto a una cultura en concreto por lo que este tipo de actividades se presentan como muy
adecuadas a la hora de dotar de sentido a determinados hábitos o tradiciones de la cultura inglesa.
La necesidad de plantear una serie de películas que puedan desarrollar el nivel cognitivo y
emocional de los niños hace que el trabajo de selección de las mismas adquiera una gran
relevancia. De esta manera, Pearson (2003) comenta que el mayor inconveniente que plantea el
uso exclusivo del libro como soporte único de la metodología a aplicar en la clase puede convertir a
esta asignatura en demasiado previsible. Además de no adaptarse a las necesidades e intereses de
un grupo en concreto. Comenta el autor que el formato de papel puede dar poco margen a la
autonomía y la creatividad de los alumnos.
Por último, el uso de películas de animación infantil en idioma original con subtítulos puede ser
apoyado con la utilización de flashcards con el vocabulario y estructuras gramaticales más
interesantes a nivel pedagógicos escritas en cada una de las fichas.
Así, los conceptos e ideas principales de las películas a visionar quedan reforzados a través de
este material didáctico de apoyo. Editoriales especializadas en la publicación de libros escolares de
la asignatura de inglés como MacMillan facilitan este tipo de fichas con cada unidad para que sea el
docente el que refuerce los contenidos más interesantes en términos pedagógicos.
Es por ello que la interacción posterior al visionado del profesor con los alumnos puede
proporcionar un contexto de inmersión en el idioma inglés muy adecuado a la hora de trabajar la
expresión oral.
Cabe recordar que la comprensión oral (destreza receptora) radica en la habilidad de captar los
mensajes orales. Dicha destreza cultiva aspectos tales como la entonación y el acento. En toda
acción de escucha se puede fomentar su acción extensiva en la que se trata de trabajar el significado
de lo oído de manera global o su acción intensiva que estudia las palabras en concreto con el fin de
trabajar el vocabulario o el spelling. Esta última acción la controla el docente ya que según comenta
Murado (2010):
El profesor tiene un papel muy importante, ya que debe fomentar la participación de los
alumnos en los procesos lingüísticos mediante actividades que potencien su autoestima y
confianza; así se involucran de forma progresiva en las actividades orales del aula. (Murado,
2010, p.78)
Por todo lo expuesto anteriormente, el uso del vídeo como soporte formativo en su versión
original fomenta la mejora del nivel de inglés estrechamente relacionado con el visionado de ficción
en versión doblada o subtitulada. Todo ello basándose en las teorías más relevantes y directamente
relacionadas con la implementación del proyecto de intervención educativa a desarrollar.
18
Gaztañaga Urruzola, Mikel
3. PROPUESTA METODOLÓGICA
La intervención educativa consiste en llevar a cabo una propuesta metodológica en la asignatura
de inglés utilizando para ello las películas de animación infantil en su versión original.
Concretamente en el tercer curso del segundo ciclo de la etapa de Primaria. En dicho nivel los
alumnos/as cuentan con una edad entre 8 y 9 años.
A este respecto esta propuesta metodológica pretende mejorar el nivel de conocimiento del
primer idioma extranjero de los niños presentando una metodología que anime al alumnado a
aprender correctamente el inglés desde el mismo momento que comienzan a fijar el proceso
completo de lectoescritura.
Para tal efecto, se introducen películas en versión original especialmente producidas para el
público infantil con el fin de acostumbrar a los alumnos a sus primeras experiencias en inglés con
material de lenguaje auténtico. Los niños se encuentran en una edad muy interesante, en términos
de capacidad de adquisición de nuevo vocabulario, gramática, o expresiones. En efecto, esta
metodología de corte innovador brinda la oportunidad de interiorizar los contenidos en un
contexto, el del visionado de películas infantiles, más lúdico. Se trata del mismo proceso de
enseñanza aprendizaje clásico, es decir, interiorizar nuevas palabras, verbos y expresiones pero en
un formato más interdisciplinar y atractivo.
A este respecto, el uso de dicho material en su versión original permite interiorizar los inputs
presentes en este tipo de películas para afianzar el aprendizaje de contenidos. Se trata de utilizar
una metodología transversal en la que el alumno puede profundizar en una serie de conceptos de
gran calado pedagógico en una edad tan sensible. Estos contenidos se pueden clasificar en varios
ámbitos. Los concernientes a las habilidades cognitivas que corresponden al tipo de capacidades
que se verbalizan mediante las habilidades lingüísticas. Éstos, a su vez, tienen una relación directa
con las habilidades afectivas y emocionales correspondientes al desarrollo de las conductas
prosociales.
Con esta finalidad las habilidades antes mencionadas se desarrollan en la propuesta
metodológica de la siguiente manera:
1) Habilidades cognitivas:
Conceptos tales como el cálculo, la orientación espacial y temporal, la capacidad
visioconstructiva se interrelacionan con la memoria reciente, inmediata, a largo plazo y operativa
entrelazándose, a éstas a su vez, con las funciones ejecutivas. Todo ello interactúa en el proceso de
observar una historia contada en soporte fílmico y especialmente adaptada para el público infantil.
En este tipo de material subyace todo lo expuesto anteriormente al potenciarse la atención que el
niño presta a dicho tipo de contenido producido expresamente para el nivel cognitivo de los
alumnos.
19
Gaztañaga Urruzola, Mikel
2) Habilidades lingüísticas:
En las cuatro competencias básicas de leer, escribir, escuchar y hablar de la lengua implicadas
en el proceso de comunicación tanto en su nivel comprensivo como en el expresivo, la utilización de
películas en versión original juega rol muy relevante. Las destrezas lectora y escritora se convierten
en destrezas significativas en la interacción del niño con los subtítulos ya que estos permiten
aprender y mejorar la lectura y fijar las grafías a la hora de mejorar la producción escrita. En
cuanto a las competencias concernientes a la sonoridad, el tener referentes reales de una
entonación o acento inglés en concreto, facilita la construcción oral de frases en un idioma, en
principio ajeno.
4) Conductas prosociales:
Valores tales como la solidaridad, la cooperación o el respeto que aportan una serie de beneficios
muy acorde con el ideal de las escuelas inclusivas y que tienen como fin la interculturalidad tanto
escolar como social son visibles en la mayoría de las películas producidas para los más pequeños.
De esta manera, las acciones prosociales que se reflejan en las historias tienen una repercusión
muy positiva a nivel académico en la educación integral de la persona. Así, se pueden implementar
modelos de aprendizaje colaborativo basado en las conductas socioculturales y cooperativas vistas
en las películas propuestas.
20
Gaztañaga Urruzola, Mikel
4. CONTEXTUALIZACIÓN DE LA PROPUESTA
La propuesta de intervención que se propone se ha diseñado para su implementación, bajo el
permiso y supervisión del equipo directivo, los profesores tutores del tercer curso (segundo ciclo)
de Primaria y las profesoras del departamento de inglés, del colegio Karmelo Ikastola de Bilbao.
21
Gaztañaga Urruzola, Mikel
5. PROYECTO DE TRABAJO
5.1 Metodología.
Tras el análisis de los diversos enfoques pedagógicos (apartado dos) concernientes al uso
metodológico de los films en versión original, se procede a implementar el proyecto de
intervención. Se considera relevante destacar, no obstante, los parámetros metodológicos en los
que se va a contextualizar el proyecto.
Se trata de potenciar el carácter activo del alumno mediante una metodología participativa en la
que se convierta en protagonista de su propio proceso de enseñanza aprendizaje de modo activo.
En una sociedad cambiante en la que la escuela inclusiva se convierte en un referente integrador de
la diversidad presente en su entorno y con la interculturalidad como fin de modo significativo. El
fin es dotar al alumno de un carácter creativo a la hora de hacer frente a los retos cotidianos.
La metodología específica se lleva a cabo de la siguiente manera:
A) Trabajo previo a la proyección del vídeo seleccionado:
Se realiza un ejercicio de calentamiento (warm up) con precio a la proyección. Se selecciona el
material, el vocabulario presente en la historia, las expresiones idiomáticas, la entonación y el
acento. También se puede profundizar en los valores y mensaje para captar la atención del alumno.
B) Trabajo durante el visionado de la película:
Existen diversos modos de llevar a cabo esta parte de la actividad según el objetivo último de la
actividad. Se puede proyectar la película entera en dos sesiones si se desea es establecer un debate
sobre la historia. También existe la opción de visionar solamente la parte de la película que sea
interesante en términos lingüísticos para recalcar una pronunciación, una entonación o un acento.
C) Trabajo posterior a la finalización del vídeo:
Existe la posibilidad de realizar diversas actividades en relación al trabajo a la película. Desde el
punto de vista lingüístico se puede llevar a cabo un análisis a niveles gramatical, sintáctico o léxico.
A nivel de habilidades afectivas y emocionales, existe la opción de plantear un debate en un
agrupamiento tipo gran grupo como en pequeños grupos. Se trata de establecer una discusión
mediante el diálogo sobre los valores que transmiten la historia y sus personajes.
D) Flashcards:
La utilización de tarjetas de aprendizaje ofrece la posibilidad de repasar, fijar e interiorizar los
contenidos más relevantes a trabajar teniendo en cuenta que observar una historia en un idioma
extranjero requiere mucho esfuerzo mental. Utilizar este medio de apoyo ayuda a memorizar por
medio de la repetición espaciada. Basta realizar unas tarjetas didácticas ex proceso en las que en un
lado se vea una imagen, palabra, verbo... y en el otro la pregunta correcta a realizar. A este hecho se
añade una serie de actividades complementarias que, transversalmente, trabajan diversas
asignaturas relacionadas. De este modo, las historias presentadas en los vídeos se relacionan con el
mundo de los cuentos, las TIC, el conocimiento del medio natural y social, la música y la expresión
plástica. Se busca, como indica el método AICLE, interiorizar el idioma por contenidos.
22
Gaztañaga Urruzola, Mikel
5.2. Competencias
Con referencia a las competencias implicadas en el proyecto de intervención, según la Ley
Orgánica 8/2013 para la Mejora de la Calidad Educativa, concretamente en el punto 2 de su
artículo 2, las siguientes competencias cobran especial relevancia:
- Aprender a aprender: los alumnos deben saber construir su propio conocimiento desde las
diversas herramientas didácticas que se les facilita.
- Competencia lingüística: los niños deben ser capaces de desarrollar su destreza tanto oral como
escrita en el idioma inglés. Esta metodología innovadora pretende atraerlos con películas que les
son muy atractivas en su entorno familiar.
- Competencia social y cívica: en el proyecto de intervención subyace todo un referente emocional y
sociocultural que fomenta el respeto, la igualdad o la solidaridad entre los alumnos y ante otras
culturas.
- Sentido de iniciativa: una buena manera de que los alumno sean emprendedores es que
comprendan la necesidad de ser resolutivos en una sociedad tan cambiante por lo que se pretende
que tengan un discurso coherente en ingles y sean capaces de aprender a emprender desde
pequeños.
- Conciencia y expresión cultural: la creatividad en el modo de resolver los problemas diarios a los
que se enfrentan los alumnos es otro objetivo que se pretende a través de formatos altamente
expresivos y creativos.
- Competencia digital: el dominio de las TIC se antoja como indispensable en una sociedad tan
digitalizada y con alumnos nativos digitales.
5.3. Contenidos
Los contenidos concretos que se pretende desarrollar en este proyecto de intervención se pueden
dividir en tres ámbitos:
A) Conceptuales: Los saludos, las pequeñas expresiones y el vocabulario.
B) Procedimentales: Saber escuchar las conversaciones de la película y hablar con cierto acento y
entonación, leer los subtítulos de los films y transcribir determinadas palabras y conocer
determinadas características anglosajonas y de otras culturas.
C) Actitudinales: Respetar la diversidad presente en el aula y en las historias de las películas,
valorar el trabajo en equipo y fomentar la solidaridad.
5.4. Objetivos
Integrar las sesiones de vídeo de películas de animación en versión original como material
didáctico.
Desarrollar sesiones específicas relacionadas las habilidades lingüísticas y socioemocionales
vistas en las películas.
23
Gaztañaga Urruzola, Mikel
24
Gaztañaga Urruzola, Mikel
25
Gaztañaga Urruzola, Mikel
26
Gaztañaga Urruzola, Mikel
27
Gaztañaga Urruzola, Mikel
28
Gaztañaga Urruzola, Mikel
29
Gaztañaga Urruzola, Mikel
30
Gaztañaga Urruzola, Mikel
31
Gaztañaga Urruzola, Mikel
32
Gaztañaga Urruzola, Mikel
5.6 Evaluación
Con respecto a la evaluación sobre todo lo aprendido en el proceso de decisión, realización y
puesta en marcha de las actividades se observa la importancia de tener que relacionar de manera
correcta las teorías desarrolladas por los investigadores más prestigiosos con las actividades a
realizar en el proceso de implementación del proyecto de intervención educativa.
33
Gaztañaga Urruzola, Mikel
El proceso de evaluación que se realiza con respecto al proyecto educativo abarca varios niveles.
De una parte se desarrolla la evaluación académica de los alumnos, con la valoración que se lleva a
cabo al inicio del proceso formativo, la evaluación que se realiza durante el proceso de enseñanza
aprendizaje y la valoración que se realiza al finalizar la implementación de la metodología elegida.
De ahí la relevancia de saber desarrollar las actividades de modo que los alumnos procesen la
información presentada de modo adecuado, utilizando los contenidos más específicos y adecuados
para cada una de las sesiones de las diversas actividades. Se trata de dominar la materia y saberla
presentar y llevar a cabo satisfactoriamente desarrollando para ello las habilidades personales
(autonomía y motivación) de cada uno de los alumnos.
Las primeras sesiones, sobre todo de las dos primeras actividades, se toman como referencia a
través de la observación, para comprobar el nivel conocimiento y comprensión de las dinámicas
planteadas en las mismas. Este ejercicio permite llevar a cabo una evaluación inicial que es de gran
ayuda a la hora de cotejar los datos de la valoración final. En cuanto a la valoración formativa
durante todo el proceso, la diversas dinámicas que se van llevando a cabo a través de criterios de
tales como Correcto / Incorrecto, Adecuado / No adecuado, Mal / Regular / Bien / Muy Bien
complementados con la correcta y la cumplimentación de las horas y los ítems correctos en las
mismas permiten valorar esta parte del proceso. La valoración final se desarrolla teniendo en
cuenta el nivel de conocimiento del idioma ingles que presenta cada alumno y su mejora a lo largo
de los 6 meses de implementación, el resultado de la evaluación formativa y la observación del
comportamiento personal de cada alumno.
En cuanto a la coevaluación se fomenta el trabajo colaborativo entre los alumnos tanto en
parejas como en pequeños grupos, por lo que al fomentar la adquisición de habilidades tales como
la autonomía e iniciativa se busca que sean ellos mismos los que se autorregulen (y evalúen) en
todo el proceso de enseñanza aprendizaje y ayuden, corrijan o mejoren el desarrollo académico de
sus compañeros.
Para finalizar, la autoevaluación docente de todo el proceso de implementación del proyecto de
intervención educativa se tiene muy en cuenta el carácter innovador del mismo considerándose
esta experiencia como algo nuevo. La naturaleza de la propuesta hace que la evaluación por parte
del profesor no sea del todo objetiva ya que no hay mucho material ni experiencia con que
compararlo. Se toma, además, nota en cada una de las actividades de nivel de satisfacción de los
alumnos por el mismo feed-back que transmiten en su desarrollo y ejecución.
34
Gaztañaga Urruzola, Mikel
5.7. Cronograma
Tabla 2. Cronograma
BUSCANDO A NEMO. MES DE LA SESIÓN OBJETIVOS
Presentación de la Familiarizarse con el hábito
metodología basada en el N D E F M A de visionar las películas
visionado de películas V.O. infantiles en versión original
para el aprendizaje del inglés inglesa y reforzar su
con la proyección de esta comprensión con el uso de las
primera película en 3 flaschards. planteando
sesiones y desarrollo de la posibles finales alternativos.
comprensión oral.
DEL REVÉS. N D E F M A
Se profundiza en la Abordar el mundo de los
interiorización del inglés a sentimientos reflejados en el
través de la nueva film a través del inglés
metodología trabajando para trabajándolos en parejas.
ello el mundo de los
sentimientos.
EL GRAN GOLPE DE
LOS TELEÑECOS. N D E F M A Descubrir la diferencia de
Desarrollo de la comprensión acentos en la cultura inglesa y
oral a través de los acentos fomentar el canto en inglés
americano y británico en de las canciones de la película
inglés fomentando el interés y la psicomotricidad
por las canciones en dicha mediante los imperativos.
lengua y trabajando los
movimientos a través de la
forma imperativa inglesa.
CHICKEN RUN,
EVASIÓN EN LA N D E F M A Sensibilizar sobre el acento y
GRANJA. entonación inglesas y tratar
Desarrollo de la expresión de imitarlos mediante el uso
oral mediante la grabación del programa Voice Thread.
de expresiones aparecidas en
la película y descripción de
los personajes.
ARTHUR Y LOS
MINIMOYS N D E F M A Conocer más expresiones y
Seguir ahondando en las canciones, crear diálogos, y
expresiones inglesas trabajar en parejas.
trabajando la motivación
mediante la teatralidad y las
canciones.
SHREK: FELICES PARA
SIEMPRE N D E F M A
Describir a los personajes Seguir profundizando en las
principales de la historia expresiones imaginando que
adivinando qué es lo que les ocurre en la película y
ocurre y celebrarlo cantando. trabajar las manualidades en
inglés.
Fuente: Elaboración propia.
35
Gaztañaga Urruzola, Mikel
6. CONCLUSIONES
La realización de este Trabajo de Fin de Grado ha supuesto todo un reto a lo largo de su proceso
de maduración y selección del tema a desarrollar. Después del cual se ha debido llevar a cabo una
ardua tarea de investigación y un laborioso proceso de elaboración.
El primer punto, la fase de maduración ha sido el más complicado ya que se pretende desarrollar
un tema que esté relacionado con la mención estudiada pero que sea una propuesta de intervención
educativa de corte holístico e innovador. La fase de investigación, lenta y laboriosa, es asequible en
un trabajo a pequeña escala. En cuanto a un proceso de búsqueda de información relevante, en
términos pedagógicos, para realizar un trabajo de semejante envergadura resulta más árduo. Por
un lado requiere la inversión en términos de tiempo y material específico. No todo lo encontrado
tiene una base fundada y científica que refrenda la idea a apoyar. Es por ello que resulta
indiscutible saber encontrar aquellas teorías que apoyan las ideas a desarrollar posteriormente.
El proceso de gestión es, sin duda, el más dificultoso ya que requiere contar con una idea sólida
para sustentar todo el desarrollo ulterior. Además, se deben de esbozar varias ideas para encontrar
el sendero adecuado que entrelace todas las partes del proyecto. La implementación final de las
actividades debe de sustentarse en una base adecuada acorde a la idea central a desarrollar.
Se ha llevado, al menos, a cabo el diseño del proyecto de intervención educativa en la asignatura
de inglés mediante la proyección de algunas películas infantiles de animación en el tercer curso de
Primaria del centro Karmelo Ikastola, por lo que el objetivo final de implementarlo se ha podido
realizar en un modo parcial a través del uso de varias horas de películas. Así, se ha podido
comprobar in situ la reacción de los alumnos ante la propuesta de utilizar dicho material. El
resultado ha sido más que satisfactorio ya que han constatado en primera mano la interrelación
existente entre su ocio y su proceso de aprendizaje a nivel individual.
Con respecto a las aportaciones que el proyecto plantea, es importante reseñar la conexión
directa que los estudiantes realizan. Los alumnos llegan a comprobar en primera mano la relación
directa entre el visionado de films de animación y su proceso de mejora en la comprensión oral y
escrita. No obstante, es obvio que una metodología de este tipo requiere, ante todo, muchas horas
lectivas en la asignatura de inglés. La limitación principal puede ser la dificultad de su
implementación en carga horaria a lo largo del curso. Cabe reseñar que una asignatura de estas
características requiere también muchas sesiones que trabajen otras destrezas.
Para finalizar la correcta puesta en marcha de este proyecto de intervención educativa requiere
un compromiso docente en términos de carga horaria para seleccionar el material fílmico, realizar
material propio y diseñar una pequeña programación que lleve a cabo esta metodología. Con la
carga lectiva del profesorado y el nivel de implicación que requieren unas clases con un número
muy elevado de alumnos con necesidades especiales de todo tipo, la puesta en marcha de todo el
proyecto se plantea como desafiante. No obstante, su realización puede llevar de gozo al docente
que relaciona los dos ámbitos del alumno mediante el material que los une
36
Gaztañaga Urruzola, Mikel
7. CONSIDERACIONES FINALES
En cuanto a mi reflexión personal sobre todo lo aprendido a lo largo del Grado de Maestro de
Primaria he de reconocer que ha sido mucho más de lo inicialmente esperado.
La diversidad de materias y ámbitos que se desarrollan a lo largo de la misma hace que al final
de la trayectoria que supone estudiar un grado de estas características, se acumulen una serie de
conocimientos y destrezas que se antojan como básicas en mi futuro quehacer diario como docente.
Estudiar un grado para convertirse en profesor implica conocer muchos campos diversos del saber,
desde las matemáticas a la música pasando por los idiomas y el comprender todo lo que nos rodea.
Algo que, en principio, se plantea como asequible en sus niveles básicos implica todo un proceso de
aprendizaje y reciclaje de por vida.
En el proceso de realización del TFG se ha ganado, ante todo, autonomía y autoestima, valores
ambos vitales en todo profesor. Ser capaz de tener una idea y llevarla a negro sobre blanco es
satisfactorio a muchos niveles, académico, personal y profesional.
En cuanto a la autoevaluación que realizo sobre lo realizado, confirmo por un lado, mi capacidad
de trabajo y compromiso con aquello que me propongo. Por otro, observo que me queda mucho por
aprender aún en diversos ámbitos, pero sobre todo en mi faceta profesional y personal. No
obstante, constato que a modo de autoevaluación he sido capaz de detectar mis debilidades,
tratando siempre de mejorarlas y he sabido ver mis fortalezas y utilizarlas en mi propio beneficio.
Por último, con respecto a las propuestas de mejora del rol docente que puedo formular se me
ocurre primeramente, tratar de dignificar el quehacer diario docente. Una sociedad que estima su
educación debería poner en valor a los profesionales que la llevan a cabo. Además, el profesor
actual debe de asumir su nuevo rol de guía educativo, más que mero transmisor de conocimiento y
enfatizar su vertiente más humana en aras de hacer frente a una sociedad que plantea tantos tipos
de alumnos: altas capacidades, diversos tipos de familias, desarraigo de la comunidad de ciertos
alumnos, multiculturalidad, tantos síndromes desconocidos hasta ahora. El profesor debe saber
hacer frente a todo este tipo de retos que plantea una sociedad en constante cambio.
37
Gaztañaga Urruzola, Mikel
8. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Alvarez, M.V. (2010) El inglés mejor a edades tempranas. Pedagogía Magna. P251
Asher, J. (2012) Learning another language through actions. Los Gatos: Sky Oak Productions.
Besson, L. (Productor) y Besson, L. (Director). (2006). Arthur y los Minimoys. [Película] Francia:
Europa Corp, Avalanche Productions, Canal + y Sofoca Europacorp.
Cheng, T. (Productora) y Mitchell, M. (Director). (2010). Shrek. Felices para siempre. [Película]
Estados Unidos: Dreamworks Animation.
Comisión de las Comunidades Europeas (1995). Libro blanco sobre la educación y la formación.
Recuperado de: http://eur-
lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:1995:0590:FIN:ES:PDF
Díaz Cintas, J. (2003). Teoría y práctica de la subtitulación Inglés – Español. Barcelona: Ariel.
Eustat (s.f.) Bilbao Eje Economía – Competitividad. Recuperado el 2 de Octubre del 2015 de:
http://www.eustat.euskadi.net/t35-
20689x/es/t64aVisorWar/t64aCreaFicha.jsp?R01HNoPortal=true&lan=0&code=48020
38
Gaztañaga Urruzola, Mikel
Galán, D. (2003). La lengua española en el cine. El doblaje obligatorio. Centro Virtual Cervantes.
p2. Recuperado el 10 de Diciembre del 2015 de:
http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p03.htm
Gutiérrez, M.C, Pereira, M.C y Valero, L.F. (2006) El cine como instrumento de alfabetización
emocional. Universidades de Santiago, Vigo y Rovira y Virgili, Recuperado el 2 de
Noviembre del 2015 de: https://www.dropbox.com/sh/eoy42ojt0s8dy64/AAD-TwF-
xT_bdRSLe3__Oi8ka/EL%20cine%20como%20instrumento%20de%20alfabetizaci%C3%
B3n%20emocional.pdf?dl=0
Henson, J. (Productor) y Henson, J. (Director). (1981). El gran golpe de los Teleñecos. [Película]
Estados Unidos: Henson Associates.
Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la Mejora de la Calidad Educativa. Boletín Oficial
del Estado. 172 de 10 de Diciembre del 2013.
Maier, H. (1989) Tres teorías sobre el desarrollo del niño: Ericsson, Piaget y Sears. Buenos Aires:
Amorrortu Editores.
39
Gaztañaga Urruzola, Mikel
Marsh, D (2000) Using language to learn and Learning to use languages. An introduction to
CLIL for parents and young people. TIE-CLIL. Recuperado el 7 de Noviembre del 2015 de :
http://www.tieclil.org/html/products/products_E.html
Marín, M.V. y Pereira, M.C. (2002) Respuestas pedagógicas docentes sobre el cine como
propuesta pedagógica. Análisis de la situación en educación secundaria. Universidad de
Vigo. Recuperado de 20 de Octubre de 2015 de::
http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/71920/1/Respuestas_docentes_sobre_el_cin
e_como_p.pdf
Martorell, A. (1978) Teoría de la voz generadora. Recuperado el 18 de Octubre del 2015 de:
rhttp://www.amcoonline.net/system/l/x/pdfs/camino_a_la_excelencia.pdf
Rivera, J. (Productor) y Doctor, P y del Carmen, R. (Directores). (2015). Del revés. [Película]
Estados Unidos: Pixar Animation Studios.
Wood, D., Bruner, J.S., y Ross, G. (1976).The role of tutoring in problem solving. Journal of
Psychology and Psychiatry. p17.
40
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXOS
ANEXO 1.
Actividad 1: BUSCANDO A NEMO
Sesión 2: Vocabulario y expresiones a trabajar con las Flashcards
41
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 2
42
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 3
Actividad 3: EL GRAN GOLPE DE LOS TELEÑECOS.
Sesión 1: Vocabulario y expresiones.
43
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 4
Actividad 3: EL GRAN GOLPE DE LOS TELEÑECOS
Sesión 2 : Canción de la película
44
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 5
Actividad: CHICKEN RUN! EVASIÓN EN LA GRANJA.
Sesión 1: Vocabulario y expresiones. Anotar momento exacto de aparición
45
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 6
Actividad 5: ARTHUR Y LOS MINIMOYS.
Sesión 1: Vocabulario y canción de Happy birthday song de la película.
46
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 7
Actividad 6: SHREK, FELICES PARA SIEMPRE.
Sesión 1: Vocabulario y expresiones, concretar momento exacto de aparición .
47
Gaztañaga Urruzola, Mikel
ANEXO 8:
Actividad 6: SHREK, FELICES PARA SIEMPRE.
Sesión 3; Canción Accidentaly in Love de Shrek II
48
Gaztañaga Urruzola, Mikel
Accidentally in love
Accidentally in love
Accidentally in love
Accidentally
49