Sie sind auf Seite 1von 29

INSTRUCCIONES

MICROSCOPIO DOCENCIA
CX21

Este es el manual de instrucciones del modelo CX21 de los microscopios educativos de Olympus.
Para garantizar la seguridad, obtener un rendimiento óptimo y familiarizarse totalmente con el
uso de este microscopio, le recomendamos que estudie detenidamente este manual antes de
manejar el microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a su mesa
de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro.
AX6330
CX21
ÍNDICE
IMPORTANTE – No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. — 1-3

1 UNIDADES CONSTITUTIVAS ESTÁNDAR 4

2 NOMENCLATURA 5

3 RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO 6


DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO

4 PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO 7-11

1 Encendido de la lámpara .............................. 7 2 Colocación de la muestra en la platina .... 7


3 Ajuste del enfoque ................................................... 8 4 Ajuste de la distancia interpupilar ........ 9
5 Ajuste dióptrico ............................................................. 9
6 Ajuste de la posición del condensador y del diafragma de apertura ............................................. 10
7 Sustitución de los objetivos ........................................................................................................................................................................... 10
8 Utilización del objetivo de inmersión de 100X .................................................................................................................. 11

5 CONSEJOS BREVES 12

6 GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 13-14

7 ESPECIFICACIONES 15

8 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS 16

9 MONTAJE 17-18

10 ACCESORIOS OPCIONALES 19-21

10-1 Diagrama del sistema de los accesorios opcionales .......................................... 19


10-2 Instalación y funcionamiento de los accesorios opcionales ........... 19-21
1 Percha para el cable CH3-CH ................................................................................................................................................................... 19
2 Portafiltros CH2-FH ..................................................................................................................................................................................................... 20
3 Anillo de campo oscuro CH2-DS ........................................................................................................................................................ 20
4 Espejo de reflexión CH20-MM ................................................................................................................................................................ 20
5 Oculares WHC15X/WHC15X-H ..................................................................................................................................................................................................... 21
6 Utilización del micrómetro del ocular ......................................................................................................................................................................... 21

SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN ADECUADO ....................................................... 22-23


IMPORTANTE

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1. Para evitar un posible riesgo de choque eléctrico y quemaduras a la


hora de sustituir la bombilla, ponga el interruptor principal 1 en “O”
²
(OFF) y, a continuación, desenchufe el cable de la red. Siempre que
sustituya la lámpara durante la utilización o inmediatamente después
de utilizarla, deje que el portalámparas 2 y la bombilla se enfríen antes
de tocarlos. (Fig. 1)

Bombilla aplicable: Bombilla halógena de 6V20WHAL (PHILIPS tipo 7388)

@
2. Instale el microscopio sobre una mesa de trabajo nivelada y sólida,
con el fin de que no se bloqueen las salidas de ventilación de la parte
Fig. 1
inferior de la base.
No coloque el microscopio sobre una superficie flexible, dado que po-
drían bloquearse las salidas de ventilación y producirse un sobrecalen-
tamiento o un incendio.
3. Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable no
está incluido, seleccione el cable adecuado consultando la sección
“SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN ADECUADO” que se en-
cuentra al final de este manual de instrucciones. En caso de que no
se utilice el cable de alimentación adecuado, no se podrá garantizar
el funcionamiento seguro del producto.
4. Cuando instale el microscopio, coloque el cable de alimentación alejado
del pie del microscopio. Si el cable de alimentación entra en contacto
con una pieza caliente, éste podría fundirse y causar una descarga
eléctrica.
5. Asegúrese siempre de que la toma de tierra del microscopio y del
enchufe de red están conectadas de forma correcta. En caso de que el
equipo no esté bien conectado a tierra, Olympus no puede seguir ga-
rantizando el funcionamiento seguro y el rendimiento del equipo.
6. Nunca permita que entren objetos metálicos en las salidas de ventilación
del pie del microscopio, dado que podría producirse una descarga
eléctrica, daños personales y daños al equipo.
7. Después del funcionamiento o en caso de anomalías, asegúrese de
desconectar el cable del conector del microscopio o del enchufe de red.
Símbolos de seguridad
En el microscopio se pueden encontrar los siguientes símbolos. Estudie su significado y utilice siempre el equipo de
la forma más segura posible.

Símbolo Explicación

Indica que la superficie se calienta y no se debería tocar sin protección.

Antes de la utilización, lea atentamente el manual de instrucciones. Un uso inadecuado


podría provocar lesiones personales al usuario y/o dañar el equipo.

Indica que el interruptor principal está encendido.

Indica que el interruptor principal está apagado.

1
CX21

Etiqueta de advertencia
Se ha colocado una etiqueta de advertencia sobre las piezas con las que hay que tener especial cuidado a la hora de
manejar y utilizar el microscopio. Preste siempre atención a las advertencias.

Posición de la etiqueta Parte inferior del pie [Advertencia contra altas temperaturas
de advertencia del microscopio durante la sustitución de la bombilla]

Si la etiqueta de advertencia está manchada o despegada, póngase en contacto con Olympus.

1 Preparación
1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Manéjelo con cuidado
² y evite someterlo a golpes fuertes o súbitos.
2. No utilice el microscopio en un lugar en el que reciba directamente la
luz solar, esté sometido a altas temperaturas y humedad, polvo o vibra-
ciones. (Para conocer las condiciones de utilización, consulte el capítulo
7, “ESPECIFICACIONES”, en la página 15).
@
3. Utilice siempre el anillo de ajuste de tensión, para ajustar la tensión de
rotación del mando macrometrico.
4. El microscopio se ventila mediante convección natural. Asegúrese de
dejar suficiente espacio (10 cm o más) alrededor del mismo, cuando lo
instale.
Fig. 2
5. Cuando vaya a mover el microscopio, sujételo a ambos lados del agu-
jero del brazo como se muestra en la Fig. 2 y muévalo con cuidado.
# Para evitar que sufra daños, no sujete el microscopio por la platina
1, ni por el tubo de observación 2.
Tenga cuidado también de que no se caiga la muestra.

2 Limpieza y almacenamiento
1. Limpie todos los componentes de vidrio pasando una gasa suavemente. Para eliminar las huellas y manchas de
grasa, pase una gasa humedecida con una mezcla de éter (70%) y alcohol (30%).
Dado que los disolventes como el éter y el alcohol son altamente inflamables, deben utilizarse con precaución.
Asegúrese de mantener estas sustancias químicas alejadas de llamas o fuentes potenciales de chispa eléctrica
– por ejemplo equipos eléctricos que se estén encendiendo y apagando. Recuerde también que siempre debe
utilizar estas sustancias químicas en una sala bien ventilada.
2. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean de vidrio. Para
limpiarlos, utilice un trapo suave que no contenga gasa ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido.
3. No desmonte ninguna pieza del microscopio, pues esto podría producir daños o un rendimiento menor.
4. Cuanto no esté utilizando el microscopio, asegúrese de que el pie se haya enfriado y guárdelo en un armario seco o
cúbralo con una funda protectora contra el polvo.

5. Para limpiar el condensador, afloje totalmente el mando de seguridad


1, retire el condensador haciéndolo bajar con el mando de ajuste de
la altura del condensador 2 y limpie la lente delantera del mismo.
El condensador se puede montar invirtiendo el proceso de extracción
² anterior.
@

Fig. 3

2
3 Precaución
Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría verse
amenazada. Además, el equipo podría resultar dañado. Utilice siempre el equipo como se indica en el manual de
instrucciones.

En este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos para resaltar el texto.
: Indica que si no se siguen las instrucciones de advertencia podrían causarse daños físicos
al usuario y/o daños en el equipo (incluidos los objetos cercanos al equipo).
# : Indica que si no se siguen las instrucciones el equipo podría resultar dañado.
} : Indica un comentario (para facilitar el uso y mantenimiento).

3
CX21
UNIDADES CONSTITUTIVAS ESTÁNDAR
}Después de abrir el embalaje, asegúrese de que contiene las unidades constitutivas adecuadas para el aparato
seleccionado.
· Las diferencias entre el CX21FS1 y el CX21FS2 radican en el número de objetivos y en la presencia del aceite de
inmersión.
# Los objetivos han sido atornillados con firmeza para evitar que se suelten durante el transporte. Para
retirar un objetivo, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj, mientras lo sujeta con una hoja de goma,
etc., de forma que no resbalen los dedos.

Tubo de observación
Oculares
binocular
(Fijados a 10X)

Revólver de objetivos
Objectivos
· 4X, 10X, 40X, 100X
(CX21FS1)
· 4X, 10X, 40X
(CX21FS2)

Pie del microscopio


Platina

Condensador

Filtro de luz natural Bombilla halógena de Aceite de inmersión


(azul) 6V20WHAL · Suministrado con el aparato que
incluye el objetivo de 100X.

Accesorios opcionales
· Percha para el cable · Portafiltros · Anillo de campo oscuro · Espejo de reflexión
CH3-CH CH2-FH CH2-DS CH20-MM

· Oculares
WHC15X
WHC15X-H

4
NOMENCLATURA
}Los siguientes artículos han sido montados en fábrica para evitar el deterioro durante el transporte. Retírelos y consér-
velos para utilizarlos en el futuro. A continuación, afloje el mando de sujeción del tubo de observación y corrija la
orientación de los oculares, como se muestra en la siguiente ilustración.
1 Banda de transporte del revólver de objetivos / tubo de observación
2 Hoja protectora de la platina y el portamuestras.
3 Almohadilla protectora para debajo de la platina
}Monte la bombilla y el cable de alimentación como se describe en el capítulo 9, “MONTAJE” (páginas 17-18).

Mando de sujeción del tubo


de observación

Botón de enfoque previo


(página 9)

Anillo de ajuste
dióptrico (página 9)

Revólver de objetivos
(página 10)
Mando de ajuste
grueso (página 8)
Portamuestras (página 7)

Mando de ajuste
fino (página 8)

Anillo del diafragma


de apertura (página 10)
Mando de avance del eje
Y del portamuestras
(página 7)
Mando de avance del eje
Portafiltros (página 20) X del portamuestras
(página 7)

Interruptor principal (página 7)


“ I ” : Encendido (ON)
“O” : Apagado (OFF)

Mando de ajuste de la intensidad


de luz (página 7)

}Si precisa una descripción detallada de cada control, consulte la página indicada entre paréntesis.

5
CX21
RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO

(Controles utilizados) (Página)


Ponga el interruptor principal en “ I ” (ON) y 1 Interruptor principal (Pág. 7)
ajuste el brillo. 2 Mando de ajuste de la intensidad
de luz (Pág. 7)

3 Portamuestras (Pág. 7)
Coloque la muestra en la platina.
4 Mandos del eje X/eje Y (Pág. 7)

Interponga el objetivo 10X en la trayectoria de luz. 5 Revólver de objetivos (Pág. 10)

Enfoque la muestra. 6 Mandos de ajuste del enfoque


grueso/fino (Pág. 8)

Ajuste la distancia interpupilar. 7 Tubo binocular (Pág. 9)


Ajuste las dioptrías. 8 Anillo de ajuste dióptrico (Pág. 9)

Ajuste el diafragma de apertura. 9 Anillo del diafragma de apertura (Pág. 10)

Interponga el objetivo que se vaya a utilizar 5 Revólver de objetivos (Pág. 10)


en la trayectoria de luz y enfoque la muestra. 6 Mandos de ajuste grueso/fino (Pág. 8)

Interponga los filtros necesarios. a Filtros (Diámetro: 32,5 mm o 45 mm) (Pág. 20)

Ajuste del brillo. 2 Mando de ajuste de la intensidad


de luz (Pág. 7)

Comience la observación.

8
7
5
6
3

a 4
1
2

6
PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DETALLADO

1 Encendido de la lámpara (Fig. 4)

1. Ponga el interruptor principal 1 en “ I ” (ON).


2. Girando el mando de ajuste de la intensidad de luz 2 en la dirección
de la flecha, aumenta el brillo y cuando lo gire en la dirección contraria,
disminuirá. Los números que rodean el mando indican los valores de
la tensión de referencia.

@
²

Fig. 4

2 Colocación de la muestra en la platina (Fig. 5)

@ # Coloque la muestra con cuidado. Si se gira la palanca con forma


² de lazo con demasiada fuerza o el mando 1 de la palanca con
forma de lazo se suelta en el medio, el portaobjetos podría rom-
perse.
³ 1. Gire el mando de ajuste grueso 2 en la dirección de la flecha para
bajar totalmente la platina.
2. Abra la palanca con forma de lazo 3 hacia afuera, coloque la muestra
desplazando los cubreobjetos sobre la platina de delante hacia atrás.
| 3. Después de deslizar los cubreobjetos hasta el fondo, gire de nuevo la
5 palanca con forma de lazo 3 suavemente.
Fig. 5 4. Al girar el mando superior, que es el mando de avance del eje Y, 4 se
mueve la muestra en dirección vertical. Al girar el mando inferior, que
es el mando de avance del eje X, 5 se mueve en dirección horizontal.
# No mueva el portamuestras directamente con la mano, ya que esto
dañaría los mecanismos giratorios de los mandos mencionados.
# Cuando el portamuestras llegue a la posición de tope, la tensión
de rotación de los mandos mencionados aumentará. Deje de girar
el mando en este momento.

Cubreobjetos Cubreobjetos

Es la placa de vidrio que se coloca sobre la muestra. Para que el


objetivo alcance su máximo rendimiento, el grosor del cubreobjetos,
que es la distancia desde su superficie hasta la superficie de la
muestra, deberá ser idealmente de 0,17 mm.
Portaobjetos
Portaobjetos
Colocación de la muestra
Este portaobjetos deberá tener idealmente una longitud de 76 mm,
Fig. 6 una anchura de 26 mm y un grosor de entre 0,9 y 1,4 mm.

7
CX21

Escalas del portamuestras (Fig. 7)


@
}Estas escalas permiten identificar la posición (coordenadas) que se
está visualizando sobre la muestra. Incluso después de mover la muestra,
se puede devolver fácilmente a la posición original.
1. La coordenada horizontal se puede leer en su posición 1 sobre el
portamuestras.
² 2. La coordenada vertical se puede leer en la posición de la línea indica-
dora 2.

Fig. 7

3 Ajuste del enfoque (Fig. 8)

Procedimiento de enfoque
³ 1. Gire el mando de ajuste grueso @ en la dirección de la flecha, para
que el objetivo 3 esté lo más cerca posible de la muestra.
2. Mientras observa la muestra por los oculares, gire lentamente el mando
@ de ajuste grueso 1 en la dirección contraria a la flecha para bajar la
platina.
3. Cuando se consiga el enfoque grueso de la muestra, gire el mando de
ajuste fino 2 para ajustar el enfoque con precisión.
²
Distancia de trabajo (W.D.)
Fig. 8
}La WD hace referencia a la distancia entre cada objetivo y la muestra,
cuando se consigue un enfoque preciso de la muestra.

Aumento
del objetivo 4X 10X 40X 100X

WD (mm) 22,0 10,5 0,56 0,13

Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso (Fig. 9)


@
1. La tensión del mando de ajuste del enfoque grueso ha sido diseñada
³ de forma que se pueda ajustar con un anillo. Meta la punta de un
destornillador largo de punta plana en la ranura 2 del anillo de ajuste
de la tensión 1 y gire el anillo. Si lo gira en el sentido de las agujas del
reloj (en la dirección de la flecha), aumenta la tensión y si lo gira en
² sentido contrario a las agujas del reloj, disminuirá la tensión.
2. Si la platina desciende por si sola o si la muestra se desenfoca rápida-
mente, aunque se haya enfocado utilizando el mando de ajuste fino,
significa que la tensión del mando de ajuste grueso es demasiado
Fig. 9 baja. Gire el anillo 1 en la dirección de la flecha para incrementar la
tensión.

8
Mando de enfoque previo (Fig. 10)
@
}El mando de enfoque previo controla el mecanismo que evita el cho-
que entre la muestra y el objetivo.
1. Después de enfocar la muestra, gire el mando de enfoque previo 1
que se encuentra dentro del agujero del brazo, de forma que el meca-
nismo de enfoque previo toque con la guía de la platina.
2. Para dejar cierto margen de enfoque, gire el mando media vuelta hacia
atrás desde la posición de tope.
# Si no se precisa la función de este mecanismo, ponga el mando
de enfoque previo 1 en su posición más alta.
Fig. 10

4 Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. 11)

}El ajuste de la distancia interpupilar consiste en regular los dos ocu-


lares de acuerdo con la distancia que existe entre sus ojos, para que
pueda observar una sola imagen microscópica a través de dos ocu-
lares. Esto ayuda en gran medida a reducir el cansancio durante la
observación.
· Mirando por los oculares, mueva ambos oculares hasta que los cam-
pos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente.
La posición bajo el punto indicador · indica el valor de la distancia
interpupilar.
}Anote su distancia interpupilar, para que pueda repetirla rápidamente.
Fig. 11

5 Ajuste dióptrico (Fig. 12)

}El ajuste dióptrico consiste en compensar la diferencia entre la visión


de sus ojos.
1. Mirando por el ocular derecho con el ojo derecho, gire los mandos de
ajuste del enfoque grueso y fino, para enfocar la muestra.
2. Mirando por el ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire sólo en anillo
de ajuste dióptrico 1 para enfocar la muestra.

Fig. 12

Utilización de los protectores oculares (Fig. 13)

Cuando utilice gafas

Utilice los protectores oculares en la posición normal plegada hacia


abajo. Esto evitará que las gafas se rayen.

Cuando no utilice gafas


Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha para
evitar que entre luz exterior entre los oculares y sus ojos.

Fig. 13

9
CX21

6 Ajuste de la posición del condensador y del diafragma de apertura (Fig. 14)

}Normalmente el condensador se utiliza en la posición más alta. Si la


totalidad del campo de visión observado no tiene el brillo suficiente,
ajuste el brillo bajando el condensador ligeramente.
1. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador 1 para moverlo
hasta su posición más alta.
2. El anillo del diafragma de apertura 2 tiene una escala de aumento de
los objetivos (4X, 10X, 40X, 100X). Gire el anillo para que el aumento del
objetivo en uso mire hacia adelante.
@ ²

Fig. 14

7 Sustitución de los objetivos (Fig. 15)

Sujete y gire el revólver de objetivos 1 de forma que el objetivo que se


vaya a utilizar quede exactamente encima de la muestra.
@

Fig. 15

10
8 Utilización del objetivo de inmersión de 100X (Fig. 16)

}Deberá ponerse el aceite de inmersión designado en la lente superior


del objetivo de inmersión de 100X. De lo contrario, la imagen observada
no se podrá enfocar.
# Utilice únicamente el aceite de inmersión suministrado por Olympus.
1. Enfoque la muestra utilizando todos los objetivos, desde el menos po-
tente hasta el de mayor aumento.
2. Antes de interponer el objetivo de inmersión en la trayectoria de luz,
coloque una gota del aceite de inmersión suministrado sobre la mues-
tra en la zona que se vaya a observar.
3. Gire el revolver de objetivos para interponer el objetivo de inmersión y,
a continuación, enfoque la muestra girando el mando de ajuste fino.
Fig. 16
# Dado que las burbujas de aire en el aceite afectarán a la calidad
de la imagen, asegúrese de que el aceite no tiene burbujas.
Para eliminar las burbujas, gire el revólver de objetivos ligeramente
para mover el objetivo inmerso en aceite hacia adelante y atrás.
}El condensador de este microscopio manifiesta su rendimiento máximo
cuando se pone el aceite entre el portaobjetos y la lente delantera del
condensador. Si no se pone aceite ahí, la imagen de observación puede
verse ligeramente oscura.
4. Después de su uso, quite el aceite del la lente delantera del objetivo
limpiándolo con una gasa humedecida con una mezcla de éter (70%)
y alcohol (30%).

Precaución relativa al uso del aceite de inmersión


Si el aceite de inmersión entra en contacto con los ojos o la piel,
lleve a cabo el siguiente tratamiento inmediatamente.
Ojos: Aclare con agua limpia (durante 15 minutos o más).
Piel: Lave con agua y jabón.
Si el aspecto de los ojos o de la piel cambia, o si el dolor persiste,
consulte inmediatamente con el médico.

11
CX21
CONSEJOS BREVES

Cómo seguir una imagen microscópica

Para seguir una


imagen que se Deslice el
mueve hacia la portaobjetos
izquierda (o para hacia la
mover la imagen izquierda.
de la muestra
hacia la derecha):

Dirección de movimiento de la imagen

Para mover Deslice el


la imagen de portaobjetos
la muestra hacia abajo.
hacia arriba:

}La imagen observada por el microscopio se mueve en


la dirección opuesta a los movimientos reales hacia
arriba/abajo e izquierda/derecha de la muestra.

Aumento total

El tamaño de la imagen de la muestra para la observación se obtiene multiplicando el aumento del ocular
mediante el aumento del objetivo. Este valor se conoce como aumento total.
Ejemplo: Ocular (10X) x Objectivo (40X) = 400X

Resolución

La resolución determina la precisión con la que una lente es capaz de distinguir los detalles de una muestra.
La resolución de un microscopio viene determinada principalmente por la capacidad del objetivo y está ligera-
mente relacionada con la de los oculares. La única función de los oculares es aumentar una imagen ya resuelta
por el objetivo.
Aunque las dos configuraciones mencionadas ofrecen el mismo aumento total, cuando mayor es el aumento del
objetivo mejor será la resolución de la muestra.

Número de campo (FN)

El número de campo es el diámetro de la imagen observada a través de un ocular, representada en milímetros.


Ocular de 10X: 18 mm WHC15X: 12 mm Aprox. 0,9 mm, hacia
la mitad del campo
de visión real.
Campo de visión real

El campo de visión real es el tamaño de la muestra que


se está observando en el microscopio. Es aproximadamente
el tamaño de la muestra real.

Campo de visión real = Número de campo/Aumento del objetivo

Cuando se utilizan el ocular de 10X mencionado y el objetivo


de 10X, el campo de visión real es igual a:

Campo de visión real:


Campo de visión real = 18/10 = 1,8 mm 1,8 mm

12
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
En determinadas condiciones, el rendimiento de la unidad puede verse afectado de manera adversa por factores que no son
defectos de fábrica. Si tuviese algún problema, revise la siguiente lista y tome las medidas correctoras adecuadas. Si no puede
resolver el problema después de haber revisado la lista, póngase en contacto con Olympus para obtener asistencia técnica.

Problema Causa Solución Pág.


1. Brillo no uniforme en el campo de El objetivo no está interpuesto en la tra- Interponga el objetivo en su posición,
10
observación. yectoria de luz. hasta que haga clic.
El condensador está demasiado bajo. Súbalo hasta el límite superior. 10
El objetivo, ocular, condensador y/o lente Límpielos a fondo.
2
de la ventana están sucios.
2. Hay polvo o manchas visibles en El ocular, condensador, la lente de la ven- Límpielos a fondo.
2
el campo de observación. tana y/o los portamuestras están sucios.
3. Reflejos en la imagen de observa- El condensador está demasiado bajo. Súbalo. 10
ción. El anillo del diafragma del condensador Ajuste la apertura de acuerdo con el
10
está demasiado bajo. aumento del objetivo.
4. La imagen de observación está El objetivo no está interpuesto en la tra- Interponga el objetivo en su posición,
10
blanquecina o no es clara. yectoria de luz. hasta que haga clic.
El objetivo, ocular, condensador y/o los Límpielos a fondo.
2
portamuestras están sucios.
No se está usando aceite de inmersión Utilice aceite de inmersión.
11
con un objetivo de inmersión.
Hay burbujas en el aceite de inmersión. Elimine las burbujas. 11
No se está utilizando el aceite de in- Utilice el aceite de inmersión suminis-
11
mersión recomendado. trado por Olympus.
5. Parte de la imagen está desen- El objetivo no está bien interpuesto en Interponga el objetivo en su posición,
10
focada o parece como si la imagen la trayectoria de luz. hasta que haga clic.
se estuviese moviendo. La muestra no está bien colocada sobre Coloque la muestra correctamente sobre la
7
la platina. platina y asegúrela con el portamuestras.
6. El objetivo de gran aumento toca La muestra está al revés. Coloque la muestra correctamente con
la muestra antes de que se pueda el cubreobjetos encima. 7
obtener el enfoque.
7. La tensión del mando de ajuste El anillo de ajuste de la tensión del mando Afloje el anillo para obtener la tensión
8
grueso es excesiva. de ajuste grueso está demasiado apretado. adecuada.
8. El enfoque es imposible (porque no El mando de enfoque previo está de- Súbalo.
9
se puede subir la platina). masiado bajo.
9. La platina se baja sola o se pierde El anillo de ajuste de la tensión del man- Apriete el anillo para obtener la ten-
el enfoque debido a que el mando do de ajuste grueso está demasiado sión adecuada. 8
resbala. suelto.
10. El ajuste de enfoque grueso no pue- El condensador está demasiado bajo. Súbalo.
10
de bajar la platina lo suficiente.
11. El campo de visión de un ojo no La distancia interpupilar no está bien Ajústela bien.
9
se corresponde con el del otro. ajustada.
No está fijada la compensación dióptrica Ajústela correctamente.
9
de los dos ojos.
El ocular derecho y el izquierdo son di- Sustituya uno de ellos, para que el ocular
--
ferentes. izquierdo y el derecho sean idénticos.

13
CX21

Problema Causa Solución Pág.


12. El objetivo choca con la muestra La muestra está al revés. Coloque la muestra correctamente con
7
cuando se cambia por un objetivo el cubreobjetos encima.
de mayor aumento. El cubreobjetos es demasiado grueso. Utilice un cubreobjetos de 0,17 mm
7
de grosor.
13. La bombilla no se enciende. La bombilla no está instalada. Instale la bombilla. 17
La bombilla está fundida. Cambie la bombilla. 17
El cable de alimentación está desenchufado. Enchúfelo de forma segura. 18
14. La bombilla se funde con facilidad. No se está utilizando la bombilla reco- Sustitúyala por la bombilla especificada.
17
mendada.

14
ESPECIFICACIONES

Artículo Especificaciones
1. Sistema óptico Sistema óptico UIS (Universal Infinity System)
2. Iluminación Sistema de iluminación integrado
Lámpara halógena de 6 V, 20 W, 6V20WHAL (PHILIPS 7388)
(Vida media: Aproximadamente 100 horas, cuando se siguen las
instrucciones)
100-120/220-240 V 0.42/0.25A, 50/60 Hz
3. Mecanismo de enfoque Mecanismo de ajuste de la altura de la platina.
Escala de ajuste fino: 2,5 µm por graduación
Avance de ajuste fino: 0,3 mm por vuelta
Avance total: 20 mm.
Mando de enfoque previo incluido, tensión del mando de ajuste
grueso ajustable.
4. Revólver de objetivos Cuatro posiciones fijas (orientadas hacia adelante)
5. Tubo de observación binocular Número de campo 18
Ángulo de inclinación del tubo 30°
Rango de ajuste 48 a 75 mm
de la distancia interpupilar
6. Platina Tamaño 120 x 132 mm (con platina mecánica)
Amplitud de movimiento 76 (eje X) x 30 (eje Y) mm
Portamuestras Para una sola muestra.
7. Condensador Tipo Condensador Abbe
(filtro para luz natural desmontable)
N.A. 1,25 (inmerso en aceite)
Diafragma de apertura Integrado
8. Dimensiones y peso 154 (ancho) x 391(alto) x 238 (profundidad) mm, aprox. 5,9 Kg
9. Condiciones ambientales · En el interior
· Altitud: Máx. 2000 metros
· Temperatura ambiente: 5° a 40°C (41° a 104° F)
· Humedad relativa máxima: 80% para temperaturas de hasta 31°C
(88°F), en disminución lineal pasando por
70% a 34°C (93°F), 60% a 37°C (99°F),
hasta 50% de humedad relativa a 40°C
(104°F).
· Variaciones de tensión; no superar ±10% de la tensión normal.
· Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664)
· Instalación/Categoría de sobretensión: II (según la norma IEC60664)

15
CX21
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS
La siguiente tabla muestra las características ópticas de
las diferentes combinaciones de oculares y objetivos. La Aumento
figura de la derecha muestra los datos de rendimiento
marcados sobre los objetivos. Longitud Número de apertura
del tubo mecánico

Grosor del
cubreobjetos
Banda de color

Tipo de objetivo
(en la parte posterior)
Objetivo Plan

Características Oculares de 10X (FN 18)


ópticas Cubre- Resolu-
Potencia N.A . W.D. objetos ción Profundi- Campo Comen-
Potencia dad focal de visión tario
(mm) Grosor (µm) total (µm) real
Objectivos
Objetivo Plan (FN 26,5) 4X 0,10 22,0 – 3,36 40X 175,0 4,5
10X 0,25 10,5 – 1,34 100X 28,0 1,8
40X 0,65 0,56 0,17 0,52 400X 3,04 0,45
100XO 1,25 0,13 – 0,27 1000X 0,69 0,18 Inmerso
en aceite

Leyenda

Distancia de trabajo (WD): Distancia entre la superficie del cubreobjetos y el extremo del objetivo.
Número de apertura (NA): La cifra correspondiente al número F de la cámara. Está asociado con la resolución: un NA
mayor significa una mayor resolución.
Resolución: Capacidad de un objetivo para identificar dos líneas adyacentes en la imagen, que se expre-
sa en forma de distancia mínima entre dos puntos en la superficie de la muestra.
Profundidad focal: El rango de profundidad de una muestra, que se consigue enfocar de una sola vez. Al bajar
(Lado del objeto): el diafragma de apertura aumenta la profundidad focal e incrementando el NA del objetivo,
disminuirá.
Número de campo (FN): El diámetro de la imagen observada a través de un ocular, representada en milímetros.
Campo de visión real: Diámetro del campo de visión, expresado como el tamaño de la superficie de la muestra.
Potencia total: Aumento del objetivo multiplicado por el aumento del ocular.
(Aumento total)

16
MONTAJE
}Cada juego estándar se puede montar simplemente instalando la bombilla, el filtro de luz natural (azul) y el cable de
alimentación.

1 Instalación/sustitución de la bombilla (Fig. 17)

# Antes de instalar la bombilla, retire las partes que se puedan caer,


³
como el filtro y la muestra, del pie del microscopio y apóyelo sobre
@ la parte posterior, de forma que la parte inferior se pueda ver desde
delante.
1. Tire del mando de cierre 1 de la parte inferior, para abrir la cubierta de
sustitución de la bombilla.
2. Tome la bombilla halógena 2 sin sacarla de la bolsa de polietileno,
² para no dejar huellas ni manchas sobre ella. Empuje la bombilla sobre
los agujeros de las patillas que se encuentran en el conector 3. Una
Fig. 17
vez instalada, retire la bolsa de polietileno.

< Bombilla aplicable >


Lámpara halógena de 6 V, 20 W: 6V20WHAL (Philips Typo 7388)

Utilice siempre la bombilla recomendada. Si utiliza una bombilla


que no sea la recomendada, podría producirse un incendio.
Las huellas o manchas en la bombilla reducen su vida útil. Cuando
esté sucia, límpiela con un paño limpio ligeramente humedecido
en alcohol.
3. Con el mando de cierre abierto, cierre la cubierta de sustitución de la
bombilla. A continuación presione el mando de cierre para cerrar la
cubierta.
# La cubierta no se puede cerrar si el mando de cierre está cerrado
en su posición. Asegúrese de que esté abierto antes de cerrar la
cubierta.

Precaución relativa a la sustitución de la bombilla durante o


justo después de su uso

La bombilla, el portalámparas y las zonas anejas se calentarán


extremadamente durante y justo después de su uso. Coloque el
interruptor principal en la posición “O” (OFF), desconecte el cable
de alimentación de la toma de la pared, deje que la bombilla vieja
y el portalámparas se enfríen antes de cambiar la lámpara por una
nueva del tipo recomendado.

2 Montaje del filtro de luz natural (azul) (Fig. 18)

}Este filtro cambia el color de la luz de observación por un color natural


(color de luz natural).
@
· Deslice el filtro de luz natural 1 en la parte inferior del condensador 2
hasta que haga clic en su posición.
²

Fig. 18

17
CX21

3 Conexión del cable de alimentación (Figs. 19 y 20)

El cable puede resultar dañado si se dobla o retuerce. Nunca lo


someta a demasiada fuerza.
Asegúrese de que el interruptor principal 1 esté en “O” (OFF) antes
² de conectar el cable de alimentación.
Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable no
está incluido, seleccione el cable adecuado consultando la sec-
@ ción “SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN ADECUADO” que se
³ encuentra al final de este manual de instrucciones.
Fig. 19 1. Conecte el conector del cable de alimentación 2 al conector 3 de
forma segura.
Asegúrese de suministrar la corriente desde una toma de corrien-
te con conexión a tierra de tres conductores. En caso de que la
toma de corriente no esté bien conectada a tierra, Olympus no
| 5 puede seguir garantizando el funcionamiento seguro del equipo.
2. Conecte el enchufe del cable de alimentación | a un enchufe de red 5.

Fig. 20

18
ACCESORIOS OPCIONALES

10-1 Diagrama del sistema de los accesorios opcionales

Oculares
WHC15X
WHC15X-H
Micrómetro
del ocular

Percha para
el cable
CH3-CH

Portafiltros Pie del microscopio


CH2-FH CX21

Espejo de reflexión Filtro de 45 mm


Filtro de 32,5 mm · Anillo de campo oscuro CH20-MM
CH2-DS

10-2 Instalación y funcionamiento de los accesorios opcionales

1 Percha para el cable CH3-CH (Figs. 21 y 22)

}Cuando la percha para el cable CH3-CH está montada en la parte


@ posterior del pie del microscopio, el cable de alimentación puede enro-
llarse en ésta durante el almacenamiento.
Alinee los ganchos 2 de la percha para el cable 1 con la posición de
² montaje de la percha para el cable 3, inserte la percha para el cable,
empújela firmemente contra el pie del microscopio y deslícela hacia
abajo para fijarla en su posición.
# No mueva el microscopio sujetándolo por la percha para el cable.
³ Si se desprende durante el transporte, el microscopio podría caer-
se, provocando daños personales.
Fig. 21

Extracción

Primero retire el cable de alimentación de la percha para el cable,


| para evitar una descarga eléctrica. Después mueva el microscopio
hasta el extremo de la mesa |. Empujando la percha para el ca-
@ ble @ en las direcciones 1 y 2 , introduzca la punta de un
5 destornillador de punta plana 5 o de una herramienta similar en la
parte inferior de la percha y tire hacia arriba para extraerla.

Fig. 22

19
CX21

2 Portafiltros CH2-FH (Fig. 23)

Este accesorio soporta un filtro con un diámetro de 32,5 mm o el anillo


de campo oscuro CH2-DS.
1. Retire el filtro de luz natural, si está montado.
2. Deslice el portafiltros ² con el filtro deseado @ en la parte inferior del
@ condensador, hasta que haga clic en su posición.

Filtro Aplicación
²
32,5C Cambia la luz de la bombilla incorporada (que es amari-
llenta) por luz natural.
32,5G533 Reduce el cansancio o aporta contraste a la muestra.
Fig. 23
32,5LB45, Convierte el color de la luz para la fotografía en color
150, 200 (con una película de luz natural).

Para obtener información sobre otros filtros, contacte con Olympus.


También hay otros filtros similares al anterior con un diámetro de 45 mm
disponibles para ser insertados en la lente de la ventana.

3 Anillo de campo oscuro CH2-DS (Fig. 24)

1. Inserte el anillo de campo oscuro en el portafiltros CH2-FH, del mismo


modo que se inserta el filtro.
2. El anillo de campo oscuro permite una observación de campo oscuro,
utilizando un objetivo de 4X a 40X.

CH2-DS

Fig. 24

4 Espejo de reflexión CH20-MM (Fig. 25)

}El espejo de reflexión está diseñado para ser utilizado en la observación microscópica en un lugar donde no se
disponga de corriente. Hace posible utilizar la luz natural en lugar de la bombilla.

# El microscopio deberá instalarse cerca de una ventana, en un lugar


que no esté expuesto a la luz solar directa.
Los oculares deberán estar orientados hacia atrás, de forma que
el espejo de reflexión reciba la luz brillante. Afloje el mando de
sujeción del tubo de observación y gire el tubo 180o.
1. Instale el espejo de reflexión en la lente de la ventana del pie del mi-
croscopio, alineando la pestaña de montaje.
2. Retire el filtro de luz natural, dado que hará que la imagen resulte azulada
@ bajo la luz natural.
3. El espejo de reflexión 1 deberá estar mirando hacia la zona brillante.
Mientras observa la imagen a través de los oculares, ajuste la orienta-
Fig. 25
ción del espejo de reflexión.
}Normalmente se utiliza un espejo de reflexión plano. Sin embargo, si el
brillo de la imagen no es uniforme o la visión exterior resulta visible en
la imagen, utilice un espejo de reflexión cóncavo.

20
5 Oculares WHC15X/WHC15X-H (Fig. 26)

}Los oculares de 10X estándar están sujetos con tornillos.


1. Con un destornillador de punta plana pequeño, afloje el tornillo de
sujeción 1 de un ocular de 10X y extráigalo.
2. Inserte el WHC15X o WHC15X-H en la funda del ocular y apriete el
tornillo de sujeción 1.

@
Fig. 26

6 Utilización del micrómetro del ocular (Fig. 27)

}El micrómetro del ocular se puede insertar en un ocular de 10X estándar,


así como el WHC15X y WHC15X-H.
@
Sin embargo, a menos que se utilice el WHC15X-H, no se podrá realizar
un ajuste helicoidal, por lo que quienes tengan problemas de visión
encontrarán dificultades para enfocar el micrómetro.
· Consiga un micrómetro de 19 mm de diámetro y 1 mm de grosor.
² · Retire la funda del micrómetro ² y monte el micrómetro @ en el ocular
con el lado de la indicación hacia abajo, como se muestra en la Fig. 27.
Coloque de nuevo la funda del micrómetro para utilizar el micrómetro.

Fig. 27

21
CX21

■ SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO

Se ruega, antes de usar el equipo, seleccionar el cable de alimentación adecuado conforme a las especificaciones y
certificaciones indicadas a continuación:
PRECAUCIÓN: Olympus no puede garantizar la seguridad eléctrica del equipo si se usa un cable de
alimentación no homologado para sus productos.

Especificaciones

Tensión nominal 125V CA (para la gama de 100–120V CA) ó 250V CA (para la gama de
220–240V CA)
Corriente nominal 6A mínimo
Gama de temperatura 60°C mínimo
Longitud 3,05 m máximo

Tabla 1 Cables certificados

Un cable de alimentación ha de estar certificado por una de las agencias relacionadas en la tabla 1 ó incluido en las
marcas de cordaje de una agencia indicada en la tabla 1 ó en la tabla 2. Los accesorios han de estar marcados, como
mínimo, con el símbolo de una de las agencias relacionadas en la tabla 1. Si no le fuese posible adquirir en su país el
cable de alimentación que esté homologado por una de las agencias mencionadas en la tabla 1, por favor, utilice
sustitutos aprobados por alguna otra agencia autorizada y equivalente de su país.

País Agencia Marca de País Agencia Marca de


certificación certificación

Alemania VDE Francia UTE

Argentina IRAM Irlanda NSAI

Australia SAA Italia IMQ

Austria ÖVE Japón MITI

Bélgica CEBEC Noruega NEMKO

Canadá CSA Países Bajos KEMA

Dinamarca DEMKO Reino Unido ASTA BSI

EE.UU. UL Suecia SEMKO

España AEE Suiza SEV

Finlandia FEI

22
Tabla 2 Cable flexible HAR
ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCAJE ARMONIZADO PARA EL CORDAJE

Marcaje de armonización Marcaje alternativo utilizan-


impresa o grabada (Ubica- do cable negro-rojo-amari-
Organización homologadora da en la sobrecubierta o en llo (longitud en mm de la
el material aislante de la ins- sección de color)
talación eléctrica interna) negro rojo amarillo

Comité Electrotechnique Belge (CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique d’Eletricité (UTE) UTE <HAR> 30 10 30

Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ) IMQ <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE) <AEE> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) IPQ <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriske Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG


Canadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG

Este equipo cumple los requerimientos de la directiva 89/336/CE sobre compatibilidad electromagnética y 73/23/
CE sobre dispositivos de baja tensión. El símbolo CE indica la conformidad con las directivas anteriormente citadas.

23
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome
Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

OLYMPUS EUROPA GMBH


Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47
E-mail: microscopy@olympus-europa.com

OLYMPUS OPTICAL ESPAÑA S.A.


Via Augusta, 158, E-08006 Barcelona, Spain
Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80
E-mail: informacion.micro@olympus-europa.com

El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al


mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de
instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso.
Impreso en papel
blanqueado sin cloro

700345 Printed in Germany 11/03


NOTA SOBRE EL DESEMBALAJE CX21

} Según saca el microscopio CX21 del embalaje de cartón, éste contiene diversos materiales de protec-
ción, para evitar un deterioro de la calidad durante el transporte. Retire los materiales de protección
que se indican en la siguiente ilustración, inmediatamente después de desembalarlo.
# El microscopio es un instrumento de precisión. Manéjelo con cuidado y evite someterlo a
golpes fuertes o súbitos.

Retire la banda para el transporte.

Afloje ligeramente el mando de


sujeción del tubo de observación,
gire el tubo 180o de forma que
quede mirando hacia adelante y
apriete el mando.
Despegue la hoja protectora
de la platina.

Almohadilla Gire el mando de ajuste grueso


ligeramente en la dirección de la
flecha para retirar la almohadilla.

Instale la bombilla incluida.


(Consulte la página 17 del manual
de instrucciones.)

} El embalaje de cartón contiene el manual de instrucciones, la bombilla halógena (6V, 20W) y el aceite
de inmersión (en el caso del aparato que incluye el objetivo de 100X), además del microscopio CX21.

Transporte correcto del microscopio

} Cuando vaya a mover el microscopio, sujételo a ambos lados


²
del agujero del brazo como se muestra en la ilustración y
muévalo con cuidado.
# Para evitar que sufra daños, no sujete el microscopio por
@ la platina @, por los mandos de avance de la platina ni por
el tubo de observación ².
Tenga cuidado también de que no se caiga la muestra.
# No mueva el microscopio deslizándolo sobre la mesa. De
lo contrario, las patas de goma podrían resultar dañadas
o despegarse, dependiendo de las condiciones de la su-
perficie de la mesa.

AX6477
Impreso en Filipinas

Das könnte Ihnen auch gefallen