Sie sind auf Seite 1von 23

Italiano

Piacer d'amor più che un dì sol non dura:


Martir d'amor tutta la vita dura.
Tutto scordai per lei, per Silvia infida;
Ella or mi scorda e ad altro amor s'offida.
Piacer d'amor più che un dì sol non dura:
Martir d'amor tutta la vita dura.
Finchè tranquillo scorrerà il ruscel
Là verso il mar che cinge la pianura
Io t'amerò, mi disse l'infedele.
Scorre il rio ancor, ma cangiò in lei l'amor.
Piacer d'amor più che un dì sol non dura:
Martir d'amor tutta la vita dura.

Plaisir d'amour

gaudiamusicaescolaniadeguriezo.blogspot.com › 2013/02 › plaisir-damour


Giovanni Battista Pergoles - Stabat Mater
latin
Vidit suum dulcem natum
Vidit suum dulcem natum
moriéntem desolátum,
dum emísit spíritum.

Solo una parte de la letra


https://classicmusica.blogspot.com/2012/03/pergolesi-stabat-mater.html

Georg Friedrich Händel – Piangerò la sorte mia


Italiano
E pur così in un giorno
perdo fasti e grandezze? Ahi fato rio!
Cesare, il mio bel nume, è forse estinto;
Cornelia e Sesto inermi son, né sanno
darmi soccorso. O dio!
Non resta alcuna speme al viver mio.
Piangerò la sorte mia,
sì crudele e tanto ria,
finché vita in petto avrò.
Ma poi morta d’ogn’intorno
il tiranno e notte e giorno
Fatta spettro agiteró
Ma poi morta d’ogn’intorno
il tiranno e notte e giorno
Fatta spettro agiteró

https://laopera.net/grandes-arias/kiri-te-kanawa-giulio-cesare-handel-piangero-la-sorte-mia?cn-reloaded=1

Robert Schumann - Der Nußbaum

Es grünet ein Nußbaum vor dem Haus,


Duftig, luftig breitet er blättrig die Blätter aus.

Viel liebliche Blüten stehen dran;


Linde Winde kommen, sie herzlich zu umfahn.
Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,
Neigend, beugend zierlich zum Kusse die Hauptchen zart.

Sie flüstern von einem Mägdlein,


Das dächte die Nächte und Tage lang,
Wußte, ach! selber nicht was.

Sie flüstern - wer mag verstehn so gar leise Weis'? -


Flüstern von Bräut'gam und nächstem Jahr.

Das Mägdlein horchet, es rauscht im Baum;


Sehnend, wähnend sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum

https://www.musixmatch.com/es/letras/Robert-Schumann-Dietrich-Fischer-Dieskau-Christoph-Eschenbach/Der-Nussbaum
Claude Debussy - Mandoline FRANCES
Les donneurs de sérénades
Et les belles écouteuses
Echangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.

C’est Tircis et c’est Aminte,


Et c’est l’éternel Clitandre,
Et c’est Damis qui pour mainte
Cruelle fait maint vers tendre.

Leurs courtes vestes de soie,


Leurs longues robes à queues,
Leur élégance, leur joie
Et leurs molles ombres bleues,

Tourbillonent dans l’extase


D’une lune rose et grise,
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise.
Et leurs molles ombres bleues,

Tourbillonent dans l’extase


D’une lune rose et grise,
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise.

https://artsongcentral.com/2007/debussy-mandoline/

GEORGE GERSHWIN - THE MAN I LOVE


Ingles
When the mellow moon begins to beam,
Ev'ry night I dream a little dream,
And of course Prince Charming is the theme,
The he for me.
Although I realize as well as you
It is seldom that a dream comes true,
For/To me it's clear
That he'll appear.
Some day he'll come along,
The man I love

Solo una parte de la letra


https://www.traduceletras.net/es/george-gershwin/the-man-i-love/68796/

Elegia del Regreso - Luis Carlos Figueroa


La pasion de que tu regreses
me da cierta melancolia
era bello sentir tu ausencia
cuando la tarde se moría animando un poco
alzar el rostro de una rosa
y dejar que su suave olor fuera
llenando tu vacio de un delicado resplandor
y mirar la primera estrella
con su fulgor desfallecer
cuando tu olvido la cubria con un doliente amanecer
toda esta leve tristeza
terminara cuando
tu llegues y con ternura
demadona pongas tus mano en mis sienes.
demadona pongas tus mano en mis sienes.

https://mailunicundiedu-my.sharepoint.com/personal/kroserop_ucundinamarca_edu_co/_layouts/15/onedrive.aspx?id=%

Xavier Montsalvatge - Cancion de cuna para dormir a un negrito

Español
Ninghe, ninghe, ninghe tan chiquitito
El negrito que no quiere dormir.
Cabeza de coco, grano de café.
Con lindas motitas,
Con ojos grandotes como dos ventanas que miran al mar.
Cierra los ojitos,
Negrito asustado,
El mandinga blanco te puede comer
¡Ya no eres esclavo!
Y si duermes mucho
El señor de casa promete comprar traje con botones
Para ser un "groom"
Ninghe, ninghe, ninghe duérmete negrito,
Cabeza de coco, grano de café.

https://www.musixmatch.com/
Español
El placer del amor sólo dura un momento,
la penas del amor duran toda la vida.
Lo dejé todo por la ingrata Sylvie.
Ella me dejó y tomó a otro amante.
El placer del amor sólo dura un momento,
la penas del amor duran toda la vida.
Mientras este agua corra suavemente
Hacia el arroyo que bordea la pradera,
yo te amaré, me repetía Sylvie,
El agua aún corre, sin embargo ella cambió.
El placer del amor sólo dura un momento,
la penas del amor duran toda la vida.

› plaisir-damour

Español
Vio a su dulce hijo
Vio a su dulce hijo
quien murió, abandonado por todos,
mientras daba su ultimo suspiro

bat-mater.html

Español
¿Así pierdo en un día
fastos y grandezas?
¡Cruel destino!
César, mi ídolo, quizás ha muerto;
Cornelia y Sexto están inermes
y no pueden socorrerme. ¡Oh, Dios!

No queda esperanza para mi vida.


Lloraré mi suerte tan cruel y tan dura,
mientras tenga vida y aliento.
Pero, muerta, mi espectro
rondará por todas partes
aterrorizando al tirano noche y día.
mientras tenga vida y aliento.
Pero, muerta, mi espectro
rondará por todas partes
aterrorizando al tirano noche y día.

sare-handel-piangero-la-sorte-mia?cn-reloaded=1

Reverdece un nogal ante la casa,


fragante y aéreo extiende las frondosas ramas.

Está rodeado de flores delicadas


que las suaves brisas acarician dulcemente.
Graciosas, hablan unas con otras,
e inclinan al beso sus delicadas coronitas.

Murmuran acerca de una muchachita


que noche y día piensa, ¡ay!,
pero ella misma no sabe bien en qué.

Susurran... ¿quién comprende tal melodía?


Hablan de un prometido... y del próximo año.

La muchachita escucha el susurro del árbol.


Anhelante, se sumerge sonriendo en sus sueños

n-Dietrich-Fischer-Dieskau-Christoph-Eschenbach/Der-Nussbaum-Op-25-No-3
ESPAÑOL
Donantes de serenidad
Y los hermosos auriculares
Intercambian palabras de hadas
Debajo de las ramas cantantes.

Es Tircis y es Amint,
Y este es el eterno Clitander,
Y Damis es el que en su mayor parte
Cruel lo hace tierno.

Sus chaquetas cortas de seda,


Sus vestidos largos de cola,
Su elegancia, su alegría
Y sus suaves sombras azules

Se arremolinan en éxtasis
De una luna rosa y gris,
Y la mandolina está atascada
Entre los escalofríos de la brisa.
Y sus suaves sombras azules

Se arremolinan en éxtasis
De una luna rosa y gris,
Y la mandolina está atascada
Entre los escalofríos de la brisa.

Español
Cuando la luna suave se inicia a la viga,
Noche Ev'ry Sueño un pequeño sueño,
Y, por supuesto príncipe azul es el tema,
El que por mí.
Aunque me doy cuenta, así como
Es muy raro que un sueño se hace realidad,
Por / Para mí está claro
Que te parece.
Algún día va a venir,
El hombre que amo

man-i-love/68796/
serop_ucundinamarca_edu_co/_layouts/15/onedrive.aspx?id=%2Fpersonal%2Fkroserop%5Fucundinamarca%5Fedu%5Fco%2FDocum
Jean Paul Égide Martini - Plaisir d'amour
ucundinamarca%5Fedu%5Fco%2FDocuments%2FDatos%20adjuntos%2FCanciones%20Luis%20Carlos%20Figueroa%2Epdf&parent=%2
Figueroa%2Epdf&parent=%2Fpersonal%2Fkroserop%5Fucundinamarca%5Fedu%5Fco%2FDocuments%2FDatos%20adjuntos&originalP
Datos%20adjuntos&originalPath=aHR0cHM6Ly9tYWlsdW5pY3VuZGllZHUtbXkuc2hhcmVwb2ludC5jb20vOmI6L2cvcGVyc29uYWwva3Jvc
mI6L2cvcGVyc29uYWwva3Jvc2Vyb3BfdWN1bmRpbmFtYXJjYV9lZHVfY28vRVoteVkydjduMjFEcl81Wk1NTVB6bUlCaGVZSU5NN0pYS1dWd
6bUlCaGVZSU5NN0pYS1dWdXV0Y0E1YlZpdz9ydGltZT1Nb3dCdzJ1cjEwZw
ITALIANO ESPAÑOL

Piacer d'amor più che un dì sol non dura: El placer del amor sólo dura un mo
Martir d'amor tutta la vita dura. la penas del amor duran toda la
Tutto scordai per lei, per Silvia infida; Lo dejé todo por la ingrata Syl
Ella or mi scorda e ad altro amor s'offida. Ella me dejó y tomó a otro ama
Piacer d'amor più che un dì sol non dura: El placer del amor sólo dura un mo
Martir d'amor tutta la vita dura. la penas del amor duran toda la
Finchè tranquillo scorrerà il ruscel Mientras este agua corra suavem
Là verso il mar che cinge la pianura Hacia el arroyo que bordea la pra
Io t'amerò, mi disse l'infedele. yo te amaré, me repetía Sylv
Scorre il rio ancor, ma cangiò in lei l'amor. El agua aún corre, sin embargo ella
Piacer d'amor più che un dì sol non dura: El placer del amor sólo dura un mo
Martir d'amor tutta la vita dura. la penas del amor duran toda la

LATIN ESPAÑOL

Vidit suum dulcem natum Vio a su dulce hijo


Vidit suum dulcem natum Vio a su dulce hijo
moriéntem desolátum, quien murió, abandonado por todos,
dum emísit spíritum. mientras daba su ultimo suspiro

ALEMAN ESPAÑOL

¿Así pierdo en un día


E pur così in un giorno
fastos y grandezas?
perdo fasti e grandezze? Ahi fato rio!
¡Cruel destino!
Cesare, il mio bel nume, è forse estinto;
César, mi ídolo, quizás ha mue
Cornelia e Sesto inermi son, né sanno
Cornelia y Sexto están inerm
¿Así pierdo en un día
E pur così in un giorno
fastos y grandezas?
perdo fasti e grandezze? Ahi fato rio!
¡Cruel destino!
Cesare, il mio bel nume, è forse estinto;
César, mi ídolo, quizás ha mue
Cornelia e Sesto inermi son, né sanno
Cornelia y Sexto están inerm
darmi soccorso. O dio!
y no pueden socorrerme. ¡Oh, D
Non resta alcuna speme al viver mio.
Piangerò la sorte mia,
No queda esperanza para mi v
sì crudele e tanto ria,
Lloraré mi suerte tan cruel y tan
finché vita in petto avrò.
mientras tenga vida y aliento
Ma poi morta d’ogn’intorno
Pero, muerta, mi espectro
il tiranno e notte e giorno
rondará por todas partes
Fatta spettro agiteró
aterrorizando al tirano noche y

ALEMAN ESPAÑOL

Es grünet ein Nußbaum vor dem Haus, Reverdece un nogal ante la ca


Duftig, luftig breitet er blättrig die Blätter aus. fragante y aéreo extiende las frondos

Viel liebliche Blüten stehen dran; Está rodeado de flores delicad


Linde Winde kommen, sie herzlich zu umfahn. que las suaves brisas acarician dulc
Es flüstern je zwei zu zwei gepaart, Graciosas, hablan unas con ot
Neigend, beugend zierlich zum Kusse die Hauptchen zart. e inclinan al beso sus delicadas co

Sie flüstern von einem Mägdlein, Murmuran acerca de una mucha


Das dächte die Nächte und Tage lang, que noche y día piensa, ¡ay!
Wußte, ach! selber nicht was. pero ella misma no sabe bien en

Sie flüstern - wer mag verstehn so gar leise Weis'? - Susurran... ¿quién comprende tal m
Flüstern von Bräut'gam und nächstem Jahr. Hablan de un prometido... y del próx

Das Mägdlein horchet, es rauscht im Baum; La muchachita escucha el susurro d


Sehnend, wähnend sinkt es lächelnd in Schlaf und Traum Anhelante, se sumerge sonriendo en
FRANCES ESPA

Les donneurs de sérénades Donantes d


Et les belles écouteuses Y los hermoso
Echangent des propos fades Intercambian pa
Sous les ramures chanteuses. Debajo de las ra

C’est Tircis et c’est Aminte, Es Tircis y


Et c’est l’éternel Clitandre, Y este es el ete
Et c’est Damis qui pour mainte Y Damis es el que
Cruelle fait maint vers tendre. Cruel lo ha

Leurs courtes vestes de soie, Sus chaquetas


Leurs longues robes à queues, Sus vestidos l
Leur élégance, leur joie Su eleganci
Et leurs molles ombres bleues, Y sus suaves s

Tourbillonent dans l’extase Se arremolin


D’une lune rose et grise, De una luna
Et la mandoline jase Y la mandolina
Parmi les frissons de brise. Entre los escalo

INGLES

When the mellow moon begins to beam,


Ev'ry night I dream a little dream,
And of course Prince Charming is the theme,
The he for me.
Although I realize as well as you
It is seldom that a dream comes true,
For/To me it's clear
That he'll appear.
Some day he'll come along,
When the mellow moon begins to beam,
Ev'ry night I dream a little dream,
And of course Prince Charming is the theme,
The he for me.
Although I realize as well as you
It is seldom that a dream comes true,
For/To me it's clear
That he'll appear.
Some day he'll come along,
The man I love

ESPAÑOL (ORIGINAL)

La pasion de que tu regreses


me da cierta melancolia
era bello sentir tu ausencia
cuando la tarde se moría animando un poco
alzar el rostro de una rosa
y dejar que su suave olor fuera
llenando tu vacio de un delicado resplandor
y mirar la primera estrella
con su fulgor desfallecer
cuando tu olvido la cubria con un doliente amanecer
toda esta leve tristeza
terminara cuando
tu llegues y con ternura
demadona pongas tus mano en mis sienes.

ESPAÑOL (ORIGINAL)

Ninghe, ninghe, ninghe tan chiquitito


El negrito que no quiere dormir.
Cabeza de coco, grano de café.
Con lindas motitas,
Con ojos grandotes como dos ventanas que miran al mar.
Cierra los ojitos,
Negrito asustado,
El mandinga blanco te puede comer
¡Ya no eres esclavo!
Y si duermes mucho
El señor de casa promete comprar traje con botones
Para ser un "groom"
Ninghe, ninghe, ninghe duérmete negrito,
Cabeza de coco, grano de café.
El señor de casa promete comprar traje con botones
Para ser un "groom"
Ninghe, ninghe, ninghe duérmete negrito,
Cabeza de coco, grano de café.
ESPAÑOL

placer del amor sólo dura un momento,


a penas del amor duran toda la vida.
Lo dejé todo por la ingrata Sylvie.
Ella me dejó y tomó a otro amante.
placer del amor sólo dura un momento,
a penas del amor duran toda la vida.
Mientras este agua corra suavemente
Hacia el arroyo que bordea la pradera,
yo te amaré, me repetía Sylvie,
gua aún corre, sin embargo ella cambió.
placer del amor sólo dura un momento,
a penas del amor duran toda la vida.

OL

lce hijo
lce hijo
onado por todos,
ultimo suspiro

ESPAÑOL

¿Así pierdo en un día


fastos y grandezas?
¡Cruel destino!
César, mi ídolo, quizás ha muerto;
Cornelia y Sexto están inermes
ESPAÑOL

Reverdece un nogal ante la casa,


nte y aéreo extiende las frondosas ramas.

Está rodeado de flores delicadas


las suaves brisas acarician dulcemente.
Graciosas, hablan unas con otras,
nclinan al beso sus delicadas coronitas.

Murmuran acerca de una muchachita


que noche y día piensa, ¡ay!,
pero ella misma no sabe bien en qué.

urran... ¿quién comprende tal melodía?


an de un prometido... y del próximo año.

muchachita escucha el susurro del árbol.


ante, se sumerge sonriendo en sus sueños
ESPAÑOL

Donantes de serenidad
Y los hermosos auriculares
Intercambian palabras de hadas
Debajo de las ramas cantantes.

Es Tircis y es Amint,
Y este es el eterno Clitander,
Y Damis es el que en su mayor parte
Cruel lo hace tierno.

Sus chaquetas cortas de seda,


Sus vestidos largos de cola,
Su elegancia, su alegría
Y sus suaves sombras azules

Se arremolinan en éxtasis
De una luna rosa y gris,
Y la mandolina está atascada
Entre los escalofríos de la brisa.

ESPAÑOL

Cuando la luna suave se inicia a la viga,


Cada noche Sueño un pequeño sueño,
Y, por supuesto príncipe azul es el tema,
El que por mí.
Aunque me doy cuenta, así como
Es muy raro que un sueño se hace realidad,
Por / Para mí está claro
Que te parece.
Algún día va a venir,
Cuando la luna suave se inicia a la viga,
Cada noche Sueño un pequeño sueño,
Y, por supuesto príncipe azul es el tema,
El que por mí.
Aunque me doy cuenta, así como
Es muy raro que un sueño se hace realidad,
Por / Para mí está claro
Que te parece.
Algún día va a venir,
El hombre que amo