Sie sind auf Seite 1von 72

Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

-0-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Hoc documentum ab Academia Sapere


Aude, Circuli Latini Malacitani auxilio
factum est ad Gradi in Historia discipulis
laboris efficacem ducem offerendum.
------
Este documento ha sido creado por la
Academia Sapere Aude, con la
colaboración del Circulus Latinus
Malacitanus a fin de ofrecer a los
alumnos del Grado en Historia una guía
de trabajo eficaz.

-1-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

INDEX GENERALIS
 Scriptum 1 latine versio...........................................................................................................................................3

-Hispanice versio.....................................................................................................................................................5

 Scriptum 2 latine versio....................................................................................................................... ....................7

-Hispanice versio.....................................................................................................................................................9

 Scriptum 3 latine versio................................................................................................................ .........................10

-Hispanice versio...................................................................................................................................................11

 Scriptum 4 latine versio.........................................................................................................................................13

-Hispanice versio...................................................................................................................................................15

 Scriptum 5 latine versio.........................................................................................................................................17

-Hispanice versio...................................................................................................................................................19

 Scriptum 6 latine versio.........................................................................................................................................21

-Hispanice versio...................................................................................................................................................23

 Scriptum 7 latine versio.........................................................................................................................................25

-Hispanice versio...................................................................................................................................................27

 Scriptum 8 latine versio.........................................................................................................................................29

-Hispanice versio...................................................................................................................................................31

 Scriptum 9 latine versio.........................................................................................................................................34

-Hispanice versio...................................................................................................................................................37

 Scriptum 10 latine versio.......................................................................................................................................40

 -Hispanice versio...................................................................................................................................................42

 Scriptum 11 latine versio.......................................................................................................................................44

-Hispanice versio...................................................................................................................................................47

 Scriptum 12 latine versio.......................................................................................................................................50

-Hispanice versio...................................................................................................................................................52

 Scriptum 13 latine versio......................................................................................................................................55

-Hispanice versio...................................................................................................................................................58

 Scriptum 14 latine versio.......................................................................................................................................61

-Hispanice versio...................................................................................................................................................64

 Scriptum 15 latine versio......................................................................................................................................67

-Hispanice versio...................................................................................................................................................70

-2-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 1.

IMPERIUM ROMANUM

Roma in Italia est. Italia in Europa est. Graecia quoque in Europa est.
Italia et Graecia in Europa sunt. Aegyptus in Europa non est, sed in Africa.
Syria in Africa non est, sed in Asia. Gallia et Britannia in Asia non sunt,
sed in Europa.
Estne Gallia in Europa? Ita, Gallia in Europa est. Estne Roma in
Gallia? Non, Roma in Gallia non est. Ubi est Roma? Roma est in Italia. Ubi
est Italia? Italia in Europa est. Estne Nilus in Europa? Non, Nilus in Europa
non est. Ubi est Nilus? Nilus in Africa est.
Ubi est Rhenus? Rhenus in Europa est. Quid est Rhenus? Rhenus
fluvius est. Quid est Nilus? Nilus quoque fluvius est. Rhenus et Nilus fluvii
sunt. Nilus fluvius magnus et longus est; Danuvius quoque fluvius magnus
et longus est. Nilus et Danuvius fluvii magni et longi sunt. Tiberis non est
fluvius magnus, sed parvus. Rhenus non est fluvius parvus, sed magnus.
Corsica insula est. Sardinia et Sicilia quoque insulae sunt. Quomodo
est Corsica? Corsica insula magna est. Quomodo est Melita? Melita insula
parva est. Corsica et Sardinia et Sicilia insulae magnae sunt, sed Melita
insula parva est.
Brundisium oppidum est. Brundisium et Tusculum oppida sunt.
Sparta quoque oppidum est. Ubi est Brundisium? Brundisium in Italia est.
Tusculum quoque in Italia est. Estne Brundisium fluvius? Non, Brundisium
fluvius non est, sed oppidum. Quomodo sunt Brundisium et Tusculum?
Brundisium oppidum magnum, sed Tusculum oppidum parvum est. Ubi est
Sparta? Sparta in Graecia est. Sparta oppidum Graecum est.
Num Creta oppidum est? Non, Creta oppidum non est. Quid est
Creta? Creta insula est. Estne Creta insula magna an parva? Creta insula
magna est. Num Sparta insula est? Non, Sparta non est insula. Quid est
-3-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Sparta? Sparta oppidum est. Estne Sparta oppidum Romanum an Graecum?


Sparta oppidum Graecum est.
Ubi es? In Hispania. Hispanus sum. Ubi estis? In Gallia. Galli
sumus. Tu Romae es. Esne Romanus? Non, Romanus non sum, sed
Graecus. Nos in Graecia sumus. Estisne Graeci? Ita, Graeci sumus. Vos
estis Romani, sed in Hispania et in Africa saepe estis, non Romae. Illi non
sunt in Europa, sed in Africa.
I et II numeri sunt; III et IV quoque numeri sunt. I et II parvi numeri
sunt; C magnus numerus est. A et B litterae sunt. A littera prima alphabeti
est et B littera secunda. Fluvius vocabulum Latinum est; quoque oppidum;
fluvius et oppidum vocabula Latina sunt. In vocabulo insula sex litterae et
tres syllabae sunt; in vocabulo non sunt tres litterae et una syllaba.

-4-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

IMPERIO ROMANO

Roma está en Italia. Italia está en Europa. Grecia también está en


Europa. Italia y Grecia están en Europa. Egipto no está en Europa, sino en
África. Siria no está en África, sino en Asia. Galia y Britania no están en
Asia, sino en Europa.

¿Está Galia en Europa?, Así es, Galia está en Europa. ¿Está Roma en
Galia? No, Roma no está en Galia. ¿Dónde está Roma? Roma está en Italia.
¿Dónde está Italia? Italia está en Europa. ¿Está el Nilo en Europa? No, el
Nilo no está en Europa. ¿Dónde está el Nilo? El Nilo está en África.

¿Dónde está el Rin? El Rin está en Europa. ¿Qué es el Rin? El Rin es


un río. ¿Qué es el Nilo? El Nilo también es un río. El Rin y el Nilo son ríos.
El Nilo es un río grade y largo, el Danuvio también es un río grande y
largo. El Nilo y el Danuvio son ríos grandes y largos. El Tíber no es un río
grande, sino pequeño. El Rin no es un río pequeño, sino grande.

Córcega es una isla. Cerdeña y Sicilia también son islas. ¿Cómo es


Córcega? Córcega es una isla grande. ¿Cómo es Malta? Malta es una isla
pequeña.

Brundisium es una ciudad1. Brundisium y Tusculum son ciudades.


Esparta también es una ciudad. ¿Dónde está Brundisium? Brundisium está
en Italia. Tusculum también está en Italia. ¿Es Brundisium un río? No,
Brundisium no es un río, sino una ciudad. ¿Cómo son Brundisium y
Tusculum? Brundisium es una ciudad grande, pero Tusculum es una ciudad
pequeña. ¿Dónde está Esparta? Esparta está en Grecia. Esparta es una
ciudad griega.

¿Acaso es Creta una ciudad? No, Creta no es una ciudad. ¿Qué es Creta?
Creta es una isla. ¿Es Creta una isla grande o pequeña? Creta es una isla
grande. ¿Acaso es Esparta una isla? No, Esparta no es una isla. ¿Qué es
Esparta? Esparta es una ciudad. ¿Es Esparta una ciudad romana o griega?
Esparta es una ciudad griega.

1
Oppidum significa plaza fortificada, ya que sólo unas pocas poblaciones de aquella época eran
consideradas como ciudad.
-5-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

¿Dónde estás? En Hispania. Soy hispano. ¿Dónde estáis? En Galia.


Somos galos. Tú estás en Roma. ¿Eres romano? No, no soy romano, sino
griego. Nosotros estamos en Grecia. ¿Sois griegos? Así es, somos griegos.
Vosotros sois romanos, pero a menudo estáis en Hispania y África, no en
Roma. No están en Europa, sino en África.

I y II son números; III y IV también son números. I y II son números


pequeños; C es un número grande. A y B son letras. A es la primera letra
del alfabeto y B la segunda letra. Fluvius es una palabra latina; también
oppidum; fluvius y oppidum sin palabras latinas. En la pablabra insula hay
seis letras y tres sílabas; en la palabra non hay tres letras y una sílaba.

-6-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 2.

IULIUS ET FAMILIA SUA

Iulius vir Romanus est. Aemilia, femina eius, quoque Romana est.
Iulius et Aemilia Romani sunt, quia Romae habitant. Iulius et Aemilia duos
filios et unam filiam habent. Filii eorum Quintus et Marcus sunt; filia
eorum Iulia est. Quintus et Marcus viri non sunt, sed pueri; Iulia femina
non est, sed puella. Quintus et Marcus filii Iulii et Aemiliae sunt; Iulia filia
eorum quoque est.

Quis est Iulius? Iulius vir Aemiliae est, quoque pater Marci et Quinti
et Iuliae. Quae est Aemilia? Aemilia femina Iulii est, quoque mater Marci
et Quinti et Iuliae. Quis est Marcus? Marcus filius Iulii et Aemiliae est,
quoque puer Romanus.

Estne Medus filius Iulii? Non, Medus filius Iulii non est, sed servus
eius. Estne Delia filia Aemiliae? Non, Delia filia Aemiliae non est, sed
ancilla. Ancilla vocabulum Latinum est et significat serva. Serva est
vocabulum Latinum generis feminini; servus est quoque vocabulum
Latinum, sed generis masculini. Syra est quoque serva aut ancilla. Cuius
ancilla est Syra? Syra Aemiliae ancilla est. Davus quoque servus est. Cuius
servus est Davus? Davus Iulii servus est.

Iulius servus non est, sed dominus; Aemilia serva non est, sed
domina. Iulius et Aemilia multos servos et multas ancillas habent. Quot
servi sunt in familia Iulii et Aemiliae? In familia Iulii et Aemiliae triginta
servi sunt. Et quot servae? Viginti servae. Iulius dominus multorum
servorum est; Aemilia quoque domina multarum servarum est.

Medus Graecus, non Romanus est. Delia Graeca, non Romana est. In
familia Iulii et Aemiliae sunt multi servi Graeci et multae servae Graecae.

-7-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Quis est Cornelius? Cornelius dominus Romanus est, amicus Iulii.


Ubi habitat Cornelius? Cornelius non Romae, sed Tusculi habitat. Quot
liberos Cornelius habet? Cornelius unum filium et duas filias habet. Quot
servi et ancillae sunt in familia Cornelii? In familia Cornelii tres servi et
quattuor ancillae sunt. Cornelius dominus paucorum servorum et
ancillarum est.

-8-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

JULIO Y SU FAMILIA

Julio es un hombre romano. Emilia, su mujer, también es romana.


Julio y Emilia son romanos, porque viven en Roma. Julio y Emilia tienen
dos hijos y una hija. Los hijos de ellos son Quinto y Marco; la hija de ellos
es Julia. Quinto y Marco no son hombres, sino niños; Julia no es una mujer,
sino una niña. Quinto y Marco son los hijos de Julio y Emilia; Julia
también es hija de ellos.

¿Quién es Julio? Julio es el marido de Emilia, también es padre de


Marco, Quinto y Julia. ¿Quién es Emilia? Emilia es la mujer de Julio,
también es madre de Marco, Quinto y Julia. ¿Quién es Marco? Marco es el
hijo de Julio y de Emilia, también es un niño romano.

¿Es Medo hijo de Julio? No, Medo no es hijo de Julio, sino siervo de
él. ¿Es Delia hija de Emilia? No, Delia no es hija de Emilia, sino sierva.
Ancilla es una palabra latina y significa sierva. Serva es una palabra latina
de género femenino; servus es también una palabra latina, pero de género
masculino. Syra es también una esclava o sierva. ¿De quién es sierva Syra?
Syra es sierva de Emilia. Davo también es siervo. ¿De quién es siervo
Davo? Davo es siervo de Julio.

Julio no es siervo, sino señor; Emilia no es sierva, sino señora. Julio


y Emilia tienen muchos siervos y muchas siervas. ¿Cuántos siervos hay en
la familia de Julio y Emilia? En la familia de Julio y Emilia hay treinta
siervos. ¿Y cuántas siervas? Veinte siervas. Julio es señor de muchos
siervos; Emilia también es señora de muchas siervas.

Medo es griego, no romano. Delia es griega, no romana. En la


familia de Julio y Emilia hay muchos siervos griegos y muchas siervas
griegas.

¿Quién es Cornelio? Cornelio es un señor romano, amigo de Julio.


¿Dónde vive Cornelio? Cornelio no vive en Roma, sino en Tusculum.
¿Cuántos hijos tiene Cornelio? Cornelio tiene un hijo y dos hijas. ¿Cuántos
siervos y siervas hay en la familia de Cornelio? En la familia de Cornelio
hay tres siervos y cuatro siervas. Cornelio es señor de pocos siervos y
siervas.

-9-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 3.
MARCUSNE PUER IMPROBUS EST?

Iulia, filia Iulii et Aemiliae, tristis non est, sed laeta; ea et cantat et
ridet. Marcus, frater Iuliae, laetus non est, sed tristis; is nec cantat nec ridet.
Marcus iratus est et Iuliam pulsat. Nunc Marcus ridet et Iulia plorat.
Quintus, frater Marci Iuliaeque, Marcum videt et interrogat: “Marce, cur
Iuliam pulsas? Cur sororem nostram pulsas? Marcus non respondet.
Quintus Aemiliam matrem vocat: “Mamma! Marcus Iuliam pulsat et Iulia
plorat”.
Aemilia eum audit et venit et Quintum interrogat: “cur tu me
vocas?”. Quintus respondet: “quia Marcus sororem meam Iuliam pulsat”.
Aemilia mater Marcum quoque interrogat: “Marce, cur sororem tuam
pulsas? Tu puer improbus es, quia puellam parvam pulsas”. Marcus
respondet: “ego Iuliam pulso, quia illa bene non cantat, sed male cantat”.
Aemilia, mater Marci, eum pulsat, quia irata est. Aemilia eum quoque
verberat, quia is puer non probus, sed improbus est. Nunc Iulia iam non
plorat, sed ridet. Marcus autem iam non ridet, sed plorat.
Iulius, vir Aemiliae, venit, sed ea virum suum non audit, quia Marcus
plorat. Iulius Quintum videt et eum interrogat: “cur Marcus plorat?”.
Quintus, qui patrem suum videt, respondet: “mater Marcum verberat, quia
is parvam Iuliam pulsat”. Aemilia, quae virum suum iam quoque videt,
dicit: “Marcus, filius tuus, improbus est, quia sororem parvam suam pulsat.
Puer, qui puellam parvam pulsat aut verberat, improbus est”.
Iulius Marcum vocat. Quem vocat Iulius? Iulius filium suum vocat et
eum interrogat: “Cur tu id facis, Marce?”. Marcus, qui plorat, patrem suum,
quem videt et audit, respondet: “pater, laetus non sum, sed tristis, quia
sororem parvam meam pulso. Puer autem probus non sum, sed improbus,
quia sororem meam, quam video, diligo et amo”. Post verba Marci, Iulius
iam non pulsat filium suum, quia is eum diligit et amat. Tandem mater et
pater et liberi non tristes sunt, sed laeti. Omnes cantant et rident.

-10-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

¿ES MARCO UN NIÑO MALO2?

Julia, la hija de Julio y Emilia, no está triste sino contenta; canta y


ríe. Marco, el hermano de Julia, no está contento, sino triste; ni canta ni ríe.
Marco está enfadado y pega a Julia. Ahora Marco ríe y Julia llora. Quinto,
el hermano de Marco y Julia, ve a Marco y le pregunta: "Marco, ¿por qué
pegas a Julia? ¿por qué pegas a nuestra hermana?" Marco no responde.
Quinto llama a su madre Emilia: "¡Mamá! Marco está pegando a Julia y
Julia llora".
Emilia lo oye, viene y pregunta a Quinto: "¿Por qué me llamas?".
Quinto responde: "porque Marco está pegando a mi hermana". Emilia, la
madre, también pregunta a Marco: "Marco, ¿por qué pegas a tu hermana?"
Tú eres un niño malo porque le pegas a la niña pequeña". Marco contesta:
"Yo le pego a Julia porque no canta bien, sino que canta mal". Emilia,
madre de Marco, a él le pega, porque está enfadada. Emilia también le
regaña, porque no es un buen niño, sino malo. Ahora Julia no llora, sino
que ríe. Marco, por su parte, ya no ríe, sino que llora.
Julio, marido de Emilia, llega, pero ella no lo oye a su marido,
porque Marco está llorando. Julio ve a Quinto y le pregunta: "¿Por qué
llora Marco?" Quinto, que ve a su padre, le responde: "Madre regaña a
Marco, porque él pega a la niña pequeña". Emilia, que ya ve a su marido
también, dice: "Tu hijo Marco es malo, porque pega a su pequeña hermana.
El niño que pega o grita a la niña pequeña es malo".
Julio llama a Marco. ¿A quién llama Julio? Julio llama a su hijo y le
pregunta: "¿Por qué haces eso, Marco?". Marco, que llora, responde a su
padre que lo mira y lo oye: "padre, no estoy contengo, sino triste, porque
pego a mi pequeña hermana. Por tanto no soy bueno, sino malo, porque a

2
Improbus significa malo en tanto que comportamiento. En español tenemos la palabra ímprobo.
-11-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

mi hermana, a la cual veo, quiero y amo". Después de las palabras de


Marco, Julio ya no pega a su hijo, porque él lo quiere y ama. Por fin la
madre, el padre y los niños no están tristes, sino alegres. Todos cantan y
ríen.

-12-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 4.
DOMINUS DE NUMMIS SUIS SERVOS INTERROGAT

Iulius dominus multorum servorum est, quia is multos servos habet.


Multi servi et ancillae in familia eius sunt. Medus et Davus domini non
sunt, sed servi. Delia et Syra dominae non sunt, sed servae aut ancillae. Ii
Latini non sunt, sed Graeci. Iulius, dominus Davi Medique, sacculum non
parvum sed magnum habet. Quid est in sacculo Iulii? In sacculo eius multi
nummi sunt. Aemilia, quae sacculum viri sui videt, eum interrogat: “Quot
nummi in sacculo tuo sunt?” Vir respondet: “centum nummos habeo”.

Tunc Iulius pecuniam suam, quae in sacculo est, numerat: “unus, duo,
tres, quattuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem. Quid? Decem
tantum?” Iulius iterum nummos suos numerat, sed is decem nummos
tantum habet, non centum. Iulius quaerit: “ubi sunt ceteri nummi mei?” Sed
nemo respondet, quia servi eius iam hic non sunt: servi eius absunt.

Iulius servos suos vocat et servus unus tantum venit. Medus adest; sed
Davus non venit; is abest. Iulius dicit: “Mede, Davum voca”. Medus
Davum vocat: “Dave, veni”. Sed Davus non venit, quia Medum non audit
neque videt. Medus iterum Davum vocat. Davus, qui Medum nunc iam
audit, venit. Iam duo servi adsunt.

Davus, qui dominum suum non videt, Medum interrogat: “Quid est,
Mede?”

Medus dicit: “St! Tace, Dave. Dominus adest. Saluta dominum!”

Servus Davus eum salutat: “Salve, domine! Quid est?”

Iulius, dominus servorum, eos interrogat: “ubi sunt nummi mei? In


sacculo meo decem nummi tantum sunt, non centum. Ubi sunt ceteri
nummi mei?”
-13-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Servi tacent neque respondent. Davus primus respondet et Medum


accusat: “domine, pecunia tua in sacculo meo non est. Interroga Medum!”

Medus quoque respondet et Davum accusat: “domine, nummi tui in


sacculo meo non sunt. Interroga Davum!”

Iulius servos iubet: “servi, sacculos vestros in mensa ponite et nummos


vestros numerate”. Servi sacculos suos in mensa ponunt et nummos
numerant. Davus dicit: “domine, vide, in sacculo meo tres nummi tantum
sunt. Sacculus meus fere vacuus est. Nummi tui in sacculo meo non sunt”.

Iulius sacculum Davi videt et vacuus pecuniae non est, quia tres nummi
sunt. Sed pecunia domini non est in sacculo servi Davi. Davus bonus
servus est, non improbus. Iulius alios nummos in sacculo eius ponit et
exclamat: “Dave, sume sacculum tuum et discede. Nunc sacculus tuus non
fere vacuus est, sed fere plenus, quia multos nummos iam habes”.

In mensa sacculus Medi est, sed Medus abest. Iulius nummos sacculi
Medi numerat. Quot nummos invenit? Nonaginta nummos invenit.
Sacculus Medi plenus nummorum est. Pecunia domini in sacculo servi erat,
et servus non est; servus abest. Iulius Medum vocat: “Mede, serve improbe,
veni. Cur sacculus tuus multos nummos habet?” Sed Medus verba domini
non audit, quia abest.

-14-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

EL SEÑOR PREGUNTA A SUS SIERVOS ACERCA DE LAS


MONEDAS

Julio es señor de muchos siervos, porque tiene muchos siervos. Hay


muchos siervos y siervas en su familia. Medo y Davo no son señores, sino
siervos. Delia y Syra no son señoras, sino siervas o esclavas. Ellos no son
latinos, sino griegos. Julio, señor de Davo y Medo, tiene un monedero 3 no
pequeño sino grande. ¿Qué hay en el monedero de Julio? En su monedero
hay muchas monedas. Emilia, que ve el monedero de su marido, le
pregunta: "¿Cuántas monedas hay en tu monedero?" El marido responde:
"tengo cien monedas".

Entonces Julio cuenta su dinero, que está en el monedero: "uno, dos,


tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. ¿Qué? ¿Sólo diez?" Julio
cuenta otra vez sus monedas, pero sólo tiene diez monedas, no cien. Julio
busca: "¿Dónde está el resto de mis monedas?" Pero nadie responde,
porque sus siervos ya no están ahí: sus siervos están ausentes.

Julio llama a sus siervos y sólo uno viene. Medo está presente; pero
Davo no viene; él está ausente. Julio dice: "Medo, llama a Davo". Medo
llama a Davo: "Davo, ven". Pero Davo no viene, porque no oye ni ve a
Medo. Medo llama otra vez a Davo. Davo, que ahora ya oye a Medo, viene.
Ya están presentes los dos siervos.

Davo, que no ve a su señor, pregunta a Medo: "¿Qué pasa, Medo?"


Medo dice: "¡Sh! Calla, Davo, El señor está presente. ¡Saluda al señor!" El
siervo Davo lo saluda: "¡Salve, señor! ¿Qué pasa?" Julio, señor de los
siervos, les pregunta: "¡Dónde están mis monedas? En mi monedero sólo
hay diez monedas, no cien. ¿Dónde está el resto de mis monedas?" Los

3
Sacculus formalmente significa "saquito".
-15-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

siervos callan y no contestan. Davo responde primero y acusa a Medo:


"Señor, tu dinero no está en mi monedero. ¡Pregunta a Medo!" Medo
también responde y acusa a Davo: "Señor, tus monedas no están en mi
monedero. ¡Pregunta a Davo!"

Julio ordena a sus siervos: "Siervos, poned vuestros monederos en la


mesa y contad vuestras monedas". Los siervos ponen sus monederos en la
mesa y cuentan las monedas. Davo dice: "Señor, mira, en mi monedero
sólo hay tres monedas. Mi monedero está casi vacío. Tus monedas no están
en mi monedero".

Julio ve el monedero de Davo y no está vacío de monedas, porque


hay tres monedas. Pero el dinero del señor no está en el monedero del
siervo Davo. Davo es un buen siervo, no malo. Julio pone otras monedas en
el monedero de él y exclama: "Davo, levanta tu monedero y vete. Ahora tu
monedero no está casi vacío, sino casi lleno, porque ya tienes muchas
monedas".

En la mesa está el monedero de Medo, pero Medo no está presente.


Julio cuenta las monedas del monedero de Medo. ¿Cuántas monedas
encuentra? Noventa monedas encuentra. El monedero de Medo está lleno
de monedas. El dinero del señor estaba en el monedero del siervo, y el
siervo no está; el siervo está ausente. Julio llama a Medo: "Medo, siervo
malo, ven. ¿Por qué tu saco tiene muchas monedas?" Pero Medo no oye al
señor, porque está ausente.

-16-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 5.

QUOMODO EST VILLA UBI FAMILIA IULII HABITAT?

Familia Iulii Romae non habitat, sed prope Romam. Iulius vastorum
agrorum dominus est. Idcirco domus Iulii prope agros eius esse debet et
domus eius villa magna cum horto est. Iulius et familia sua cum liberis in
magna villa habitat. Pater et mater habitant cum Marco et Quinto et Iulia.
Iulius et Aemilia in villa habitant cum liberis et servis et ancillis.

Villa Iulii magnum hortum habet. In Italia sunt multae villae cum
magnis hortis. In hortis sunt rosae et lilia. Iulius multas rosas et lilia in
horto suo habet. Hortus Iulii pulcher est, quia in eo sunt multae et pulchrae
rosae liliaque.

Aemilia femina pulchra est. Syra non est femina pulchra, neque pulcher
est nasus eius, sed foedus est. Syra, quae bona ancilla est, nasum magnum
et foedum habet. Iulius est vir Aemiliae, feminae pulchrae. Iulius Aemiliam
amat, quia ea pulchra et bona femina est.

In villa sunt duo ostia: ostium magnum et ostium parvum. Villa duo
ostia et multas fenestras habet. In villa Iulii magnum atrium cum impluvio
est. Quid est in impluvio? In eo est aqua. In atrio nullae fenestrae sunt.

Etiam peristylum magnum et pulchrum in villa est. 'Peristylum' est


vocabulum Graecum. In villis Graecis et Romanis magna et pulchra
peristyla sunt. Estne impluvium in peristylo? Id non in peristylo, sed in
atrio est. In peristylo parvus hortus est.

In villa sunt multa cubicula. Quintus in cubiculo parvo dormit. Estne


magnum cubiculum Marci? Non, id quoque parvum est. Pater et mater
familiae in cubiculo magno dormiunt. Ubi dormiunt servi? Ii quoque in
-17-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

cubiculis dormiunt. Cubicula eorum non magna, sed parva sunt, et multi
servi in uno cubiculo dormiunt. Etiam ancillae multae in uno cubiculo
dormiunt, neque eae magna cubicula habent.

Aemilia in peristylo est. Estne sola? Aemilia sola non est: liberi cum ea
in peristylo adsunt. Sed Iulius in peristylo cum eis non est, quia is abest.
Ubi est Iulius? In oppido Tusculo est sine Aemilia, sed cum servis quattuor.

Aemilia cum Marco, Quinto Iuliaque in peristylo est. Iulia rosas


pulchras in horto videt et ab Aemilia discedit. Iam ea cum Aemilia non est.
Aemilia eam non videt, quia puella in horto est.

Aemilia imperat: "Marce et Quinte! Iuliam vocate!

Marcus et Quintus Iuliam vocant: Iulia! Veni! sed Iulia eos non audit
neque venit.

Iulia pueros vocat: "Marce et Quinte! Venite! Hic multae rosae sunt".

Pueri Iuliam audiunt, neque ii ab Aemilia discedunt.

Quintus: "Carpe rosas, Iulia!"

Iulia rosas carpit et cum quinque rosis ex horto venit.

Iulia: "Vide, mater! Videte, pueri! Videte rosas meas!" Iulia laeta est,
quia rosae eam delectant.

-18-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

¿CÓMO ES LA VILLA DONDE VIVE LA FAMILIA DE JULIO?

La familia de Julio no vive en Roma, sino cerca de Roma. Julio es


señor de vastos campos. Por lo tanto la casa de Julio debe estar cerca de los
campos y su casa es una gran villa con jardín. Julio y su familia vive con
los niños en una gran villa. El padre y la madre viven con Marco, Quinto y
Julia. Julio y Emilia viven en la villa con los niños, los siervos y las siervas.
La villa de Julio tiene un gran jardín. En Italia hay muchas villas con
grandes jardines. En los jardines hay rosas y lirios. Julio tiene en su jardín
muchas rosas y lirios. El jardín de Julio es bonito, porque en él hay muchas
y bellas rosas y lirios.
La mujer Emilia es bella. Syra no es una mujer bella, ni bella es su
nariz, sino que es fea. Syra, que es una sierva buena, tiene una nariz grande
y fea. Julio es el marido de Emilia, mujer hermosa. Julio ama a Emilia
porque es una mujer hermosa y buena.
En la villa hay dos puertas: la puerta grande y la puerta pequeña. La
villa tiene dos puertas y muchas ventanas. En la villa de Julio hay un gran
atrio con impluvio. ¿Qué es un impluvio? En él hay agua. En el atrio no
hay ninguna ventana4.
También hay en la villa un peristylo grande y bonito. Peristylum es
una palabra griega. En las villas griegas y romanas hay grandes y bellos
peristylos. ¿Hay impluvio en el peristylo? No lo hay en el peristylo, sino en
el atrio. En el peristylo hay un pequeño jardín.
En la villa hay muchas habitaciones. Quinto duerme en una
habitación pequeña. ¿Es grande la habitación de Marco? No, también es
pequeña. El padre y la madre duermen en una habitación grande. ¿Dónde
duermen los siervos? Ellos también duermen en habitaciones. Las

4
Es español se pueden negar dos veces una sentencia sin que ésta se vuelva afirmación.
-19-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

habitaciones de ellos no son grandes, sino pequeñas, y muchos siervos


duermen en una sola5 habitación. También muchas siervas duermen en una
sola habitación, y no tienen una habitación grande.
Emilia está en el peristylo. ¿Está sola? Emilia no está sola: los niños
están presentes con ella en el peristylo. Pero Julio no está con ellos en el
peristylo, porque está ausente. ¿Dónde está Julio? En la ciudad de
Tusculum sin Emilia, pero con cuatro siervos.
Emilia, con Marco, Quinto y Julia está en el peristylo. Julia ve las
bellas rosas en el jardín y se separa de Emilia. Ya no está con Emilia.
Emilia no la ve, porque la niña está en el jardín.
Emilia ordena: "¡Marco y Quinto! ¡Llamad a Julian!" Marco y
Quinto llaman a Julia: "¡Julia! ¡ven!" Pero Julia no los oye ni los ve. Julia
llama a los niños: "¡Marco y Quinto! ¡venid! Aquí hay muchas roras." Los
niños oyen a Julia, y se separan de Emilia. Quinto: "¡Recoge las rosas,
Julia!" Julia recoge las rosas y con cinco rosas viene desde el jardín. Julia:
"¡Mira, madre! ¡Mirad, niños! ¡Mirad mis rosas!" Julia está alegre, porque
las rosas le deleitan.

5
Unum se puede traducir por "uno solo".
-20-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 6.
VIAE ROMANAE

Multa oppida erant in Italia et oppida iuncta erant inter se per vias, quae
diversa nomina accipiunt: via Appia, via Latina, via Flaminia, etc. Via
Appia est inter Romam et Brundisium; via Latina inter Romam et Capuam;
via Flaminia inter Romam et Ariminum.
Via Appia, quae iungit Romam et Brundisium, longa est, quia
Brundisium non est prope Romam, sed procul a Roma; via Latina non est
tam longa quam via Appia, quia Roma sita est non procul a Capua. Quam
longa est via Flaminia? Ea non tam longa est quam via Appia. Tiberis
fluvius non tam longus est quam fluvius Padus.
Circum oppida antiqua saepe muri erant; sed circum oppida hodierna
iam muri non sunt. Circum Romam erat murus antiquus, qui duodecim
portas habebat, quarum prima porta Romana erat porta Capena. Circum
oppidum Tusculum murus antiquus quoque erat, qui tantum sex portas
habebat, quia murus Tusculi non tam longus erat quam murus urbis Romae.
Ut iam scitis, Iulius Romae in villa habitat cum femina et liberis et
multis servis servabusque. Villa Iulii est prope Romam, sed longe a
Tusculo. Ab oppido Tusculo usque ad villam Iulii via longa est. Ecce Iulius
et quattuor servi in itinere. Ii a villa usque ad oppidum Tusculum eunt:
Iulius dominus in lectica it, sed servi in lectica non eunt; alteri ambulant et
alteri lecticam cum domino portant. Duo servi, Syrus et Leander, ambulant;
alii duo, Ursus et Davus, lecticam cum domino portant. Servi, qui
ambulant, post lecticam eunt; sed ii vacui non sunt. Syrus et Leander
saccos in umeris portant. Sacci quos Syrus et Leander portant magni sunt,
sed saccus quem Syrus portat non tam magnus est quam saccus Leandri.
Servi Iulii saccos eius et lecticam cum domino a villa usque ad oppidum

-21-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

vehunt. Unde veniunt servi Iulii cum domino? Ab oppido Tusculo? Non, a
villa. Quo eunt servi Iulii cum domino? Ad villam? Non, Tusculum; ii eunt
Tusculum.
Apud dominum et servos Medus non est. Ut iam scis, Medus servus
improbus est, quia nummos domini in sacculo suo habebat. Itaque Medus
in via non est cum ceteris servis; Medus abest a domino et servis.
Iam Iulius prope oppidum Tusculum est. Servi qui lecticam portabant
fessi iam sunt. Dominus fessus non est, nam is non ambulat, sed is in
lectica a servis portatur. Iulius ab Urso et Davo portatur, itaque is fessus
non est. Fessi sunt Ursus et Davus, quia ii dominum in lectica portabant.
Syrus et Leander quoque fessi sunt, quia ii magnos saccos in umeris
portabant, neque vacui erant sacci. Sacci qui a servis portantur parvi non
sunt, sed magni. Saccus qui a Syro portatur non tam magnus est quam
saccus qui a Leandro portatur. Itaque Syrus non tam fessus est quam
Leander.
Cornelius, Iulii amicus, quoque in via erat, sed is non ambulat; is equo
vehitur. Itaque Cornelius non fessus est; is non tam fessus est quam servi
Iulii, nam ii lecticam cum domino portabant.

-22-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

VÍAS ROMANAS

Muchas ciudades había en Italia y las ciudades estaban unidas entre


sí por caminos, que reciben diversos nombres: Vía Appia, vía Latina, vía
Flaminia, etc. La vía Appia está entre Roma y Brundisium; la vía Latina
entre Roma y Capua; la vía Flaminia entre Roma y Arminium.
La vía Appia, que une Roma y Brundisium, es larga, porque
Brundisium no está cerca de Roma, sino lejos de Roma; la vía Latina no es
tan larga como la vía Appia, porque Roma no se encuentra lejos de Capua.
¿Cómo de larga es la vía Flaminia? No es tan larga como la vía Appia. El
Tíber no es un río tan largo como el río Po.
Alrededor de las ciudades antiguas a menudo había murallas; pero
alrededor de las ciudades actuales ya no hay murallas. Alrededor de Roma
había una muralla antigua, que tenía doce puertas, de las que la primera
puerta romana era la puerta Capena. Alrededor de la ciudad de Tusculum
también había murallas antiguas, que sólo tenían seis puertas, porque la
muralla de Tusculum no era tan larga como la muralla de la ciudad de
Roma.
Como ya sabéis, Julio vive en una villa de Roma con su mujer, los
niños, y muchos siervos y siervas. La villa de Julio está cerca de Roma,
pero lejos de Tusculum. Desde la ciudad de Tusculum hasta la villa de
Julio hay un largo camino. He aquí a Julio y cuatro siervos en camino. Van
desde la villa hasta la ciudad de Tusculum: El señor Julio va en una
lectica6, pero los siervos no van en la lectica: algunos caminan y otros
portan la lectica con el señor. Dos siervos, Syro y Leandro, caminan; otros
dos, Urso y Davo, portan la lectica con el señor. Los siervos que caminan,
van tras la lectica; pero no están vacíos. Syro y Leandro llevan sacos en sus

6
Una lectica es una silla de manos para transportar a los ricos.
-23-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

hombros. Los sacos que llevan Syro y Leandro son grandes, pero el saco
que lleva Syro no es tan grande como el de Leandro. Los siervos de Julio se
dirigen con los sacos de él, y la lectica con el señor desde la villa hasta la
ciudad. ¿De dónde vienen los siervos de Julio con el señor? ¿De la ciudad
de Tusculum? No, de la villa. ¿A dónde van los siervos de Julio con el
señor? ¿A la villa? No, a Tusculum; ellos van a Tusculum.

Junto al señor y los siervos no está Medo. Como ya sabéis, Medo es


un mal siervo, porque tenía las monedas del señor en su monedero. Así que
Medo no está con el resto de los siervos en la vía; Medo está ausente del
señor y de los siervos.
Ya Julio está cerca de la ciudad de Tusculum. Los siervos que
portaban la lectica ya están cansados. El señor no está cansado, pues no
camina, sino que es llevado en la lectica por los siervos. Julio es llevado
por Urso y Davo, así que no está cansado. Están cansados Urso y Davo,
porque llevaban al señor en la lectica. Syro y Leandro también están
cansados, porque llevaban grandes sacos en los hombros, y los sacos no
estaban vacíos. Los sacos que eran portados por los siervos no son
pequeños, sino grandes. El Saco que era llevado por Syro no es tan grande
como el saco que era llevao por Leandro. Así que Syro no está tan cansado
como Leandro.
Cornelio, el amigo de Julio, también estaba en la vía, pero él no
camina; se dirige en un caballo. Así que Cornelio no está cansado; no está
tan cansado como los siervos de Julio, pues portaban la lectica con el señor.

-24-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 7.
QUOMODO EST NASUS IULIAE, FOEDUS AN FORMOSUS?

Hodie Iulia, quae sola est in cubiculo suo dum fratres ante villae ostium
patrem Iulium exspectant, laeta non est, sed lacrimat. Illa speculum sumit
et ante oculos tenet. Puella se in speculo videt, nasum suum et rosam quam
habet ante nasum aspicit et se interrogat: "Estne foedus nasus meus?". Sed
nemo respondet et Iulia, quae credit foedum nasum habere, rursus lacrimat.

Syra, ancilla familiae Iulii et Aemiliae, cubiculi ostium pulsat. Iulia:


"Intra!".

Syra ostium aperit et in cubiculum intrat, neque ostium post se claudit. Iulia
Syram post se in speculo videt. Syra non videt lacrimas Iuliae, nam puella
se non vertit. Syra: "O, hic est mea puella. Veni in hortum, Iulia!". Iulia
imperat: "Claude ostium!". Ancilla paret et ostium claudit. Iulia ancillam
interrogat: "Nasusne meus foedus est, Syra?". Syra: "Foedus? Immo
formosus est nasus tuus". Iulia se vertit. Iam Syra lacrimas eius videt.

Syra: "Quid est, mea Iulia? Terge oculos! Es laeta! Nasus tuus tam
formosus est quam meus". Iulia respondet: "Sed nasus tuus non formosus
est, sed foedus". Syra: "Quid? Nonne formosus est nasus meus?". Iulia:
"Immo foedus est! Ecce speculum, Syra". Iulia speculum tenet ante Syram,
quae nasum suum in speculo videt. Ancilla oculos claudit et tacet.

Ecce Iulius advenit ad villam et ambulat ad ostium, quod ab ostiario


aperitur. Dominus per ostium in villam intrat. Post eum veniunt Syrus et
Leander, qui duos saccos portant. Pueri saccos plenos qui a servis portantur
vident et interrogant: "Quid inest in saccis?" Iulius respondet: "In sacco
quem Leander portat mala insunt. Sed in eo qui a Syro portatur pira

-25-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

insunt". Iulius filios suos Quintum et Marcum ad se vocat et iis mala et pira
dat.

Aemilia cum Delia e peristylo intrat in atrium, ubi est Iulius, et laeta ad
Iulium adit eumque salutat. Aemilia viro suo osculum dat. Iulius feminam
suam quaerit: "Quid agit Iulia? Qua de causa hic non adest?". Aemilia:
"Rosas carpit in horto et cum Syra ludit". Iulius: "Currite in hortum, pueri,
et vocate eam!". Pueri Iuliam inveniunt in cubiculo suo, non in horto. Et
cum in cubiculum intrant, oculi Iuliae pleni sunt lacrimarum: "Veni in
atrium, Iulia! Illic pater te exspectat". Iulia oculos et nasum terget, rosam
sumit et e cubiculo exit. Syra et pueri post eam exeunt. Iulia in atrium ad
Iulium currit eique osculum dat.

Iulia: "Ecce rosa. Nonne pulchra est haec rosa?".

Iulius: "Nulla rosa tam pulchra est quam filia mea!". Iulius filiae suae
osculum dat. Iamne lacrimat Iulia? Immo laeta est et ridet.

Iulia patrem interrogat: "Nasusne meus foedus est?".

Iulius: "Foedus? Immo tam formosus est quam hoc malum! Ecce malum
tuum, Iulia". Pater filiae malum magnum et formosum dat. Iulia malum
terget et ante oculos tenet: "O, quam formosum est hoc malum!".

-26-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

¿CÓMO ES LA NARIZ DE JULIA, FEA O HERMOSA?

Hoy Julia, que está sola en su habitación mientras los hermanos


esperan al padre ante la puerta de la villa, no está contenta, sino que llora.
Levanta el espejo y lo sostiene ante sus ojos. La niña se ve en el espejo,
mira su nariz y la rosa que tiene delante (de su nariz) y se pregunta: "¿Es
fea mi nariz?" Pero nadie contesta y Julia, que cree tener una fea nariz, de
nuevo llora.
Syra, la sierva de la familia de Julio y Emilia, golpea la puerta de la
habitación. Julia: "¡Entra!". Syra abre la puerta y entra en la habitación, y
no cierra la puerta tras de sí. Julia ve a Syra detrás de sí en el espejo. Syra
no ve las lagrimas de Julia, pues la niña no se vuelve. Syra: "Oh, aquí está
mi niña. ¡Ven al jardín, Julia!" Julia ordena: "¡Cierra la puerta!" La sierva
obedece y cierra la puerta. Julia pregunta a la sierva: "¿Es fea mi nariz,
Syra?" Syra: "¿Fea? Tu nariz es muy hermosa". Julia se vuelve. Ya ve Syra
las lagrimas de ella.
Syra: "¿Qué te pasa, Julia mía? ¡Limpia tus ojos! ¡Estate contenta!
Tu nariz es tan bonita como la mía". Julia contesta: "Pero tu nariz no es
hermosa, sino fea". Syra: "¿Qué? ¿No es hermosa mi nariz?". Julia: "¡Es
muy fea! Aquí está el espejo, Syra". Julia sostiene el espejo ante Syra, que
ve su nariz en el espejo. La sierva cierra los ojos y se calla.
He aquí que llega Julio a la villa y camina hacia la puerta, que es
abierta por el portero. El señor entra en la villa por la puerta. Tras él
vienen Syro y Leandro, que llevan dos sacos. Los niños ven los sacos
llenos que son llevados por los siervos y preguntan: "¿Qué se contiene 7 en
los sacos?" Julio responde: "En el saco que lleva Leandro hay manzanas

7
Insum se traduce por "contener" o "haber dentro".
-27-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

dentro. Pero en el que es llevado por Syro hay peras dentro". Julio a sus
hijos Quinto y Marco llama a él y les da manzanas y peras.
Emilia entra con Delia al atrio desde el peristylo, donde está Julio, y
se dirige contenta hacia Julio y le saluda. Emilia da a su marido un beso.
Julio pregunta8 a su mujer: "¿Qué hace Julia? ¿Por qué razón no está
presente aquí?". Emilia: "Recoge rosas en el jardín y juega con Syra".
Julio: "¡Corred al jardín, niños, y llamadla!". Los niños encuentran a Julia
en su habitación, no en el jardín. Y cuando entran en la habitación, los ojos
de Julia están llenos de lágrimas: "¡Ven al atrio, Julia! Allí te espera padre".
Julia se limpia los ojos y la nariz, coge la rosa y sale de la habitación. Syra
y los niños salen tras ella. Julia corre al atrio hacia su padre y le da un beso.
Julia: "He aquí la rosa. ¿Acaso no es bella esta rosa?".
Julio: "¡Ninguna rosa es tan bella como mi hija!" Julio le da un beso
a su hija. ¿Todavía llora Julia? Está muy contenta y ríe. Julia pregunta a su
padre: "¿Es fea mi nariz?" Julio: "¿Fea? ¡Es tan hermosa como esta
manzana! Aquí está tu manzana, Julia". El padre le da a la hija una
manzana grande y hermosa. Julia limpia la manzana y la sostiene ante sus
ojos: "¡Oh, que hermosa es esta manzana!"

8
Quaero significa "buscar", pero también "preguntar por, o acerca de".
-28-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 8.
URBS ROMA MULTAS TABERNAS HABEBAT

Ut iam scimus, Iulius non Romae sed prope urbem habitabat.


Quando pater familias aliquid emere debebat, is in lectica cum quattuor
servis a villa per ostium exiebat. In villa femina eius Aemilia sola non
manebat, nam cum ea liberi et servi et servae in perystilo erant.

Si aliquid emere vis aut desideras, pecuniam habere debes. Iulius,


cum multas res emere volebat, multos nummos in variis sacculis portare
debebat. Sed Iulius ipse sacculos non portabat; sacculi a servis portabantur.
Duo servi in umeris sacculos cum domini pecunia portabant; ii post
lecticam semper ambulare debent. Cum sacculi, qui a servis in umeris
portantur, pleni nummorum sunt, servi fessi sunt quia ii Romam perveniunt
post longum iter, id est, quia longam viam usque ad Urbem Romam facere
debent.

Si Romae aliquid emere desideras, tabernam invenire debes. Taberna


est aedificium, ubi mercatores viris feminisque multas res vendunt. Iulius,
qui Romam saepe visitat cum servis aut sine iis, multas tabernas
diversorum generum cognoscit. Hodie Iulius cum servis ante pulchram
tabernam consistit, in qua gemmae et margaritae multae sunt. Haec taberna
non Cornelii, amici Iulii, sed Albini erat. Vir qui tabernam habet
tabernarius est. Albinus est tabernarius qui gemmas et margaritas vendit.
Apud tabernam Albini erant aliae tabernae, ut tabernae librorum et
rosarum. Viri, qui tabernas librorum et rosarum habent, quoque tabernarii
sunt, ut Albinus.

Si gemmas et margaritas, quae ornamenta sunt, emere desideras,


multam pecuniam habere debes, quia haec ornamenta multis nummis
-29-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

constant, id est, multum pretium habent. Feminae quae multam pecuniam


habent quoque multa ornamenta emunt. Aemilia, femina Iulii, quae multam
pecuniam habebat, multa ornamenta emebat. Quando ea haec ornamenta
emere vult, ea ad tabernam Albini Romae adit.

In hoc die Aemilia ad tabernam Albini venire non potest. Hodie vir
eius venit cum servis et pulchra ornamenta gemmarum feminae suae emit.
Postea, quando Iulius ad villam suam redit, haec ornamenta gemmarum
Aemiliae dat.

Aemilia corpus suum cum multis ornamentis ornat. Ea ornamenta


amat et aliquas gemmas margaritasque in collo et in digitis portat. Cur ea id
facit? Quia vir eius pecuniosus est, id est, Iulius vir dives, non pauper, est.

In via ubi taberna Albini sita est, Medus et Lydia ambulant et ante
tabernam, ut alii viri feminaeque, rariter consistunt. Ornamenta, quae ii in
taberna vident, multum pretium habent. Lydia, amica Medi, quae
ornamenta gemmarum et margaritarum in taberna aspicit, haec ornamenta
amat. Ea lineam margaritarum emere desiderat, sed emere non potest, nam
ea pecuniosa non est. Medus, qui servus est ut Lydia, tabernam aspicere et
consistere non desiderat. Is pecuniosus non est, sed pauper: sacculus eius
vacuus semper est. Cum ante tabernam Albini Medus et Lydia consistunt,
Lydia anulos gemmarum et lineas margaritarum digito monstrat. Medus se
vertit, tabernam aspicit, ornamenta pretiosa videt et in tabernam non intrat,
nam sine multa pecunia nulla ornamenta emere potest.

-30-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

LA CIUDAD DE ROMA TENÍA MUCHAS TIENDAS

Como ya sabemos, Julio no vive en Roma, sino cerca de la ciudad.


Cuando el cabeza de familia9 debía comprar algo, salía de la villa por la
puerta en una lectica con cuatro siervos. En la villa no se quedaba sola su
mujer Emilia, pues con ella estaban los niños, los siervos y las siervas en el
peristylo.

Si quieres o deseas comprar algo, debes tener dinero. Julio, cuando


quería comprar muchas cosas, debía llevar muchas monedas en varios
monederos. Pero los monederos no los llevaba el propio Julio; los
monederos eran portados por los siervos. Dos siervos llevaban en los
hombros los monederos con el dinero del señor; siempre debían caminar
detrás de la lectica. Cuando los monederos, que eran llevados por los
siervos en sus hombros, están llenos de monedas, los siervos están
cansados porque llegan a Roma tras un largo camino, es decir, porque
deben hacer (recorrer) una larga vía hasta la ciudad de Roma.

Si deseas comprar algo en Roma, debes encontrar una tienda. Una


tienda es un edificio, donde los vendedores (o mercaderes) venden muchas
cosas a hombres y mujeres. Julio, que visita Roma a menudo con los
siervos o sin ellos, conoce muchas tiendas de diversos tipos (o géneros).
Hoy Julio se detiene con los siervos ante una bonita tienda, en la que hay
muchas joyas y perlas. Esta tienda no era de Cornelio, el amigo de Julio,
sino de Albino. El hombre que tiene una tienda es un tendero. Albino es un
tendero que vende joyas y perlas. Junto a la tienda de Albino había otras
tiendas, como la tienda de libros y la de rosas. Los hombres que tienen
tiendas de libros y de rosas, también son tenderos, como Albino.

9
Pater Familias es una expresión indeclinable que significa "cabeza de familia".
-31-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Si deseas comprar joyas y perlas, que son adornos, debes tener


mucho dinero, porque estos adornos cuestan muchos muchas monedas, esto
es, tienen mucho precio. Las mujeres que tienen mucho dinero tambien
compran muchos adornos. Emilia, la mujer de Julio, que tenía mucho
dinero, compraba muchos adornos. Cuando ella quiere comprar estos
adornos, se dirige a la tienda de Albino en Roma.

En este día Emilia no puede venir a la tienda de Albino. Hoy viene


su marido con los siervos y compra bellos adornos de joyas para su mujer.
Después, cuando Julio vuelve a su villa, le da a Emilia estos adornos de
joyas. Emilia adorna su cuermo con muchos adornos. Ella ama los adornos
y lleva algunas joyas y perlas en el cuello y en los dedos. ¿Por qué ella hace
eso? Porque su marido es adinerado, esto es, Julio es un hombre rico, no
pobre.

-32-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

En la calle donde se encuentra la tienda de Albino, caminan Medo y


Lidia, y como otros hombres y mujeres, rara vez se detienen ante la tienda.
Los adornos que ven en la tienda, tienen mucho precio. Lidia, la amiga de
Medo, que mira los adornos de joyas y perlas en la tienda, ama estos
adornos. Ella desea comprar una pulsera (o collar)10 de perlas, pero no
puede comprarla, pues no es adinerada. Medo, que es un siervo como
Lidia, mira la tienda y no desea detenerse. Él no es adinerado, sino pobre:
su monedero siempre está vacío. Cuando se detienen Medo y Lidia ante la
tienda de Albino, Lidia muestra (señala) con el dedo anillos de joyas y
pulseras de perlas. Medo se vuelve, mira la tienda, ve los preciosos adornos
y no entra en la tenda, pues no puede comprar ningún adorno sin mucho
dinero.

10
Linea margaritarum hace referencia a perlas puestas en una cuerda, tanto para collar como para
pulsera.
-33-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 9.

PASTOR ET OVES

In agris, quos apud villam Iulii videre potes, Corneli amice, unum
virum cotidie ambulare videbis. Hic vir, nomine Marius, pastor pecoris Iulii
est decem annos abhinc. Iulius non solum dominus vastorum agrorum est,
sed etiam magnum pecus ovium habet. Pastor Marius solus per campum
non ambulat, sed apud se quoque ambulant canis niger et centum oves. Ex
ovibus viginti oves nigrae sunt et octoginta albae.

Cibus ovium nigrarum et albarum est herba, quae in campo crescit.


Oves in campo herbam edunt. Cum pastor oves herbam edere vult, is oves
in campum ducit. Oves quoque aquam bibunt. Cum pastor oves aquam
bibere vult, is oves ad rivum ducit. Rivus est fluvius parvus, qui paulum
aquae habet.

Herba cibus pastoris canisque non est. Tum, quis est cibus eorum?
Pastor in sacco suo panem habet. Cum ille edere vult, panem e sacco sumit
et comedit. Quando canis edere vult, id est, famem habet, pastor panem
cani dat, et canis quoque est. Canis a pastore cibum accipit. Itaque canis
pastorem amat.

Pastor Marius, cum sol in caelo est et nulla nubes in caelo videtur, ex
villa cum ovibus et cum cane suo exit. Dum oves herbam edunt, pastor ad
arborem adit, id est, umbram arboris petit. Cum sol in caelo ardet, oves et
canis quoque umbram arboris petunt, id est, arborem adeunt. Ecce pastor et
oves et canis in umbra arboris iacent et dormiunt.

Dum pastor in herba dormit, aliquae oves nigrae, quae aquam ex rivo
bibere volebant, a ceteris ovibus discedunt. Itaque hae oves nigrae rivum
-34-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

petunt. Postea hae oves nigrae silvam proximam vident et in eam intrant.
Canis, qui oves servabat et non dormiebat, latrat. Pastor oculos aperit, oves
aspicit et omnes oves albas et multas oves nigras videt. Sed aliquas oves
nigras non videt; aliquae oves nigrae desunt. Pastor oves suas numerat:
octo oves nigrae desunt. Pastor et canis apud arborem ceteras oves
relinquunt.

Interea oves nigrae, quae in magna silva, ubi nullae viae erant, errabant,
iam solem non vident neque caelum supra se, quia in silva sub arboribus
sol non lucet.

Non procul a ovibus nigris, Corneli amice, iam sunt pastor Marius et
canis suus, sed ii oves nondum vident. Pastor oves vocat et exclamat: “fide
canis, oves quaere et reperi eas". Pastor in terra vestigia lupi videt. Ecce
lupus prope oves nigras, qui oves aspicit.

Lupus famem habet, quia multos dies abhinc nullum cibum edere
potuit. Lupi animalia sunt, qui oves vorare solent. Fidus canis pastoris oves
quaerit et vestigia earum in terra reperit, sed oves ipsas nondum reperit.
Lupus, qui famem habet, ululat et alii lupi veniunt. Lupi oves vident; pastor
et canis quoque oves vident. Lupi currunt; canis quoque currit. Oves
consistunt et exspectant dum lupi et canis veniunt. Tunc oves balant.

Quando lupi ante oves perveniunt, iam canis et pastor apud oves sunt.
Oculi luporum in umbra lucent ut gemmae et dentes ut margaritae. Oves
oculos claudunt et dentes luporum exspectant. Lupi collum ovium petunt
dentibus. Lupi tantum duas oves necant, quia canis et pastor adsunt et
ceteras oves servant. Lupi omnes oves necare non possunt, quia ii latratum
canis et baculum pastoris timent.

-35-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Pastor non laetus est, sed tristis, quia nunc minus oves habet quam
antea. Procul in monte lupi, qui famem habebant, oves vorare potuerunt et
laeti et pleni cibi iterum ululant.

-36-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

EL PASTOR Y LAS OVEJAS

En los campos que puedes ver junto a la villa de Julio, amigo


Cornelio, verás cada día caminar a un hombre. Este hombre, de nombre
Mario, es pastor del ganado de Julio desde hace diez años. Julio no es solo
señor de vastos campos, sino además tiene un gran ganado de ovejas. El
pastor Mario no camina solo por los campos, sino que junto a él tambien
camina un perro negro y cien ovejas. De entre las ovejas11, hay veinte
ovejas negras y ochenta blancas.
El alimento de las ovejas negras y blancas es la hierba, que crece en
el campo. Las ovejas comen hierba en el campo. Cuando el pastor quiere
que las ovejas coman12, las conduce hacia el campo. Las ovejas también
beben agua. Cuando el pastor quiere que las ovejas beban, las conduce al
arroyo. Un arroyo es un río pequeño que tiene poca agua13.
La hierba no es el alimento del pastor ni del perro. Entonces ¿Cuál es
el alimento de ellos? El pastor tiene pan en su saco (o zurrón). Cuando
quiere comer, saca el pan del saco y come. Cuando el perro quiere comer,
esto es, tiene hambre, el pastor le da pan al perro y el perro también come.
El perro recibe el alimento del pastor. Ya que el perro ama al pastor.
El pastor Mario, cuando está el sol en el cielo, y ni se ve ninguna
nube en el cielo, sale de la villa con las ovejas y con su perro. Mientras las
ovejas comen hierba, el pastor se dirige al árbol, esto es, busca (demanda)
la sombra del árbol. Cuando el sol arde en el cielo, las ovejas y el perro
también buscan la sombra del árbol, es decir, se dirigen al árbol. He aquí
que el pastor, las ovejas y el perro yacen y duermen en la sombra del arbol.

11
Ex ovibus, inter oves y ovium, hacen referencia por igual modo a "de entre las ovejas".
12
Oración Subordinada de Infinitivo.
13
Agua no está expresado en acusativo, sino en genitivo partitivo.
-37-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Mientras el pastor duerme en la hierba, algunas ovejas negras, que


querían bener agua del arroyo, se separan del resto de las ovejas. Ya que
estas ovejas negras buscan el arroyo. Después estas ovejas negras ven un
bosque cercano y entran en él. El perro, que atendía a las ovejas y no
dormía, ladra. El pastor abre los ojos, mira a las ovejas y ve a todas las
ovejas blancas y a muchas ovejas negras. Pero algunas ovejas negras no ve;
algunas ovejas negras faltan14. El pastor cuenta a sus ovejas: ocho ovejas
negras faltan. El pastor y el perro dejan junto al árbol al resto de las ovejas.
Mientras tanto, las ovejas negras, que caminaban perdidas (o
erraban) en el gran bosque donde no había caminos, ya no ven el sol ni el
cielo sobre ellas, porque en el bosque el sol no luce bajo los árboles.
No lejos de las ovejas negras, amigo Cornelio, ya estaban el pastor
Mario y su perro, pero todavía no ven a las ovejas. El pastor llama a las
ovejas y exclama: "Perro fiel, busca a las ovejas y encuentralas". El pastor
ve en la tierra huellas de lobo. He aquí un lobo cerca de las ovejas negras,
que busca a las ovejas.
El lobo tiene hambre, porque hace muchos días que no ha podido
comer ningún alimento. Los lobos son animales que suelen devorar ovejas.
El perro fiel del pastor busca a las ovejas y encuentra las huellas de ellos en
la tierra, pero todavía no encuentra a las mismas ovejas. El lobo, que tiene
hambre, aulla y otros lobos vienen. Los lobos ven a las ovejas; el pastor y
el perro también ven a las ovejas. Los lobos corren; el perro también corre.
Las ovejas se detienen y esperan mientras los lobos y el perro llegan.
Entonces las ovejas balan.
Cuando los lobos llegan ante las ovejas, ya el perro y el pastor están
junto a las ovejas. Los ojos de los lobos lucen en la sobra como joyas y los
dientes como perlas. Las ovejas cierran los ojos y esperan los dientes de los

14
Desum significa faltar.
-38-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

lobos. Los lobos demandan el cuello de las ovejas con los dientes. Los
lobos sólo matan dos ovejas, porque el perro y el pastor están presentes y
auxilian (atienden) al resto de las ovejas. Los lobos no pueden matar a
todas las oveas, porque temen el ladrido del perro y el bastón del pastor.
El pastor no está contento, sino triste, porque ahora tiene menos
ovejas que antes. Lejos en el monte, los lobos, que tenían hambre, pueden
devorar a las ovejas y contentos y llenos de alimento de nuevo aullan.

-39-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 10.

BESTIAE ET HOMINES

In villa ubi habitant Iulius et familia sua sunt equi et asini et canis et
oves et boves, qui sunt bestiae domesticae, quia eae apud nos vivunt. In
silvis et in montibus invenire possumus leones et lupos et ursos et cervos,
qui, quamquam bestiae quoque sunt, bestiae ferae sive tantum ferae
vocantur, quia apud nos vivere non solent et aliquae ex illis alias bestias
saepe capiunt et vorant.

In Italia leones nunc absunt, sed in antiquis temporibus prope


Romam feri leones errabant. In hoc momento tantum in Africa leones
videre possumus. Pastores Africae leones timent, nam leones non solum
oves pastorum edunt, sed etiam pastores ipsos!

Ferae et homines amici non sunt, sed inimici, quia ferae homines
necare et vorare possunt. Canis amicus hominis est, ea bestia fera non est,
sed domestica. Aliae bestiae sunt aves, aliae pisces. Aves sunt bestiae, quae
in aere volant; pisces bestiae sunt, quae in aqua natant. Aquila est magna
avis fera, quae parvas aves capit et est. Aves volare possunt, quia duas alas
habent; pisces natare possunt, quia caudam habent. Homines volare non
possunt, quia alas non habent. Homines in terra ambulant, quia duo pedes
habent. Possuntne homines natare ut pisces? Alii homines natare possunt,
alii non possunt. Sed homines numquam natare possunt ut pisces.

Cum avis volat, alae moventur; cum piscis natat, cauda movetur;
cum homo ambulat, pedes moventur. Qui ambulat vestigia in terra facit.
Qui volat aut natat vestigia non facit.

-40-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

In horto et in silva multae aves sunt. Canis aves, quae inter arbores
volant, aspicit. Canis ipse non volat, nam canis alas non habet.

Mercurius ut avis volare potest, nam in pedibus et in petaso eius alae


sunt. Sed Mercurius non homo, sed deus est. Mercurius est deus
mercatorum (Mercator est homo qui emit et vendit). Mercurius imperia
deorum ad homines portat, is enim nuntius deorum est.

Pisces neque volare neque ambulare possunt. Neptunus natare potest;


is enim deus maris est. Mercurius et Neptunus dei Romani sunt. Romani et
Graeci deos multos habent. Homines deos neque videre neque audire
possunt. Dei ab hominibus neque videri neque audiri possunt.

Pisces in aqua natant. Aquam in maribus et in fluminibus et in


lacubus invenire possumus. Numerus piscium in maribus magnus est,
quoque in fluminibus et in lacubus. Flumina et maria plena sunt piscium;
lacus quoque sunt pleni harum bestiarum.

Qua de causa pisces in terra non vivunt, sed in aqua? Pisces in terra
vivere non possunt, nam pisces in aere spirare non possunt. Cur homines in
aqua vivere non possunt? Quia homines sub aqua spirare non possunt. Et
qui spirat vivus est, qui non spirat est mortuus. Cum homo spirat, anima in
pulmones intrat et rursus ex pulmonibus exit. Anima est aer qui in
pulmones ducitur. Qui animam ducit animal est. Non solum homines, sed
etiam bestiae animalia sunt. Alia animalia in terra vivunt, alia in mari.

Sine anima nemo potest vivere. Homo qui animam non ducit vivere
non potest. Spirare necesse est homini. Esse quoque homini necesse est,
nemo enim sine cibo vivere potest. Necesse est cibum habere. Pecuniam
habere necesse est, nam qui pecuniam non habet cibum emere non potest.

-41-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

BESTIAS Y HOMBRES

En la villa donde viven Julio y su familia, hay caballos, asnos, perros,


ovejas y bueyes, que son bestias domésticas, porque viven junto a nosotros.
En los bosques y en los montes podemos encontrar leones, lobos, osos y
ciervos, que, aunque también son bestias, son llamadas bestias fieras o sólo
fieras, porque no suelen vivir junto a nosotros y algunas de éstas a menudo
capturan y devoran otras bestias.
En Italia ahora no hay leones presentes, pero en tiempos antiguos
fieros leones erraban cerca de Roma. En este momento sólo podemos ver
leones en África. Los pastores de África temen a los leones, porque los
leones no solo comen ovejas, ¡sino además a los mismos pastores!
Las fieras y los hombres no son amigos, sino enemigos, porque las
fieras pueden matar y devorar a los hombres. El perro es amigo del hombre,
él no es una bestia fiera, sino doméstica. Otras bestias son las aves, otras
los peces. Las aves son bestias que vuelan en el aire; los peces son bestias
que nadan en el agua. El águila es un gran ave fiera, que captura y come
otras aves pequeñas. Las aves pueden volar, porque tienen dos alas; Los
peces pueden nadar, porque tienen una cola. Los hombres no pueden volar
porque no tienen alas. Los hombres caminan en la tierra porque tienen dos
pies. ¿Pueden los hombres nadar como los peces? Algunos hombre pueden
nadar, algunos no pueden. Pero los hombres nunca pueden nadar como los
peces.
Cuando el ave vuela, se mueven sus alas; cuando el pez nada, se
mueve su cola; cuando el hombre camina, se mueven sus pies. El que
camina hace huellas en la tierra. El que vuela o nada no hace huellas.

-42-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

En el jardín y en el bosque hay muchas aves, El perro mira a las aves


que vuelan entre los árboles. El propio perro no vuela, pues el perro no
tiene alas.
Mercurio puede volar como un ave, pues hay alas en sus pies y en su
casco. Pero Mercurio no es un hombre, sino un dios. Mercurio es el dios de
los mercaderes (el mercader es un hombre que compra y vende). Mercurio
lleva a los hombres las órdenes de los dioses, es por tanto el mensajero de
los dioses. Los peces no pueden volar ni caminar. Neptuno puede nadar; él
es además el dios del mar. Mercurio y Neptuno son dioses romanos. Los
romanos y los griegos tienen muchos dioses. Los hombres no pueden ver ni
oir a los dioses. Los dioses no pueden ser vistos ni oídos por los hombres.
Los peces nadan en el agua. Podemos encontrar agua en los mares,
ríos y lagos. El número de peces en los mares es grande, también en los ríos
y en los lagos. Los ríos y mares están llenos de peces; el lago también está
lleno de estas bestias. ¿Por qué razón no viven los peces en la tierra, sino en
el agua? Los peces no pueden vivir en la tierra, pues los peces no pueden
respirar aire. ¿Por qué los hombres no pueden vivir en el agua? Porque los
hombres no pueden respirar bajo el agua. Y el que respira está vivo, el que
no respira está muerto. Cuando el hombre respira, el ánima 15 entre en los
pulmones y de nuevo sale de los pulmones. El ánima es aire que es
conducido a los pulmones. El que conduce ánima es animal. No sólo los
hombres, sino además las bestias son animales. Algunos animales viven en
la tierra, otros en el mar. Sin ánima nadie puede vivir. El hombre que no
conduce (a sus pulmones) ánima no puede vivir. Respirar es necesario para
los hombres. Comer también es necesario para los hombres, por tanto nadie
puede vivir sin alimento. Es necesario tener alimento. Es necesario tener
dinero, pues el que no tiene dinero no puede comprar alimento.

15
No se refiere al sentido de alma, sino al de aire dador de vida.
-43-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 11.
QUINTO PES DOLET, QUIA AEGER EST, NON SANUS

Marcus et Quintus et Iulia in horto sunt. Iulia pilam tenet et cum


pueris pila ludere vult, sed ii cum puella ludere nolunt; pueri enim nidos
quaerunt in arboribus. Itaque puella ludit cum cane sua Margarita.

Iulia: "Cape pilam, Margarita!". Canis pilam capit et caudam movet.


Puella laeta ridet et canit. Pueri puellam canere audiunt. Quintus censet
Iuliam vocem pulchram habere, sed Marcus respondet eius vocem
pulchram non esse.

Dum puella cum cane sua ludit, Marcus nidum reperit et Quintum
vocat. Quintus accurrit. Marcus, qui ipse ascendere non audet, iubet fratrem
suum in arborem ascendere et ille ascendit; iam is supra Marcum in arbore
est. Marcus interrogat quot sint ova in nido; Quintus respondet nulla ova,
sed quattuor pullos in nido esse. Sed nidus est in tenui ramo, qui Quintum
sustinere non potest, quia puer crassus est. Ecce ramus cum puero et nido et
pullis ad terram cadit et omnes sub arbore iacent.

Marcus Quintum ad terram cadere videt. Ille non ridet, sed perterritus
est, quia neque puer neque pulli se movent. Pulli mortui sunt. Quintusne
mortuus est? Non, mortuus non est, nam Quintus spirat. Qui spirat mortuus
esse non potest. Sed Marcus eum spirare non videt, neque enim anima
videri potest.

Tum Marcus perterritus ad villam currit et magna voce patrem


clamat. Iulius puerum vocare audit et exit in hortum. Pater filium
perterritum ad se accurrere videt eumque interrogat quid sit. Marcus
respondet fratrem suum mortuum esse.

-44-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Pater, ipse perterritus, cum Marco ad Quintum currit. Cum apud


filium suum est, Iulius eum oculos aperire videt. Puer autem ambulare non
potest, neque enim pedes eum sustinere possunt; ergo necesse est eum
portare. Quintus a Iulio in villam portatur et in lecto ponitur. Aemilia filium
suum a viro suo portari et in lecto poni aspicit.

Iulius ad atrium adit et servo Syro imperat: "I ad oppidum, Syre,


atque medicum arcesse". Medicus Tusculi habitat. Itaque dominus servum
suum Tusculum ire iubet atque medicum arcessere. Servus cum medico ad
villam revenit. Medicus est vir qui homines aegros sanat, sed multi aegri a
medico sanari non possunt.

Medicus interrogat quis aegrotet. Iulius respondet filium suum


aegrotare et ambulare non posse, quia pes eius aeger est. Iulius medicum ad
cubiculum Quinti ducit. Medicus cubiculum intrat, ad lectum adit atque
puerum aspicit. Quintus quietus super lectum iacet nec oculos aperit.
Medicus puerum dormire videt.

Quintus oculos aperit atque medicum adesse videt. Puer, qui


medicum timet, nullum verbum facere audet.

Medicus: "Os aperi, puer! Linguam ostende!" Quintus os aperit atque


medico linguam ostendit. Medicus linguam eius rubram esse videt.
Medicus etiam dentes Quinti spectat et inter dentes albos unum nigrum
videt. Non sanus est dens qui colorem nigrum habet. Medicus pedem
Quinti spectat atque digitum ad pedem apponit: medicus pedem eius tangit.
Puer digitum medici in pede suo sentit: "Ei, ei! Pes dolet".

Medicus (ad Iulium): "Tene bracchium pueri!" (ad Aemiliam:) "Tene


poculum sub bracchio!" (ad Quintum:) "Claude oculos, puer!" Medicus
Quintum oculos claudere iubet, quod puer cultrum medici timet.

-45-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Ecce medicus cultrum ad bracchium pueri apponit. Perterritus


Quintus cultrum medici sentit in bracchio. Capilli horrent. Cor palpitat.
Medicus venam aperit. Ruber sanguis de bracchio in poculum fluit. Quintus
sanguinem de bracchio fluere sentit atque horret. Frons et genae albae sunt
ut lilia...

-46-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

A QUINTO LE DUELE EL PIE, PORQUE ESTÁ ENFERMO, NO


SANO
Marco, Quinto y Julia están en el jardín. Julia sostiene una pelota y
con los niños quiere jugar a la pelota, pero ellos no quieren jugar con la
niña; además los niños buscan nidos en los árboles. Así que la niña juega
con su perra Margarita.
Julia: "¡Coge la pelota, Margarita!". La perra coge la pelota y mueve
la cola. La niña ríe y canta contenta. Los niño oyen a la niña cantar. Quinto
piensa que Julia tiene una voz bonita, pero Marco contesta que la voz no es
bonita.
Mientras la niña juega con su perra, Marco encuentra un nido y llama
a Quinto. Quinto acude. Marco, que no se atreve a subir él mismo, ayuda a
subir a su hermano al árbol y éste sube; ya está por encima de Marco en el
árbol. Marco pregunta cuántos huevos hay16 en el nido; Quinto responde
que no hay ningún huevo, pero que hay cuatro pollos en el nido. Pero el
nido está en una rama delgada, que no puede sostener a Quinto, porque el
niño está gordo. He aquí que la rama con el niño, el nido y los pollos cae a
la tierra y todos yacen bajo el árbol.
Marco ve a Quinto caer a la tierra. Aquél17 no se ríe, sino que está
aterrorizado, porque ni el niño ni los pollos se mueven. Los pollos han
muerto. ¿Ha muerto Quinto? No, no ha muerto, pues Quinto respira. El que
respira no puede estar muerto. Pero Marco no lo ve respirar, tampoco
puede ser vista el ánima.
Entonces Marco corre aterrorizado a la villa y llama al padre con
gran voz. Julio oye llamar al niño y sale hacia el jardín. El padre ve al niño

16
Va en subjuntivo porque expresa duda o irrealidad, pero nuestra lengua no lo regoge de tal manera.
17
Cuando se ha nombrado a dos personas, los demostrativos sirven para saber si se está refiriendo al
más lejano o al más cercano con respecto al punto de lectura.
-47-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

acudir a él aterrorizado y le pregunta lo que sea (pasa). Marco contesta que


su hermano está muerto.
El padre, él mismo aterrorizado, corre con Marco hacia Quinto.
Cuando está junto a su hijo, Julio ve a él abrir sus ojos. Aunque el niño no
puede caminar, ni tampoco puede sostener sus pies; luego es necesario
portarlo. Quinto es llevado por Julio a la villa y puesto en una cama. Emilia
mira a su hijo ser llevado por su marido y ser puesto en la cama.
Julio se dirige al atrio y ordena al siervo Syro: "Ve a la ciudad, Syro,
y convoca al médico". El médico vive en Tusculum. Así que el señor
ordena a su siervo ir a Tusculum y convocar al médico. El siervo vuelve a
la villa con el médico. Un médico es un hombre que sana hombres
enfermos, pero muchos enfermos no pueden ser sanados por un médico.
El médico pregunta quién está enfermo. Julio responde que su hijo
está enfermo y que no puede caminar, porque su pie está enfermo. Julio
conduce al médico a la habitación de Quinto. El médico entra en la
habitación, se dirige a la cama y mira al niño. Quinto yace quieto sobre la
cama y no abre los ojos. El médico ve dormir al niño.
Quinto abre los ojos y ve al medico estar presente. El niño, que teme
al médico, no hace oir ninguna palabra.
Medico: "¡Abre la boca, niño! ¡muestra la lengua!" Quinto abre la
boca y muestra la lengua al médico. El médico ve que su lengua está roja.
El médico observa además los dientes de Quinto y ve entre los dientes
blancos uno negro. No está sano el diente que tiene color negro. El médico
observa el pie de Quinto y apoya un dedo en pie: el medico toca su pie. El
niño siente el dedo del medico en su pie: "¡Ay, ay! ¡El pie me duele!"
El médico (a Julio): "¡Sostén el brazo del niño!" (a Emilia) "¡Sostén
el recipiente bajo el brazo!" (a Quinto) "¡Cierra los ojos, niño!" El médico

-48-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

ordena a Quinto cerrar los ojos, puesto que el niño teme el cuchillo del
médico.
He aquí que el médico apoya el cuchillo en el brazo del niño. Quinto,
aterrorizado, siente en el brazo el cuchillo del médico. Los cabellos se
estremecen. El corazón palpita. El médico abre la vena. Roja sangre fluye
del brazo al recipiente. Quinto siente la sangre fluir del brazo y se
estremece. La frente y las mejillas están blancas como lirios.

18

Se llama sangría a varios procedimientos relacionados con la sangre, pero por lo general
18

este término se atribuye a una modalidad de tratamiento médico que consiste en la extracción
de sangre del paciente para el tratamiento de dolencias.

Fue de uso muy común hasta bien entrado el siglo XIX, a pesar de los riesgos y de carecer casi
siempre de efecto curativo.

Puede ser hecha de diversas maneras, incluyendo el corte de extremidades, uso de la


flebotomía o la utilización de sanguijuelas. Consiste el primero en el procedimiento de
extracción de sangre desde una vena periférica, través de sistema estéril con aguja, equipo y
bolsa de colecta, semejante al procedimiento para la transfusión de sangre.

-49-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 12.
AEMILIA HABET FRATREM, QUEM NON COGNOSCEBAMUS

Iam scimus familiam Iulii constare ex variis membris: patre, matre,


liberis, servis et, id nondum sciebamus, uno avunculo. Avunculus est frater
matris, id est, Aemilia habet fratrem, qui est avunculus liberorum eius.

Quid est nomen ei avunculo? Nomen ei est Aemilius. Soror saepe


tristis est, quia frater eius Romae non habitat, sed in Germania. Aemilia,
soror Aemilii, saepe non solum tristis, sed etiam tristissima est, quia
Aemilius non habitat propem villam, sed longissime a villa. Nam Germania
est provincia Romana, quae sita est longissime ab urbe Romana; id est,
Germania est provincia longinqua.

Pater Aemiliae, nomine Patricius, avus liberorum eius, in Baetica


vivit. Hispania constat ex tribus provinciis, quarum pulcherrima et
ditissima est Baetica. Baetica est sita in meridie Hispaniae, longe a Roma.
Sed nescio si Baetica sit sita tam longinqua quam Germania a loco ubi
familia Iulii vivit. In geographica tabula Imperii Romani comprobo
Germaniam longinquiorem esse quam Baeticam. Itaque Aemilia censet se
miserrimam esse, quia volebat fratrem suum proximum esse familiae suae
Romanae.

Quid agit avunculus Aemilius in loco ita longinquo, ut familia sua


Romana eum visitare non soleret? Aemilius est miles, id est, vir qui scutum
et gladium et pilum fert. In Germania sunt multi milites Romani qui cum
inimicis Imperii pugnant. Aemilius est miles qui pedibus ambulat in
pugnis. Itaque is est pedes. Cum miles equo vehitur, is appellatur eques.
Equites romani ex equis pugnant cum hastis et longis gladiis et scutis.
Hasta equitum longior est quam pilum peditum; gladius peditum brevior est
-50-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

quam gladius equitum. Quam longa est hasta equitum? Octo pedes longa.
Quam longus est gladius equitum? Tres pedes longus. Gladius equitum
longior est quam peditum, sed etiam gravior. Qua de causa hae res ita sunt?
Quia pedites cum armis longissimis et gravissimis facile ambulare non
possunt, id est, ii talia arma ferre non possunt. Itaque gladius et pilum
peditum breviores et leviores sunt quam gladius et hasta ab equitibus
portati.

Exercitus Romanus, qui in Germania pugnat contra Germanos, quia


ii amici Romanorum non sunt, constat ex peditibus et equitibus, id est,
militibus qui ad pugnam eunt pedibus et equis. Exercitus est magnus
numerus militum qui contra hostes ducitur. Appellatur dux exercitus vir qui
exercitum ducit. Dux exercitui imperat, exercitus duci suo paret, nam dux
ab exercitu metuitur.

Cum exercitus in longinquis terris contra hostes pugnant, ii habitant


in castris. Aemilius, ut miles qui inclusus est in exercitu, in castris quoque
habitat, in castris quae sunt proxima a fine Imperii. Castra sunt militum
oppidum. Saepe castra sunt maiora quam multa oppida Imperii; sed Urbs
Roma est maxima omnium oppidorum et castrorum Imperii.

In castris Aemilii sex milia militum habitant. Nullas feminas aut


pueros illic videre poterimus, nec enim feminae puerique militare possunt.
Circum castra fossa et vallum longum et altum sunt. Quam altum est
vallum castrorum? Prope decem pedes altum est, et duo milia passuum
longum (unus passus est quinque pedes, ergo mille passus sunt quinque
milia pedum). Si muri oppidi antiqui quindecim pedes alti erant et plures
milia passuum longi, concludere possumus ut muri oppidi altiores et
longiores essent quam vallum quod castra antiqua circumdaret.

-51-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

EMILIA TIENE UN HERMANO QUE NO CONOCÍAMOS

Ya sabemos que la familia de Julio consta de varios miembros:


padre, madre, niños, siervos, y, lo que todavía no sabíamos, un tío. El tío es
hermano de la madre, es decir, Emilia tiene un hermano, que es tío de los
hijos de ella.
¿Cuál es el nombre del tío? El nombre de él es Emilio. Su hermana a
menudo está triste, porque su hermano no vive en Roma, sino en Germania.
Emilia, hermana de Emilio, a menudo no sólo está triste, sino tristísima,
porque Emilio no vive cerca de la villa, sino muy lejos de la villa. Pues
Germania es una provincia Romana, que se encuentra muy lejos de la
ciudad Romana; es decir, Germania es una provincia lejana.
El padre de Emilia, de nombre Patricio, abuelo de sus niños, vive en
la Bética. Hispania consta de tres provincias, de las cuales la más bella y
rica es la Bética. La Bética está situada en el sur de Hispania, lejos de
Roma. Pero no sé si la Bética se encuentra tan lejana como Germania del
lugar donde la familia de Julio vive. Compruebo en la tabla geográfica del
Imperio Romano que Germania es más lejana que la Bética. Así que Emilia
considera que es desgraciada, porque quería que su hermano estuviera
cercano de su familia romana.
¿Qué hace el tío Emilio en un lugar así de lejano, para que no suela
su familia romana visitarle? Emilio es soldad, es decir, un hombre que lleva
un escudo, una espada y una pica. En Germania hay muchos soldados
romanos que luchan contra los enemigos del Imperio. Emilio es un soldado
que va (camina) en las luchas con los pies. Es decir, es infante. Cuando el
soldado va en un caballo, es llamado caballero. Los caballeros romanos
luchan desde un caballo con una lanza, largas espadas y escudos. La lanza
de los caballeros es más larga que la pica de los infantes; la espada de los

-52-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

infantes es más corta que la espada de los


caballeros. ¿Cómo de larga es la lanza de los
caballeros? Ocho pies de larga. ¿Cómo de
larga es la espada de los caballeros? Tres pies
de larga. La espada de los caballeros es más
larga que la de los infantes, pero también más
pesada. ¿Por qué razón son así estas cosas?
Porque los infantes no pueden caminar
fácilmente con armas muy largas y pesasas, es
decir, no pueden llevar tales armas. Así que la
espada y la pica de los infantes son más cortas
y ligeras que la espada y la lanza portadas por los caballeros.
El ejército romano, que lucha en Germania contra los germanos
porque ellos no son amigos de los romanos, consta de infantes y caballeros,
es decir, soldados que van a la lucha con los pies y con caballos. El ejército
es un gran número de soldados que es conducido contra los enemigos 19. El
hombre que dirige el ejército es llamado general. El general de ejército
ordena, el ejército obedece al general, pues el general es temido por el
ejército.
Cuando el ejército lucha contra los enemigos en lejanas tierras, vive
en campamento. Emilio, como soldado que está alistado en el ejército,
también vive en un campamento, en un campamento que está cercano a los
fines del Imperio. Un campamento es una ciudad de soldados. A menudo
los campamentos son más grandes que muchas ciudades del imperio; pero
la ciudad de Roma es más grande que todas las ciudades y campamentos
del Imperio.

19
Hostes significa enemigo extranjero, inimicus es enemigo como antónimo de amigo.
-53-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

En el campamento de Emilio viven seis mil soldados. Allí no


podremos vivir mujeres ni niños, además ninguna mujer ni niño pueden
militar (ser militares). Alrededor del campamento hay una fosa y una
empalizada (o valla) larga y alta. ¿Cómo de alta es la empalizada del
campamento? Cerca de diez pies de alta, y dos mil pasos de larga (un paso
son cinco pies, luego mil pasos son cinco mil pies). Si las murallas de la
ciudad antigua eran de quince pies de alta y más de mil pasos de de larga,
podemos concluir que las murallas de la ciudad son más altas y largas que
la empalizada que rodea el antiguo campamento.

-54-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 13.
HODIE DE ANNO ET MENSIBUS ET TEMPORIBUS ANNI
LOQUIMUR

Iam hora sexta est, quae meridies nominatur. Meridies diem dividit
in duas aequas partes: ante meridiem et post meridiem. Meridie sol
altissimus in caelo est. In hoc momento Aemilia apud filium Quintum
aegrum sedet. Cubiculum luce solis illustratur. Dum filius in lecto adhuc
dormit, Aemilia ad fenestram it caelumque spectat.

Sol altus in caelo est nec nubibus operitur. Iam ver abest et aestas
adest. Ut scitis, tempora anni sunt quattuor: ver, aestas, autumnus et hiems.
Tempus a Martio ad Maium ver dicitur; aestas a mense Iunio initium facit.
Autumnus a Septembri incipit; hiems est tempus a mense Decembri ad
Februarium.

Quintus, qui iam e somno excitatus est, e lecto surgere conatur, sed
mater prohibet, quia iussu medici in lecto diu manere debet. Qui non sanus
est, sed aeger quietum esse decet.

Mater, qui fenestram antea aperuerat, nunc claudit, ut cubiculum


iterum satis obscurum fiat.

Quintus: "Quota hora est, mamma?"

Aemilia: "Hora sexta vel meridie".

Quintus: "O, quam longae sunt horae, cum necesse est totum diem in
lecto iacere!"

Aemilia: "Ver adhuc est sed aestas iam adest. Dies atque horae
longiores sunt vere quam hieme".

-55-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Quintus: "Quando longissimi sunt dies?"

Aemilia: "Mense Iunio".

Quintus: "Iamne mensis Iunius est?"

Aemilia: "Maius est: hic dies est mensis Maii postremus. Hoc anni
tempore dies non tam calidi sunt quam aestate et noctes frigidiores sunt,
sed non tam frigidae quam noctes hiemis.

Quintus: credebam primum mensis Iunii diem iam esse, id est,


kalendas Iunias, quia dies mensis primus kalendae nominatur.

Aemilia: Minime! Hodie est pridie kalendas Iunias. Praeterea, filie


mei, ut scis, dies tertius decimus post kalendas idus nominatur. Idcirco Idus
Ianuariae dies tertius decimus est post kalendas Ianuarias. Item idus
Februariae dicitur dies tertius decimus mensis Februarii. Sed idus Martiae
dies est quintus decimus mensis Martii, nam mense Martio (item Maio,
Iulio, Octobri) idus non dies tertius decimus, sed quintus decimus post
kalendas est. Dies nonus ante idus dicitur nonae (nonae Ianuariae: dies
quintus Ianuarii; nonae Martii: dies septimus Martii, etc.)

Quintus: "Qui mensis anni calidissimus est?"

Aemilia: "Iulius".

Quintus: "Cur ille mensis patris nomen habet?"

Aemilia ridet et respondet mensem Iulium non a patre eius nomen


habere, quia non tantus vir est ille, sed a Iulio Caesare. Ante tempora
Caesaris ei mensi erat nomen Quintilis a quinto numero, non a nomine filii
eius!

-56-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Quintus: "Estne Iulius mensis quintus?" Puer digitis numerare


incipit: "Mensis primus Ianuarius, secundus Februarius, tertius Martius,
quartus..."

Aemilia: "Antiquis temporibus Martius non tertius, sed primus


mensis erat; tunc igitur Quintilis, qui nunc Iulius nominatur, mensis quintus
erat, non septimus ut nunc est. Item mensi Augusto nomen erat Sextilis,
quia sextus erat, nunc Augustus nominatur a Caesare Augusto. Sed hoc
satis est. Iam necesse est te dormire". Mater enim faciem filii aspicit
eumque oculos claudere videt. Aemilia puerum dormire velle putat.

-57-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

HOY HABLAMOS DEL AÑO, LOS MESES Y LAS ESTACIONES


DEL AÑO

Ya es hora sexta, que es llamada mediodía. El mediodía divide el día


en dos partes iguales: antes del mediodía y después del mediodía (Am y
Pm). En el mediodía el sol está más alto en el cielo. En este momento
Emilia está sentada junto a su hijo enfermo, Quinto. La habitación es
ilumidada por la luz del sol. Mientras el hijo todavía duerme en la cama,
Emilia va a la ventana y contempla el cielo.
El sol está alto en el cielo y no es tapado por ninguna nube. Ya la
primavera está ausente y el verano presente. Como sabéis, las estaciones
del año son cuatro: primavera, verano, otoño e invierno. Es llamada
primavera la estación desde marzo a mayo; el verano hace su inicio desde
el mes de junio. El otoño comienza desde septiempre; el invierno es la
estación desde el mes de diciembre a febrero.
Quinto, que ya es despertado del sueño, intenta levantarse de la
cama, pero su madre (se lo) prohíbe, porque por orden20 del médico debe
permanecer en cama bastante tiempo. El que no está sano, sino enfermo
conviene21 que esté quieto.
La madre, que antes había abierto22 la ventana, ahora la cierra, para
que la habitación llegue a estar suficientemente oscura.
Quinto: "¿Qué hora es, mamá?"
Emilia: "Hora sexta o mediodía"
Quinto: "¡Oh, qué largas son las horas, cuando es necesario yacer
todo el día en la cama!"
Emilia: "Es todavía primavera pero el verano ya está presente. Los
días y las horas son verdaderamente más largos que en invierno".
20
iussum, -i; que hace el ablativo en -u, se traduce como: por orden.
21
decet: verbo impersonal, se traduce como: conviene, es apropiado.
22
aperuerat: 3ª persona del singular del Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo.
-58-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Quinto: "¿Cuándo son los días más largos?"


Emilia: "En el mes de junio".
Quinto: "¿Es ya el mes de junio?"
Emilia: "Es mayo: este día es el último del mes de mayo. En esta
estación del año los días no son tan cálidos como en verano, y las noches
son más frías, pero no tan frías como las noches del invierno".
Quinto: "Creía que era el primer día del mes de junio, es decir, el
calenda de junio, porque el primer día del mes es llamado calenda23".
Emilia: "¡De ninguna manera! Hoy es la víspera del calenda de junio.
En adelante, hijo mío, el día décimo tercero después del calenda es llamado
idus24. Por esta razón, el idus de enero es el día décimo tercero tras el
calenda de enero. Del mismo modo el idus de febrero es llamado día
décimo tercero del mes de febrero. Pero el idus de marzo es el día décimo
quinto del mes de marzo, pues en el mes de marzo (lo mismo que mayo,
julio y octubre) el día décimo tercero no es llamado idus, sino el décimo
quinto tras el calenda lo es llamado. El día noveno antes del idus es
llamado nona (Las nonas de enero: el día quinto de enero; las nonas de
marzo: el día séptimo de marzo, etc.)".
Quinto: "¿Qué mes del año es el más cálido?"
Emilia: "Julio".
Quinto: "¿Por qué ese mes tiene el nombre de padre?"
Emilia se ríe y responde que el mes de julio no tiene el nombre del
padre de él, porque aquél no es un hombre tan grande, sino de Julio César.
Antes de los tiempos del César el nombre del mes era quintilis por el
número quinto, ¡no por el nombre de su hijo!25

23
En el calendario romano y en el eclesiástico.
24
Salvo en los meses de marzo, mayo, julio y octubre, cuyo idus es el día 15.
25
Es una broma de Emilia, porque el niño se llama Quinto y es hijo de Julio
-59-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Quinto: "¿Es julio el quinto mes?" El niño empieza a contar con los
dedos: "Enero es el primer mes, el segundo febrero, el tercero marzo, el
cuarto..."
Emilia: "En los tiempos antiguos marzo no era el tercero, sino el
primer mes; entonces, por consiguiente, quintilis, que ahora es llamado
julio, era el quinto mes, no el séptimo como es ahora. Así mismo el nombre
del mes de agosto era sextilis, porque era el sexto, ahora es llamado agosto
por el césar Augusto. Pero esto es suficiente. Ya es necesario que te
duermas". La madre, en efecto, mira el rostro del niño y ve cerrarse los ojos
de él. Emilia piensa que el niño quiere dormir.

-60-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 14.
IAM MANE EST, NAM GALLUS CANIT

Dum tota familia Iulii Aemiliaeque intra villam dormit, ecce gallus
extra villam canit: "Cucurru! Cucucurru!" Gallus canens novum diem
salutat et familia, quae nuper dormiebat, oculis apertis in lecto iam non
iacet, sed e lecto surgit, praeter Marcum, qui oculos non aperit neque se
movet, et Quintum, qui dormire non potuit, quod et caput et pes et
bracchium ei doluit. Itaque is tota nocte non dormivit, sed vigilavit. Id est,
alter puer quietus dormivit, alter vigilavit. Alter e duobus pueris valet, alter
aegrotat. Uter puer aegrotat, Marcusne an Quintus? Marcus valet, sed
Quintus aegrotat.

Marcus et Quintus in uno cubiculo non cubant, sed uterque puer


cubiculum suum habet. Utrumque26 cubiculum non magnum est, sed
parvum. Marcus fenestra aperta dormit, itaque aer frigidus cubiculum
Marci intrat. Quintus fenestra clausa dormire mavult, quia aeger est. Altera
e duabus fenestris est aperta, altera clausa. Utra fenestra clausa est?
Fenestra Quinti.

Davus cubiculum intrans interrogat: "Quomodo se habet pes tuus


hodie?" Quintus respondet: "Pes male se habet, nec pes tantum, sed etiam
caput et bracchium dolet. O, quam longa nox est! Sed iam mane est, nam
gallus cecinit. Da mihi aquam, Dave!" Davus Quinto aquam in poculo dat.
Puer aquam bibit et servus puerum bibentem aspicit.

Davus Quintum in lecto iacentem relinquit et cubiculum Marci intrat.


Marcus adhuc dormit. Davus ad puerum dormientem adit eumque excitat.
Quomodo servus puerum excitat? In aurem pueri dormientis magna voce
26
uterque.
-61-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

clamat: "Marce! Mane est!" Eo modo excitatur Marcus, et oculos aperiens


servum apud lectum stantem videt. Iam neuter e duobus pueris dormit.

"Hora prima est" inquit Davus, "Surge e lecto!" Marcus e lecto surgit
et ante lectum stat. Marcus Davum aquam afferre iubet: "Affer mihi aquam
ad manus!" Servus Marco aquam affert et "Ecce aqua" inquit, "Lava faciem
et manus! Manus tuae sordidae sunt. Aures quoque lava. Puer, non modo
faciem, sed totum caput lava! Merge caput in aquam!"

Marcus caput totum in aquam mergit atque etiam aures et capillum


lavat. Aqua qua Marcus lavatur frigida est; itaque puer manus et caput
solum lavat, non totum corpus.

Marcus caput et manus tergens Davum interrogat cur frater tam


quietus sit. Davus respondet Quintum adhuc in lecto esse.

Marcus: "In lecto? Quintus , qui ante me surgere solet, adhuc dormit!
Excita eum!"

"Non dormit" inquit Davus, "Frater tuus vigilat, nec surgere potest,
quod pes et caput ei dolet".

Marcus friget, quia corpus eius nudum est et per fenestram apertam
intrat aer; itaque Marcus vestimenta sua a servo poscit. Davus puero
frigenti tunicam et togam dat, neque eum vestit: necesse est puerum ipsum
se vestire. Marcus primum tunicam induit, deinde togam (ea est
vestimentum album, quod viri et pueri romani gerunt. Graeci et barbari
togam non gerunt).

Marcus, qui pedibus nudis ante lectum stat, calceos poscit. Davus ei
calceos dat, et eum secum venire iubet. Marcus cum servo atrium intrat, ubi
parentes sedent liberos exspectantes. Ante eos in parva mensa panis et mala

-62-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

sunt. Parentes a filio intrante salutantur. Mater alterum filium non videns
Davum interrogat quomodo Quintus se habeat. Davus respondet Quinto
non modo pedem, sed etiam caput dolere.

Mater surgit et ad filium aegrotantem abit. Mater filio suo aegrotanti


panem et malum dat, sed ille, qui multum esse solet, hodie nec panem nec
malum est. Puer aegrotans nihil esse potest.

-63-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

YA ES POR LA MAÑANA, PUES EL GALLO CANTA

Mientas toda la familia de Julio y Emilia duerme dentro de la villa,


he aquí que el gallo fuera de la villa canta: "¡Kikirikí! ¡Kikirikí!". El gallo
cantando27 saluda al nuevo día y la familia, que recientemente dormía, una
vez abiertos los ojos28 ya no yace en la cama, sino que se levanta de la
cama, excepto Marco, que no abre los ojos ni se mueve, y Quinto, que no
pudo dormir, por el hecho de que le duele la cabeza, el pie y el brazo. Por
tanto no ha dormido en toda la noche, sino que estaba despierto29. Es decir,
el niño a veces30 durmió quieto, a veces estuvo despierto. A veces es el
robusto de los dos niños, a veces languidece. ¿Cuál de los dos niños está
enfermo, Marco o Quinto? Marco está fuerte, pero Quinto está enfermo.
Marco y Quinto no están echados en una sola habitación, sino que
cada niño tiene su habitación. Ambas habitaciones no son grandes, sino
pequeñas. Marco duerme con la ventana abierta, así que aire frío entra en la
habitación de Marco. Quinto prefiere dormir con la ventana cerrada, porque
está efermo. Una de las dos ventanas está abierta, la otra cerrada. ¿Cuál de
las dos ventanas está cerrada? La ventana de Quinto.
Davo entrando en la habitación pregunta: "¿Cómo se tiene tu pie31
hoy?" Quinto responde: "El pie se tiene mal, y no sólo el pie, sino además
me duele la cabeza y el brazo. ¡Oh, qué larga es la noche! pero ya esta la
mañana, pues ha cantado el gallo. ¡Dame agua Davo!" Davo le da agua a
Quinto en un vaso. El niño bebe agua y el siervo mira al niño bebiendo.
Davo deja a Quinto tendido en la cama y entra en la habitación de
Marco. Marco aún duerme. Davo se dirige hacia el niño durmiendo y lo
27
Participio de presente, traducido como gerundio.
28
Ablativo absoluto.
29
Vigilo no sólo significa vigilar sino también estar despierto.
30
Alter significa otro, pero cuando lo vemos doble en una oración puede tener una función destributiva
e indicar la alternativa.
31
O ¿cómo está tu pie hoy?
-64-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

despierta. ¿Cómo despierta el siervo al niño? Grita en la oreja del niño que
está durmiendo: "¡Marco! ¡Es temprano (es de día)!" De ese modo es
despertado Marco, y abriendo los ojos ve al siervo estando de pie junto a la
cama. Ya ninguno de los dos niños duermen.
"Es Hora prima" dice32 Davo ¡Levanta de la cama!" Marco se levanta
de la cama y permanece de pie ante la cama. Marco ordena a Davo traer:
"¡Ponme agua en las manos!" El siervo trae el agua y dice: "Aquí está el
agua", "Lávate la cara y las manos! Tus manos están sucias. Lávate
también las orejas. ¡Niño, no tan sólo te laves la cara, sino también toda la
cabeza! ¡Sumerge la cabeza en el agua!"
Marco sumerge toda la cabeza en el agua y además se lava las orejas
y el pelo. El agua en que Marco es lavado está fría; así que el niño solo se
lava las manos y la cabeza, no todo el cuerpo.
Marco secándose la cabeza y las manos pregunta a Davo por qué su
hermano está tan quieto (inactivo). Davo contesta que Quinto está en la
cama aún.
Marco: "¿En la cama? ¡Quinto que suele levantarse antes que yo, aún
duerme! ¡Despiertalo!"
"No duerme" dice Davo, "Tu hermano está en vela, y no puede
levantarse, puesto que le duele el pie y la cabeza".
Marco tiene frio, porque su cuerpo está desnudo y entra aire por la
ventana abierta; así que Marco pide su vestimenta al siervo. Davo le da al
niño que está helado la túnica y la toga, y no lo viste: es necesario que el
niño se vista él mismo. Marco primero se pone la túnica, seguidamente la
toga (esto es una prenda blanca, que llevan los hombres y niños romanos.
Los griegos y los barbaros no llevan toga).

32
del verbo inquio que significa deber decir.
-65-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Marco, que está de pie ante la cama con los pies descalzos, se pone el
calzado. Davo le da el calzado, y le manda venir con el. Marco entra en el
atrio con el siervo, donde están sentados los padres esperando a los niños.
Ante ellos hay panes y manzanas en una pequeña mesa. Los padres son
saludados por el niño que entra. La madre no viendo al otro hijo pregunta a
Davo cómo se tiene (se encuentra) Quinto. Davo responde que a Quinto no
sólo le duele el pie, sino además la cabeza.
La madre se levanta y parte hacia el hijo que está enfermo. La madre
le da a su hijo que está enfermo un pan y una manzana, pero él, que suele
comer mucho, hoy no come ni pan ni manzanas. El niño que está enfermo
no puede comer nada.

-66-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Scriptum 15.

IN LUDO SUMUS CUM MAGISTRO QUODAM GRAECO

Cum familia in villa prope Romam viveret, Marcus et Quintus


librum et tabulam et ceteras res ferentes Romam cotidie ambulare
debebant, ut in ludum irent. Romae multi ludi erant, quia Roma ingens urbs
est: Roma maxima urbs orbis terrarum est. Marcus et Quintus, qui pueri
sunt, in ludum puerorum ire debent, ubi magistrum invenire possumus, cui
nomen est Diodorus, vir Graecus. Pueri magistrum hunc metuunt, Diodorus
enim magister severissimus est, qui discipulos suos virga verberat: eo modo
Diodorus discipulos improbos semper punire solebat. Discipuli sunt pueri
qui in ludum eunt. Marcus et Quintus sunt duo discipuli; alii discipuli sunt
Titus et Sextus.

Ante ludi ostium solus est Sextus, nam ceteri discipuli nondum
aderant. Itaque Sextus, qui probissimus discipulus est, primus ludum
intravit. Magister intrans Sextum solum in sella sedentem vidit. Sextus de
sella surgens magistrum salutat: "Salve, magister!". Magister respondet:
"Salve, Sexte! Conside!". Sextus in sella tacitus ante magistrum sedet.

Cum in ludo magister et Sextus soli essent et ceteri discipuli


abessent, magister quaesivit qua de causa Sextus solus esset. Sed discipulus
nihil respondere potuit, quia nesciebat cur sodales abessent.

Fere semihora praeterita, Titus et Marcus ad ludum adveniunt et


ianuam pulsant antequam intrant. Discipuli non statim intrant, sed primum
ianuam pulsant; tum ludum intrant et magistrum salutant et in sellis
considunt.

-67-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

Cum discipuli iam consederunt, magister iubet libros aperire. Sextus


statim librum suum aperuit, sed Titus id non fecit, quia librum non habebat.
Magister interrogat: "Tite, cur librum non habes?". Puer respondet:
"Librum non habeo, quod Marcus meum librum habet". Magister Marcum
iratus aspicit et animadvertit Quintum in ludo non esse: "Marce, cur frater
tuus hodie abest?". Puer respondet: "Quinto pes et caput dolet. Itaque ad
ludum advenire non potuit. Qui aeger est, in ludum ire non potest, sed domi
apud matrem suam esse debet". Magister adhuc iratus iterum interrogavit:
"Quid tu librum Titi habes, Marce?".

Marcus: "Ego eius librum habeo, quod is meum malum habet. Tite,
si me librum tuum reddere vis, primum mihi malum meum reddere debes".

Titus ridens: "Malum" inquit "tibi reddere non possum, id enim iam
in ventre meo est!".

Marcus iratus Titum pulsare incipit, sed magister: "Desine, Marce!"


inquit, "Titus tibi malum dare non potest, at ego tibi malum dabo, nisi hic
et nunc Tito librum reddis!"

Marcus Tito librum reddit et omnes discipuli libros aperiunt. Eo


momento, magister, qui iam librum suum aperuerat, recitare incipit. Pueri
autem priorem libri partem tantum audiunt, nam antequam magister partem
libri posteriorem recitare inceperat, omnes pueri dormiebant!

Magister recitare desinit et exclamat: "O improbi discipuli! Dormitis!


Quod recitavi non audivistis!". Postea discipulorum terga virga verberat.
Discipuli lacrimantes exclamant: "Ei, ei! Quid nos verberas, magister?"

Diodorus: "Vos verbero, quod alio modo vos excitare non possum.
Ad sellas vestras redite atque considite!" Discipuli ad sellas suas redeunt,
neque considunt, quia iis dolet ea corporis pars quam nominare non
-68-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

convenit. Hoc modo discipuli horam totam taciti nec dormientes stabant,
dum magister sedens partem libri posteriorem recitabat.

-69-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

ESTAMOS EN LA ESCUELA CON UN TAL MAESTRO GRIEGO

Al vivir en una villa con su familia cerca de Roma, Marco y Quinto


deben caminar llevando el libro, la tableta33, y el resto de cosas cada día a
Roma, para que vayan a la escuela. En Roma había muchas escuelas,
porque Roma es una ciudad ingente: Roma es la más grande ciudad de
todas las tierras del mundo. Marco y Quinto, que son niños, deben ir a la
escuela de los niños, donde podemos encontrar al maestro, cuyo nombre es
Didorio, hombre griego. Los niños temen al maestro, en efecto es muy
severo34 el maestro Didorio, que pega a sus alumnos con una rama: de esta
manera Didorio solía castigar a sus malos alumnos. Sus alumnos son los
niños que van a la escuela. Marco y Quinto son dos alumnos; otros
alumnos son Tito y Sexto.

Ante la puerta de la escuela está Sexto, pues los alumnos restantes


todavía no estaban presentes. Ya que Sexto, que es un alumno buenísimo,
ha entrado el primero en la escuela. Entrando el maestro ve a Sexto
sentándose solo en una silla. Sexto levantándose de la silla saluda al
maestro: "¡Salve, maestro!" El maestro responde: "¡Salve, Sexto!
¡Siéntate!". Sexto se sienta en la silla callado ante el maestro.

Cuando en la escuela estaban35 solos el maestro y Sexto, y el resto


de los alumnos estaban ausentes, el maestro procuró saber por qué razón
sólo estaba Sexto. Pero el alumno no pudo responder nada, porque no sabía
por qué sus compañeros estaban ausentes.

Una vez pasada casi media hora, Tito y Marco llegan a la escuela y
golpean la puerta antes que entran. Los alumnos no entran al momento,
sino primero golpean la puerta; entonces entran a la escuela, saludan al
maestro y se sientan en las sillas.

Cuando los alumnos ya se han sentado, el maestro ordena abrir los


libros. Sexto abrió su libro al instante, pero Tito no lo hizo, porque no tenía
su libro. El maestro: "¿Tito, por qué no tienes el libro?" El niño contesta:
"No tengo el libro ya que Marco tiene mi libro". El maestro enfadado lanza
33
Usada para escribir, a modo de pizarrita.
34
El superlativo puede traducirse por muy + adjetivo en grado positivo.
35
El verbo va en subjuntivo pero se traduce en indicativo como corresponde al cum histórico.
-70-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250
Latín para Historiadores Grado en Historia Universidad de Málaga

la mirada y se da cuenta de que Quinto no está en la escuela: "¿Marco, por


qué tu hermano está hoy ausente?" El niño contesta: "A Quinto le duele el
pie y la cabeza. Así que no ha podido venir a la escuela. El que está
enfermo, no puede ir a la escuela, sino que debe estar en casa36 junto a su
madre". El maestro aún enfadado preguntó de nuevo: "¿A fin de qué tienes
tú el libro de Tito, Marco?".

Marco: "Yo tengo su libro, por lo mismo que él tiene mi manzana.


Tito, si quieres que yo te devuelva tu libro, primero debes devolverme a mí
mi manzana".

Tito riendo: "Tu manzana" dice "no puedo devolvertela, ¡pues ya


está en mi vientre!"

Marco enfadado comienza a pegar a Tito, pero el maestro dice:


"¡Cesa, Marco! Tito no puede darte la manzana, en cambio yo te daré una
manzana, ¡a no ser que aquí y ahora no le devuelvas a Tito su libro!"

Marco devolvió el libro a Tito y todos los alumnos abren los libros.
En ese momento, el maestro, que ya había abierto el libro, comienza a leer
en voz alta. Los niños por su parte solo oyen la primera parte del libro, pues
antes de que el maestro había comenzado a leer la última parte, ¡todos los
niños estaban dormidos!

El maestro deja de leer en voz alta y exclama: ¡Oh malos alumnos!


¡Estáis durmiendo! ¡No habéis oído lo que he leído en voz alta!" Después
golpea las espaldas de los alumnos con la rama. Los alumnos llorando
exclaman: "¡Ay, ay! ¿A fin de qué nos pegas maestro?"

Didorio: "Os pego dado que de otro modo no puedo despertaros.


¡Volved a vuestras sillas y sentaos!" Los alumnos vuelven a sus sillas y no
se sientan, porque les duele la parte del cuerpo que no conviene nombrar.
De ese modo los alumnos estaban de pie toda la hora callados y no
durmiendo, mientras el maestro recitaba lo último del libro sentado.

36
Domus, humus y rus son los únicos sustantivos comunes que poseen locativo.
-71-

Academia Sapere Aude, Av/ Doctor Gálvez Ginachero nº6, Tlf: 672 243 250

Das könnte Ihnen auch gefallen