Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
NOVADOS Metering pump
SALES ORDER NO.: 2838758.10
SERIAL NO.: 12001224 ORIGINAL INSTRUCTIONS
TYPE: NOVADOS H2
CUSTOMER ORDER NO.: IMP/PU/1819/D419006/129 READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL, PRIOR TO
CUSTOMER: SPX Flow Techology (India)Pvt.Ltd INSTALLATION, OPERATING OR SERVICING
DATE: 13.06.2019
REVISION: 0
TAG NO.: P3205
NOVADOS
Metering pump
OPERATION MANUAL
SPX Flow Technology Germany GmbH has a tightlyknit, global network of service centres and partners. For
more details, just contact us and we will discuss how we can help you to optimise your processes!
Commissioning
Training Repair
Spare parts Maintenance/Maintenance
agreements
Support Service Upgrades
Diagnostics
SPX Flow Technology Germany GmbH
Werkstraße 4
D22844 Norderstedt
Tel.: +49 40 522 02 0 BRAN+LUEBBE
Fax: +49 40 522 02 444
Email: branluebbe@spxflow.com
Customer service
Technical Hotline +49 40 52 20 2 405
BL.service@spxflow.com
Information in this manual is subject to change without notice and does not rep
resent a commitment on the part of SPX Flow Technology Germany GmbH. Spare parts
National +49 40 52 20 2 335
No part of this manual may be reproduced or transmitted in any form or by any
means, electronic or mechanical, without the prior written permission of SPX
International +49 40 52 20 2 477
Flow Technology Germany GmbH. Mail BL.parts@spxflow.com
Other +49 40 52 20 2 222
Edition 01/2018
COPYRIGHT ©2018 SPX FLOW, Inc. Fax +49 40 52 20 2 447
Table of contents
1 General remarks
1.0 Structure, Assignment, Marking, Ordering of Spare Parts
1.1 Safety instructions
1.1.1 Safety instructions in Ex areas
1.2 Technical data
1.2.1 Data sheet
1.2.2 Dimension sheet
2 Pump type
2.1 NOVADOS
3 Components
3.1.12 Gearbox H2, H3, H4, H5, H6, G3H, G4H
3.2.20 Pneumatic stroke length adjustment (H2...H6, C, KH, DH, DSH)
3.3.3 Diaphragm pump head (PTFE – diaphragm)
3.4.13 Plunger seal: diaphragm pump head
3.5.14 Plunger restraint (H2, J, K, KA)
3.6 Valves
4 Installation
4.1.1 Installation of machines
4.2 Suction and pressure piping
4.3.1 Examples of suction and pressure piping designs
5 Operation
5.1.19 Lubricant and lubricant change (H2...H6, G3H, G4H)
5.2.4 Gear oil for H2, H3, H4, H5, H6, G3H, G4H
5.2.10 Lubricant table
5.3.1 Startup procedure NOVADOS
5.4.1 Adjusting the capacity
6 Maintenance, Inspection, Cleaning
6.1 Maintenance, Inspection, Cleaning
6.2 Technical information
7 Troubleshooting
8 Transport, Storage, Preservation
8.1 NOVADOS
9 Drawings and parts lists
Dimension sheet
Drawings
Parts Lists
Parts Lists (Service Set)
Parts Lists (Accessories)
10 Motor / Accessories
10.1 Motor
10.3 Pressure Transmitter EJA (YOKOGAWA)
10.3 Coupling (BoWex) ATEX
10.3 Pump
CE declarations / Manufacturer declarations
CE declaration (SPX)
CE declaration motor
CE declaration pressure transmitter (YOKOGAWA)
CE declaration coupling (BoWex)
1 General remarks
1.0 Structure, Assignment, Marking, Ordering of Spare Parts
Just like the metering or rather process pump, this user manual has a modular structure. Thus
each manual only contains information on the pump supplied. For this reason, the pages and
sections are not numbered in sequence throughout the whole document.
Finding the required information has been simplified by dividing the user manual into the
following sections:
1. General remarks
2. Pump type
3. Components
4. Installation
5. Operation
6. Maintenance, Inspection, Cleaning
7. Troubleshooting
8. Transport, Storage, Preservation
9. Drawings and Parts Lists
10. Motor / Accessories (if they exist)
CE declarations / Manufacturer declarations
The page numbering in the footer is only carried out in sequence throughout a coherent
section.
The pages are numbered according to the example "Page 2/11" (Page 2 of a total of 11 pages
of the coherent section). In this way, the length of such a section can be determined.
The numbering of figures and the cross-references to figures and pages are only valid within a
coherent section.
The right header indicates the section in which the reader actually is at the moment,
e.g. “1 General remarks – 1.1 Safety Instructions”.
The item numbers used in the user manual in sections 1-8 are not identical
with the item numbers referred to in the parts lists and associated drawings
in Section 9!
The metering or process pump type and serial number are referred to on the cover,
in the data sheet (section 1.2.1) and on the nameplate of the metering or process pump.
Marking
Only the use of original BRAN+LUEBBE spare parts will ensure trouble-free operation and
long service life of BRAN+LUEBBE products.
To ensure that parts can be delivered promptly and reliably, it is essential that the spare parts
department is provided with the following information:
• Serial No. (see cover, data sheet in section 1.2.1 or nameplate of the pump)
• Name of parts (see drawings and parts lists in Section 9)
• Parts Id. No. (see drawings and parts lists in Section 9)
Introduction
The metering and process pump complies with the requirements of the machinery directive
2006/42/EC.
The pump has been subjected to a safety test and acceptance inspection.
All persons involved in setting up, putting into service, operating, inspecting, servicing and
repairing the pump must be appropriately qualified and observe this user manual exactly!
Symbols used
DANGER!
Designates an imminent danger. In case of non-observance of this
information, there is a risk of death or severe injuries.
WARNING!
Designates a possibly dangerous situation. In case of non-observance of
this information, death or severe injuries can occur.
CAUTION!
Designates a possibly dangerous situation. In case of non-observance of
this information, severe injuries can occur.
ATTENTION!
Designates a possibly dangerous situation. In case of non-observance of
this information, minor injuries can occur.
Intended usage
The metering or process pump is an oscillating positive displacement pump. It serves the
purpose of conveying, dosing, compressing or mixing and/or filling of liquids and suspensions.
• a machine for producing and filling foodstuffs and beverages if the pump is not indicated
as being expressly intended for this purpose by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH.
The pump and this user manual are intended exclusively for commercial use.
Adhere to the operating data and limit values specified in the data sheet (Section 1.2).
WARNING!
Severe skin injuries can result from dangerous (e.g. aggressive, toxic,
caustic) media!
Unsuitable media can damage the pump and escape into the surrounding
area.
If you intend to use dangerous media, the materials used for the pump parts
must have been designed for this kind of use.
Consult with SPX Flow Technology Norderstedt GmbH!
Any form of liability on the part of the manufacturer/supplier shall be excluded for damage
resulting from unauthorised modifications.
If you intend to carry out any modifications to the pump, please note that each modification
must be approved in writing by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH.
When replacing defective parts, only use original spare parts or standard parts approved by
the manufacturer.
DANGER!
When using the pump in areas where there is a risk of explosion, pay
particular attention to the sections marked .
Emissions
The owner-operator is responsible for proper observance of the local, legal safety regulations
for noise.
Please note the following information if the determined sound pressure level exceeds
80 dB(A):
CAUTION!
Auditory damage due to noise.
Noise can result in loss of hearing or in other physiological impairments
(e.g. loss of equilibrium, inattentiveness).
Wear ear protection!
Sources of danger
The Bran+Luebbe metering and process pumps comply with all mandatory legal safety
requirements.
The dangers originating from the pumps have been reduced to a minimum by means of
suitable construction and design measures. However, residual risks (explosive atmospheres
and electrical, mechanical, thermal or biological hazards) cannot be excluded entirely during
transport, installation, maintenance and repair work or regular operation.
IMPORTANT!
Please note the warning and safety information included in the following
sections in order to prevent personal and material damage:
2 “Pump type”
3 “Components”
4 “Installation”
5 “Operation”
6 "Maintenance, Inspection, Cleaning"
8 "Transport, Intermediate Storage, Preservation"
Workplaces
The workplaces of the operating personnel during production operations cannot be accurately
defined.
In the case of operating, maintenance and repair tasks, the area next to the pump and the
pump itself must be considered as being a workplace.
Authorised Operators
Only persons who have been authorised and trained by the owner-operator are allowed to
work on the pump. The minimum age for operators is 16.
The operator is responsible for third parties in the working area.
The responsibilities for the various activities performed on the pump must be clearly defined
and observed. Unclear competences are a safety risk.
The owner-operator must make the user manual available to the operator and ensure that the
operator has read and understood it.
IMPORTANT!
Maintenance, upkeep and electrical tasks should only be performed by
technically competent, trained and/or qualified personnel.
Technically competent, trained and qualified personnel are defined as those persons that have
sufficient knowledge in a specific field based on their specialised training and experience and
are familiar with the appropriate relevant work safety and accident prevention regulations and
the generally acknowledged technical regulations.
CAUTION!
Oils, lubricants and cleaning agents can cause skin rashes and other
damage to health.
Hot surfaces, sprayed-out hydraulic oil and/or caustic media can cause
severe burns or acid burns.
Wear protective equipment especially when you are
performing any maintenance, inspection and cleaning
tasks!
Avoid skin contact.
Wash your hands thoroughly each time after coming
into contact with these substances.
Secure piping adequately by means of supports or retaining clamps. Clean the piping.
Use appropriate internal company instructions and checks to ensure that the area surrounding
the workplace is clean and tidy at all times.
CAUTION!
Risk of burning due to hot surfaces.
The pump controls can become very hot when installed in areas with
ambient temperatures >40 °C.
Protective devices
Protective devices
• are installed for the safety of operating personnel,
• must not be modified, removed or bypassed by means of any modifications on the pump
under any circumstances.
The EMERGENCY-OFF switches on the pump can be used to shut down the pump
immediately in the case of an emergency or malfunction.
An emergency exists whenever human life is endangered and/or other general risks exist. The
source of danger can be the pump itself or may have some other origin.
• Stay calm!
• Warn other personnel in the case of any danger - even when the danger is only presumed.
• In the case of an emergency or malfunction, the pump must be switched off immediately.
• The pump must not be put into operation again until the malfunction has been corrected,
and there are no personnel and/or objects in the immediate area of the pump.
Table of contents
1. General remarks
Non-electrical risks originating from BRAN+LUEBBE metering and process pumps in areas at
risk of explosion, are minimized significantly by constructive design and arranging components
in accordance with the rules recognized for state-of-the-art technology and observing
harmonized standards.
Mechanical machine components are subject to unavoidable wear owing to movement and
friction processes dictated by physics and thus have only a finite lifetime.
Consequently, the following principles are a fundamental tenet for safe operation:
Operate metering and process pumps only within the permitted limits (see
data sheet/nameplate).
Avoid inadmissible operating practices or improper use!
Comply with the specified inspection intervals for your own safety as well
as to ensure fulfilment of the obligation of due care with respect to the
operator of the machine!
Requirements:
The machines are unchanged from their state when delivered by BRAN+LUEBBE.
• Any changes have been approved by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH in writing.
• The owner-operator accepts responsibility for all other changes.
Adiabatic compression, shock waves and flowing gases can cause temperature
increases!
• Avoid air and gas bubbles forming in the pumping User manual
space and piping on start-up and during operation! Section 5.3
Weekly inspections/checks
Monthly inspections/checks
1 If the surface temperature is read as an alternative to direct measurement of the oil temperature, the
measuring point must be below the oil fill level.
Special inspections/checks
Special inspections/checks
You must read the detailed instructions for inspection and maintenance
work in Sections 3 and 5 and follow the respective safety instructions!
• In Zone 1, do not fit any plastic notices which are User manual
larger than: Section 4.1
ATTENTION!
Zone 22 is applicable only for non-conductive dusts! The contact
resistance must be equal to or greater than 1000 Ω∗m, or the specific
conductivity equal to or lower than 0.001 S/m (1/Ω∗m).
The minimum ignition (smoulder) temperature of a settled layer of dust
(5mm) must be equal to or greater than 200°C2
Additional measures:
The user-owner is himself responsible for compliance with these measures and for laying
down regulations for suitable cleaning intervals and cleaning methods in accordance with the
German Health and Safety at work regulations (Betr.Sich.V) (or rather Directive 1999/92/EG).
The regulations agreed upon or internal company regulations should be recorded in the
respective explosion protection document.
2 Please note that the ignition (smoulder) temperature of a settled layer of dust is always significantly lower than the
ignition temperature of a cloud of dust!
Do not confuse the ignition (smoulder) temperature of a settled layer of dust with the auto ignition temperature of a
dust bed!
Data sheet and dimensional drawing / component for the ordered machine can be found on
the following pages.
Motor
16 Output 0.37 KW
17 Current / Voltage / Frequency 3 PH / 240/415 V / 50 HZ
18 Speed 1380 1/MIN
19 Variable speed (Range) N/A
20 Hazardous class. (Motor) EX EC IIC T3
21 International protection code IP55
22 Mounting Type B5
23 Frame Size 71
24 Flange OD 160 MM
25 Mounting Side on Gear A
26 Type 1MB1531-0CB32-3FA4-Z
27 Supplier SIEMENS
Miscellaneous
36 Remark 1 CORROSIVE DUE TO PRESENCE OF
37 Remark 2 H2S(150PPM WT)/NH3(400PPM WT)/
38 Remark 3 CO2(3600PPM WT) IN LIQUID
39 Weight ~ 115 kg
Page 2 of 3
Date: 13.06.2019
Revision : 0
Sales Order No: 2838758 Sales Order Item: 000010 PUMP DATA SHEET
Stream Data -00
1 Fluid Name HYDROCARBON (SLOP OIL)
2 Concentration UNKNOWN
3 Flowrate, max. required 56 L/H
4 Flowrate, rated to API 67.2 L/H
5 Discharge pressure (max.) 11.1 BARG
6 Suction pressure 0.406 BARG
7 Ext. Safety Valve; set press. 42.4 BARG
8 Operating temperature (OT) min 8 °C
9 Operat. Temperature (OT) max. 45 °C
10 Density (at OT) 0.8 G/CM³
11 Viscosity (at OT) 0.8 (MIN) - 1.1 (MAX) CP
12 Compressibility 43 10EXP-6*1/BAR
13 Vapour pressure 0.3 (MIN) - 0.9 (MAX) BARA
14 NPSH availablity (System) 3.1 M
15 Fluid type CLEAN
Pump Head
16 Design DP2 - DOUBLE DIAPHRAGM
17 Pump head drawing no. HD2-0-08
18 Plunger Diameter 25 MM
19 Flow rate (at Veff) 71 L/H
20 Volum. efficiency rate (Veff) 94.5 %
21 Stroke Frequency 85 1/MIN
22 Pump head relief valve set 47 BARG
23 Hydrostatic Test Pressure 65 BARG
24 NPSH required (Pump) 2.5 M LC
25 Diaphragm monitoring device PT - 1/2 NPT / 4-20MA / HART
26 Lantern ring N/A
27 Heating jacket N/A
28 Air Bleed Valve N/A
29 Remark N/A
Pumphead Valves
30 Suction valve - type DOUBLE BALL
31 - Spring pressure N/A
32 Discharge valve - type DOUBLE BALL
33 - Spring pressure N/A
Pumphead Connectors
34 Suction - type FLANGE
35 - Standard ANSI B16.5
36 - Size / Rating 1/2 IN / 300 LBS
37 - Facing RF
38 - Orientation STRAIGHT
39 Discharge - type FLANGE
40 - Standard ANSI B16.5
41 - Size / Rating 1/2 IN / 300 LBS
42 - Facing RF
43 - Orientation STRAIGHT
r---llllll"'.=~==::::::=ll ~ _
1
~
Anschluss/Connection: M20xl.5
- :
......._.---------.---
I
i
I 1-H ~
~~ ~ ~~~ b ~) Anschl. ANSI 1/2", 3001bs RF
conn. ANSI 1/2", 3001bs RF I: I 0
:r:
~,
::l: ...... . .,. .
I. Ct:l
....~~~J.Jt,JJ I ~~~
... h-tt-IJ//
11•
---.--------- I ? -
.liiiiiri.
~
1-
~
~2: II _ _+
,-·1··--+t---
1.~~ ~~\~,------ ~f---~- ~. L.JJ
~-1--1-r.-U----
~ ® 'I 1-a. n
~--4 - "' ~1--J r [:]
I
---'------__j~____!_--~+l....~~r~7 7~ m ~
V I II .0 T J \
000 / ~ II - c:::::=~~·-_1
.. 80 310 II I. 75
- .. 560 y_,JV
35 z~
50~ ....'I' I
,..
y
Auflogefläche
,...,
c::>
-
I . 0 _c::>
CO
,...,
c::> bose oreo
I - CO
- b Schwerpunkt (COG)
I f.\ Motormi I te center of grovily
I .......
W mo t or cent er I i ne COG X .. 200 mm
Iw ri\ Pumpenkopfmitte COG Y .. 88 mm
41 41 W pump heod center I i ne COG Z .. 188 mm
13 I
I
243 I
I
272
0,0,0
Tag-No.: P-3205
Erdung/eorthing ~
2.1 NOVADOS
The operating conditions and the pump design data available at the time of order are listed in
the data sheet in Section 1.2.1.
If the operating data are not fully specified by the customer, the particulars of pressure,
temperature, solid and viscosity entered in the factory must be maintained as limit values.
CAUTION!
Gearbox damage possible!
Do not use this pump
• as a cooling unit for liquids
• for compressing gases
• as a generator.
Safety instructions
WARNING!
Before opening pressurised parts (pump head, fittings, piping) be sure to:
Diaphragm pumps:
Check the hydraulic oil temperature on the diaphragm pump head every
week!
If no specific limit temperature is defined in the data sheet, a diaphragm
pump head must not be operated at hydraulic oil temperatures above the
specified maximum temperature.
See Table 2.1
Plunger pumps:
Check the surface temperature of the pump head weekly at the warmest
outside point.
If no specific limiting temperature is defined in the datasheet, a plunger
pump head must not be operated at a surface temperature of higher than
80 °C.
The maximum permissible temperature for the hydraulic oil of a diaphragm pump head in
failure-free operation is specified in Table 2.1 and the information in the data sheet, Section
1.2.1.
Oil Filling
WARNING!
Gearbox/drive unit damage possible due to inadmissible temperature rise
and wear and tear!
The gearbox/drive units are delivered without being filled with oil.
Fill with oil prior to putting into operation (see Section 5.1 and 5.2).
DANGER!
CAUTION!
Risk of injury!
Only carry out this work when the machine is not in use.
Prevent accidental starting of the machine!
Check the cross-head seal (7) in normal atmosphere quarterly, but monthly in areas at risk of
explosion (see Section 1.1.1).
To do this the cover (9) must be removed. In the case of wear, gear oil collects on the bottom
of the pump yoke (8).
The life cycle of the sealing ring is at least 8,000 operational hours.
Roller bearings
The roller bearings fitted in your pump have been dimensioned according to internationally
recognized rules and regulations for a nominal working life of 25.000 hours.
Nevertheless, the working life achievable for roller bearings depends to a significant degree on
the actual operating conditions and can therefore be very different in practice.
Depending on their condition, roller bearings can be replaced by using recognized testing
methods.
For example:
Structural sound measurement with appropriate signal analysis and signal evaluation,
refer to VDI 3832.
Gearboxes with stroke adjustment have grease-filled roller bearings with lifetime lubrication.
For maintenance instructions see Section 5.1
Please also observe the following instructions for couplings in the drive
chain!
The coupling housings between the gearboxes are sealed with an O-ring in the flange area of
the gearbox.
If the pump is operated correctly, no penetration of potentially explosive atmospheres is to be
expected.
There is no risk of ignition provided couplings are not used if the wear threshold has been
exceeded (see manufacturer's specifications).
Do not operate the pump without the O-ring seals between the flanges
of the gearbox!
• It is imperative to ensure that the O-ring seals are mounted
carefully and professionally when reassembling dismantled multi-
purpose machines.
• Replace damaged O-ring seals with original spare parts.
• Only carry out this work when the machine is not in use.
• Prevent unintended starting of the machine.
1 Position controller
2 Plunger
3 Rod
4 Eccentric
5 Adjustment pivot
6 Crankshaft
7 Stroke length indicator
8 Marker
9 Locking screw (oil inlet)
r Crank radius
H Stroke
For the construction and function of the stroke length adjustment see Fig. 3.1.
The pneumatic position controller (1) feeds operating air into the chamber (A) or (B). This
slides the crankshaft (6) on the longitudinal axis by means of the plunger (2) and the rod (3).
The adjustment pivot (5) is connected to the eccentric (4) and slides in the angled groove of
the crankshaft (6). This changes the crank radius “r” and the stroke “H”.
The stroke length is read off on the stroke length indicator (7) and the marker (8).
A hydraulic attenuation is integrated to stabilise the stroke length adjustment. The chambers
(C) and (D) are filled with oil in the factory and connected by a boring (E).
Setpoint setting
• Pneumatic controller
The set pressure is connected at the (F) connection (pipe outer diameter 6 mm).
0.2 - 1.0 bar set pressure accords to stroke min. - stroke max.
• Electro pneumatic controller
Input signal 0/4 ...20mA
Supply air
The supply air (2.5 - 6 bar) is fed in via the (G) connection (pipe outer diameter 6 mm).
ATTENTION!
Personal and material damage possible.
The pneumatic stroke length adjustment may only be operated if the
supply air pressure is limited to 6 bar by control or safety devices!
ATTENTION!
Material damage possible due to rod vibrations in the pneumatic system.
It is imperative that you connect both (G) connections to the supply air.
Inadmissible temperature rises possible.
ATTENTION!
Corrosion and failures possible.
Only use clean dry air.
If necessary install an air dryer and air purger upstream of the
connection (G).
ATTENTION!
Risk of injury from oil spurting out.
Only carry out inspections or maintenance work when
• the machine is shut down,
• the supply air (G) is closed off.
The chamber (C) is connected to the supply air (G) with a non-return
valve. Even if the supply air is closed off, the chambers (C) and (D) are
under pressure.
Position controller
Attenuation
ATTENTION!
Gearbox/drive unit damage possible due to inadmissible temperature
rise and wear and tear in the case of vibrations in the pneumatic system!
Check the setting of the attenuation every six months or when the stroke
length indicator flutters.
The gearbox / drive unit must not be used if the oil temperature is higher
than 90 °C!
Movement from front dead centre Fig. 3.1: Plunger in front dead centre
(Fig. 3.1) to rear dead centre (Fig.
3.2).
In the suction stroke, the pressure
valve (3) is closed. The product
flows out of the suction line into
product chamber (A) via the
suction valve (4) which has been
opened by the underpressure.
• Pressure stroke
Movement from rear dead centre
(Fig. 3.2) to front dead centre
(Fig. 3.1).
In the pressure stroke, the suction
valve is closed. Here, the product
flows from the product chamber
(A) into the pressure line via the
pressure valve (3), which is Fig. 3.2: Plunger in rear dead centre
opened by the overpressure.
ATTENTION!
A limited pumping function of the pump can cause damage to the pump
head.
The operating pressure must be greater than 1 bar to ensure proper
operation of the bleed valve (see Section 3.3.3.2).
Hydraulic fluid
Fill the reservoir (11) in accordance with the drawing (see Section 9) prior to
starting operation.
Unless otherwise indicated, fill hydraulic fluid reservoir (11) up to approx. 10
mm above the top of the replenishing valve or to the middle of the oil sight
glass with hydraulic fluid.
For hydraulic fluid see table 3.2, section 3.3.3.5.
Protective Cover
WARNING!
Risk of burning due to hot hydraulic oil spurting out.
Operate the pump only with the protective cover (lid) screwed onto the
hydraulic container.
NOTE!
Seals could become damaged during installation!
Recommendation:
Whenever the diaphragm is being changed, always replace the valve seals
with original spare parts.
The spring (5) presses on the spring plate (6) and closes the valve seat of the housing (1) with
a valve ball (3) (Fig. 3.3). The opening pressure is lower than 0.05 bar.
At the end of the pressure stroke the replenishing valve (8) is closed by the spring (9), control
pin (10) and push rod (11). At the end of the suction stroke the diaphragm (7) moves the
control pin (10).
The push rod (11) then releases the replenishing valve and the small bleed volume expelled
by the bleed valve is replenished (Fig. 3.4).
ATTENTION!
Material damage on the pump head possible.
A malfunction of the position control can result in excessive or
insufficient filling of the hydraulic chamber.
Always comply with the screw-in depth of the replenishing valve!
If a malfunction of the replenishing valve occurs, it can be removed and mounted as described
below.
2 Lock nut
3 Valve ball
8 Replenishing valve
9 Spring
10 Control pin
11 Push rod
12 Drain Screw
13 Bleed valve
ATTENTION!
Material damage on the pump head possible.
Careless adjustment of the replenishing valve will lead to faulty
operation and damage to the pump head.
The factory settings of the replenishing valve must not be changed
during operation!
The system is subject to only minor wear and is therefore almost
maintenance-free.
We strongly recommend that the replenishment valve is only adjusted if the pump head is
dismantled or partially dismantled (e.g. for a diaphragm change). In this case, you can check
the correct setting using a depth gauge.
For the setting "s" see the sectional drawing of the pump head in Section 9
"Drawings and parts lists".
The replenishing valve on an installed pump head is only to be set in exceptional cases and
then only by trained technicians!
This method is imprecise and the dimension set cannot be checked from outside.
1. Close the suction and pressure lines and flush the pump head.
2. Disconnect the piping.
3. Unscrew the bleed valve (13).
4. Drain off the hydraulic fluid:
- In the case of a small pump head (without a drain screw):
a. Remove the pump head including the plunger from the gearbox.
b. Turn the pump head 180° to drain off the hydraulic fluid.
- For other pump heads use the drain screw (12).
5. Remove the nuts (13) uniformly crosswise and remove the front cover (14).
See Section 3.3.3.4 “Changing the diaphragm”.
6. Remove diaphragm (7) and if necessary the breaker plate.
7. Remove lock nut (2) and unscrew and remove replenishing valve (8).
8. Remove push rod (11), control pin (10) and spring (9).
9. Inspect all parts and if necessary clean or replace them (Fig. 3.3 to 3.5).
1. Mount spring (9), control pin (10) and push rod (11).
2. Press control pin (10) back into the boring
3. Screw in the replenishing valve (8) until the valve ball (3) is in contact with the push rod
(11).
4. Release the control pin (10).
5. Turn back the replenishing valve (8) until the setting "s" for the control pin (10) is reached.
For the setting "s" see the sectional drawing of the pump head in Section 9
"Drawings and parts lists".
6. This sets the valve stroke (H).
7. Tighten lock nut (2) in this position.
8. If necessary mount breaker plate, diaphragm and front cover.
See Section 3.3.3.4 “Changing the diaphragm”.
9. Fill with hydraulic oil and screw in bleed valve (13).
The bleed valve works automatically when the plunger is at front and rear dead centre. Air
bubbles that form due to underpressure during the suction stroke, are expelled into the
hydraulic chamber (B) during ball travel (Fig. 3.6).
To check the bleed volume put a hose (inner diameter 6 mm) on connection (C) and measure
the volume of hydraulic oil escaping.
The hydraulic oil escaping during bleeding may splash against the cover of the hydraulic oil
reservoir.
Configuration:
At the factory, the overflow valve is set at 20% above the operating pressure (see data sheet
section in Section 1.2). When the overflow valve opens, hydraulic liquid flows into the hydraulic
chamber. The pump head then operates on the hydraulics side within a circulating system.
ATTENTION!
Personal and material damage (pump head, gearbox/drive unit, piping)
possible.
The overflow valve does not replace the safety valve in the pressure line!
Always use a separate safety valve in the pressure line!
For suitable limits for electrical alarm devices, see Section 6.2.
In special cases, e.g. suspension dosing, the overflow valve can act as a safety valve.
Nonetheless, these exceptional cases, which sometimes demand that the temperature of the
hydraulic fluid be monitored, should only be used after consulting
SPX Flow Technology Norderstedt GmbH.
1 Diaphragm 1 Diaphragm
2 Intermediate ring 2 Intermediate ring
3 Bleed screw
4 Monitoring device A Capillaries
5 Intermediate diaphragm space
The double diaphragm (Fig. 3.9 and 3.10) consists of two diaphragms (1) and one metal
intermediate ring (2). There are two capillaries (A) in the intermediate ring. In part gauze
elements are arranged between the diaphragms (see Parts List, Section 9).
There is a connection in the mounted pump head between the intermediate diaphragm space
(5) and the monitoring device (4) via the capillaries (A) and channels in the front cover (Fig.
3.9 ).
This increase in pressure is shown on the manometer of the monitoring device (4) (Fig. 3.9).
A contact manometer can be used either to stop the metering pump or to have an audible
signal.
Whenever the liquids to be pumped are explosive or toxic, the diaphragm monitoring becomes
a very important factor.
WARNING!
Risk to persons and the environment!
Whenever toxic substances are being conveyed with the pump, toxic
gases can, in the case of PTFE diaphragms, penetrate the diaphragm
and contaminate the hydraulic oil.
The outgassing of toxic substances from the hydraulic oil endangers
persons and the environment.
• Protective equipment and breathing protection must always be worn
when carrying out maintenance work of any kind on the pump head.
• Change the hydraulic oil at regular intervals.
• Ensure proper waste disposal of the used hydraulic oil.
Alternative:
Use stainless steel diaphragms!
ATTENTION!
Material damage on the pump head possible.
If a diaphragm pump head is pressurised while in standstill, this can lead
to the diaphragm being damaged.
Avoid the pump head being pressurised for a longer period of time by
closing the suction line.
Dismantling
ATTENTION!
Personal and material damage possible!
If both diaphragm layers are ruptured, discharge medium may have
entered the hydraulic chamber. Possible consequences:
• corrosion on the pump head
• other form of chemical attack of the medium being conveyed on the
functional parts of the pump head.
In this case, clean all parts of the hydraulic chamber.
Mounting
Single-layer diaphragm:
1. Insert the diaphragm (7) with the corrugated side facing the
front cover (14) (see Fig. 3.12) or in the case of a dome-
shaped diaphragm with the spherical cap facing the
hydraulic housing (Fig. 3.13).
Double diaphragm:
ATTENTION!
Personal and material damage possible!
Incorrect mounting of the diaphragm
leads to incorrect functioning of the
diaphragm monitoring.
The drilled holes toward the monitoring
device must line up exactly with the
drilled holes in the front diaphragm and
in the intermediate ring.
ATTENTION!
Changing the diaphragm in diaphragm pumps without stroke length
adjustment:
If these instructions are not observed, the diaphragms could be
destroyed when the machine is started up!
1. Fill the hydraulic chamber with hydraulic fluid via the dismantled
bleed valve (9),
2. position the plunger for each pump head in the front dead centre
position (diaphragm side),
3. then screw in the bleed valve (9).
The adjustment of the plunger position is carried out via the motor clutch
or the motor fan impeller.
1. Move the plunger of each pump head to the rear dead centre position
2. Fill with hydraulic fluid, whereby the diaphragms are positioned in the rear dead centre
position due to the supply pressure (gearbox side).
3. Screw in the bleed valve (9).
4. To stabilize the diaphragm unit, and also to check the function of the replenishing valve,
turn the plunger through one complete suction and pressure stroke using either the
coupling or the motor fan.
- Open bleed screw (16) before start-up. The diaphragms will be pressed together by
the supply pressure if the bleed screw is open.
- Tighten the bleed screw (16) firmly shortly after start-up to ensure that the monitoring
device (15) is effective.
Due to the permeation liquid gases or similar liquids may cause a slow increase of pressure in
the intermediate diaphragm space (5):
In order to decrease friction between the diaphragms, the intermediate space of the double
diaphragm is filled with intermediate liquid (e.g. hydraulic fluid see Page 16).
This is carried out by vacuum (Fig. 3.15) or supply pressure (Fig. 3.16).
Filling by vacuum:
After about 2 hours of operation, check monitoring device (15). If the pointer moves, open
bleed screw (20) to release excessive intermediate liquid.
The type and volume of hydraulic fluid is given in the data sheet,
Section 1.2.
ATTENTION!
Incorrect grades of hydraulic oil cause damage to the pump head and to
the gearbox/drive unit!
Use the specified grades of hydraulic oil only!
Operate the pump only within the specified operating limits (max.
pressure, max./min. operating temperature).
CAUTION!
Oils and lubricants can cause skin rashes and other forms of injury to
health.
The marking on the dipstick indicates the minimum level of the hydraulic fluid.
If there is no specification on the drawing, the level should be approx. 10mm above the top
of the bleed valve or in the centre of the oil sight glass.
• Check the plunger seal on the atmosphere side and replace it if damaged.
• Check the plunger for wear grooves.
Preventative maintenance
The diaphragms and the hydraulic fluid should be replaced approx. every 8000 operating
hours (1 year of continuous operation).
Non-toxic
CASTROL Optileb HY 32
hydraulic fluid 30.5 40 104 0 to +100 32 to 212
(Certification acc. to NSF H1)
(food)
Configuration:
A hose with a 6 or 10 mm outer diameter can be inserted into the borehole (A) to test the leak
tightness of the U-packing ring (4).
For the plunger seal used in the pump head, see "Drawings and parts list" in
Section 9 and Data Sheet 1.2.1.
WARNING!
Possible damage to plunger!
Local surface hotspots can occur if the plunger seal runs dry.
• Avoid dry runs. Ensure that the plunger is adequately lubricated.
• Check the level of the hydraulic oil weekly or use electric level
sensors.
Configuration:
Function
Mounting
CAUTION!
1 Crosshead
Risk of injury!
2 Screw nut
Only carry out this 3 Plunger
work when the 4 Clamping ring
1. Slide screw nut (2) and clamping rings (4) onto plunger (3).
ATTENTION!
Material damage to the pump head and gear unit possible.
The plunger (3) must be fully inserted to the end of the borehole (A).
3. Screw screw nut (2) onto the crosshead (1) and tighten.
3.6 Valves
Function
Mounting
CAUTION!
Personal and material damage possible!
The following applies for plunger pumps:
If valves are inserted the wrong way round, this could lead to breakage of
the pump head.
Fig. 3.2: Triple Ball Valve – Cross section Fig. 3.3: Double Ball Valve – Cross section
and view and view
Fig. 3.5: Cone valve with spring – Cross Fig. 3.6: Cone valve without spring -Cross
section and view section and view
Fig. 3.7: Plate valve - Cross section Fig. 3.8: Plate valve - View
Prior to Installation
1. Check the packaging of the metering or process pump for external damage.
3. Check the metering or process pump and its accessories for external damage.
SPX Flow Technology Norderstedt GmbH must be notified about any form
of damage immediately.
Installation Location
If no alternative installation conditions have been agreed in the data sheet (Section 1.2), the
installation must be carried out in dry rooms without aggressive atmospheres.
In the case of outdoor installation, protection against precipitation, sandstorms and direct
sunlight must be provided.
If no alternative limit values have been agreed in the data sheet, the following values apply:
ProCam series:
Ambient temperature min.: 0 °C
Ambient temperature max.: +40 °C
WARNING!
Note the overall weight of the metering/process pump!
(see the machine drawing for details)
The foundations must be dimensioned in such a way as to bear the load
of the overall weight of the pump plus all potential additional loads!
In particular, observe the max. permissible floor load when installing the
pump in buildings!
It might be necessary to make an installation that is vibration dampened
in order to prevent damage to parts of the building, system or machine
caused by vibration stimulus.
The height of the foundation should be selected so that it is easy to carry out any operating or
maintenance tasks.
Stroke length adjustment, stroke length display (if available), oil filling and oil draining, oil level
inspection and plunger seal must be easily accessible.
When installing, make sure there is sufficient clearance space for maintenance work (e.g. for
lifting equipment for dismantling operations during repair work) around and above the metering
or process pump.
The space
requirements are
standard values
recommended by
SPX Flow Technology
Norderstedt GmbH!
NOVADOS H1 – H4 H5, H6 B
A 0.8 m 1m 1,2 m
B 0.8 m 1m 1,2 m
C 0.4 m 0.5 m 0,8 m
D 0.4 m 0.5 m 1,2 m
E* 0.8 m 1m 1,2 m
* E= space above the pump
N-020 N-080
NOVAPLEX
N-040 N-160
A 1.2 m 1.5 m
B 1.2 m 1.5 m
C 0.8 m 1m
D 1.2 m 1.5 m
E*
Motor 1.2 m 1.5 m
horizontal
E*
Motor 1.5 m 1.8 m
vertical
E*
Motor 1.5 m 1.8 m 2.2 m
vertical
1. Place the metering or process pump on a foundation, frame, etc. so that it is free from
stress.
ATTENTION!
Especially when at standstill, the roller bearings in the pump can be
damaged by adjacent equipment units.
Protect these roller bearings against vibrations by means of a suitable
(vibration-damping) foundation.
Install the pump in such a way that the maintenance staff can check the
oil level without any problems.
2. Screw the pump onto the fastening holes with fastening screws.
Whereby they should be aligned so that the plunger axis is horizontal and the valve axis is
vertical.
Electrical Connection
DANGER!
Electric shocks can kill you!
Any work on the electrical equipment must only be carried out by expert
electrical personnel!
Electrical connections must comply with local regulations.
• Dangerous voltages can be present due to faulty earthing.
Carry out all work only when the system is de-energised!
• Prevent electrostatic charging!
Connect all electrically conductive parts securely to the equipotential
bonding device.
• If not included in the scope of supply, install an EMERGENCY OFF
device.
Without an EMERGENCY OFF device, accident prevention is not
sufficiently guaranteed in the case of malfunction or incorrect
operation of the pump.
• Use only those types of EMERGENCY-OFF switches that correspond
to the equipment safety class (see data sheet, Section 1.2).
• Provide overload protection or temperature monitoring.
3. Connect the pipework so that it is easy to remove the valve and dismantle the pump head.
CAUTION!
Personal and material damage possible!
Oscillating positive-displacement pumps can cause vibrations in the
case of freely suspended pipework sections. Pipework can break off and
injure you severely.
Secure the pipework at an adequate number of points with supports
and/or retaining clamps.
Do not use the pipes as a climbing aid!
Lantern ring
CAUTION!
Damage to the pump head and gearbox /drive unit possible!
The following applies for pumps heads with a lantern ring:
Lubricate the lantern ring with a suitable liquid.
(See Section 4.3.2. “Installation examples”)
General remarks
WARNING!
When opening safety and bleed valves, liquids and vapours must only
be allowed to escape in areas where neither persons nor materials can
be damaged.
Please note that when inflammable liquids or vapours escape, there can
be a risk of explosion in the outlets of the safety and bleed valves.
When designing the suction and pressure lines, care must be taken to ensure that cavitation,
overload and excessive demand do not occur due to the pulsating flows of the metering pump
(Fig. 4.2).
Cavitation • pressure falling below • loud noise • avoid high suction lifts
the vapor pressure of • excessive valve wear
the product • overload • keep the pipe length
as short as possible
Overload • pressure peaks • permanent damage • sufficient nominal
exceed the operating • forced rupture diameters
pressure
• fit pulsation damper
Excessive • suction or pressure • inaccurate metering
demand line too long • loud noise • fit pressure sustaining
• suction pressure is • excessive valve wear valve
higher than discharge
pressure • decrease viscosity
• pressure sustaining
valve missing
SPX Flow Technology Norderstedt GmbH will calculate the pipe work
system on request.
Product characteristics:
• Density
• Vapor pressure at working temperature
• Viscosity
• Settling speed, if product is a suspension
System data:
• Geodetic height
• Pressures on the suction and pressure side
• Length of pipe work
• Diameter of pipe work
• Number of bends
• Fittings
• Pipe work isometrics
The recommended accessories for installation on the suction and pressure side are listed in
Fig. 4.3.1:
1 Metering pump
2 Pulsation damper
3 Manometer
4 Shut-off valve
5 Filter
6 Safety valve
7 Suction tank
8 System pipework
ATTENTION!
Aim:
Mounting position:
Aim:
Dosing with fewer pulsations;
prevention of cavitation and overload.
Mounting position:
Aim:
Mounting position:
1 Metering pump
Vertically at the end of the pressure line.
4 Shut-off valve
6 Safety valve
9 Pressure control valve
If this is not done, explosive gas mixtures can form inside the pump
head.
Aim:
Mounting position:
1 Metering pump
10 Foot valve
Aim:
Reduction of suction lift.
Mounting position:
Same level as the metering pump.
Filling:
11 Surge tank
12 Feed pump
5.1.19 Gear types H2, H3, H4, H5, H6, G3H and G4H
WARNING!
Gear unit damage
possible due to
inadmissible
temperature rise and
wear and tear!
The gear units are
delivered without
being filled with oil.
Fill with oil prior to
putting into service!
see Section "Gear H2 gear
oil"
Oil quantity:
see data sheet
Oil brand:
see Section "Gear oil"
First filling
H5 gear
Oil level with the gear unit off: middle of sight glass (6).
Oil must also be visible in the in sight glass (6) during operation.
Always keep the oil sight glass (6) clean of any soiling!
DANGER!
Shortage of oil, loss of oil or too lower oil pressure result in
impermissible temperature increases!
For suitable limits for electrical alarm devices, see Section 6.2.
Every 16000 operational hours (continuous operation) or after 2 year of service life
(intermittent operation).
If the operational oil temperature exceeds 80 °C, an oil change is recommended after 8000
hours of operation (continuous operation) or after 1 year of operation (intermittent operation).
Alternatively the working life of the oil can be determined by half-yearly oil analyses (e.g. by
the lubricant manufacturer).
After the oil has been drained off, remove the sight glass (6) and clean the
glass pane.
If the glass pane is so soiled that it cannot be cleaned, sight glass (6) must
be replaced.
Oil draining
ATTENTION!
Gear oil heats up during normal operation and can spurt out when being
drained. Severe burns to the face and hands are possible.
Open the locking screw (2) and drain off the oil.
Oil filling
6. Check the oil level on the sight glass (6) and top it up if necessary .
There should be no switching signal from the level sensor indicating oil deficiency after filling.
Should there nevertheless be a switching signal,
6. Dheck the electrical connection of the sensor and its wiring diagram or
7. Slowly fill in small amounts of oil bit by bit until the switching signal of the sensor stops.
Multiple pumps
In the case of multiple pumps the procedures first filling, checking the oil level and oil draining
described above should be carried out for each individual gear separately.
You may only use grease that is approved by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH
(see Table 5.1).
- 20 °C to + 120 °C
SHELL Alvania EP 2 189
- 4 °F to + 248 °F
WARNING!
Gear damage!
After 36 months of use or 25000 operating hours replace
• the roller bearing of the crankshaft
• the radial shaft seal rings
• the high-performance grease
with original spare parts.
See Section "Maintenance, Inspection, Cleaning".
1 Except the H2 gear type and gears with a fixed stroke length
5.2.4 For gearbox types H2, H3, H4, H5, H6, G3H and G4H
ATTENTION!
The temperature of the gear oil should NOT exceed 80 °C (176 °F) during
operation.
If a higher oil temperature is reached during operation, the service life of
the oil will be reduced!
Comply with the notes in Section “Lubricant and lubricant change”.
For ambient temperatures of between 0 °C and +40 °C (32 °F and 104 °F)
Suitable are gear oils with a nominal viscosity of approx. 100 to 220 mm2/s (cSt) at approx.
40 °C (104 °F).
You will find examples of oil types in Section “Lubricant tables”, Table 5.1.
Suitable are multi-grade gear oils with a nominal viscosity of approx. 70 to 100 mm2/s (cSt) at
approx. 40 °C (104 °F).
You will find examples of oil types in Section “Lubricant tables”, Table 5.4.
Suitable are gear oils with a nominal viscosity of approx. 220mm²/sec. (cSt) at 40 °C (104 °F).
You will find examples of oil types in Section “Lubricant tables”, Table 5.5.
NOTE!
The gear oils listed in the tables below are only some examples!
Examples of gear oils with a nominal viscosity of approx. 100 mm2/sec. (cSt) at approx. 40 °C
(104 °F):
BP BP Energol GR-XP
100
ESSO Spartan EP A nominal oil viscosity of 220mm2/s
(cSt) is recommended for continuous
MOBIL Mobilgear ambient temperatures of between 30 °C
and 40 °C (86 °F and 104 °F).
SHELL Shell Omala S2 G 100
Physiologically safe
CASTROL Optileb GT100
NSF H1 authorised
Table 5.1
Examples of gear oils with a nominal viscosity of approx. 220 mm2/sec. (cSt) at 40 °C (104 °F)
and a viscosity index of at least 90:
Table 5.2
Examples of gear oils with a nominal viscosity of approx. 320 mm²/sec. (cSt) at 40 °C (104 °F)
and a viscosity index of at least 90:
Table 5.3
Examples of multi-grade gear oils with a nominal viscosity of approx. 70 to 100 mm2/sec. (cSt)
at approx. 40 °C (104 °F):
Table 5.4
Examples of gear oils with a nominal viscosity of approx. 220mm²/sec. (cSt) at 40 °C (104 °F)
and a viscosity index of approx.150:
Table 5.5
Examples of gear oils with a nominal viscosity of approx. 320 mm²/sec. (cSt) at 40 °C (104 °F)
and a viscosity index of approx.150:
Table 5.6
5.3.1 NOVADOS
2. Readjust stroke length with indicator dial if necessary, e.g. after transport (see Section 3.2).
Electrical Connection
DANGER!
Electric shocks can kill
you!
The motor must only be
connected by qualified
personnel!
ATTENTION!
An enormous rise in pressure can result in an inadmissible build-up of
heat in the pump head and cause damage to parts of the pump head.
• Do not start up the pump with closed shut-off valves in the pressure
and suction lines.
• Install a safety valve in the pressure line.
• Do not close the shut-off valves in the pressure and suction lines
when the pump is still in operation.
For machines with frequency converters, the following information
applies:
Do not change any data (e.g. frequency range and torque
characteristics) adjusted by factory until you have consulted with
SPX Flow Technology Norderstedt GmbH first!
Startup
3. If the pump head is equipped with a lantern ring, lubricate the lantern ring in accordance
with Section 4.3.2 or supply it with a suitable flushing liquid in accordance with Section
4.3.3.
7. If the drive motor speed is variable, set motor (1) to lowest speed.
10. Allow the metering pump to run without pressure so that the pipework is well vented.
11. Check the seals on the pump head and pipework for leaks during startup.
If the pump has inadequate suction, because the suction height is too great,
When the suction and the pressure lines are filled and vented,
The stroke length to be set for a required capacity is calculated from the max. stroke length,
the required capacity and the max. capacity.
The max. capacity is calculated by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH from the
following data:
Under normal operating conditions, it is sufficient to determine the stroke length using the
following equation:
Example
the stroke length setting calculated above should be corrected, as it depends on operating
data such as operating pressure, viscosity, length of suction and pressure lines, arrangement
etc. An exact configuration of the stroke length setting to capacity can therefore only be
determined under operational conditions.
When normal operating conditions prevail, you can continue directly with
Section 5.4.1.1.
Measurement
7. Meter 100 strokes from the burette (2). Fig. 5.1: Measuring the volume on the suction side
Measurement
Measurement result = V100 strokes (cm3) Fig. 5.2: Measuring the volume on the pressure side
The actual number of strokes is required for converting the measured volume to the measured
capacity:
Capacity in operation
The Capacity op. is calculated from the Volume V100 strokes (Fig. 5.1 or 5.2) and the actual
number of strokes. For the example calculation, it is assumed that V100 strokes = 2150 cm3 and
the actual number of strokes = 150 strokes/min.
150 • 60
capacity op. = 2150 • l/h
100 • 1000
The corrected stroke length setting is calculated from the Capacity op. and the stroke setting
calculated in the example on Page 1:
capacity required
stroke length setting corr. = stroke length setting theo. •
capacity op.
200
stroke lengthsetting corr. = 16.33 •
193.51
Another way in which to determine the appropriate stroke length setting for the required
capacity is to use a flow rate curve. A flow rate curve can be produced very easily for the
specific operating conditions due to the linear dosing characteristic of the pump:
The flow rate curve is only valid as long as the operating conditions (e.g.
operating pressure and type of medium) stay the same!
The stroke in process pumps cannot be changed. The adjustment of the capacity can only be
effected by changing the stroke frequency or the input speed (e.g. by using an asynchronous
motor with a frequency converter).
If the process pump is not equipped with a variable-speed drive, the capacity cannot be
changed either.
The capacity that can be expected at maximum operating pressure can be found in the
capacity protocol. The data in the capacity protocol applies only to the conveyance of water.
The values for the conveyance of other media could be much lower. This is particularly
applicable to compressible media (e.g. liquids with high gas content).
General remarks
CAUTION!
Improper maintenance of the pump can result in personal and material
damage.
Have all maintenance, inspection and cleaning work carried out by
technically competent, trained or qualified personnel only.
Fundamentally, all maintenance, inspection and cleaning work on the pump must only be
carried out with the pump in a properly protected, safe condition.
CAUTION!
Prior to performing any maintenance, inspection and cleaning work, all
connections of the pump to sources of energy must be disconnected.
In particular, isolate the connections to the pneumatic source and the
electrical connection.
Make sure that all auxiliary systems, drives and additional equipment (piping, pipework) of the
pump to be maintained / repaired are switched off and depressurised.
On completion of the maintenance, inspection and cleaning work, all external objects such as
tools, cleaning agents, cleaning rags, etc. must be removed from the pump area.
After maintenance, inspection and cleaning work has been completed, check whether all
protective devices have been re-installed and are fully operational again.
Checks during production are also necessary in addition to the maintenance, inspection and
cleaning work. (See Table 6.1 to 6.6)
Drive
The name and the type of drive can be found in the data sheet (see Section 1.2).
Since the drive is not a BRAN+LUEBBE product, please observe the maintenance regulations
of the manufacturer. These documents are included in Section 10 "Accessories".
Gearboxes
The following Table 6.1 includes information regarding checks and maintenance.
Applicable for the NOVADOS series, types B, BS, C, CS, D, DA, DF, DH, DS, DSH, J, K, KA,
KH, KK, H1.
Surface
temperature
Check - weekly Operator 5.1.
gearbox housing
(oil temperature)
Oil change
1
B1, BS annually
every 8,000 h
1 1 Specialist 5.1.
B , BS , C, CS, D, DA, F, half-yearly
DF, DH, DS, DSH, J, K, KA, every 4,000 h
KH, KK, H1
Bellows
B, BS, CS, DS, Check monthly Operator 3.1.
DSH, KA, KK,
H1, (J, C2)
in accordance with
Coupling Check
manufacturer instructions
(between motor Specialist 3.1.
when the wear limit is
and gearbox) Change
reached
after 25,000 h at the latest in
Coupling(s) Check accordance with manufacturer
instructions Specialist 3.1.
(between multiple
gearboxes) when the wear limit is
Change
reached
The following Table 6.2 includes information regarding checks and maintenance.
Applicable for the NOVADOS series, types H2, H3, H4, H5 and H6.
Surface
temperature
Check - weekly Operator 5.1.
gearbox housing
(oil temperature)
every 2 years3
Oil change 3
Specialist 5.1.
every 16,000 h
The following Table 6.3 includes information regarding checks and maintenance.
Applicable for the NOVAPLEX / NOVAPLEX Integral series, types NT010, NT020, NT040,
NT080 and NT160.
Surface
temperature
Check - weekly Operator 5.1.
gearbox housing
(oil temperature)
annually4
Oil Change 4 Specialist 5.1.
every 8,000 h
in accordance with
Check
Coupling(s) manufacturer instructions
Specialist 3.1.
(in drive chain) when the wear limit is
Change
reached
Check quarterly monthly
Crosshead seal Specialist 3.1
Change every 16,000 h
4 Alternatively the working life of the oil can be determined by half-yearly oil analyses
(e.g. by the lubricant manufacturer).
5 Not for NOVAPLEX Integral
Observe the following instructions for all gearboxes and drive units:
DANGER!
Shortage of oil, loss of oil or too lower oil pressure result in
impermissible temperature increases!
For suitable limits for electrical alarm devices, see Section 6.2.
Roller bearing
The roller bearings fitted in your pump have been dimensioned in accordance with
internationally recognized rules and regulations.
In the NOVADOS series, the nominal, rated life cycle of the roller bearing is approx.
25,000 operational hours.
In the NOVAPLEX/NOVAPLEX Integral series, the nominal, rated life cycle of the roller
bearing is approx. 50,000 operational hours6.
Nevertheless, the working life achievable for roller bearings depends to a significant degree on
the actual operating conditions and can therefore be very different in practice.
Depending on their condition, roller bearings can be replaced by using recognized testing
methods.
For example:
Structural sound measurement with appropriate signal analysis and signal evaluation,
see VDI 3832.
NOVADOS series
Roller bearing (crankshaft worm every 25,000 h Specialist 3.1
gear and crosshead) every 36 months
NOVAPLEX,
NOVAPLEX Integral series
every 50,000 h Specialist 3.1
Roller bearing (crankshaft,
every 72 months
connection-rod main bearing)
The following Table 6.5 includes information regarding checks and maintenance.
annually 3.3.
Replacement
every 8,000 h Specialist
of diaphragm
every 4,000 h8
Table 6.5: Maintenance intervals diaphragm pump head
h = hours of operation
7 Recommendation:
Whenever the diaphragm is being changed, always replace the valve seals with original spare parts
8 Applies to diaphragm pumps for metering of low volumes (see Section 3.3.10)
The following Table 6.6 includes information regarding checks and maintenance.
Flange joints
Leak tightness
of the pipe monthly weekly Operator
check
connections
Table 6.6: Maintenance intervals plunger pump head
6.1.2 Cleaning
CAUTION!
Aggressive cleaning agents can cause skin rashes and other damage to
health. Corrosion damage to metal parts is possible.
Whenever you pump hazardous (caustic, aggressive or toxic) media,
there may still be residues of these in the pump head.
These can cause skin rashes and other forms of injury to health.
Wear protective equipment!
Avoid skin contact.
Wash your hands thoroughly each time after coming
into contact with these substances.
Clean the pump with chemically compatible cleaning
agents only
Clean the gearbox/drive unit or rather gearbox/drive unit parts with cold cleaning agents
(e.g. WBC 16)
CAUTION!
Risk of burns due to hot surfaces of the gearboxes/drive units.
Do not clean gearboxes/drive units until they have cooled down!
Clean the pump head or pump head parts with water only.
Table of contents
The intervals between the inspections have been selected in such a way as to ensure safe
continuous operation of the machine under the installed and operational conditions. Wear and
tear or fault conditions on the machine can be detected in good time.
Comply with the specified inspection intervals for your own safety as well
as to meet the obligation of due care with respect to the operator of the
machine!
Allowance must made for the question of what potential hazards could arise if a wear, fault or
defect condition is detected too late or not at all thus causing damage to the machine (e.g. if a
component breaks or snaps off or inadmissible heating of operating materials or components
occurs).
The measures mentioned for ensuring safety of the machinery can also be carried out by the
user himself on his own authority. This does, however, require the appropriate specialist
expertise. Approved state-of-the-art technology and applicable rules and regulations must be
used when selecting the sensors and carrying out the alternative methods of inspection.
The highest degree of safety is generally achieved by using sensors that have an automatic
electronic self test or by installing redundant sensor systems.
Any measures undertaken by the user himself to ensure safety of the machinery and that
deviate from the operating and inspection regulations of the original user manual must be
documented.
Potential hazards within the scope of the Accident Prevention Regulations (UVV) must be
evaluated. Any resulting warning or safety instructions or any operational procedures that
deviate from the original user manual must be made available to the operator of the
machinery.
Allowance must not only be made for the hazard posed by electrical components (e.g.
sparking during switching processes, extreme heat build-up due to currents caused by an
overload or short circuit) when evaluating the risk.
Mechanical components with moving parts also represent a hazard because elevated
temperatures or sparking can occur due to operational malfunctions, wear and tear or the
breakdown of components (e.g. in the case of frictional or striking processes between metals).
In addition allowance must be made for hazards caused by electrostatic discharges on
surfaces that could become charged (e.g. plastics).
The requirements for machinery and equipment with regard to their safe operation in
explosion-hazardous atmospheres are defined exactly in the European Directive 94/9/EG (also
called ATEX).
Whereby the metering and process pumps intended for use in Ex areas are classified as
Category 2G or 3G (under certain circumstances also 3D).
The required machinery safety is achieved by means of "safe construction". This means that
there is no risk of ignition under normal operational conditions nor if a predictable failure
occurs (e.g. normal wear and tear, temporary opening of the over overflow valve in the
diaphragm pump head).
Texts marked with the sign generally indicate potential hazards in EX areas and their
prevention.
Inspection and maintenance work in Ex areas that require particular attention are also marked
with this sign (see Section 1).
The general meaning of inspection intervals has already been described in Section 6.1.1. This
also applies without restriction to Ex areas.
Shorter intervals are prescribed for some inspection work on applications in Ex areas than is
the case for applications in non-explosive areas.
This allows for the higher potential risk of certain equipment components in Ex areas.
The tables in Section 6 compare the required intervals for different inspection and
maintenance work for operation in non-explosion-hazardous atmospheres with those for
operation in Ex areas.
Due to the safe constructive design of BRAN+LUEBBE metering and process pumps there is
no normative regulation requiring permanent monitoring of components or operating fluids with
sensors for applications in the equipment category 2G or the temperature classes T1 to T4.
Visual and manual execution of the mandatory inspections (e.g. control measurements of
temperatures and fill levels) are sufficient to fulfil the level of safety required for the equipment
category mentioned.
However, in many cases permanent electronic monitoring makes the required inspections
considerably easier, thus affording an even greater level of safety.
Contact SPX Flow Technology Norderstedt GmbH for advice on the most suitable sensors for
your pump, application and system control.
Should you select the sensors yourself, please pay particular attention to the following
instructions:
Only ever use sensors that are suitable for use in your Ex area and that have
the appropriate approval!
Comply with the applicable standards and regulations for the connection of
electrical devices!
The following work must be carried out in Ex areas in addition to the standard inspection and
maintenance work:
Series Coupling
• Roller bearings must be regularly inspected using approved testing methods (e.g.
structure-borne sound measurement with appropriate signal analysis and signal
evaluation refer to VDI 3832).
Monitoring interval:
The operating conditions of the bearing and the advance warning needed (which again
should allow for the severe consequences of non-detected bearing damage). Intervals of a
few weeks are usually acceptable in the case of intermittent monitoring (offline systems).
However, the maximum degree of safety will only be achieved by continuous monitoring
with installed sensors (online systems).
If diagnostic monitoring methods are used in online or offline procedures, roller bearings
can be replaced in dependence on their condition on reaching defined signal
thresholds.
If diagnostic inspection of the roller bearings is not possible, alternative measures must be
taken to prevent inadmissible temperature rises or sparking effectively, e.g. by using
temperature and/or oil level sensors!
In this case SPX Flow Technology Norderstedt GmbH recommends the preventive
replacement of roller bearings if they have reached their nominal, calculated service life!
Please refer to Section 6 for specifics regarding the bearings of the gearbox and drive unit
series concerned and their expected service life.
BRAN+LUEBBE multi-layer membranes have been designed in such a way that incipient
cracks or breaks caused by operational wear and tear initially occur only on the diaphragm
that is in contact with the product. The second diaphragm (safety diaphragm) ensures that any
contamination of the product with hydraulic oil or any potential sequential damage is as good
as impossible.
In most applications it is not necessary to switch off the pump, safe operation is still
guaranteed for a short time.
The remaining life span of the safety diaphragm after the diaphragm in contact with the
product has broken depends on several factors:
In any case the pump must be switched off as quickly as possible and it must be repaired
professionally.
If you are discharging hazardous or toxic mediums, switch the pump off
immediately when the break signal is given!
SPX Flow Technology Norderstedt GmbH uses the following devices for diaphragm
monitoring.
Special models or manufacturers are available on request of the customer.
Manometers are intended as standard solutions for all application areas and can be used
safely and without problem even in explosion-hazardous areas.
Contact manometers or pressure switches are used for triggering electric alarms or an
automatic machine switch-off.
Due to the safe constructive design of BRAN+LUEBBE diaphragm pump heads and their
approved areas of application there is no normative regulation requiring the use of these alarm
devices. However, their use makes the inspections required for safe operation considerably
easier, thus affording an even greater level of safety because permanent monitoring is
possible.
The interval (1 week) prescribed by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH for diaphragm
monitoring allows for medium to high hazards, such as those that occur in Zone 1 explosion-
hazardous areas (see 6.1.1).
This fulfils the required level of safety for the equipment category to be used.
For the far rarer applications with the highest hazard, the user should provide for permanent
electronic monitoring. e.g. by using a pressure switch.
The hydraulic oil transmits the piston displacement onto the diaphragm and is thereby one of
the most important components of a liquid driven diaphragm pump head. The hydraulic oil is
heated to the so-called operating temperature by the frictional heat that occurs on the piston
seals and in the hydraulic liquid itself during pumping.
This is why hydraulic oil temperature in particular is of vital importance. Continuing failures can
be recognised by a rising temperature of the hydraulic oil.
A sufficient minimum level of hydraulic oil is as equally important for ensuring the basic
function of the displacement transmission.
Limit temperature(s)
Definitions:
These values are specified in the data These are material property values that
sheet and might include required limit restrict the safe use of the oil with regard to
temperatures e.g. for temperature classes its flow behaviour (viscosity) and ageing.
in ex-areas or design temperatures of the
pump head construction.
Ideally a temperature control measurement should be made directly in the hydraulic oil. Any
commercial thermometers or temperature sensors that are approved for immersion in fluids
are suitable for this.
ATTENTION!
Risk of injury from squirting hot hydraulic oil!
Only remove the cover of the oil reservoir when the machine is not in
use!
The interval (1 week) prescribed by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH for temperature
monitoring of the hydraulic oil is sufficient to fulfil the level of safety required for general
operation and also that for operation with medium to high hazards, such as those that occur in
Zone 1 explosion-hazardous areas.
For applications that require a higher level of safety, the user should install an electronic
monitoring system.
Permanent electronic monitoring of the hydraulic oil temperature affords a maximum level of
safety and ease of inspection. Installation of a PT-100 sensor into the oil reservoir, in
compliance with Diagram 6.4, is an economical solution that is easy to realise.
Depending on the hazard potential of the pump application, the sensor used should be
connected electrically in such a way that an alarm is triggered in a switch room or an
automatic shutdown of the machine is triggered if the defined maximum temperature is
reached.
Other types of temperature sensors can be used as an alternative to the PT-100 sensors.
Types that combine the temperature and the fill level measurements in one sensor are also
possible.
Temperature class T1 / T2 / T3 T4 T5
Inspection of the fill level of the hydraulic oil is carried out visually depending on the type of oil
reservoir
ATTENTION!
Only remove the cover of the oil reservoir when the machine is not in
use!
A sudden total loss of hydraulic oil can occur in the case of a double diaphragm break, for
example, or extreme damage on the plunger seal. Permanent electronic monitoring of the fill
level of the hydraulic oil is recommended in order to ensure timely recognition of such rare
failures or to make inspections and service work easier.
These can either be installed in the cover or in the side of the oil reservoir depending on
sensor type and size of the pump head.
SPX Flow Technology Norderstedt GmbH staff would be glad to advise you on the best choice
of sensor for your pump head type, your application and the electronic system control you use.
Plunger seal
The plunger seal in diaphragm pump heads is a multi-piece construction with a so-called
locking ring. The locking ring provides lubrication and cooling of the actual sealing elements
(various types of lip seals) using the hydraulic oil. This means that damage on the plunger seal
can be recognised by the regular inspection of the hydraulic oil fill level as described above.
The overflow valve is a safety device intended to prevent damage to the diaphragm as well as
to the complete pump head in the case of an unforeseeable increase in pressure in the piping
system (e.g. in the case of a fault status in the process or unintentional closing of the pressure
line).
IMPORTANT!
The overflow valve is NOT a substitute for the safety valve in the
pressurised tubing!
The opening pressure of the overflow valve is set by the manufacturer at 10% higher than the
working pressure of the pump head. When the overflow valve opens, hydraulic oil flows out of
the working chamber and into the reservoir. If the valve is open permanently the hydraulic oil
circulates in pump head. This fault status in the pump head drastically reduces the pumping
effect on the medium to be pumped or stops it altogether.
ATTENTION!
Occasional opening of the overflow valve (e.g. during start-ups or process-related fluctuations
in the working pressure) is not at all critical, as long as the max. permissible temperature of the
hydraulic oil is not exceeded.
If the overflow valve in your application opens too often despite rectification
of process-related faults, ask SPX Flow Technology Norderstedt GmbH to
inspect the layout of the pump and piping system.
The gear oil lubricates and cools all moving parts in the gearbox/drive unit, the bearings and
shaft seals. The frictional heat that is generated is transferred to the gearbox/drive unit
housing by the oil.
Heat is dissipated on the surface of the housing to the ambient air by means of convection.
This leads to a heat equilibrium with an appropriate oil operating temperature for longer
operational periods.
The oil operating temperature that occurs depends on
In addition the oil temperature can be influenced by the discharge of hot media due to heat
transfer via the pump head mounting and the housings of the gearbox/drive unit.
• mineral oil
• partial or full synthetic oils
• unblended and blended oils (oils upgraded by blending in additives).
Moreover the operating temperature of the oil that arises influences its maximum service. This,
however, depends to a great extent on the quality of the oil used.
In order to achieve optimum oil distribution and lubricating effect on the gearbox parts and the
bearings, gear oil in BRAN+LUEBBE gearbox/drive units may only be used within specific
temperature limits.
Higher wear on the gearbox parts, bearings and shaft seals can result if temperatures are
outside of this range, because oil that is too fluid does not provide a sufficient lubricating film,
for example, or oil that is too viscous can no longer lubricate the parts needing lubrication
sufficiently.
Oil qualities suitable for the various ambient temperature ranges are listed in a table for the
respective gearbox and drive unit types. For the reasons mentioned above, the oil temperature
limits must be complied with!
ATTENTION!
• The gearbox/drive unit must not be used with the following oil
temperature:
If this temperature limit cannot be complied with due to extremely high ambient temperatures,
oil cooling must be provided.
Even the use of high blend synthetic oils with an excellent viscosity index may not provide
sufficient lubrication in cases of extremely low ambient temperatures. Pre-warming of the oil
before a machine start-up or permanent tempering is necessary in such cases.
Continuous cooling/tempering of the gearbox/drive unit oil can usually only be achieved with
external lubrication of the gearbox/drive units using the appropriate intercepting and supply
pipes, oil pump(s), oil filters and a suitable heat exchanger. SPX Flow Technology Norderstedt
GmbH staff would be glad to advise you regarding the planning of the best oil supply system
for your pump application.
Ideally a temperature control measurement should be made directly in the gear oil. Any
commercial thermometers or temperature sensors that are approved for immersion in fluids
are suitable for this.
ATTENTION!
Risk of injury from squirting hot gear oil and moving parts inside the
gearbox/drive unit!
Only measure the oil temperature when the machine is not in use!
NOVADOS series: Remove the oil filling plug or the dipstick from the oil filling opening.
Insert the measuring sensor into the oil filling opening vertically, until it
dips into the gearbox oil (Fig. 6.5).
Measurement of the
temperature while the machine is in operation
As an alternative, the measurement of the oil temperature can be carried out on the outer side
of the gearbox/drive unit housing.
The measuring point must be below the oil fill level. Carry out several measurements at
different points to ensure a true reading.
Suitable measuring points are shown in Fig. 6.6 and Fig. 6.7
Any commercial contact thermometers that are approved for measuring on metallic surfaces
are suitable. Electronic devices in which the measuring sensors have short response times are
particularly recommended. The accuracy of the measurement is optimised if a heat-conductive
paste is used.
The difference between the temperature in the gear oil and the surface temperature of the
gearbox/drive unit housing can be neglected.
The interval of 1 week prescribed by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH for
temperature monitoring of the gear oil allows for operation with medium to high hazards, such
as those that occur in Zone 1 explosion-hazardous areas, for example.
For applications that require a higher level of safety, the user should determine shorter
intervals within the scope of his own hazard analysis or he should install an electronic
monitoring system.
No control measurement of the gearbox oil temperature is required under normal operating
conditions (no or only low hazard) and ambient temperatures of between 0°C and 40°C if a
lubricant is used that has been approved for operation by SPX Flow Technology Norderstedt
GmbH.
Continuous electronic monitoring of the gear oil temperature affords a maximum level of safety
and ease of inspection.
Installation of a PT-100 sensor in the housing of the gearbox/drive unit is an economical
solution that is easy to realise.
The installation point in the housing of the gearbox/drive unit depends on the type of
gearbox/drive unit and the type of temperature sensor selected.
Please contact SPX Flow Technology Norderstedt GmbH for installation examples for your
pump application.
Depending on the hazard potential of the pump application, the sensor used should be
connected electrically in such a way that an alarm is triggered in a switch room or an
Other types of temperature sensors can be used as an alternative to the PT-100 sensors.
Temperature class T1 / T2 / T3 T4 T5
Lubrication and cooling of all moving parts in the gearbox/drive unit, the bearings and shaft
seals is only guaranteed if there is sufficient lubricant.
Insufficient lubricant causes higher wear on these components and can even lead to the total
loss of the whole gearbox/drive unit.
Insufficient lubrication can also lead to inadmissible heating of the gear oil itself as well as of
the gearbox/drive unit components and housing surfaces!
Insufficient lubricant or loss of the lubricant can occur in the case of wear on the seals of the
drive shaft or the crosshead seal.
The way in which the fill level control is carried out depends on the gearbox/drive unit type,
either a dip stick or a gauge glass is used
(see Section 5.1.).
The interval (1 week) prescribed by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH for monitoring
the fill level of the gear oil is sufficient to fulfil the level of safety required for general operation
and also that for operation with medium to high hazards, such as those that occur in Zone 1
explosion-hazardous areas.
For applications that require a higher level of safety, the user should determine shorter
intervals within the scope of his own hazard analysis or he should install an electronic
monitoring system.
Continuous electronic monitoring of the gear oil fill level in the housing of the gearbox/drive
unit affords a maximum level of safety and ease of inspection.
There are different types of suitable sensors:
The installation point in the housing of the gearbox/drive unit depends on the type of
gearbox/drive unit and the functional principle of the temperature sensor selected.
Depending on the hazard potential of the pump application, the sensor used should be
connected electrically in such a way that an alarm is triggered in a switch room or an
automatic shutdown of the machine is triggered if the defined minimum fill level is reached.
The crosshead in these models is sealed with a heavy-duty seal. There is only little wear
under normal operating conditions and if oil filling of the gearbox is carried out as prescribed
and a service life of over 8000 operational hours can be expected.
In the case of wear on the seal, gear oil collects on the bottom of the pump head mount. This
can be seen in a visual inspection. For this the cover of the pump head mounting must be
removed.
ATTENTION!
Risk of injury!
Only carry out this work when the machine is not in use.
Prevent accidental starting of the machine!
The time interval specified by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH is:
For applications that require a higher level of safety, the user should determine shorter
intervals within the scope of his own hazard analysis.
If there is continuous electronic monitoring of the gear oil fill level, visual inspection of the
crosshead seal is not necessary.
The crosshead in this model is sealed with bellows. If there is wear on the bellows or if it is
damaged, gear oil can escape and then collect on the underside of the bellows or on the
bottom of the pump head mounting.
Inspect the bellows visually for damage or oil build-up. For this the cover of the pump head
mounting must be removed.
ATTENTION!
Risk of injury!
Only carry out this work when the machine is not in use.
Prevent accidental starting of the machine!
The interval prescribed by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH is 1 month for normal
operating conditions and for applications with medium to high hazards (e.g. in Zone 1
explosion-hazardous areas).
For applications that require a higher level of safety, the user should determine shorter
intervals within the scope of his own hazard analysis.
If there is continuous electronic monitoring of the gear oil fill level, visual inspections of the
bellows is not necessary.
If there is an increasing occurrence of insufficient lubricant, the bellows must be inspected by a
specialist and if necessary replaced.
NOVAPLEX series:
The crosshead in this series is sealed with bellows. If there is wear on the bellows or if it is
damaged, drive unit oil can escape and then collect on the underside of the bellows or on the
bottom of the pump head mounting.
Inspect the bellows visually for damage or oil build-up. For this the cover of the pump head
mounting must be removed.
ATTENTION!
Risk of injury!
Only carry out this work when the machine is not in use.
Prevent accidental starting of the machine!
The time interval specified by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH is:
For applications that require a higher level of safety, the user should determine shorter
intervals within the scope of his own hazard analysis.
If there is continuous electronic monitoring of the oil fill level in the drive unit, visual inspection
of the bellows is not necessary.
If there is an increasing occurrence of insufficient lubricant, the bellows must be inspected by a
specialist and if necessary replaced.
The plunger restraint functions as a mechanical coupling of the crank drive on the pump head.
The plunger restraint allows the oscillating motion of the crosshead to be transmitted to the
discharge medium.
2 different constructional versions of plunger restraints are used depending on the size of the
gearbox/drive unit and the type of pump head:
Both versions are extremely robust and if mounted correctly and under normal operating
conditions of the pump can usually be operated over longer periods of time without any
recognisable wear and tear.
However, faulty mounting or tough operating conditions (frequent start-ups, cavitation in the
suction pipe or in the hydraulic chamber of the pump head) can lead to
This leads to progressive wear and even to breaking of the plunger restraint. Consequential
damage to the pump head and gearbox /drive unit is possible.
ATTENTION!
Risk of injury!
Only carry out this work when the machine is not in use.
Prevent accidental starting of the machine!
The mounting nut must be tightened firmly! It must not be possible to turn the piston in the
restraint by hand or to move it axially.
The end of the piston shaft must rest against the bottom of the bore in the crosshead (see
Figure in Section 3.5).
If you are not sure of the correct state of the plunger restraint, remove it completely and install
it carefully following the instructions in Section 3.5!
The mounting screws must be tightened with the torque specified in Section 3.5 (check this
with a torque wrench)!
The axial play of the plunger must not deviate from the specified value.
If mounted correctly the plunger can be turned by hand, but movement in the axial direction is
hardly noticeable (both are usually very stiff in large machines or large plunger diameters).
Such manual control of the self-centering plunger restraint suffices completely for an
inspection.
It is possible to carry out an exact measurement of the axial play by fixing a dial gauge on the
plunger shaft in such a way that the measuring sensor rests vertically on the clamping collar of
the plunger restraint. In the case of pressureless piping systems, the plunger can be moved
backwards and forwards to the front dead-point position by turning the drive shaft by hand
(e.g. on the fan wheel of the electric motor). The difference between the dial gauge readings
for forward and return stroke is approximately the existing axial play.
If you are not sure of the correct state of the plunger restraint, remove it completely and install
it carefully following the instructions in Section 3.5!
The time interval specified by SPX Flow Technology Norderstedt GmbH is:
For applications that require a higher level of safety, the user should determine shorter
intervals within the scope of his own hazard analysis.
7 Troubleshooting
• Pump valve fitted incorrectly: Fit pump valve in the direction of the
arrow
• Pump valves dirty or
damaged: Clean or replace pump valves
• Gas/air in product chamber: Increase suction pressure; vent
and/or fill product chamber.
• Counter pressure too high: Check setting of safety valve. Check
pressure line for length and nominal
diameter. Carry out pipework
calculation. (See Section 4.2)
• Suction lift too high: Reduce suction lift and, if necessary,
create supply pressure or install a
surge tank. (See Section 4.3.1)
Flow rate • Contamination of the product: Flush the pipework possibly fit filter
unstable
• Pump valve seat, valve ball
or cone damaged: Re-grind or replace valve
• Varying supply pressure or
changes in viscosity: Check operating conditions
8.1.1 Transport
General remarks
During the trial run performed by the factory, the gearbox is filled with a type of oil that
possesses preservation properties.
The oil is drained again prior to shipping. However, the internal parts of the gear unit remain
covered by a thin oil protection coating.
Only use suitable transport equipment to transport the pump, such as:
• transport ropes and lifting chains that are approved for the respective weight of the pump
that is being transported.
For dimensions and weights of the pump or pump parts see shipping order/machine drawings
(Section “Technical Data” and “Drawings and Part Lists”).
Delivery
Before transporting the pump, please pay attention to the following instructions:
WARNING!
Risk of injury due to falling load!
Parts of the body can be crushed when the load is set down.
Do not stand beneath the load, and maintain an adequate safety distance.
Remain outside the danger zone when the load is being lifted.
Transport
1. Place transport ropes around the pump (see lifting suggestions on following pages)
2. With multiple pumps:
Secure load attachment rigging (transportation cables and/or lifting chains) to the provided
lifting eyes on the base frame
3. Slowly lift the pump above the centre of gravity
4. During transportation, make sure that the pump remains in a horizontal position and that it
cannot slip out of the transport suspension equipment
5. Carefully and slowly set down the pump(s) at the installation location
6. Ensure that the pump cannot tip over
7. Align pump in its final position
8. Remove transport ropes and other auxiliary equipment
9. Secure pump in intended installation location.
Fig. 8.3: Slings around motor attachment flange and gear unit housing
NOVADOS, Type H1
Individual pump with manual stroke adjustment
Individual pumps of type H1 can be lifted with slings at only 2 attachment points.
Depending on the weight of the pump head and the motor, the pump may be in a slightly tilted
position when it is lifted.
This is not critical provided that the transport ropes are carefully slung around the attachment
points and the pump cannot slip out.
2. Attachment point: Sling around the pump head or the pump holder
(with extremely large diaphragm pump heads).
NOVADOS, Type H1
Individual pump with pneumatic or electric stroke adjusting facility
Fig. 8.9: Slings around pump type H1 with Fig. 8.10: Slings around pump type H1 with
pneumatic stroke length adjuster electric stroke length adjuster
Fig. 8.11: Slings around 2-way pumps Fig. 8.12: Slings around 3-way pumps
Fig. 8.13: Slings around 2-way pumps Fig. 8.14: Slings around 3-way pumps
For lifting suggestions with attachment points and slings see Figs. 8.1 – 8.6.
Fig. 8.15: Slings around 2-way pumps Fig. 8.16: Slings around 3-way pumps
In the case of pumps with pneumatic stroke adjustment, ensure that the
transport ropes do not damage the oil supply pipelines!
8.1.2 Storage
WARNING!
The roller bearings in the pump can be damaged by adjacent
equipment units in particular when the machine is stationary.
Protect these roller bearings from vibration using a suitable
(vibration-damping) foundation.
A storage period of up to 2 years is possible without the need of any special precautionary
measures.
The pump must be sealed air-tight in plastic film and be protected from condensation by
means of a suitable quantity of silica gel. A storage period of up to 2 years is then possible.
If such protection is not possible, carry out the following measures:
1. Fill the gear up to the maximum level with gear oil1 or a corrosion protection oil.
2. Fill the hydraulic reservoir on the pump head up to the maximum level with hydraulic
oil. See Data Sheet and Section “Pump Head”.
3. Coat all exposed areas on the plunger, crosshead and all surfaces inside the pump
yoke with corrosion protection oil.
4. If the motors are not electrically connected, place silica gel bags in the terminal boxes.
Make sure you replace the silica gel2 regularly.
5. Change the oil once a year to ensure preservation.
Before putting the pump into operation the preservation oil must be replaced
with the recommended high-quality oil in the specified quantity.
See Data Sheet “Lubricant and lubricant change”.
Then observe the oil change intervals indicated in the Section "Maintenance,
Inspection, Cleaning".
3. Storage outdoors
8.1.3 Preservation
Fill up the pump with oil of the recommended quality in the specified quantity
(see Data Sheet and Section “Lubricant and lubricant change”).
If the start of operation is delayed, the pump must be switched on for approx. 15 min. every
month in order to wet all the exposed places in the gear unit with oil again.
WARNING!
In the case of plunger pump heads, damage to sealing elements and to
the plunger is possible!
The plunger must not be used if dry!
Make sure that the plunger is coated by the product or a flushing
medium.
Remove the plunger from the cross head. Move the plunger to the front
dead centre position.
It will be necessary to change the oil before the pump is finally commissioned.
The specified oil-change intervals must then be observed (see Section “Maintenance,
Inspection, Cleaning”).
Machine drawings and part lists for the machine can be found on the following pages.
If you want to order spare parts, you will find the respective item numbers on the relevant
drawing.
The part identification number for the item number can then be taken from the parts list.
r---llllll"'.=~==::::::=ll ~ _
1
~
Anschluss/Connection: M20xl.5
- :
......._.---------.---
I
i
I 1-H ~
~~ ~ ~~~ b ~) Anschl. ANSI 1/2", 3001bs RF
conn. ANSI 1/2", 3001bs RF I: I 0
:r:
~,
::l: ...... . .,. .
I. Ct:l
....~~~J.Jt,JJ I ~~~
... h-tt-IJ//
11•
---.--------- I ? -
.liiiiiri.
~
1-
~
~2: II _ _+
,-·1··--+t---
1.~~ ~~\~,------ ~f---~- ~. L.JJ
~-1--1-r.-U----
~ ® 'I 1-a. n
~--4 - "' ~1--J r [:]
I
---'------__j~____!_--~+l....~~r~7 7~ m ~
V I II .0 T J \
000 / ~ II - c:::::=~~·-_1
.. 80 310 II I. 75
- .. 560 y_,JV
35 z~
50~ ....'I' I
,..
y
Auflogefläche
,...,
c::>
-
I . 0 _c::>
CO
,...,
c::> bose oreo
I - CO
- b Schwerpunkt (COG)
I f.\ Motormi I te center of grovily
I .......
W mo t or cent er I i ne COG X .. 200 mm
Iw ri\ Pumpenkopfmitte COG Y .. 88 mm
41 41 W pump heod center I i ne COG Z .. 188 mm
13 I
I
243 I
I
272
0,0,0
Tag-No.: P-3205
Erdung/eorthing ~
"
CM-029G Anziehdrehmoment = HA
(Hotor-H21 FUr Größe und Werkstoff siehe StUckllstel
4623130 Tlghtenlng torque =HA
For slze and material see parts IIst!
gn,~~
Schraubengröße I Schraubenmaterlall HA
screw - slze I screw - material/ HA
H6 /B.B I BNm
H6 I A2-70 I SNm
H2 H6 I A4-70 I SNm
CM-029P
1Hotor-H21 5 MB I B.B I 19Nm
MB I A2-70 I 12 Nm
MB I A4-70 I 12 Nm
H10 I B.B I 40 Nm
CM-029CC H10 I A2-70 I 25 Nm
IH2-PI H10 I A4-70 I 25 Nm
CM-029K 2467910
(Hotor-H21 H12 I B.B I 70 Nm
H12 I A2-70 I 42 Nm
H12 I A4-70 I 42 Nm
2 4
IH2-PI
Pos. 7 mit Dichtungsmittel am Gewinde montiert I
7642389 pos. 7 wlth seallng compound at the theat mounted 5 2 22 Bill ATEX-Ausfii'INID • Sehrallbin zur B1futlgung
d1r Kuppll11gsnlbe llllt LocHte 243 gesichert
(Deckel 8-Seltel
CM-02900
IH2-PI
7 610 94 2 3 8
Version A Version B
53
sw 36
NPT 112"
53
--
Lt'l
...:t
2
3--
Sitz mit Kugel ~5 (HM) einschlagen Sitz mit Kugel ~5 (HM) einschlagen
seat pounded with globe ~5 HM seat pounded with globe ~5 HM
G 112 G 112
Oberfläche DIN ISO 1302 Maße ohne Toler.angaben DIN ISO 2768- m k
surface DIN ISO 1302 Tolerierung DIN ISO 8015
alle Kanten gratfrei 0.05 bis 0.4 For dimensions without tolerances refer to
nach DIN ISO 13715 DIN ISO 2768 - m k
.----"""T----""T"---1all edges free of burs 0.05 up to 0.4 Tolerancing DIN ISO 8015
DESIGNE 06.01.89 according to DIN ISO 13715
BRAN-tlUEBBE TITLEI BAUSATZ ENTLUFTUNGS-
TITLE 2 ASSEMBL y
DRAWN N.Kuhtz REV. 1
CHANGED V.MIIdenberger
APPRDVED U.Ahl f DRAWING-ND.
RELEASED V.MIIdenber er 01-0559
a a a a
a
a a a
Pos. 090
Pos. 090
Kunden-Anschluß Potentialausgleich / Erdung
Connection for customers equipotential bonding / earthing system
DESIGNE
Manometer/pressure gauge
Schalter/switch
(z.B./ e.g. WIKA) Option 2
(z.B./ e.g. FEMA)
2122 31
Schalter/switch
(z.B./ e.g. United Electric Option 6
•
H100/ J120) 30
33 1 2
• siehe Maschinenstückliste
refer to pump partslist
:. .
0
Ei
_........
. ..
..
M::
....
:!
1-;
.
-.. ...
';':i
. ...
......... =
w w
0
0 z·:
.-..
z:;l
=:i:
.... :.
-
a:~
0
~.!
a:.,.
a.. .! i
.
....
·= •
.e....=•
.!
i:
·-... .
~ 0
-!':.
t
:;
. ..
.4! 'I
!! 0
~~
..
·-..........
~
...e
...
~
z
BRAN+LUEBBE TITLE I
Getriebe
•...
.: DRAIN J.Finh 02.11.01
TITLE 2
IIATER IAL
GEAR
REV. I
....0~ CHANGED
...a.. APPROVED J.Finh 23.11.01 FORIIAT SC ALE DRAWING·NO. H2- 05
'
RELEASED J.Finh 18.12.01 A4 1:5
PROI·IIOOIL
01.05.01
"'z BRAN+LUEBBE IITL[ I
Adapter
•"'
...:
';>
DRAIN J.Fioh 25.02.02
FIFLI 2 STOKE ADJUSTMENT
...
0
CHANGED MArERIAL RIY. I
"'0.. APPROYED D.Peterseo 02.01.02 FORMAT DRAIING·NO. H2- OA5
RELEASED D.Peterseo 02.01.02 A3
106 113
r r
C Al
X
Ausfuhrung AIDESIGNA '
A1ialspiel:
0.111111
AXIAL CLEARANCE:
0.111111
X
3:5
Ausfuhrung BI DESIGN B
mi I Dichtungs11iltel eingesefl
ritted 1ilh seal ing compoUid
B-B
c-c
t•
••I•
~!
l'
••
..
II
!•
-~f
...! ,
:,II
j
..r•••
I!
I!
rf >Bran+Luebbe- Bas i1getr iebe H1
ba1ic earH2
f"1 rfh\ Pre~eklio1 ISOI21·3G
-c:::::fW prOJICiitl I$0121·3G
:i
·-·
111.6
!.II ..,, •.~.H1·0B1
Al
..
~
._
ii H2-00
H2-03
.
i !:
•• H2-04
·~
·=...·= H2-05
..........• -•
i!
I
I
-;: I
I
-I
I
I I --------------------,
1
1 -=._ :
:---- 1~ :---------1---
1 -- I I
J I --------------------·1
Kolben---+---e
plunger
~
z
>Bran+Luebbe® Tl TLE I
Verbinder
iii TITLE 2 connector
c DRAIN JJi•te 31.08.01
a::
a
CHAMGED I.Shr• 23.05.12 MATERIAL IDENT. ·NO. REY. 5
....0
a:: APPROYED D.Pelersu 30.07.12
~
FORMAT
u
SCAL[
I :2
SH[[T
I/I
DRAIING·NO. H2- 0EI
RELEASED D.Pelersu 30.07.12
--------------------,--------_j
L------t---------------------------_j
~ ~o_qu.:_z:a_J!!.!.!..!,J~_J!!.ll~~n!....
Joqg-~·z :~lnJpun1nz
Anziehdreh11oment: I
lighlening lorque:
--@-- '
~ 60 Nm
~
60 Nm
111.8
X
2: I
I! max. Pruefdruct:
max. lest pressure:
75 bor
75 bor
rf >Bran+Luebbr
1 2flt
Nembranpuko 15x30 Hub
diaphrampu11p had
1-E3--@~~:1:::::: :=m::~
:i
·-·
111.0
!.II API'IOIED l.lllli!ll'
IELEISED I.LIIIi!lll Al ..,, •.~.HD1-0-08
"'iii
:;:::
c:
GI
:2.
-::~:
c:..a
oe
uo.::J
.....C..GI
GI ..Cl
..>:..Cl
_g_3
......
IIIC:
:::>lU
E'-
111-
t;o
""
GI+-
..... c:
C:GI
0111
uc:
GIO
.c::U
1-C:
.GI
::<:+-
LLJ.C=
t- e ._
oo.::J"
z GI GI
..a.C::
>-..Cl ....
1 3 2
a::
GI+-
:::1 :::1 I
< -+.<:::
'0
1- c:+-
!:!::! ~·:;
O::lll-a
Q. 0 GI
o~:t:
a::: ~·e
a.. ,. '-
.._GI
Glc..
-~~
c..o
oc:
W/~ V////~
'-GI
c..._
c:ta
.2 Ul
I
• ~*
,.._
..._ GI
~"
'\.
--
e:::>
'-111
oo
c:u
·- 111
.":a
.E""CC
--- o-------
"' " "
----1~ - - - - :
" 1\.
------
'\. " '\.
r------- t- --
.....tac:,.
E!! ~~
""-"~~
uc:
=-
c:'-
·):GI
- 0..
V'///~
..._r " I
~ .... 0
V//ß.
taC::
'-
"Cl
111
\
\
I "\ 0
:c
1- \ I "\
"\ I "
" i "
I "
I
BRAN+lUEBBE TITLE 1 Bausatz KH
I.!J
z
): DRAWN
TITLE 2 assembly KH
K.Sturm 08.09.99
<
c:: MATERIAL
Cl
I
CHANGED K.Sturm 08.09.99 IIDENT.-NO. IREV. 0
Cl
<
u APPROVED U.Ahlf 08.09.99 FORMAT SCALE SHEET DRA WING-NO.
I
RELEASED K.Sturm 09.09.99 A4 2:1 1/1 JK-013
os.ou•
>Bran+Luebbe· IITL[I
Membran Mehrlogen-
DRAll I. Iiiie 23.01.03
IITLE 2 diophrogm sond•ich-
CHAIIGED J.·u.n ..seo 22.09.1' MATERIAL REY. I
APPROYED H.Lodiges 22.09.1' TORilAI
RELEASED H.Lodiges 22.09.1' A3 DRAIIIIG·IIO. PN- 0186
..
~
._
ii
.
i !:
••
·~
·=...·=
..........• -•
i!
-;:
14
-...........
~~
.
.. -
"'.!
:~.....
.-..... .....
I';
--
...,
...
...
-=
....
0 ... ·- ~
-~~-
.....
Cl: :1 -
c::
..
..., . ·-
....
-
a=
Q.
';" ~
~
•
..
~
2:i
a..
...·-.........
~ ~
~:.
.!
~
-
•
~
i!.
.. ~
.!':
·- :;
·-:• •...
';; .
..=~
...e·-
~
.~:
-...
C»
z:
BRAN+LUEBBE TITLE I Ve nt i I Entlueftungs-
•
c
a:
~
DRAIN
CHANGED
C.Huhte
J. ·U. Th011sen
OS.OI.OO
24.10.08
Tl JL[ 2
MATERIAL
valve venling
IDENT.·NO. REY. 4
....0
a: APPROYED H.Ladiges 27.10.08 FORMAT SCAL[ SH[[T
CL.
DRAWING·NO. V- 0 I 73
'
RHEASED H.Ladiges 27.10.08 A4 2: I I/I
.•
.: .
!i
- ..
.......
.:!
-::
....
.
1-;
-..
. ..
";':i
..
.......... =
w w
0
0 z·:
-J;
... ·-
GI: :: -
......
c::
- ..·-
...... ~
a:: ~-:
a.. 0 -
g:i
a.
.....
! i.
·= ..
.....
e•
.! :
i :
..
~
.!~
0
·-.. w
. ..
.~ 'I
~·
·-.....
~~
... ~
...
e
...
...
~
z
BRAN+LUEBBE Tl HE I
Ve nt i I Nachfuell-
•...
-c DRAWN H. Hi II ig 28.08.00
TI HE 2
MATERIAL
valve replenishing
REY. 0
....0~ CHANGED
...
a.. APPROVED H.Lodiges OU6.02 FORIIAT SCALE DRAWING·NO. V- 0200
'
RHEASED H.Lodiges OU6.02 A4 2: I
Page 1
Date: 13.06.2019
PARTS LISTS
4 1,000 0001 ASSEMBLY G 1/2 MANO A - 1/2 NPT F DI-0559 A 1.4571 BL055999S EA
ENTLÜFTUNGSBAUSATZ
Page 28
Date: 13.06.2019
PARTS LISTS
10 Motor / Accessories
Machine drawings and part lists for the machine can be found in the sections below on the
following pages.
10.1 Motor
Baugrößen (BG) / Frame sizes (BG) / Désignation de carcasse (BG) / Tamaños constructivos (BG) /
Grandezza costruttiva (BG) / Konstruktionsstorlekar (BG) / Velikosti (BG) / ÊåìëíÙãéàíù (BG)
(1MA) (1MA)
* (1MA)
oder oder * oder
or or
or
ou ou ou
o o
IM V 5 IM V 6 o IM V 18
oppure oppure
oppure
eller eller *
eller
IM B 3 nebo IM B 5 nebo IM V 1 IM V 3 IM B 14 nebo IM B 35
åèå åèå åèå IM B 34
IM B 6 IM B 7 IM B 8 IM V 19
Fig. 1 Bauformen / Types of construction / Formes de construction/ * s. "4 EEx e Motoren"/ see "4 EEx e motors"/ voir "4 Moteurs EEx e " /
véase "4 Motores EEx e " / cfr. "4 Motori EEx e " / se "EEx e-Motorer" /
Formas constructivas / Forme costruttive / Monteringssätt/
viz motory 4 EEx e / ñì. ìîòîðû 4 EEx e
provedení / Ìîäåëè
NOTE: If the openings for cables and wiring in the terminal box In the case of converter-fed motors, interference is emitted to a
are sealed with a cast skin (knockout), this must be removed in the greater or lesser degree, depending on the converter version concerned
appropriate manner (see Fig. 4). (type, interference suppression measures, manufacturer). The
Care must be taken not to damage the terminal box, the terminal instructions of the converter manufacturer regarding electromagnetic
board, the cable connections, etc. inside the terminal box! compatibility must be heeded at all times. If the use of a shielded
See Fig. 4.1 for details of the screwed connections for cables and motor cable is recommended, the shield will have the greatest effect
leads. An adapter must be screwed in for PTC thermistor connections! if it is conductively connected over a large area on the metal terminal
The terminal box must be sealed so that it is dust and water-tight. box of the motor (with a screwed metal conduit thread). Noise
voltages may occur on the sensor leads of motors with integrated
The system voltage and the frequency must agree with the data given sensors (e.g. PTC thermistors) as a result of the converter.
on the rating plate. Voltage or frequency deviations of ±5% and ±2% If the motor is operated on a converter at speeds that exceed the
respectively from the rated voltage and frequency values are permitted rated speed, the mechanical critical speeds (safe operating speed
without needing to derate the output. The connection and IEC 60034-1) must be observed.
arrangement of the terminal links must agree with the diagram Noise immunity: If the motor has an integrated sensor (e.g. a PTC
provided in the terminal box. thermistor), the owner is responsible for ensuring adequate noise
Connect the earthing conductor to the terminal with the marking. immunity by choosing a suitable sensor signal lead (possibly with
Wherever terminal clips are used (for example, to DIN 46282), shielding, connected like the motor supply lead) and evaluator.
arrange the conductors so that the clips are virtually level on both The data and recommendations specified in all the instructions
sides. This method of connection means that the ends of single supplied (Information on safety and commissioning), and in all
conductors must be bent in the shape of a U or be fitted with a other related instructions, must always be observed prior to
cable lug (see Fig. 6.1). This also applies to the green-yellow commissioning!
protective earthing conductor and the outer earthing conductor After motor installation, the brake, if fitted, should be checked for
(see Fig. 6.2). proper functioning.
Please refer to Fig. 5 for the tightening torques for the screwed
electrical connections - terminal board connections (except for
terminal strips).
4 Maintenance
The anti-condensation heater must not be switched on during Safety precautions
operation.
DANGER
3.5 Checking the insulation resistance Before starting any work on the motor or other
The insulation resistance of the windings must be measured prior equipment, particularly before opening covers over
to initial startup of the motor, or after long periods of storage or live parts, the motor must be properly isolated from
standstill (approx. 6 months). the power supply. Besides the main circuits, any
While the measurement is being taken and immediately afterwards, additional or auxiliary circuits that may be present
some of the terminals carry dangerous voltages and must not be must also be isolated.
touched. The usual "5 safety rules" (as set forth in DIN VDE
0105) are:
Insulation resistance
- Isolate the equipment
- The minimum insulation resistance of new, cleaned or
- Take effective measures to prevent
repaired windings with respect to ground is 10 MW.
reconnection
- The critical insulation resistance Rcrit is calculated first by
- Verify equipment is dead
multiplying the rated voltage UN, e.g. 0.69 kV AC, with the
- Earth and short-circuit
constant factor (0.5 MW/kV):
- Cover or fence off adjacent live parts
Rcrit = 0.69 kV x 0.5 MW/kV = 0.345 MW.
The precautions listed above should remain in force
Measurement until all maintenance work is finished and the motor
The minimum insulation resistance of the windings to ground is has been fully assembled.
measured with 500 V DC. The winding temperature should then be
25oC ± 15 oC. ATTENTION
The critical insulation resistance should be measured with 500 V DC
with the winding at operating temperature. The appropriate construction standards must be
Checking observed if any modifications or repairs are made to
If the minimum insulation resistance of a new, cleaned or repaired the motors listed (UL - Underwriters Laboratories Inc.
motor, which has been stored or at standstill for a prolonged period or CSA - Canadian Standards Association). The
of time, is less than 10 MW, this may be due to humidity. The windings markings shown on the left are used to identify these
must then be dried. motors on their respective rating plates.
After long periods of operation, the minimum insulation resistance
may drop to the critical insulation resistance. As long as the NOTE: Where motors are fitted with closed condensed water
measured value does not fall below the calculated value of the openings, these should be opened from time to time to allow any
critical insulation resistance, the motor may continue in operation. accumulated condensed water to drain away.
If it does, the motor must be stopped immediately. Condensed water openings should always be at the lowest point of
The cause must be determined, and the windings or winding sections the motor!
repaired, cleaned or dried as necessary.
Fitting new bearings, type of grease
3.6 Commissioning Under normal operating conditions, with horizontally mounted
motors and the following coolant temperatures and motor speeds,
NOTE: Electromagnetic compatibility the bearings should be changed at the intervals [h] specified below:
40°C
WARNING
... 1800 rev/min approx. 40,000 h
Emitted interference: Where the torque is very ... 3600 rev/min approx. 20,000 h
uneven (the drive of a piston-type compressor, for
NOTE: The permissible axial and transverse forces (see Catalog)
example), the inevitable result is a non-sinusoidal
must not be exceeded!
motor current, whose harmonics can lead to excessive
Irrespective of the number of operating hours, a motor which is in
system perturbation and thus excessive emitted
use should have its bearing replaced every 3 years because of the
interference.
reduction in effectiveness of the grease.
In the case of motors operating under special conditions, such as The cable entries must be approved for the explosion-endangered
a vertical motor position, heavy vibration, sudden load changes, area and be secured to prevent accidental loosening. Unused openings
frequent reversing operation, etc., the bearing should be changed at are to be closed with approved plugs.
considerably more frequent intervals than the operating hours Where the motor is mounted vertically with the shaft end at the top,
stated above. e.g. models IMV3, IMV6, IMV19 (see Fig. 1), 1MA motors must have
The motors feature deep-groove ball bearings which are provided
a cover fitted so that no objects can penetrate between the cooling
with cover plates (2ZC3 version). The cover plate material should ribs into the motor fan hood. The cover must not obstruct the cooling
withstand temperatures from -30 °C to +150 °C, e.g. polyacryl-rubber of the motor.
(ACM).
Type of grease for standard machines: UNIREX N3 (Esso); synthetic Should no details be given to the contrary in respect of mode of
greases must conform to DIN 51825-K3N. operation and tolerances in the EC sample test certificate or on the
Special greases should be indicated on the rating plate or on a rating plate the electric motors have been designed and built for
separate plate. continuous operation and infrequent repeated start-up with no
Dismantle the motor to the extent necessary. Pull off the rolling- excessive heating up when starting. The motors are only to be used
contact bearing with a suitable device (see Fig. 7). Clean the journal! for the given mode of operation shown on the rating plate.
Heat the rolling-contact bearing evenly to about 80-100 °C and press Section A in EN 60034-1 (VDE 0530, Part 1) - voltage + 5 %, frequency
on. Heavy blows (such as with a hammer, etc.) should be avoided. + 2 %, waveform, power-system symmetry - must be complied with
Any worn sealing elements (such as the shaft sealing ring, etc.) in order to ensure that any increase in temperature remains within
should also be renewed. the permitted limits. Greater deviations from the rated values can
If springless radial shaft sealing rings are used, the replacement lead to non-permissible increases in the temperature of the machine
sealing rings must also be of the springless type. and must be indicated on the rating plate.
The temperature class of the motor given on the rating plate must
Centering recess seal agree with the temperature class of the inflammable gas which may
When reassembling the motor, the bare mounting faces between the occur.
motor casing and the bearing end shields are to be sealed with a Each machine must be protected in all phases in accordance with EN
suitable non-hardening sealing material, e.g. Fluid-D. 60079-14 against unacceptable termperature rise by a current-
Tightening torques for the screws at the end shields (see Fig. 5.2). sensitive delayed circuit-breaker with phase-failure protection in
accordance with EN 60947 or with an equivalent device.
Regreasing device
In the case of motors with a regreasing device, take note of the The overcurrent protection facility with current dependent delayed
information given on the rating plate or the lubrication instruction triggering is to be selected so that the triggering time to be taken
plate! The bearings should be relubricated while the motor is from the switch characteristic curve for the protected motor ratio
running! IA / IN must not be greater than the heating up time tE of the motors.
The ratio IA / IN as well as the heating up time tE are to be found
on the rating plate. The protective device is to be set to the rated
current. In the case of delta-connected windings, the trips are to be
5 1MA and 1MF motors with connected in series with the winding phases and set to 0.58 times
increased EExe protection the rated current. If such a circuit is not possible, additional protective
measures are necessary (e.g. thermal machine protection).
Marking: CE 0158 II 2 G EEx e II T.
If the rotor is blocked, the protection device must switch off the
machine within the time tE indicated for the respective temperature
CAUTION class.
Repairs must be performed in or by authorized Sie- Electrical motors for heavy start up (running up time > 1.7 x tE-time)
mens workshops. Any repair work carried out must are to be protected by a start monitoring system in accordance with
be documented on the motor (e.g. by means of an the details given in the EC sample type test certificate.
additional plate). Thermal machine protection by means of direct temperature
monitoring of the winding is permissible if this is certified and
The information in italics is intended to serve as supplementary or indicated on the rating plate.
special information on these types of motors. Separate, common interlocked protection devices are required for
The increased hazards in areas which are exposed to the danger of each speed stage for pole reversible motors. To be recommended
explosion or firedamp necessitate that the general notes on safety are devices with EC sample type test certificate.
and commissioning are carefully complied with. In Germany, please refer to DIN 57165/VDE 0165 and ElexV when
As to Spare parts, with the exception of standardised, commercially erecting electrical installations in areas exposed to the danger of
available equivalent parts (e.g. roller bearings), only original spare explosion. In countries other than Germany, the relevant national
parts (see parts list) may be used; this applies in particular also with regulations are to be complied with in each case!
respect to gaskets and connectors. Operation on a converter must be certified. The separate instructions
Electrical machines which are protected against explosion are in line of the manufacturer must be complied with. The motors, converters
with the standards EN 60034 (VDE 0530) and EN 50014 to 50020. It and protection devices are to be marked as pertinent to each other
is permitted to use these machines in areas exposed to the danger in the case of the EExe ignition protection mode and the approved
of explosion only in accordance with the stipulations of the responsible operating data is to be laid down in the general EC sample type test
authority which also determines whether a danger of explosion certificate (VDE 0165).
exists (division into zones). The connector cable installed between the inverter and the electrical
To be observed in the case of certification additionally marked device can adversely affect the levels of the voltage peaks produced
with an X are the special stipulations in the EC sample test by the inverter. . The maximum value of the voltage peaks at the
certificate. terminals in the system Inverter-Cable-Eletrical Device must not
exceed the value stated in the manufacturers special notes.
Furthermore, the EMC Guideline must be observed.
ã Siemens AG 2003
7.00 Ventilation, complete 7.00 Ventilation, complète .40 Capota del ventilador
7.00 Belüftung, komplett .04 Fan .04 Ventilateur
.04 Lüfter .40 Fan cowl .40 Capot du ventilateur ¡No se pueden suministrar los dispositivos para calar y extraer los
.40 Lüfterhaube rodamientos, ventiladores y órganos de accionamiento!
The devices for pressing on and pulling off the rolling-contact Les dispositifs demmanchement et dextraction pour
Auf- und Abziehvorrichtungen für Wälzlager, Lüfter und bearings, the fan and the transmission elements cannot be roulements, ventilateurs et organes de transmission ne sont
Abtriebselemente sind nicht lieferbar! ordered! pas livrables.
1.00 Cuscinetti lato albero 1.00 Lager AS 1.00 uloení AS 1.00 Óñòðîéñòâî ïîäøèïíèêîâ AS
.40 Coperchio del cuscinetto .40 Lagersköld .40 loiskový tít .40 ïîäøèïíèêîâûå ùèòû
.43 Anello di tenuta dellalbero .43 Axeltätring .43 tìsnící krouek høídele .43 óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî âàëà
.58 Anello elastico .58 Fjäderbricka .58 pérová podloka .58 Óïðóãàÿ øàéáà
.60 Cuscinetto a rotolamento .60 Rullager .60 valivé loisko .60 Ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ
.61 Nastro elastico per il mozzo dello scudo .61 Fjäderband för lagersköldsnav (finns ej alltid) .61 pruná objímka pro náboj loiskového títu .61 Ïðóæèíÿùàÿ ïîëîñêà äëÿ âòóëêè ïîäøèïíèêà
di supporto (non sempre inserito) (není vdy k dispozici) (íå âñåãäà â íàëè÷èè)
.44 Parte superiore della cassetta terminale .70 Klämbygel .70 upínací objímka .70 Çàæèì
.70 Staffa .71 Klämbygel .71 upínací objímka .71 Çàæèì
.71 Staffa .83 Packning .83 tìsnìní .83 Óïëîòíèòåëü
.83 Anello di tenuta .84 Lock till uttagslåda .84 víko svorkovnice .84 Êðûøêà êëåììíîé êîðîáêè
.84 Coperchio della cassetta terminale .85 Packning .85 tìsnìní .85 Óïëîòíèòåëü
.85 Guarnizione .90 Överdel till uttagslåda 4 x 90 Dgrader vridbar, .90 svorkovnice,horní èást .90 Âåðõíÿÿ ÷àñòü êëåììíîé êîðîáêè
.90 Parte superiore della cassetta komplett (för montering i efterhand) otoèná o 4x90 stupòù, úplná 4x90ãðàä. ðàçâîðîòîñïîñîáíîñòü, êîìïëåêò
orientabile 4 volte di 90°, completa (per .92 Lock till uttagslåda (pro dodateènou montá)
/ Ïðèëîæåíèå
27
ordinati!
DE EN FR ES IT SV CS RU
DE - Normteile sind nach Abmessung, Werkstoff und Oberfläche im freien Handel zu beziehen.
EN - Standard commercially available parts are to be purchased in accordance with the specified dimensions, material and surface finish.
FR - Les pièces normalisées peuvent être obtenues dans le commerce daprès leurs dimensions, le matériau et létat de surface.
ES - Las piezas estándar se comprarán en comercios del ramo según las dimensiones, material y superficie especificados.
IT - Le parti standard sono reperibili sul mercato secondo le dimensioni, il materiale e la finitura della superficie.
SV - Normerade detaljer kan erhållas i öppna handeln, och skall specificeras beträffande storlek, material och ytbehandling.
CS - Normované díly lze v pøísluných rozmìrech, materiálech a povrchu nakoupit v bìných obchodech.
RU - ñòàíäàðòíûå ÷àñòè ìîæíî ïðèîáðåñòè â ñâîáîäíîé òîðãîâëå ïî ðàçìåðàì, ìàòåðèàëó è ïîâåðõíîñòè
DE - Ersatzteile sind über den Vertrieb bei den jeweiligen Produktionsstätten zu bestellen.
EN - Spare parts can be ordered from the Sales departments of the particular production sites.
FR - Les pièces de rechange doivent être commandées auprès du service de vente des lieux de production respectifs.
ES - Los recambios se piden a través de la distribución de las plantas de producción respectivas.
IT - I pezzi di ricambio vanno ordinati presso i centri di distribuzione dei rispettivi stabilimenti di produzione.
SV - Reservdelar ska beställas på respektive fabriks distributionsavdelning.
CS - Náhradní díly je tøeba objednat pøes odbyt u pøísluných výrobních závodù.
RU - Çàêàçû íà çàïàñíûå ÷àñòè ïðèíèìàþò îòäåëåíèÿ ïðîäàæè ñîîòâåòñòâóþøèõ ïðîèçâîäñòâåííûõ çàâîäîâ.
E Bad Neustadt / D
UD Mohelnice / Cz
UC Frenstat / Cz
Bestellbeispiel
E Áàä Íåéøòàäò / Ãåðìàíèÿ Order example
UD Ìîõåëüíèöå / ×åõèÿ Exemple de commande 1.40 Lagerschild
UC Ôðåíøòàò / ×åõèÿ Ejemplo de pedido 1LA7 163-4AA60
Esempio di ordinazione Nr. E4A6 4567 890077
Beställningsexempel
Pøíklad objednávky
Ïðèìåð çàêàçà
BG 100...160L
4.04
4.05
Fig. 4
DE - Ausschlagen der Öffnungen für Kabel und Leitungen im Anschlußkasten
EN - Knocking out the openings for cables and leads in the terminal box
FR - Rupture des membranes de fabrication aburant les entées de câbles et de conducteurs sur la boîte á bornes
ES - Martillando las aberturas pasacables de la caja de bornes
IT - Asportare la pellicola per cavi e conduttori nella cassetta terminale
SV - Utslagning av öppningarna för kabel och ledningar i uttagslådan
CS - Vyraení otvorù pro kabely a vedení ve svorkovnici
RU - Âûáèâàíèå îòâåðñòèÿ äëÿ êàáåëåé èëè ïðîâîäîê â êëåììíîé êîðîáêå
Ausbrechöffnung (Gußhaut)
Cast iron skin
Membrane de fabrication
Membrana de fundición
Pellicola residua della colata
Gjutskorpa
Vylamovací otvor (èepièka)
âûáèòûå îòâåðñòèÿ (ëèòåéíàÿ êîðêà)
M M M
Mutter O-Ring
M M
O-Ring (Fig. 5.1)
Nut O-ring (Fig. 5.1) O-ring
Ecrou Joint torique (Fig. 5.1) Joint torique
Tuerca junta tórica (Fig. 5.1) junta tórica
Dado Guarnizione a o-ring(Fig. 5.1) Guarnizione a o-ring
Mutter O-ring (Fig. 5.1) O-ring
Matka O-krouek (Fig. 5.1) O-krouek
Ãàéêà Î-êîëüöî (Fig. 5.1) Î-êîëüöî
Mutter
Nut Reduktionsstück
Anschlußkastenwand
Ecrou Adapter
Wall of terminal box
Tuerca Pièce de réduction
Paroi de la boîte á bornes
Dado Pieza reductora
Pared de la caja de bornes
Mutter Riduttore
Cassetta termina l parete
Vägg till uttagslådan Matka Reduceringsstycke
Stìna svorkovnice Ãàéêà Redukce
ñòåíêà êëåììíîé êîðîáêè M M íàñàäêà
Einbaulage Blechmutter
Installation length sheet metal nut
Emplacement pour écrou à tôle
posición del montaje tuerca para chapa
Posizione di montaggio dado di lamiera
Monteringsläge påtmutter
Poloha plechové matky
ìåñòî ïîñàäêè ãàéêè
Montage / Assembly / Montage / Montaje / Hinweis / Note / Note / Note / Nota / Observera / poznámka /
Montaggio / Montering / Montá / Ñáîðêà Óêàçàíèÿ/ïðèìå÷àíèÿ
1 DE - Verschraubung in Gehäuse einschrauben oder mit Gegenmutter befestigen, 1 DE - Die Verschraubungen dürfen ausschlieslich für Kabel ohne Bewehrung oder
(Drehmoment M). Umspinnung sowie nur für feste Installation verwendet werden.
EN - Screw connection into housing or tighten with locknut , (Torque M). EN - The cabel entries may be used only for non-armouring cables and only for
FR - Visser le raccord à vis dans le carter ou fixer avec un contre-écrou, solid installation.
(couple de serrage M). FR - Les raccords à vis ne peuvent être utilisés que pour les câbles sans armature
ES - Enroscar la atornilladura en la carcasa o sujetarla con la contratuerca, ou guipage ainsi que pour uniquement les installations fixes.
(par de giro M). ES - Las atornilladuras pueden usarse solo y exclusivamente para cable sin
IT - Avvitare il collegamento a vite sulla carcassa o fissare con controdado, armadura ni trenzado, así como sólo para la instalación fija.
(momento torcente M). IT - I collegamenti a vite devono essere utilizzati solo per cavi senza armatura
SV - Skruva i förskruvningen i huset eller fäst den med en kontermutter, o calza ed esclusivamente per installazioni fisse.
(vridmoment M). SV - Förskruvningarna får endast användas för kabel utan armering eller
CS- Naroubujte roubové spojení do bloku nebo jej upevnìte pojistnou maticí, omflätning samt endast för fasta installationer.
(toèivý moment) CS- roubová spojení se smìjí pouívat výluènì pro kabely bez výztue
RU- Ââèíòèòü ðåçüáîâîé ýëåìåíò â êîðïóñ èëè çàêðåïèòü åãî êîíòðãàéêîé, nebo opøedení a jen k pevné instalaci.
(ìîìåíò çàòÿæêè Ì). RU- Ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ äîëæíû èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî äëÿ
ïðîâîäîâ áåç êàáåëüíîé áðîíè èëè îáìîòêè, à òàêæå òîëüêî äëÿ
2 DE - Leitung einführen. ñòàöèîíàðíîãî ìîíòàæà.
EN - Put cable through.
FR - Introduire la conduite. 2 DE - Bei mehrmaliger Verwendung ist auf Unversehrtheit des Kunststoffein-
ES - Introducir el cable. satzes zu achten.
IT - Introdurre il cavo. EN - The plastic insert must be undamaged at multiple use.
SV - Skjut in ledningen. FR - En cas dutilisation à plusieurs reprises, veiller vous assurer que la garniture
CS- Zaveïte vedení en plastique ne soit pas endommagée.
RU- Ââåñòè êàáåëü. ES - Al usarse varias veces, se tiene que comprobar si está intacto el inserto de
plástico.
3 DE - Hutmutter festziehen,(Drehmoment M). IT - In caso di uso ripetuto, fare attenzione che la guarnizione di plastica non sia
EN - Tighten nutcap, (Torque M). danneggiata.
FR - Serrer lécrou borgne, (couple de serrage M). SV - Vid upprepad användning är det viktigt att kontrollera att plastinsatsen inte
ES - Apretar la tuerca de sombrerete, (par de giro M). har tagit skada.
IT - Stringere il dado cieco, (momento torcente M). CS- Pøi opakovaném pouití je tøeba dbát na to, aby nedolo k pokození
SV - Dra åt toppmuttern, (vridmoment M). plastové vloky
CS- Utáhnìte uzavøenou matici, (toèivý moment) RU- Ïðè ìíîãîêðàòíîì èñïîëüçîâàíèè ïðîâåðÿòü íåïîâðåæäåííîñòü
RU- Ïðî÷íî çàòÿíóòü êîëïà÷êîâóþ ãàéêó, (ìîìåíò çàòÿæêè Ì). ïëàñòìàññîâîãî ñåðäå÷íèêà.
ã Siemens AG 2003 All Rights Reserved
DE EN FR ES IT SV CS RU
Fig. 5
DE - Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlüsse - Klemmenbrettanschlüsse (außer Klemmenleisten)
EN - Tightening torques for screwed electrical connections - terminal board connections (except for terminal strips)
FR - Couples de serrages des bornes de la plaque à bornes (ne concerne pas les borniers)
ES - Pares de apriete para uniones atornilladas de las conexiones eléctricas en la placa de bornes (exceptuando las regletas de bornes).
IT - Coppie di serraggio per le viti di attacco di collegamenti elettrici / dei portamorsetti (escluse morsettiere)
SV - Åtdragningsmoment för motorns huvudkopplingsplintar. (utom för hjälpkopplingsplintar)
CS - Utahovací momenty pro roubové spoje elektrických pøípojek svorkovnice (mimo svorkových lit)
RU - Ìîìåíòû çàòÿæêè ðåçüá. ñîåäèíåíèé ýë. ïîäêëþ÷åíèé-ïîäêëþ÷åíèéíà êëåììíûõ ùèòàõ(êðîìå ïîäêëþ÷åíèé íà êëåììíîé ïëàíêå)
Gewinde- Æ / Thread- Æ
Æ du filetage / Æ de la rosca
Diametro del filetto / Gängdimeter M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16
Závit-Æ / ÐåçüáàÆ
Anziehdrehmoment
Tightening torque
Couple de serrage
min 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
Par de apriete Nm
Coppia di serraggio
Åtdragningsmoment
Utahovací moment max 1,2 2,5 4 8 13 20 40
Çàòÿæíîé ìîìåíò
Fig. 5.1
DE - Anziehdrehmoment der Kabelverschraubungen aus Metall (*) und Kunststoff (**) für direkten Anbau am Motor. Bei weiteren
Verschraubungen (z. B. Reduzierungen) sind die entsprechenden Momente gemäß Tabelle anzuwenden.
EN - Tightening torques of the cable screw connections made from metal (*) and plastic (**) for direct installation on the motor.
For other threaded attachments (e.g. reducers) the appropriate torques in the tables are to be used.
FR - Le couple de serrage des passe-câble à vis en métal (*)et en plastique (**) pour le montage direct sur le moteur.
Pour les autres raccords à vis (par ex. réductions), il faut utiliser les couples correspondants indiqués dans le tableau.
ES - Par de apriete de los racores para cables en metal (*) y plástico (**) para el montaje directo en el motor.
Tratándose de otras atornilladuras (p.ej., reductores), se tienen que aplicar los pares correspondientes de conformidad con el cuadro.
IT - Coppia di serraggio dei collegamenti a vite dei cavi in metallo (*) e materiale sintetico (**) per il montaggio diretto sul motore.
In caso di altri collegamenti a vite (p. es. riduzioni), applicare i momenti riportati nella tabella.
SV - Åtdragningsmoment för kabelförskruvningar av metall (*) och plast (**) för direkt montering på motorn.
För övriga förskruvningar (t ex reduceringar) gäller de i tabellen angivna åtdragningsmomenten
CS - Utahovací toèivý moment kabelových roubových spojení z kovu (*) a O-Ring - Dicke
plastu (**) k pøímé montái na motor. U dalích roubových spojení (napøíklad (*) (**) Joint torique
redukcí) pouijte pøísluné momenty uvedené v tabulce. junta tórica
RU - Ìîìåíòû çàòÿæêè ðåçüáîâûõ êàáåëüíûõ ââîäîâ èç ìåòàëëà (*) è Guarnizione a o-ring
ïëàñòìàññû (**) äëÿ íåïîñðåäñòâåííîé óñòàíîâêè íà ýëåêòðîäâèãàòåëå. O-ring
Ïðè èñïîëüçîâàíèè äîïîëíèòåëüíûõ ðåçüáîâûõ ýëåìåíòîâ (íàïðèìåð ïåðåõîäíûõ Nm Nm O-krouek
äåòàëåé) ñîáëþäàòü ìîìåíòû çàòÿæêè, ïðèâåäåííûå â òàáëèöå. Î-êîëüöî
min max min max mm
M 12 x 1,5 4 6
M 16 x 1,5 5 7,5 2 3
M 25 x 1,5 6 9 2
M 32 x 1,5
8 12 4 6
M 40 x 1,5
Fig. 5.2
DE - Anziehdrehmomente für Schrauben am elektrischen Anschlußkasten, Lagerschilden und Schutzleiter-Schraubverbindungen
EN - Tightening torques for screws at the electrical terminal box, endshileds and protectice conductor-screw connections.
FR - Couples de serrage pour vis - sur larmoire électrique, .flasques et raccords à vis de fils de protection
ES - Momentos de apriete para los tornillos en la caja de conexiones eléctricas, placas de los cojinetes y conexiones del conductor de puesta a tierra y conexiones roscadas.
IT - Coppie di serraggio per avvitamenti alla scatola di giunzione elettrica, scudi e collegamenti a vite del conduttore di protezione
SV - Åtdragningsmoment för skruvar på kopplingsskåp, lagerskyltar och skyddsledaranslutningar
CS - Utahovací momenty roubù v elektrickém pøípojném pouzdøe, loisek ve títu a roubových spojení na ochranném vedení.
RU - Çàòÿæíûå ñîåäèíåíèÿ äëÿ âèíòîâ íà êëåììíîé êîðîáêå, ùèòîâ ïîäøèïíèêîâ è ðåçüá. ñîåäèíåíèé çàùèòíîé ïðîâîäêè
Gewinde- Æ / Thread- Æ
Æ du filetage / Æ de la rosca
Diametro del filetto / Gängdimeter M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20
Závit-Æ / ÐåçüáàÆ
Anziehdrehmoment
Tightening torque
Couple de serrage
min 2 3,5 6 16 28 46 110 225
Par de apriete Nm
Coppia di serraggio
Åtdragningsmoment
Utahovací moment max 3 5 9 24 42 70 165 340
Çàòÿæíîé ìîìåíò
DE - Die obigen Anziehdrehmomente gelten soweit keine anderen Werte angegeben sind!
EN - The above values of tightening torque are applicable unless alternative values are given elsewhere.
FR - Les couples de serrage indiqués ci-dessus sont valables pour autant quaucune valeur spécifique ne soit donnée.
ES - Estos pares de apriete rigen mientras no se indiquen otros.
IT - Le coppie di serraggio indicate qui di sopra sono valide se non sono indicati altri valori.
SV - Ovanstående åtdragningsmoment gäller om ej andra värden angivits!
CS - Výe uvedené utahovací momenty platí, pokud nejsou udány ádné jiné hodnoty!
RU - Âûøåóêàçàííûå ìîìåíòû- äåéñòâèòåëüíû â ñëó÷àå îòñóòñâèÿ äðóãèõ óêàçàíèé
Fig. 6
DE - Anschließbare Querschnitt je nach Klemmengröße (ggf. reduziert durch Größe der Leitungseinführungen)
EN - Conductor cross-sections connectable to the various terminals (may be reduced by size of cable entries)
FR - Sections raccordables suivant la taille de la borne (réduction éventuelle par la taille des entrées de câbles)
ES - Sección conectable según tamaño del borne (en caso dado, más pequeña debido al tamaño de las entradas de línea)
IT - Diametri dei collegamenti a sec. delle misure dei morsetti (eventualmente sono ridotte le dimensioni delle aperture per i conduttori)
SV - Anslutningsbara ledarareor för olika klämstorlekar (ev. reducerat med hänsyn till genomföringens storlek)
CS - Pøipojitelný prùøez podle velikosti svorek (pøíp. zmenený velikostí kabelových vývodek)
RU - Ïîäêëþ÷àåìîå ñå÷åíèå â çàâèñèìîñòè îò ðàçìåðà êëåìì (ïðè íåîáõîäèìîñòè óìåíüøàåòñÿ çà ñ÷åò ðàçìåðà ââîäà)
... 25 mm2 ... 10 mm2 ... 25 mm2 ... 10 mm2 ... 25 mm2
Bei Anschluß mit DIN- Kabelschuh Anschluß eines einzelnen Leiters Anschluß von zwei etwa gleich dik- Anschluß eines einzelnen Leiters Bei Anschluß mit DIN- Kabelschuh
ist dieser nach unten abzuwinkeln! mit Klemmbügel. ken Leitern mit Klemmbügel. unter äußerem Erdungswinkel. unter äußerem Erdungswinkel.
If connections are made with DIN Connecting a single conductor If connections are made with DIN
cable lugs, bend the cable lugs Connecting a single conductor with Connecting two conductors of al- under the outer earthing angle. cable lugs, under the outer ear-
downwards. a terminal clip. most equal thickness with a terminal thing angle.
Lorsque le raccordement est clip. Raccordement d'un seul Lorsque le raccordement est
réalisé par cosses DIN, celles-ci Raccordement d'un seul conduc- Deux conducteurs de diamètre à conducteur à une équerre extérieu- réalisé par cosses DIN, à une
doivent être pliées vers le bas. teur à une borne à étrier. peu pré équivalents, raccordés à re de mise à la terre. équerre extérieure de mise à la
une borne à étrier. terre.
Si la conexión se efectúa con Conexión de un solo conductor bajo Si la conexión se efectúa con
terminales para cables DIN, habrá Conexión de un solo conductor con Conexión de dos conductores de el angular exterior de puesta a tierra. terminales para cables DIN, bajo
que doblarlos hacia abajo. un pisacables. diámetro aproximadamente igual, el angular exterior de puesta a tierra.
con un pisacables. Allacciamento di ogni singolo con- Nel collegamento con capocorda
Nel collegamento con capocorda Allacciamento di ogni singolo con- duttore sotto angolare di messa a conforme alle norme DIN, sotto
conforme alle norme DIN, questo duttore con staffa. Allacciamento di due conduttori di terra esterno. angolare di messa a terra esterno.
va piegato verso il basso. stesso o pressocchè indentico Vid anslutning med kabelsko enl.
Vid anslutning med kabelsko enl. Anslutning av en enkelledare med spessore con staffa. Anslutning av en enkelledare under DIN under extern jordningsvinkel.
DIN skall denna bockas nedåt. klämbygel. Anslutning av två ungefär lika tjocka extern jordningsvinkel.
ledare med klämbygel. Pøi pøipojení kabelovým oèkem
Pøi pøipojení kabelovým oèkem Pøipojení jednotlivého vodièe Pøipojení jednotlivého vodièe pøi DIN pøi vnìjím zemnícím
DIN musí být toto ohnuto smìrem upínací objímkou. Pøipojení dvou zhruba stejnì vnìjím zemnícím úhelníku. úhelníku.
dolù! silných vodièù upínací objímkou.
Ïîäêëþ÷åíèå îäèíî÷íîãî Ïîäêëþ÷åíèå îäèíî÷íîãî Ïðè ïîäêëþ÷åíèè ñ ïîìîùüþ
Ïðè ïîäêëþ÷åíèè ñ ïîìîùüþ ïðîâîäà ñ ïîìîùüþ çàæèìà. Ïîäêëþ÷åíèå äâóõ ïðèìåðíî ïðîâîäà ïîä âíåøíèì DIN- êàáåëüíîãî íàêîíå÷íèêà ïîä
DIN- êàáåëüíîãî íàêîíå÷íèêà åãî îäèíàêîâûõ ïî òîëùèíå çàçåìëÿþùèì óãîëêîì. âíåøíèì çàçåìëÿþùèì óãîëêîì.
ñëåäóåò çàìîòàòü âíèç. ïðîâîäîâ ñ ïîìîùüþ çàæèìà.
Fig. 7
DE - Lagerwechsel
EN - Changing bearings
FR - Remplacement des roulements
ES - Cambio de cojinetes
IT - Sostituzione dei cuscinetti
SV - Lagerbyte
CS - Výmìna loiska
RU - çàìåíà ïîäøèïíèêà Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
Spacer washer (to protect centring bore in shaft end)
Rondelle (protection du centrage en bout darbre)
Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje)
Spessore (protezione della centratura nullestremità dalbero)
Distansbricka (skydd av centreringen l axeltappen)
Vloená podloka(ochrana centrování na konci høídele)
Ïðîìåæóòî÷íàÿ øàéáà (çàùèòà öåíòðèðóþùåãî ýëåìåíòà â êîíöå âàëà)
DE - Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung, Zahnrad, Riemenscheibe usw.), Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern
möglich - Abtriebselemente nach Bedarf erwärmen. Zum Abziehen geeignete Vorrichtung verwenden. Es dürfen beim Auf- und Abziehen
keine Schläge (z.B. mit Hammer oder ähnlichem) oder größere als die laut Katalog zulässigen radialen oder axialen Kräfte über das
Wellenende auf die Motorlager übertragen werden.
EN -Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings, gearwheels, belt pulleys, etc. and,
if possible, heat the components as necessary. Use a suitable puller tool for removing the components. Do not strike the components,
e.g. with a hammer or similar tool, when fitting or removing them and do not exert more than the maximum value of radial or axial
force - according to the catalog - transmitted to the motor bearings through the shaft extension.
FR - Pour monter les organes de transmission (accouplements, roues dentées, poulies à courroie, etc.), utiliser le taraudage du bout darbre.
Au besoin et lorsque cela est possible, chauffer les organes de transmission. Pour le démontage, utiliser un dispositif approprié. Aucun
coup (par ex. marteau) supérieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles mentionnés au catalogue ne doit être transmis par larbre
aux roulements en cours de montage ou de démontage.
ES - Para calar los órganos de transmisión (acoplamientos, rueda dentada, polea, etc.) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre
que sea posible - calentar convenientemente dichos órganos. Utilizar el dispositivo adecuado para la extracción. Durante las operaciones
de calado o extracción no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni ejercer sobre los cojinetes del motor a través del extremo del eje
fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles según catálogo.
IT - Per calettare gli elementi di transmissione (giunti, ruote dentate, pulegge, ecc.), utilizzare il foro filettato nellestremità dalbero e,
se possibile, riscaldare gli elementi di transmissione . Per lestrazione vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate,
e forze radiali o assiali trasmesse dallestremità dalbero ai cuscinetti maggiori di quelle consentite sec. il catalogo.
SV - Använd axeltappens gänga vid pådragning av drivdon (koppling, kugghjul, remskiva etc) och värm om möjligt upp drivdonen om så behövs.
Använd lämpliga verktyg för avdragningen. Några slag (t.ex. med hammare e.dyl.) får aldrig förekomma vid på- och avdragning, och
radiella och axiella krafter som är större än de som anges i katalogen får inte överföras till motorlagren via axeltappen.
CS -Pro nasazování hnacích prvkù (spojka, ozubené kolo, øemenice a pod.) pouijte závit na konci høídele a pokud to je moné zahøejte podle
potøeby hnací prvky. Pøi stahování pouijte vhodný pøípravek. Pøi nasazování a stahování nesmí být pouívány ádné údery (napø. kladivem
a podobnì) nebo pøenáeny pøes konec høídele na loisko motoru ádné radiální nebo axiální síly vìtí, ne je uvedeno v katalogu.
RU - Äëÿ ìîíòàæà âåäîìûõ ýëåìåíòîâ (ðåäóêòîð, çóá÷àòûé ðåìåíü, ðåìåííàÿ øàéáà è ò.ä.) èñïîëüçîâàòü ðåçüáó íà êîíöå âàëà ïî
âîçìîæíîñòè íàãðåâàòü âåäîìûå ýëåìåíòû, åñëè åñòü íåîáõîäèìîñòü. Äëÿ ñíÿòèÿ èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ïðèñïîñîáëåíèå. Äëÿ
ñíÿòèÿ èëè ìîíòàæà ñëåäóåò èçáåãàòü óäàðîâ(íàïðèìåð ìîëîòêîì èëè ïîäîáíûìè ïðåäìåòàìè). Íåëüçÿ äîïóñêàòü, ÷òîáû ÷åðåç êîíåö
âàëà íà ìîòîð ïåðåäàâàëèñü àêñèàëüíûå èëè ðàäèàëüíûå ñèëû, áîëüøèå ÷åì óêàçàííûå â êàòàëîãå.
Fig. 9
DE - Auswuchtung mit halber Paßfeder
EN - Balancing with half featherkey TP
FR - Equilibrage avec demi-clavette
ES - Equilibrado con media chaveta
IT - Equilibratura con mezza chiavetta
SV - Balansering med halv kil
CS - Vyváení polovièními lícovanými pery
RU - Áàëàíñèðîâêà ñ ïîëîâèíîé ïðèçìàòè÷åñêîé
S
90
BG 90
L
BG
S
90
BG 90
L
BG
Änderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice / Sous réserve de modifications / Sujeto a modificaciones/ Con riserva di
modifiche/ Förbehåll för ändringar / Zmìny vyhrazeny / ñîõðàíÿåòñÿ ïðàâî íà
IM 01C21F01-01E
8th Edition
Yokogawa Electric Corporation
CONTENTS
CONTENTS
ii IM 01C21F01-01E
CONTENTS
REVISION RECORD
iii IM 01C21F01-01E
1. INTRODUCTION
1. INTRODUCTION
Thank you for purchasing the DPharp electronic • The following safety symbol marks are used in this
pressure transmitter. manual:
The DPharp Pressure Transmitters are precisely
calibrated at the factory before shipment. To ensure WARNING
correct and efficient use of the instrument, please read
this manual thoroughly and fully understand how to Indicates a potentially hazardous situation which,
operate the instrument before operating it. if not avoided, could result in death or serious
injury.
䊏 Regarding This Manual
• This manual should be passed on to the end user.
• The contents of this manual are subject to change
CAUTION
without prior notice.
Indicates a potentially hazardous situation which,
• All rights reserved. No part of this manual may be
if not avoided, may result in minor or moderate
reproduced in any form without Yokogawa’s written
injury. It may also be used to alert against
permission.
unsafe practices.
• Yokogawa makes no warranty of any kind with
regard to this manual, including, but not limited to,
implied warranty of merchantability and fitness for a
particular purpose. IMPORTANT
• If any question arises or errors are found, or if any Indicates that operating the hardware or software
information is missing from this manual, please in this manner may damage it or lead to system
inform the nearest Yokogawa sales office. failure.
• The specifications covered by this manual are
limited to those for the standard type under the
specified model number break-down and do not
cover custom-made instruments. NOTE
• Please note that changes in the specifications, Draws attention to information essential for
construction, or component parts of the instrument understanding the operation and features.
may not immediately be reflected in this manual at
the time of change, provided that postponement of
revisions will not cause difficulty to the user from a Direct current
functional or performance standpoint.
• Yokogawa assumes no responsibilities for this 1.1 For Safe Use of Product
product except as stated in the warranty.
• If the customer or any third party is harmed by the For the protection and safety of the operator and the
use of this product, Yokogawa assumes no responsi- instrument or the system including the instrument,
bility for any such harm owing to any defects in the please be sure to follow the instructions on safety
product which were not predictable, or for any described in this manual when handling this instru-
indirect damages. ment. In case the instrument is handled in contradiction
to these instructions, Yokogawa does not guarantee
safety. Please give your attention to the followings.
NOTE
For FOUNDATION FieldbusTM, PROFIBUS PA and (a) Installation
HART protocol versions, please refer to IM • The instrument must be installed by an expert
01C22T02-01E, IM 01C22T03-00E and IM engineer or a skilled personnel. The procedures
01C22T01-01E respectively, in addition to this described about INSTALLATION are not permitted
manual. for operators.
1-1 IM 01C21F01-01E
1. INTRODUCTION
1-2 IM 01C21F01-01E
1. INTRODUCTION
1-3 IM 01C21F01-01E
1. INTRODUCTION
SK PL
CZ
SLO
LT H
BG
LV
EST RO
1-4 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
2. HANDLING CAUTIONS
This chapter describes important cautions regarding
how to handle the transmitter. Read carefully before
2.3 Storage
using the transmitter. The following precautions must be observed when
storing the instrument, especially for a long period.
The EJA-A Series pressure transmitters are thoroughly
tested at the factory before shipment. When the (a) Select a storage area which meets the following
transmitter is delivered, visually check them to make conditions:
sure that no damage occurred during shipment. • It is not exposed to rain or water.
• It suffers minimum vibration and shock.
Also check that all transmitter mounting hardware
• It has an ambient temperature and relative
shown in Figure 2.1.1 is included. If the transmitter
humidity within the following ranges.
was ordered without the mounting bracket, the trans-
mitter mounting hardware is not included. After Ambient temperature:
checking the transmitter, repack it in the way it was –40 to 85°C without integral indicator
delivered until installation. –30 to 80°C with integral indicator
Mounting bracket Relative humidity:
U-bolt nut (S) (Flat type) 5% to 100% R.H. (at 40°C)
Plate
Preferred temperature and humidity:
Adapter
approx. 25°C and 65% R.H.
(b) When storing the transmitter, repack it as nearly
as possible to the way it was packed when
delivered from the factory.
(c) If storing a transmitter that has been used,
thoroughly clean the chambers inside the body, so
that no measured fluid remains in it. Also make
U-bolt (L) sure before storing that the transmitter assemblies
are securely mounted.
U-bolt (S)
2-1 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
(c) Shock and Vibration by high frequency noise pickup. To test for such
Select an installation site suffering minimum shock effects, bring the transceiver in use slowly from a
and vibration (although the transmitter is designed distance of several meters from the transmitter,
to be relatively resistant to shock and vibration). and observe the measurement loop for noise
(d) Installation of Explosion-protected Transmitters effects. Thereafter, always use the transceiver
Explosion-protected transmitters can be installed in outside the area affected by noise.
hazardous areas according to the types of gases for
which they are certified. See Subsection 2.9
“Installation of Explosion Protected Type Transmit- 2.8 Insulation Resistance and
ters.” Dielectric Strength Test
Since the transmitter has undergone insulation resis-
2.5 Pressure Connection
tance and dielectric strength tests at the factory before
shipment, normally these tests are not required.
WARNING However, if required, observe the following precau-
tions in the test procedures.
• Instrument installed in the process is under
pressure. Never loosen the process connection (a) Do not perform such tests more frequently than is
part to avoid the dangerous spouting of process absolutely necessary. Even test voltages that do not
fluid. cause visible damage to the insulation may degrade
• During draining condensate from the capsule the insulation and reduce safety margins.
assembly, take appropriate care to avoid (b) Never apply a voltage exceeding 500 V DC (100 V
contact with the skin, eyes or body, or inhala- DC with an internal lightning protector) for the
tion of vapors, if the accumulated process fluid insulation resistance test, nor a voltage exceeding
may be toxic or otherwise harmful. 500 V AC (100 V AC with an internal lightning
protector) for the dielectric strength test.
The following precautions must be observed in order to (c) Before conducting these tests, disconnect all signal
safely operate the transmitter under pressure. lines from the transmitter terminals. Perform the
tests in the following procedure:
(a) Make sure that the process connection part is
tightened firmly. • Insulation Resistance Test
(b) Make sure that there are no leaks in the impulse 1) Short-circuit the + and – SUPPLY terminals in the
piping. terminal box.
(c) Never apply a pressure higher than the specified 2) Turn OFF the insulation tester. Then connect the
maximum working pressure. insulation tester plus (+) lead wire to the shorted
SUPPLY terminals and the minus (–) leadwire to
2.6 Waterproofing of Cable the grounding terminal.
3) Turn ON the insulation tester power and measure
Conduit Connections
the insulation resistance. The voltage should be
Apply a non-hardening sealant to the threads to applied short as possible to verify that the insula-
waterproof the transmitter cable conduit connections. tion resistance is at least 20 MΩ.
(See Figure 6.4.2a, 6.4.2b and 6.4.2c.) 4) After completing the test and being very careful not
to touch exposed conductors disconnect the
insulation tester and connect a 100 kΩ resistor
2.7 Restrictions on Use of Radio between the grounding terminal and the short-
Transceiver circuiting SUPPLY terminals. Leave this resistor
connected at least one second to discharge any
static potential. Do not touch the terminals while it
IMPORTANT is discharging.
Although the transmitter has been designed to • Dielectric Strength Test
resist high frequency electrical noise, if a radio 1) Short-circuit the + and – SUPPLY terminals in the
transceiver is used near the transmitter or its terminal box.
external wiring, the transmitter may be affected
2-2 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
2-3 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
2-4 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
Note 1. For the installation of this transmitter, Corporation of America is prohibited and will void
once a particular type of protection is Canadian Standards Intrinsically safe and
selected, any other type of protection nonincendive Certification.
cannot be used. The installation must be [Intrinsically Safe]
in accordance with the description about
Hazardous Location Nonhazardous Location
the type of protection in this instruction
Class I, II, III, Division 1,
manual. Groups A, B, C, D, E, F, G General
Note 2. In order to avoid confusion, unnecessary EJA Series Pressure Purpose
marking is crossed out on the label other Transmitters Safety Barrier Equipment
than the selected type of protection when + + + +
the transmitter is installed. Supply – – – –
[Nonincendive]
a. CSA Intrinsically Safe Type Hazardous Location Nonhazardous Location
Caution for CSA Intrinsically safe type. (Following Class I, II, Division 2,
contents refer to “DOC No. ICS003-A12 P.1-1 and Groups A, B, C, D, E, F, G
Class III, Division 1. General
P.1-2.”)
EJA Series Pressure Purpose
Note 1. Model EJA Series differential, gauge, and Transmitters Equipment
absolute pressure transmitters with + +
optional code /CS1 are applicable for use Supply – –
in hazardous locations Not Use
Certificate: 1053843 Safety Barrier
F0204-2.EPS
• When installed in Division 2, “SEALS NOT Note 2. In order to avoid confusion, unnecessary
REQUIRED.” marking is crossed out on the label other
Note 3. Operation than the selected type of protection when
• Keep the “CAUTION” label attached to the the transmitter is installed.
transmitter.
CAUTION: OPEN CIRCUIT BEFORE 2.9.3 IECEx Certification
REMOVING COVER. Model EJA Series differential, gauge, and
OUVRIR LE CIRCUIT AVANT absolute pressure transmitters with
D´NLEVER LE COUVERCLE. optional code /SU2 can be selected the type of
• Take care not to generate mechanical sparking protection (IECEx Intrinsically Safe/type n or
when accessing to the instrument and peripheral flameproof) for use in hazardous locations.
devices in a hazardous location. Note 1. For the installation of this transmitter,
Note 4. Maintenance and Repair once a particular type of protection is
• The instrument modification or parts replacement selected, any other type of protection
by other than authorized representative of cannot be used. The installation must be
Yokogawa Electric Corporation and Yokogawa in accordance with the description about
Corporation of America is prohibited and will void the type of protection in this instruction
Canadian Standards Explosionproof Certification. manual.
Note 2. In order to avoid confusion, unnecessary
Non-Hazardous Hazardous Locations Division 1
Locations marking is crossed out on the label other
Non-hazardous
than the selected type of protection when
Location the transmitter is installed.
Equipment 50 cm Max.
a. IECEx Intrinsically Safe Type / type n
Caution for IECEx Intrinsically safe and type n.
42 V DC Max. Conduit
Note 1. Model EJA Series differential, gauge, and
4 to 20 mA DC Sealing Fitting absolute pressure transmitters with
Signal
EJA Series optional code /SU2 are applicable for use
in hazardous locations.
Non-Hazardous Hazardous Locations Division 2
Locations • No. IECEx KEM 06.0007X
Non-hazardous • Applicable Standard: IEC 60079-0:2004,
Location IEC 60079-11:1999, IEC 60079-15:2005,
Equipment
IEC 60079-26:2004
• Type of Protection and Marking Code:
Ex ia IIC T4, Ex nL IIC T4
42 V DC Max.
4 to 20 mA DC Sealing Fitting • Ambient Temperature :–40 to 60°C
Signal • Max. Process Temp.: 120°C
EJA Series
• Enclosure: IP67
Note 2. Entity Parameters
F0205.EPS
• Intrinsically safe ratings are as follows:
c. CSA Intrinsically Safe Type/CSA Maximum Input Voltage (Ui) = 30 V
Explosionproof Type Maximum Input Current (Ii) = 165 mA
Model EJA Series pressure transmitters with Maximum Input Power (Pi) = 0.9 W
optional code /CU1 can be selected the type of Maximum Internal Capacitance (Ci) = 22.5 nF
protection (CSA Intrinsically Safe or CSA Maximum Internal Inductance (Li) = 730 µH
Explosionproof) for use in hazardous locations. • Type "n" ratings are as follows:
Note 1. For the installation of this transmitter, Maximum Input Voltage (Ui) = 30 V
once a particular type of protection is Maximum Internal Capacitance (Ci) = 22.5 nF
selected, any other type of protection Maximum Internal Inductance (Li) = 730 µH
cannot be used. The installation must be • Installation Requirements
in accordance with the description about Uo ≤ Ui, Io ≤ Ii, Po ≤ Pi,
the type of protection in this instruction Co ≥ Ci + Ccable, Lo ≥ Li + Lcable
manual. Uo, Io, Po, Co, and Lo are parameters of
barrier.
2-6 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
2-7 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
optional code /KS2 for potentially explo- *1: In any safety barriers used the output current must be limited by
sive atmospheres: a resistor “R” such that Imaxout-Uz/R.
• No. KEMA 02ATEX1030 X
• Applicable Standard: EN50014:1997, b. CENELEC ATEX (KEMA) Flameproof Type
EN50020:1994, EN50284:1999 Caution for CENELEC ATEX (KEMA) flameproof
• Type of Protection and Marking code: type.
EEx ia IIC T4 Note 1. Model EJA Series differential, gauge, and
• Temperature Class: T4 absolute pressure transmitters with
• Enclosure: IP67 optional code /KF2 for potentially explo-
• Process Temperature: 120°C max. sive atmospheres:
• Ambient Temperature: –40 to 60°C • No. KEMA 02ATEX2148
Note 2. Electrical Data • Applicable Standard: EN50014:1997,
• In type of explosion protection intrinsic safety EEx EN50018:2000
ia IIC only for connection to a certified intrinsically • Type of Protection and Marking Code: EEx d IIC
safe circuit with following maximum values: T6···T4
Ui = 30 V • Temperature Class: T6, T5, and T4
Ii = 165 mA • Enclosure: IP67
Pi = 0.9 W • Maximum Process Temperature:
Effective internal capacitance; Ci = 22.5 nF 85°C (T6), 100°C (T5), and 120°C (T4)
Effective internal inductance; Li = 730 µH • Ambient Temperature: T4 and T6; –40 to 75°C,
Note 3. Installation T5; –40 to 80°C
• All wiring shall comply with local installation Note 2. Electrical Data
requirements. (Refer to the installation diagram) • Supply voltage: 42 V dc max.
Note 4. Maintenance and Repair • Output signal: 4 to 20 mA
• The instrument modification or parts replacement Note 3. Installation
by other than authorized representative of • All wiring shall comply with local installation
Yokogawa Electric Corporation is prohibited and requirement.
will void KEMA Intrinsically safe Certification. • The cable entry devices shall be of a certified
Note 5. Special Conditions for Safe Use flameproof type, suitable for the conditions of use.
• In the case where the enclosure of the Pressure Note 4. Operation
Transmitter is made of aluminium, if it is mounted • Keep the “CAUTION” label to the transmitter.
in an area where the use of category 1 G apparatus CAUTION: AFTER DE-ENERGIZING,
is required, it must be installed such, that, even in DELAY 10 MINUTES BEFORE
the event of rare incidents, ignition sources due to OPENING. WHEN THE AMBIENT
impact and friction sparks are excluded. TEMP.⭌70°C, USE HEAT-RESISTING
CABLES⭌90°C.
2-8 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
• Take care not to generate mechanical sparking Note 3. Maintenance and Repair
when accessing to the instrument and peripheral • The instrument modification or parts replacement
devices in a hazardous location. by other than authorized representative of
Note 5. Maintenance and Repair Yokogawa Electric Corporation is prohibited and
• The instrument modification or parts replacement will void Type of Protection “n”.
by other than authorized representative of [Installation Diagram]
Yokogawa Electric Corporation is prohibited and
Hazardous Location Nonhazardous Location
will void KEMA Flameproof Certification. (Zone 2 only)
Transmitter
• Temperature Class: T4
• Enclosure: IP67 (3) Installation
• Process Temperature: 120°C max.
• Ambient Temperature: –40 to 60°C WARNING
Note 1. Electrical Data
• All wiring shall comply with local installation
Ui = 30 V
requirement and local electrical code.
Effective internal capacitance; Ci = 22.5 nF
• There is no need of the conduit seal for both of
Effective internal inductance; Li = 730 µH
Division 1 and Division 2 hazardous locations
Note 2. Installation
because this product is sealed at factory.
• All wiring shall comply with local installation
• In case of ANSI 1/2 NPT plug, ANSI hexagonal
requirements. (refer to the installation diagram)
wrench should be applied to screw in.
2-9 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
NOTE
YOKOGAWA recommends customer to apply
䊉 Tag plate for type n protection the Metal Conduit Wiring or to use the twisted
pair Shield Cable for signal wiring to conform the
requirement of EMC Regulation, when customer
installs the EJA Series Transmitters to the plant.
2-10 IM 01C21F01-01E
2. HANDLING CAUTIONS
2-11 IM 01C21F01-01E
3. COMPONENT NAMES
3. COMPONENT NAMES
External indicator Transmitter section
conduit connection (Note 1)
CPU assembly
Zero-adjustment screw
Integral
indicator (Note 1)
Mounting screw Pipe (Open to atmosphere)
(Note 3)
Range-setting
switch (Note 1)
(See Subsection 7.5)
3-1 IM 01C21F01-01E
4. INSTALLATION
4. INSTALLATION
IMPORTANT
• When welding piping during construction, take U-bolt nut (L)
care not to allow welding currents to flow
Mounting bracket
through the transmitter.
• Do not step on this instrument after installation. 50 mm(2-inch) pipe U-bolt (L)
䊏 The user should prepare the mating gasket for the Figure 4.2.1 Transmitter Mounting
transmitters with Process connection code 8 and 9.
See Figure 4.2.2.
Gasket
F0402.EPS
4-1 IM 01C21F01-01E
4. INSTALLATION
IMPORTANT IMPORTANT
Tighten the hexagonal nut part of the capsule Do not rotate the transmitter section more than
assembly. See Figure 4.2.3. 180°.
Capsule assembly
Conduit connection
Zero-adjustment screw
Gasket
Pipe
F0405.EPS
4-2 IM 01C21F01-01E
5. INSTALLING IMPULSE PIPING
5-1 IM 01C21F01-01E
5. INSTALLING IMPULSE PIPING
(2) Position of Process Pressure Taps and 5.2 Impulse Piping Connection
Transmitter
Examples
If condensate (or gas) accumulates in the impulse
piping, it should be removed periodically by opening Figure 5.2 shows examples of typical impulse piping
the drain (or vent) plugs. However, this will generate a connections. Before connecting the transmitter to the
transient disturbance in the pressure measurement, and process, study the transmitter installation location, the
therefore it is necessary to position the taps and route process piping layout, and the characteristics of the
the impulse piping so that any extraneous liquid or gas process fluid (corrosiveness, toxicity, flammability,
generated in the leadlines returns naturally to the etc.), in order to make appropriate changes and
process piping. additions to the connection configurations.
• If the process fluid is a gas, then as a rule the Note the following points when referring to these
transmitter must be located higher than the process piping examples.
pressure taps. • If the impulse piping is long, bracing or supports
• If the process fluid is a liquid or steam, then as a should be provided to prevent vibration.
rule the transmitter must be located lower than the • The impulse piping material used must be compat-
process pressure taps. ible with the process pressure, temperature, and
(3) Impulse Piping Slope other conditions.
The impulse piping must be routed with only an • A variety of process pressure tap valves (main
upward or downward slope. Even for horizontal valves) are available according to the type of
routing, the impulse piping should have a slope of at connection (flanged, screwed, welded), construction
least 1/10 to prevent condensate (or gases) from (globe, gate, or ball valve), temperature and
accumulating in the pipes. pressure. Select the type of valve most appropriate
for the application.
(4) Preventing Freezing
If there is any risk that the process fluid in the impulse Tap valve
piping or transmitter could freeze, use a steam jacket or
heater to maintain the temperature of the fluid.
Union or flange
Stop valve
NOTE
After completing the connections, close the valves
on the process pressure taps (main valves), the Tee
valves at the transmitter (stop valves), and the Stop valve
5-2 IM 01C21F01-01E
6. WIRING
6. WIRING
6-1 IM 01C21F01-01E
6. WIRING
–
Receiver
instrument
+
–
Check meter
Transmitter terminal box F0604.EPS
Safety barrier F0606.EPS
6.4 Wiring
6.4.2 Wiring Installation
6.4.1 Loop Configuration
(1) General-use Type and Intrinsically Safe
Since the DPharp uses a two-wire transmission system, Type
signal wiring is also used as power wiring. Make cable wiring using metallic conduit or water-
DC power is required for the transmitter loop. The proof glands.
transmitter and distributor are connected as shown • Apply a non-hardening sealant to the terminal box
below. connection port and to the threads on the flexible
For details of the power supply voltage and load metal conduit for waterproofing.
resistance, see Section 6.6; for communications line
Apply a non-hardening
requirements, see Subsection 8.1.2. sealant to the threads for
waterproofing.
(1) General-use Type and Flameproof Type
Wiring metal
Hazardous Location Nonhazardous Location conduit
6-2 IM 01C21F01-01E
6. WIRING
Drain plug
Flexible metal conduit
Flameproof packing adapter
Ground terminal
F0608.EPS
(Outside)
Figure 6.4.2b Typical Cable Wiring Using Flameproof
;;
Packing Adapter
F0610.EPS
600
Flameproof
External E–10.5
heavy-gauge R= Communication
steel conduit load 0.0236
applicable range
resistance BRAIN and HART
R (Ω)
Tee
Flameproof flexible
Drain plug 250
metal conduit
Seal fitting
After wiring, impregnate the fitting
with a compound to seal tubing.
F0609.EPS
6-3 IM 01C21F01-01E
7. OPERATION
7. OPERATION
(a) Introduce a process fluid into the impulse piping DATA DIAG PRNT ESC
and then to the transmitter in the following proce- Communication error Self-diagnostic error
dure: (Faulty wiring) (Faulty transmitter)
F0702.EPS
1) Open the tap valve (main valve) to fill the impulse
piping with process fluid. Using the integral indicator
2) Gradually open the stop valve to introduce process • If the wiring system is faulty, the display stays blank.
fluid into the transmitter pressure-detector section. • If the transmitter is faulty, an error code will appear
3) Confirm that there is no pressure leak in the on the display according to the nature of the error.
impulse piping, transmitter, or other components.
(b) Turn ON power and connect the BT200.
(c) Using the BT200, confirm that the transmitter is
operating properly. Check parameter values or
change the setpoints as necessary. See Chapter 8 for
BT200 operation. Self-diagnostic error on
the integral indicator
(Faulty transmitter)
Union or flange F0703.EPS
7-1 IM 01C21F01-01E
7. OPERATION
7.2 Zero Point Adjustment 7.2.1 When you can obtain Low Range
Value from actual measured value
Adjust the zero point after operating preparation is of 0% (0 kPa, atmospheric pres-
completed. sure);
For pressure measurement using gauge pressure
transmitters, follow the step below before zero point
IMPORTANT
adjustment.
Do not turn off the power to the transmitter 1) Close the tap valve (main valve).
immediately after a zero adjustment. Powering 2) Loosen the fill plug so that the pressure applied to
off within 30 seconds after a zero adjustment will the transmitter is only the head of the seal liquid.
return the adjustment back to the previous 3) Adjust the zero point at this status.
settings. 4) After the adjustment, close the fill plug and then
gradually open the tap valve.
7-2 IM 01C21F01-01E
7. OPERATION
7.2.2 When you cannot obtain Low Range 7.3 Starting Operation
Value from actual measured value
of 0%; After completing the zero point adjustment, follow the
procedure below to start operation.
Convert the actual measured value obtained by a digital
manometer or a glass gauge into %. 1) Confirm the operating status. If the output signal
exhibits wide fluctuations (hunting) due to periodic
[Example] variation in the process pressure, use BT200 to
The measuring range of 50 to 250 kPa; the actual dampen the transmitter output signal. Confirm the
measured value of 130 kPa. hunting using a receiving instrument or the integral
indicator, and set the optimum damping time
130–50 constant. See Subsection 8.3.3 (3), “Damping Time
Actual measured value= x 100=40.0% Constant Setup.”
250–50
2) After confirming the operating status, perform the
䊏 Using the Transmitter Zero-Adjustment Screw following.
Turn the screw to match the output signal to the actual
measured value in %.
IMPORTANT
䊏 Using the BT200
• Remove the BT200 from the terminal box, and
Select the parameter J10: ZERO ADJ. Change the
confirm that none of the terminal screws are
set point (%) displayed for the parameter to the actual
loosened.
measured value (%), and press the ENTER key twice.
• Close the terminal box cover and the amplifier
See Subsection 8.3.3 (11) for operation details.
cover. Screw each cover in tightly until it will
not turn further.
SET Display at J10 • Two covers are required to be locked on the
J10:ZERO ADJ
–0.0 %
+ 000.0 CENELEC and IECEx Flameproof type trans-
mitters. An Allen head bolts (shrouding bolts)
are provided under edge of the each cover for
CLR ESC locking. When a shrouding bolts are driven
counterclockwise by an Allen wrench, it is
coming out and locks up a cover. (See page 9-
SET Change setting to the actually 4) After locking, the covers should be con-
J10:ZERO ADJ
–0.0 % measured value (40.0%). firmed not to be opened by hands.
+ 040.0
Press key twice • Tighten the zero-adjustment cover mounting
for 40% output 10.4 mA DC. screw to fix the cover in position.
CLR ESC
F0706.EPS
NOTE
Whenever shutting down the transmitter for a
long period, remove any process fluid from the
transmitter pressure-detector section.
7-3 IM 01C21F01-01E
7. OPERATION
5) Adjust the output signal to 0% (1 V DC) by rotating Figure 7.5 Range-setting Switch
the external zero-adjustment screw. Doing so
completes the LRV setting.
6) Press the range-setting push-button. The integral
indicator then displays “HSET.”
7) Apply a pressure of 3 MPa to the transmitter. (Note 1)
8) Turn the external zero-adjustment screw in the
desired direction. The integral indicator displays the
output signal in %. (Note 2)
9) Adjust the output signal to 100% (5 V DC) by
rotating the external zero-adjustment screw. Doing
so completes the HRV setting.
10) Press the range-setting push-button. The transmitter
then switches back to the normal operation mode
with the measurement range of 0 to 3 MPa.
Note 1: Wait until the pressure inside the pressure-detector section
has stabilized before proceeding to the next step.
Note 2: If the pressure applied to the transmitter exceeds the previous
LRV (or HRV), the integral indicator may display error
number “Er.07” (In this case, the output signal percent and
“Er.07” are displayed alternately every two seconds).
Although “Er.07” is displayed, you may proceed to the next
step. However, should any other error number be displayed,
take the appropriate measure in reference to Subsection
8.5.2, “Errors and Countermeasures.”
7-4 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
LCD
8.1 BT200 Operation Precau- (21 character × 8 lines)
tions
8.1.1 Connecting the BT200
The transmitter and the BT200 can be connected
either to the BT200 connection hooks in the transmit- Function keys
ter terminal box or to a relaying terminal board.
Movement keys
ENTER key
Distributor
Shift keys
F0803.EPS
F0801.EPS
Figure 8.2.1a BT200 Key Layout
Figure 8.1.1 Connecting the BT200
MENU SCREEN
Messages
8.1.2 Conditions of Communication Line MENU BATTERY
A:DISPLAY
B:SENSOR TYPE
Menu choices
Cable resistance Rc Screen title
8.2.2 Operating Key Functions Use the function key [F1] CODE to enter symbols.
The following symbols will appear in sequence, one
(1) Alphanumeric Keys and Shift Keys at a time, at the cursor each time you press [F1]
You can use the alphanumeric keys in conjunction CODE:
with the shift keys to enter symbols, as well as
/ . – , + * ) ( ’ & % $ # ” !
alphanumeric keys.
To enter characters next to these symbols, press [ > ]
to move the cursor.
0.3
1 –9
HOME SET ADJ ESC Function commands
T0801.EPS
Function keys
b. Entering Letters (A through Z) F0808.EPS
CODE CAPS CLR ESC CODE caps CLR ESC *FEED Paper feed
*LIST Lists all parameters in the menu
*PON/POFF Automatic printout mode on or off
Entry Key-in Sequence *PRNT Changes to the print mode
to lower case *GO Starts printing
Boy *STOP Cancels printing
(B) (o) (y)
* Available on BT200-P00 (with printer).
F0807.EPS T0804.EPS
8-2 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
PARAM
01:MODEL
EJA510A-DC
INITIAL 02:TAG NO. FUNC
DATA YOKOGAWA 1.MENU
SCREEN 03:SELF CHECK (ESC) 2.UPLOAD TO BT200
GOOD 3.DOWNLOAD TO INST
OK 4.PRINT ALL DATA
(SET) (ADJ)
(HOME MENU SCREEN) (SET MENU SCREEN) (ADJ MENU SCREEN)
MENU MENU MENU
A.DISPLAY C.SETTING J.ADJUST
B.SENSOR TYPE D.AUX SET 1 K.TEST
MENU E.AUX SET 2 M.MEMO
SCREEN H:AUTO SET P:RECORD
HOME SET ADJ ESC HOME SET ADJ ESC HOME SET ADJ ESC
PARAM PARAM
A60:SELF CHECK C60:SELF CHECK
GOOD GOOD
8-3 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
PRESS
A40 INPUT Input (indicated as the — –32000 to 32000
value after zeroing)
A60 SELF CHECK Self-diagnostic — GOOD/ERROR, CAP MODULE FAULT, AMP MODULE FAULT,
messages OUT OF RANGE, OUT OF SP RANGE*1, OVER TEMP (CAP),
OVER TEMP (AMP), OVER OUTPUT, OVER DISPLAY,
ILLEGAL LRV, ILLEGAL HRV, ILLEGAL SPAN, and
ZERO ADJ OVER
B SENSOR Sensor type — Menu name
TYPE
B10 MODEL Model+span — 16 uppercase alphanumerics
B11 STYLE NO.Style number —
pressure*6
B60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
C SETTING Setting data — Menu name
C10 TAG. NO. Tag number 16 alphanumerics As specified when ordered.
C20 PRESS UNIT Measurement range Selected from mmH2O, mmAq, As specified when ordered.
units mmWG, mmHg, Torr, Pa, hPa, kPa,
MPa, mbar, bar, gf/cm2, kgf/cm2,
inH2O, inHg, ftH2O, psi, or atm
C21 LOW RANGE Measurement range, –32000 to 32000(but within As specified when ordered.
lower range value measurement range)
C22 HIGH Measurement range, –32000 to 32000(but within As specified when ordered.
RANGE higher range value measurement range)
C30 AMP Damping time constant Selected from 0.2*2, 0.5, 1.0, 2.0, 2.0 s
DAMPING 4.0, 8.0, 16.0, 32.0, or 64.0 sec.
C40 OUTPUT Output mode and Selected from OUT:LIN; DSP:LIN, As specified when ordered. — —
8-4 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
Applica-
No. Item Description Rewrita- Remarks bility
Default Value
bility F P L
D AUX SET 1 Auxiliary setting data 1 — Menu name
D31 STAT. P. UNIT Static pressure setting Selected from mmH2O, mmAq, As specified when ordered. —
units mmWG, mmHg, Torr, Pa, hPa, kPa, If not specified, MPa.
MPa, mbar, bar, gf/cm2, kgf/cm2,
inH2O, inHg, ftH2O, psi, or atm
D40 REV OUTPUT Output reversal NORMAL/REVERSE If not specified, NORMAL.
D45 H/L SWAP Impulse piping NORMAL/REVERSE*4 NORMAL — —
accessing direction
D52 BURN OUT CPU error —
HIGH/LOW, –5 to 110%*3 HIGH
D53 ERROR OUT Hardware error HOLD/HIGH/LOW, –5 to 110%*3 HIGH
D60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
E AUX SET 2 Auxiliary setting data 2 — Menu name
E10 DFS MODE DFS mode OFF/ON*5 ON —
SELECT sensor
E15 TEMP ZERO Zero shift ⫾10.00*5 0.00 —
conpensation setup
E30 BI DIRE Bidirectional mode OFF/ON OFF — —
MODE
E50 AUTO Auto-recover from OFF/ON ON
RECOVER sensor error
E60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
H AUTO SET Automatic setup — Menu name
H10 AUTO LRV Automatic measure- –32000 to 32000 Displays the same data as
ment range lower C21.
range value setup
H11 AUTO HRV Automatic –32000 to 32000 Displays the same data as
measurement range C22.
higher range value
setup
H60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
J ADJUST Adjustment data — Menu name
J10 ZERO ADJ Automatic zero –5 to 110.0%*3
adjustment
J11 ZERO DEV. Manual zero
adjustment
J15 SPAN ADJ Manual span adjustment –10.00 to 10.00% 0.00%
J20 EXT. ZERO External zero- ENABLE/INHIBIT
ADJ adjustment screw
permission
J30 OUTPUT 4mA 4mA adjustment –10.00 to 10.00% 0.00%
J31 OUTPUT 20mA 20mA adjustment –10.00 to 10.00% 0.00%
J60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
K TEST Tests — Menu name
K10 OUTPUT in % Test output % setting –5 to 110.0%*3 Displays ‘ACTIVE’
while executing
K60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
M MEMO Memo — Menu name
M10 MEMO 1 Memo 8 uppercase alphanumerics
M20 MEMO 2 Memo 8 uppercase alphanumerics
M30 MEMO 3 Memo 8 uppercase alphanumerics
M40 MEMO 4 Memo 8 uppercase alphanumerics
M50 MEMO 5 Memo 8 uppercase alphanumerics
M60 SELF CHECK Self-diagnostic — Same as A60
messages
P RECORD History of the errors —
8-5 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
8-6 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
F0811.EPS
––WELCOME––
BRAIN TERMINAL
Connect DPharp and BT200 using
ID: BT200 a communication cable and press
check connection the key. (2) Calibration Range Setup
push ENTER key
FIC-GAWA kPa
MPa
FIC-1AWA
mbar
bar
FIC-1aWA gf/cm2
FIC-1a kgf/cm2
inH2O
SET
C10:TAG NO.
Set TAG NO. and press the inHg
ftH2O
YOKOGAWA key. psi
FIC-1a _
atm
F0810.EPS
8-7 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
SET
C21:LOW RANGE
Set 0.5. F0814.EPS
+
0 kPa
0.5 Press the key twice to
enter the setting.
(3) Damping Time Constant Setup
DEL CLR ESC (C30: AMP DAMPING)
SET When the instrument is shipped, the damping time
C21:LOW RANGE Press the (OK) key.
0.5 kPa constant is set at 2.0 seconds. Follow the procedure
below to change the time constant.
FEED NO OK
SET
C20:PRESS UNIT
The higher range value is changed • Example: Change from 2.0 sec to 4.0 sec.
kPa
C21:LOW RANGE while the span remains constant.
SET
0.5 kPa C30:AMP DAMPING Use the or key to
C22:HIGH RANGE 2.0 sec
30.5 kPa < 2.0 sec > select 4.0 sec.
DATA DIAG PRNT ESC < 4.0 sec >
< 8.0 sec > Press the key twice to
< 16.0 sec >
ESC enter the setting.
Span = Higher range value – Lower range value
SET
C30:AMP DAMPING Press the (OK) key.
F0813.EPS 4.0 sec
FEED NO OK
• Note, however, that changing the higher range value 0.2sec
does not cause the lower range value to change. 0.5sec
1.0sec
Thus, changing the higher range value also changes
2.0sec
the span.
4.0sec
• Calibration range can be specified with range value
8.0sec
specifications up to 5 digits (excluding any decimal 16.0sec
32.0sec
point) for low or high range limits within the range 64.0sec
of –32000 to 32000.
F0815.EPS
Note: The damping time constant set here is the damping time
constant for the amplifier assembly. The damping time
constant for the entire transmitter is the sum of the values for
the amplifier assembly and for the capsule assembly. For the
capsule assembly damping time constant (fixed), see the
“General Specifications” found at the end of this manual.
(See Chapter 10.)
8-8 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
(4) Output Signal Low Cut Mode Setup (5) Change Output Limits
(D10: LOW CUT, D11: LOW CUT MODE) (D15:OUT LIMIT(L), D16:OUT LIMIT(H))
Low cut mode can be used to stabilize the output The range of normal output is preset at factory from
signal near the zero point. The low cut point can be -5.0 to 110.0% unless otherwise specified, and the
set in a range from 0 to 20% of output. (Hysteresis of output is limited with these upper and lower values.
cut point: ±1%) This output range can be changed, for example, to
meet the requirements of NAMUR, etc. within the
䊉 LOW CUT at 10% settable range. Set the lower limit with D15:OUT
LIMIT(L) and upper limit with D16:OUT LIMIT(H).
Output(%)
10
0 10 50
Input(%)
F0816.EPS
SET
D10:LOW CUT
Press the (OK) key.
10.0 %
Next, the [D11: LOW CUT MODE]
setting panel is displayed.
FEED NO OK
FEED NO OK
PARAM
D10:LOW CUT
10.0 %
D11:LOW CUT MODE
ZERO
D20:DISP SELECT
NORMAL %
DATA DIAG PRNT ESC
F0817.EPS
8-9 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
shipped.
For % display, set this D22: DISP LRV Set a numeric value for
parameter only. engineering unit for 4 mA
output (LRV).
8-10 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
a. Display Selection (D20: DISP SELECT) c. Lower and Higher Range Value Setup
Follow the instructions given to the below to change in Engineering Unit (D22: DISP LRV,
D23: DISP HRV)
the range of integral indication scales.
These parameter items are used to set the lower and
When USER SET is selected, the user set values of higher range values for the engineering unit display.
integral indication and A11: ENGR. OUTPUT
parameter are indicated. When the instrument is shipped, these are set as
specified in the order. Follow the procedure below to
change these settings. Note that these parameters
need not be set for % display.
• Example: Set the integral indicator scale to
engineering units display.
• Example: Set lower range value (LRV) to –50
SET Use the or key
D20:DISP SELECT
NORMAL %
and higher range value (HRV) to 50.
<NORMAL %> to select “USER SET.”
<USER SET>
<USER & %> Press the key twice to Setting LRV
<INP PRES> SET Set “–50.”
ESC enter the setting. D22:DISP LRV
0M
- 50 Press the key twice to
SET
D20:DISP SELECT Press the (OK) key. enter the setting.
USER SET
DEL CLR ESC
F0819.EPS
SET Press the (OK) key.
D23:DISP HRV
50M
M_ Press the key twice to change this setting. Note that changing the unit here
enter the setting. changes the unit for A20: AMP TEMP (amplifier
CODE CAPS CLR ESC temperature) and A21: CAPSULE TEMP (capsule
SET Press the (OK) key.
temperature).
D21:DISP UNIT
M
8-11 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
(8) Operation Mode Setup (a) HOLD; Outputs the last value held before the
(D40: REV OUTPUT) error occurred.
This parameter allows the direction of the 4 to 20 (b) HIGH; Outputs an output of 110% when an error
mA output to be reversed with respect to input. has occurred.
Follow the procedure below to make this change. (c) LOW; Outputs an output of –5% when an error
has occurred.
• Example: Change 4 to 20 mA output to 20 to Note: A hardware error means CAP MODULE FAULT of Er.01 or
4 mA output. AMP MODULE FAULT of Er. 02 which are shown in 8.5.2
“Errors and Countermeasures.”)
SET Use the or key
D40:REV OUTPUT
NORMAL
< NORMAL > to select REVERSE. • Example: Set the output status to LOW when
< REVERSE>
Press the key twice to a hardware error occurs.
ESC
enter the setting. SET
D53:ERROR OUT Use the or key
HIGH
F0823.EPS < HIGH> to select “LOW.”
< LOW>
< HOLD>
Press the key twice to
(9) Output Status Display/Setup when a CPU ESC
enter the setting.
Failure (D52: BURN OUT)
F0825.EPS
This parameter displays the status of 4 to 20 mA DC
output if a CPU failure occurs. In case of a failure, (11) Range Change while Applying Actual
communication is disabled. Inputs (H10: AUTO LRV, H11: AUTO
HRV)
Setting of HIGH or LOW is enabled. This is done
with the pin (CN4) on the CPU assembly. See This feature allows the lower and higher range values
Chapter 3 for details. to be set up automatically with the actual input
applied. If the lower and higher range values are set,
Standard specifications C21: LOW RANGE and C22: HIGH RANGE are
The parameter is set to HIGH. If a failure, the changed at this same time.
transmitter outputs the signal of 110% or higher. The
parameter D53: ERROR OUT is set to HIGH from Follow the procedure in the figure below.
the factory. The measurement span is determined by the higher
and lower range values. Changing the lower range
Optional code/C1 value results in the higher range value changing auto-
The parameter is set to LOW. If a failure, output matically, keeping the span constant.
which is –5% or lower is generated. The parameter
D53: ERROR OUT is set to LOW from the factory.
• Example 1: When changing the lower range
value to 0.5 kPa for the present
• Example: Standard specifications setting of 0 to 30 kPa, take the
D52: BURN OUT pin (CN4) position: H following action with input pressure
HIGH
of 0.5 kPa applied.
when a hardware error occurs. The following three PARAM The higher range value is changed
H10:AUTO LRV
selections are available. 0.5000 kPa
keeping the span constant.
H11:AUTO HRV
30.500 kPa
H60:SELF CHEC
GOOD
Parameters C21 and C22 are
DATA DIAG PRNT ESC
changed at the same time.
F0826.EPS
8-12 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
Note that changing the higher range value does not (a) Follow the procedure below when setting the
cause the lower range value to change but does present output to 0% (4 mA).
change the span.
FEED NO OK
F0828.EPS
130–50
= x 100=40.0%
Adjustment Method Description 250–50
Using the BT200 Set the present input to 0%.
Adjust for 0% output at input level of (b)-1 Follow the procedure below to use J10: ZERO
0%.
ADJ.
Adjust output to the reference value
obtained using other means.
If the input level cannot easily be A10:OUTPUT (%)
Present output is 41.0%.
made 0% (because of tank level, 41.0 %
etc.), adjust output to the reference
value obtained using other means, SET Enter the present actual level, 40%.
such as a sight glass. J10:ZERO ADJ
0.0 %
+ 040.0 Press the key twice.
Using the external Adjust zero point using the zero-
zero-adjustment adjustment screw on the transmitter.
screw 䉴 P.8-14 This permits zero adjustment without CLR ESC
8-13 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
8-14 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
• Span adjustment value (14) Test Output Setup (K10: OUTPUT X%)
The span adjustment value is calculated as follows. This feature can be used to output a fixed current
from 3.2 mA (–5%) to 21.6 mA (110%) for loop
checks.
Span adjustment value (%) = P1 ⫺ A40 ⫻100
P1
P1: Actual differential pressure/pressure value
A40: Input (indicated as the value after zeroing) • Example: Output 12 mA (50%) fixed current.
SET Set “50.0%.”
Measurement pressure K10:OUTPUT X %
0.0 %
+ 050.0 Press the key twice to
output a fixed current at 50%.
A40 ESC
SET
K10:OUTPUT X %
“Active” is displayed while this is
50.0 % ACTIVE
being executed.
Applied pressure
P1 Press the (OK) key to cancel
0 F0846.EPS
FEED NO OK
the fixed current output.
F0832.EPS
SET
J15:SPAN ADJ
Press the (OK) key. • Example: Save an inspection date of January
-0.35 % 30, 1995.
PARAM
M10:MEMO 1
Set “95.1.30” in the order of year,
FEED NO OK
M20:MEMO 2 month, and day.
Note: Enter 0.00 to J15: SPAN ADJ to reset the M30:MEMO 3 Press the key twice to
span adjustment to the initial value at the DATA DIAG PRNT ESC
enter the setting.
shipment. SET
M10:MEMO 1
F0847.EPS 95.1.30_
ESC
F0833.EPS
8-15 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
A11:ENGR.OUTPUT
A20:AMP TEMP • Example 2: Setting entry errors
PARAM The initial data panel shows the
01:MODEL
EJA510A-DC
F0834.EPS
02:TAG NO. result of current transmitter
YOKOGAWA
03:SELF CHECK diagnostics.
ERROR
8.4.2 Display Transmitter Model and OK
Specifications
PARAM
C20:PRESS UNIT
Press the (DIAG) key in the
The BT200 can be used to display the model and kPa
C21:LOW RANGE parameter panel to go to the
600 kPa
specifications of the transmitter. C22:HIGH RANGE diagnostics panel
600 kPa
DATA DIAG PRNT ESC
(C60: SELF CHECK).
F0836.EPS
PARAM
B10:MODEL For the associated
EJA510A-DC parameters, see Subsection
B11:STYLE NO. 8.3.1, “Parameter Summary.”
S1.01
B20:LRL
– 98.07 kPa
DATA DIAG PRNT ESC
F0835.EPS
8-16 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
8-17 IM 01C21F01-01E
8. BRAIN TERMINAL BT200 OPERATION
Integral
Output Operation
Indicator BT200 Display Cause Countermeasure
during Error
Display
None GOOD
---- ERROR
Er. 01 CAP MODULE Capsule problem.*1 Outputs the signal Replace the capsule
FAULT (Hold, High, or Low) when error keeps
set with parameter appearing even after
D53. restart.*2
Er. 02 AMP MODULE Amplifier problem. Outputs the signal Replace amplifier.
FAULT (Hold, High, or Low)
set with parameter
D53.
Er. 03 OUT OF RANGE Input is outside Outputs high range Check input.
measurement range limit value or low
limit of capsule. range limit value.
Er. 04 OUT OF SP Static pressure Displays present Check line pressure
RANGE exceeds specified output. (static pressure).
range.*3
Er. 05 OVER TEMP Capsule temperature Displays present Use heat insulation or
(CAP) is outside range output. make lagging to keep
(–50 to 130°C). temperature within
range.
Er. 06 OVER TEMP Amplifier temperature Displays present Use heat insulation or
(AMP) is outside range output. make lagging to keep
(–50 to 95°C). temperature within
range.
Er. 07 OVER OUTPUT Output is outside high Outputs high or low Check input and range
or low range limit range limit value. setting, and change
value. them as needed.
Er. 08 OVER DISPLAY Displayed value is Displays high or low Check input and
outside high or low range limit value. display conditions and
range limit value. modify them as
needed.
Er. 09 ILLEGAL LRV LRV is outside setting Holds output Check LRV and
range. immediately before modify as needed.
error occurrence.
Er. 10 ILLEGAL HRV HRV is outside setting Holds output Check HRV and
range. immediately before modify as needed.
error occurrence.
Er. 11 ILLEGAL SPAN SPAN is outside Holds output Check SPAN and
setting range. immediately before change as needed.
error occurrence.
Er. 12 ZERO ADJ OVER Zero adjustment is too Displays present Readjust zero point.
large. output.
*1: This error code appears at a capsule problem or when an illegal overpressure is applied to the
pressure sensor.
*2: If the normal pressure is regained, the Er.01 will disappear according to the setting of the parameter
of E50: AUTO RECOVER. When the E50: AUTO RECOVER is set to ON(defalut setting), the Er.01
will disappear automatically. When the E50: AUTO RECOVER is set to OFF, restart the transmitter
to cancel Er.01. If no error code appears then, perform necessary adjustment such as zero-adjust-
ment to continue the operation. If the error code still exists, replace the capsule assembly.
*3: For Model EJA120A, static pressure cannot be measured. The display is always 0 MPa, but this is
not a measured value.
T0810 .EPS
8-18 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
9. MAINTENANCE
9.3 Calibration
Maintenance of the transmitter is easy due to its
modular construction. This chapter describes the Use the procedure below to check instrument operation
procedures for calibration, adjustment, and the disas- and accuracy during periodic maintenance or trouble-
sembly and reassembly procedures required for shooting.
component replacement. 1) Connect the instruments as shown in Figure 9.3.1
Since the transmitters are precision instruments, and warm up the instruments for at least five
carefully and thoroughly read the following sections minutes.
for proper handling during maintenance.
IMPORTANT
9-1 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
Note: The above table contains the instruments capable of performing calibration to the 0.2% level. Since special maintenance and management
procedures involving traceability of each instrument to higher-level standards are required for calibration to the 0.1% level, there are
difficulties in calibration to this level in the field. For calibration to the 0.1% level, contact Yokogawa representatives from which the
instrument was purchased or the nearest Yokogawa office.
9-2 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
Shrouding Bolt
CAUTION
Precautions for CENELEC and IECEx Flame- Shrouding Bolt
proof Type Transmitters F0902.EPS
9-3 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
䊏 Attaching the Integral Indicator 3) Disconnect the output terminal cable (cable with
Integral indicator can be installed in the following three brown connector at the end). When doing this,
directions. lightly press the side of the CPU assembly connec-
tor and pull the cable connector to disengage.
4) Use a socket driver (width across flats, 5.5mm) to
loosen the two bosses.
5) Carefully pull the CPU assembly straight forward to
remove it.
6) Disconnect the flat cable (cable with black connec-
tor at the end) that connects the CPU assembly and
F0910.EPS the capsule.
Figure 9.4.1 Installation Direction of Indicator
NOTE
1) Align both the LCD board assembly and CPU
assembly connectors and engage them. Be careful not to apply excessive force to the
2) Insert and tighten the two mounting screws. CPU assembly when removing it.
3) Replace the cover.
9-4 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
9.4.3 Cleaning and Replacing the 3) Separate the transmitter section and capsule assem-
Capsule Assembly bly.
4) Clean the capsule assembly or replace with a new
This subsection describes the procedures for cleaning
one.
and replacing the capsule assembly. (See Figure 9.4.3.)
䊏 Reassembling the Capsule Assembly
1) Insert the capsule assembly to the transmitter
CAUTION section. For the model EJA530A with Measurement
span code A, B, and C with the pipe (shown in
Cautions for Flameproof Type Transmitters Figure 9.4.3), insert the capsule assembly in a way
Users are prohibited by law from modifying the that the direction of the pipe screw thread matches
construction of a flameproof type transmitter. If to that of the zero-adjustment screw of the transmit-
you wish to replace the capsule assembly with ter section.
one of a different measurement range, contact 2) Tighten the two Allen screws to a torque of 5 N·m
Yokogawa. and the pipe with gasket if applied.
The user is permitted, however, to replace a 3) Install the CPU assembly according to Subsection
capsule assembly with another of the same 9.4.2.
measurement range. When doing so, be sure to 4) After completing reassembly, adjust the zero point
observe the following. and check the parameters.
• The replacement capsule assembly must have
the same part number as the one being re- Transmitter section
placed.
Allen screw
• The section connecting the transmitter and
capsule assembly is a critical element in
preservation of flameproof performance, and
must be checked to verify that it is free of Zero-adjustment
dents, scratches, and other defects. screw
• After completing maintenance, be sure to Allen screw
securely tighten the Allen screws that fasten
Gasket
the transmitter section and pressure-detector
section together.
Capsule name plate Pipe
9-5 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
Transmitter itself
Y Is process variable
itself abnormal? Check transmitter.
Inspect the N
process system. Measurement system problem Operating conditions
Y Environmental conditions
9-6 IM 01C21F01-01E
9. MAINTENANCE
YES
Does the self-diagnostic indicate problem location? Refer to error message summary in Subsection 8.5.2 to take
actions.
NO
NO Refer to Section 6.3 to check/correct polarity at each
Is power supply polarity correct? terminal from power supply to the terminal box.
YES
NO Fully close equalizing valve, and fully open high pressure
Are valves opened or closed correctly? and low pressure valves.
YES
YES Fix pressure leaks, paying particular attention to connections
Is there any pressure leak? for impulse piping, pressure-detector section, etc.
NO
NO Refer to individual model user manuals and connect piping
Is impulse piping to high pressure
and low pressure side correct? as appropriate for the measurement purpose.
YES
NO
Is zero point adjusted correctly? Adjust the zero point.
YES
Contact Yokogawa service personnel.
F0907.EPS
YES
Is transmitter installed where there is YES
Provide lagging and/or cooling, or allow adequate ventilation
marked variation in temperature?
NO
NO
Were appropriate instruments used for calibration? Refer to Section 9.2 when selecting instruments for calibration.
YES
NO
Is output adjusted correctly? Adjust the output.
YES
Contact Yokogawa service personnel.
F0908.EPS
9-7 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
䊉 Functional Specifications
Ambient Temperature Limits:
Span & Range Limits * Safety approval codes may affect limits.
EJA510A and EJA530A: –40 to 85°C (–40 to 185°F),
–30 to 80°C (–22 to 176°F) with LCD Display
Measurement
Span and MPa psi (/D1) bar (/D3) kgf/cm2(/D4) Process Temperature Limits:
Range
10 to 200 1.45 to 29
* Safety approval codes may affect limits.
Span 0.1 to 2 0.1 to 2 –40 to 120°C (–40 to 248°F)
kPa
A
Range 0 to 200 0 to 29 0 to 2 0 to 2
kPa Maximum Overpressure:
Span 0.1 to 2 14.5 to 290 1 to 20 1 to 20
B Capsule
Range 0 to 2 0 to 290 0 to 20 0 to 20 Capsule EJA510A EJA530A
Span 0.5 to 10 72.5 to 1450 5 to 100 5 to 100 A 4 MPa abs{580 psia} 4 MPa {580 psig}
C B 4 MPa abs{580 psia} 4 MPa {580 psig}
Range 0 to 10 0 to 1450 0 to 100 0 to 100
C 20 MPa abs{2900 psia} 20 MPa {2900 psig}
Span 5 to 50 720 to 7200 50 to 500 50 to 500 D 60 MPa abs{8500 psia} 60 MPa {8500 psig}
D
Range 0 to 50 0 to 7200 0 to 500 0 to 500 T1003.EPS
Values in absolute for EJA510A. T1001.EPS Working Pressure Limits (Silicone Oil)
Maximum Pressure Limit:
Zero Adjustment Limits:
Zero can be fully elevated or suppressed, within the Capsule
Capsule EJA510A EJA530A
Lower and Upper Range Limits of the capsule.
A 200 kPa abs{29 psia} 200 kPa {29 psig}
External Zero Adjustment “䉫”: B 2 MPa abs{290 psia} 2 MPa {290 psig}
External zero is continuously adjustable with 0.01% C 10 MPa abs{1450 psia} 10 MPa {1450 psig}
incremental resolution of span. Span may be D 50 MPa abs{7200 psia} 50 MPa {7200 psig}
adjusted locally using the digital indicator with range T1004.EPS
switch.
Minimum Pressure Limit:
Output “䉫”: EJA510A: 0.013 kPa abs
Two wire 4 to 20 mA DC output with digital commu- EJA530A: Lower limit of measurement range
nications, linear or square root programmable.
BRAIN or HART FSK protocol are superimposed on
the 4 to 20 mA signal. 䊉 Installation
Supply & Load Requirements “䉫”:
Failure Alarm: * Safety approvals can affect electrical requirements.
Output status at CPU failure and hardware error; See Section 6.6, ‘Power Supply Voltage and Load
Up-scale: 110%, 21.6 mA DC or more(standard) Resistance.’
Down-scale: -5%, 3.2 mA DC or less
-2.5%, 3.6 mA DC or less(Optional Supply Voltage “䉫”:
code /F1) 10.5 to 42 V DC for general use and flameproof type
Note: Applicable for Output signal code D and E 10.5 to 32 V DC for lightning protector (Optional code /A)
10.5 to 30 V DC for intrinsically safe, Type n,
nonincendive, or non-sparking type
Minimum voltage limited at 16.4 V DC for digital
communications, BRAIN and HART
10-1 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
10-2 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
10-3 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
*1: Applicable for Electrical connection code 2 and 7 (1/2 NPT female).
*2: Applicable for Electrical connection code 2, 4, 7 and 9 (1/2 NPT and M20 female).
10-4 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
*1: Applicable for Electrical connection code 2 and 7 (1/2 NPT female).
*2: Applicable for Electrical connection code 2, 4 and 7 (1/2 NPT and M20 female).
10-5 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
*1: Applicable for Output signal code D and E. The hardware error indicates faulty amplifier or
capsule. When combining with Optional code F1, output status for down-scale is –2.5%,
3.6 mA DC or less.
*2: Applicable for Output signal code D and E. Write protection switch is attached for Output code E.
10-6 IM 01C21F01-01E
10. GENERAL SPECIFICATIONS
10.4 Dimensions
䊉 Model EJA510A and EJA530A [Style: S2]
Conduit connection 12 45
Ground
(0.47) (1.77) terminal
Shrouding bolt *2
(3.07)
78
127(5.0)
111(4.37)
170(6.69)
LOCK ZERO LOCK
Zero adjustment
Adapter
124(4.88)
Pipe(Open to atmosphere)*1
44(1.73)
(1.85)
47
176(6.92)
5(0.19)
6(0.23)
F1001.EPS
10-7 IM 01C21F01-01E
Customer Model EJA510A and EJA530A
Maintenance Absolute and Gauge
Pressure Transmitter
Parts List
2 5
4
11
A 10
12
13 1
2 2
1
14
A
6
7-2
7-1 5
8 9
18
17
15 15
16
15
Process connection
code 7
21
19
22
24
20 23
All Rights Reserved, Copyright © 1999, Yokogawa Electric Corporation. CMPL 01C21F01-01E
6th Edition: Oct. 2008(KP)
Yokogawa Electric Corporation
2
Item Part No. Qty Description
1 Bellow 2 Cover
F9341RA Cast-aluminum alloy
F9341RJ SCS14A stainless steel
2 F9341JP 2 O-ring
3 Below 1 Case Assembly (Note 1)
F9341AR SCS14A stainless steel for 1/2 NPT (two electrical connections)
4 F9341KA 1 Name Plate
5 Bellow 4 Screw
F9900RG For cast-aluminum alloy case assembly
F9900RR For SCS14A stainless steel case assembly
F9342AM For HART protocol version with write protection switch (Optional code /F1)
7-2 F9342BF 1 For FOUNDATION Fieldbus protocol version
F9342BG For FOUNDATION Fieldbus protocol version with PID/LM function (Optional code /LC1)
8 F9900RP 2 Cap Screw
9 Y9612YU 2 Screw
10 Below 1 Plug
F9340NW For Pg13.5
F9340NX For M20
G9330DK For G1/2
G9612EB For 1/2 NPT
11 Bellow 1 Cover Assembly
F9341FM Cast-aluminum alloy
F9341FJ SCS14A stainless steel
12 Below 1 LCD Board Assembly
F9342BL Without range-setting switch For integral indicator
(Note 1) Applicable for BRAIN and HART protocol versions (Output signal code D and E).
For FOUNDATION Fieldbus protocol version (Output signal code F), consult Yokogawa local office.
(Note 2) In case of Degrease cleansing treatment (Optional code /K1), consult Yokogawa local office.
4th May 2002 1-2 1.1 • Add “1.1 For Safety Using.”
2-7 2.9.4 • Add descriptions based on ATEX directive.
10-4 10.3 • Add Optional code K䊐2.
10-5 • Add Optional code C2 and C3.
IM 01C21F01-01E
Edition Date Page Revised Item
6th Apr. 2006 1-2 1.1 • Add (e) Explosion Protected Type Instrument and (f) Modification
1-3 1.3 • Add “1.3 ATEX Document”
2-6 2.9.3 • Add “IECEx Certification” and delete “SAA Certification”
2-11 2.12 • Add Low Voltage Directive
10-4, 10-5 10.3 • Add Certificate numbers and Applicable standards
10-5 • Add option code /SU2 and delete option code /SU1
10-6 • Add option code /PR
8th Oct. 2008 2-9 2.9.4 Change explosion protection marking for type n from EEx to Ex.
2-10 2.10 Update EMC conformity standards.
8-4 and 8-5 8.3.1 Add new parameters.
8-6 8.3.2 Add items in table 8.3.1.
8-9 and later 8.3.3 Add (5) Change Output Limit and (13) Span Adjustment.
Re-number the items.
8-18 8.5.2 Modify descriptions and notes for Er.01.
9-1 9.3 Add a note for calibration.
9-5 9.4.3 Add a note for cleaning.
10-3 10.2 Add new suffix codes.
10-5, 10-6 10.3 Add Sealing statement for CSA.standards., Add /HC.
CMPL CMPL 01C21F01-01E 7th 8th
Change part No .of item 5 and 8.
REVISION RECORD2.EPS
IM 01C21F01-01E
KTR-N 40110 EN
BoWex®
Sheet: 1 of 21
Operating/Assembly instructions
Edition: 15
BoWex®
Non-failsafe
curved-tooth gear couplings
types
junior plug-in coupling, Type junior plug-in coupling (two-part)
junior M coupling,
M und M...C
I
and their combinations
Type I
Table of contents
1 Technical data 3
2 Advice 5
2.1 General advice 5
2.2 Safety and advice symbols 5
2.3 General hazard warnings 5
2.4 Intended use 6
2.5 Coupling selection 6
2.6 Reference to EC Machinery Directive 2006/42/EC 6
4 Assembly 7
4.1 Components of the couplings 7
4.2 Advice for finish bore 9
4.3 Assembly of the hubs 10
4.4 Displacements - alignment of the couplings 11
5 Start-up 12
7 Disposal 15
Illustration 1: BoWex® junior plug-in coupling (two-part) Illustration 2: BoWex® junior M coupling (three-part)
Table 1:
® ®
BoWex junior plug-in coupling and BoWex junior M coupling
Torque [Nm] Finish bores [mm] Thread for setscrews
Hub Plug-in sleeve Max. speed
Size TA
TKN TK max. component 1b D1 component 2b D2 G1 t1 t2 [rpm]
[Nm]
d1 d2
Ø6, Ø7, Ø8, Ø9 22 Ø8 22
14 5 10 Ø10, Ø11 25 Ø10, Ø11 25 M5 6 8 1.4 6000
Ø12, Ø14 26 Ø12, Ø14 26
Ø12, Ø14 27
Ø14, Ø15 29
19 8 16 Ø16 30 M5 6 10 1.4 6000
Ø19 32 Ø19 35
Ø10, Ø11, Ø12 26
Ø14, Ø16 32
Ø14, Ø15, Ø16 32
24 12 24 M5 6 10 1.4 6000
Ø18, Ø19, Ø20 36 Ø19, Ø20 36
Ø24 38 Ø24 40
Table 2:
® ®
BoWex junior plug-in coupling and BoWex junior M coupling
Dimensions [mm]
Size
DH l1; l2 E1 L1 LH1 M1 F G E L LH M; N
14 40 23 2 48 40 8 18.5 21.5 4 50 37 6.5
19 47 25 2 52 42 10 19.0 23.0 4 54 37 8.5
24 53 26 2 54 45 9 21.5 23.5 4 56 41 7.5
Table 3:
®
BoWex type M and type I
Max. Thread for setscrews
Size Pilot bore Dimensions [mm] 2)
finish [mm]
Un- Pilot bore TA
l1; l2 E L LH M; N l3 D DH DZ 1) G t
bored bored d1; d2 [Nm]
M-14 M-14C x - 15 23 4 50 37 6.5 10 25 40 33 M5 6 2
M-19 M-19C x - 20 25 4 54 37 8.5 10 32 47 39 M5 6 2
M-24 M-24C x - 24 26 4 56 41 7.5 14 36 53 45 M5 6 2
M-28 M-28C x - 28 40 4 84 46 19 13 44 65 54 M8 10 10
M-32 M-32C x - 32 40 4 84 48 18 13 50 75 63 M8 10 10
M-38 M-38C x - 38 40 4 84 48 18 13 58 83 69 M8 10 10
M-42 x - 42 42 4 88 50 19 13 65 92 78 M8 10 10
M-48 M-48C x - 48 50 4 104 50 27 13 68 95 78 M8 10 10
27 15 /
M-65 M-65C x 65 55 4 114 68 23 16 96 132 110 M10 3) 17
70 lg. 20
I-80 - 31 80 90 6 186 93 46.5 20 124 175 145 M10 20 17
I-100 - 35 100 110 8 228 102 63 22 152 210 176 M12 30 40
I-125 - 45 125 140 10 290 134 78 30 192 270 225 M16 40 80
1) Tip circle of the hub
2) Position of threads for setscrews BoWex® M-14 to M-24 opposite the keyway; BoWex® M-28 to I-125 on the keyway
3) Length of hub 55 mm t = 15 mm, 70 mm t = 20 mm
®
BoWex couplings with attachments that can generate heat, sparks and static charging
(e. g. combinations with brake drums, brake disks, overload systems such as torque
limiters, fans etc.) are not permitted for the use in hazardous locations.
A separate analysis must be performed.
Please read through these operating/assembly instructions carefully before you start up the coupling.
Please pay special attention to the safety instructions!
®
The BoWex coupling is suitable and approved for the use in hazardous locations. When using the
coupling in hazardous locations, please observe the special advice and instructions regarding safety
in enclosure A.
The operating/assembly instructions are part of your product. Please store them carefully and close to the
coupling. The copyright for these operating/assembly instructions remains with KTR.
General advice
This symbol indicates notes which may contribute to
preventing adverse results or conditions.
With assembly, operation and maintenance of the coupling it has to be made sure that the
STOP entire drive train is secured against accidental switch-on. You may be seriously hurt by
rotating parts. Please make absolutely sure to read through and observe the following
safety indications.
All operations on and with the coupling have to be performed taking into account "safety first".
Please make sure to switch off the power pack before you perform your work on the coupling.
Secure the power pack against accidental switch-on, e. g. by providing warning signs at the place of switch-on
or removing the fuse for current supply.
Do not reach into the operation area of the coupling as long as it is in operation.
Please secure the coupling against accidental contact. Please provide for the necessary protection devices
and covers.
You may only assemble, operate and maintain the coupling if you
have carefully read through the operating/assembly instructions and understood them
had technical training
are authorized by your company
The coupling may only be used in accordance with the technical data (see chapter 1). Unauthorized modifications
on the coupling design are not admissible. We will not assume liability for any damage that may arise. In the
interest of further development we reserve the right for technical modifications.
®
The BoWex described in here corresponds to the technical status at the time of printing of these
operating/assembly instructions.
For a long-lasting and failure-free operation of the coupling it must be selected according to
! the selection instructions (according to DIN 740 part 2) for the particular application (see
catalogue drive technology „BoWex “).
®
For drives subject to torsional vibrations (drives with cyclic stress due to torsional vibrations) it is necessary to
perform a torsional vibration calculation to ensure a reliable selection. Typical drives subject to torsional vibrations
are e. g. drives with diesel engines, piston pumps, piston compressors etc. If requested, KTR will perform the
coupling selection and the torsional vibration calculation.
The couplings supplied by KTR should be considered as components, not machines or partly completed
machines according to EC Machinery Directive 2006/42/EC. Consequently KTR does not have to issue a
declaration of incorporation. For details about safe assembly, start-up and safe operation please refer to the
present operating/assembly instructions considering the warnings.
3.1 Storage
The coupling hubs are supplied in preserved condition and can be stored at a dry and covered place for 6 - 9
months.
The features of the coupling sleeves remain unchanged for up to 5 years with favourable stock conditions.
The storage rooms must not include any ozone-generating devices like e. g. fluorescent
! light sources, mercury-vapour lamps or electrical high-voltage appliances.
Humid storage rooms are not suitable.
Please make sure that condensation is not generated. The best relative air humidity is less
than 65 %.
In order to avoid any injuries and any kind of damage please always make use of proper
! transport and lifting equipment.
The couplings are packed differently each depending on size, number and kind of transport. Unless otherwise
contractually agreed, packaging will follow the in-house packaging specifications of KTR.
4 Assembly
The coupling is generally supplied in individual parts. Before assembly the coupling has to be inspected for
completeness.
®
Components of BoWex I coupling (size 80 - 125)
Component Quantity Description
1 2 Hub
1)
2 1 I-sleeve
1)
3 2 Circlips
Setscrews
4 2
DIN EN ISO 4029
1) Circlips and sleeve are delivered pre-assembled.
The customer bears the sole responsibility for all machining processes performed
! subsequently on unbored or pilot bored as well as finish machined coupling components
and spare parts. KTR does not assume any warranty claims resulting from insufficient
remachining.
Table 4: Setscrews
1) 1) 1)
Size 14 19 24 28 32 38 42 48 65 80 100 125
Dimension G M5 M5 M5 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M16
Tightening torque
2 2 2 10 10 10 10 10 17 17 40 80
TA [Nm]
1) Tightening torques of the BoWex® junior plug-in coupling and BoWex® junior M coupling TA = 1,4 Nm
If a feather keyway is intended to be used in the hub, it should correspond to the tolerance ISO JS9 (KTR
standard) with normal operating conditions or ISO P9 with difficult operating conditions (frequently alternating
torsional direction, shock loads, etc.).
The transmittable torque of the shaft-hub-connection must be reviewed by the customer and is subject to his
responsibility.
We recommend to inspect bores, shaft, keyway and feather key for dimensional accuracy
before assembly.
Heating the hubs lightly (approx. 80 °C) allows for an easier mounting on the shaft.
With the assembly please make sure that the distance dimension E (see table 2 and 3) is
! observed to allow for axial clearance of the sleeve while being in operation.
Disregarding this advice may cause damage to the coupling.
Put the sleeve on the spline of the hub on the driving or driven side.
Shift the power packs in axial direction until the distance dimension E is achieved.
If the power packs are already firmly assembled, shifting the hubs axially on the shafts allows for adjusting the
distance dimension E.
Fasten the hubs by tightening the setscrews DIN EN ISO 4029 with a cup point (tightening torques see
table 4).
The displacement figures specified in tables 6 and 7 provide for sufficient safety to compensate for external
influences like, for example, thermal expansion or foundation settling.
In order to ensure a long service life of the coupling and avoid dangers with the use in
! hazardous locations, the shaft ends must be accurately aligned.
Please absolutely observe the displacement figures specified (see tables 6 and 7). If the
figures are exceeded, the coupling will be damaged.
The more accurate the alignment of the coupling, the longer is its service life.
If used in hazardous areas for the explosion group IIC (marking II 2GD c IIC T X), only half of
the displacement figures (see tables 6 and 7) are permissible.
Please note:
The displacement figures specified in tables 6 and 7 are maximum figures which must not arise in parallel. If
radial and angular displacement arises at the same time, the permissible radial displacements of the coupling
halves have to be reduced as follows:
Kr
Krzul Kr Ww
2Kw
Ww = angular shaft displacement
The displacement figures mentioned are general standard figures that apply up to an ambient temperature of
®
80 °C, ensuring a sufficient service life of the BoWex coupling.
Displacement figures between the speeds specified have to be interpolated accordingly. If necessary, please
ask about the displacement for the corresponding coupling type.
Please inspect with a dial gauge, ruler or feeler whether the permissible displacement figures of tables 6 and 7
can be observed.
Example 2:
Kr = 60 %
Kw = 40 %
®
Table 7: Displacement figures - BoWex type M and type I
Size 14 19 24 28 32 38 42 48 65 80 100 125
Max. axial displacement Ka [mm] ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1 ±1
Max. radial displacement with
±0.30 ±0.30 ±0.35 ±0.35 ±0.35 ±0.40 ±0.40 ±0.40 ±0.45 ±0.45 ±0.45 ±0.45
n=1500 rpm Kr [mm]
Max. radial displacement with
±0.20 ±0.20 ±0.23 ±0.23 ±0.23 ±0.25 ±0.25 ±0.25 ±0.28 ±0.28 ±0.28 ±0.28
n=3000 rpm Kr [mm]
Kw [degree] max. angular
±1.0 ±1.0 ±0.9 ±0.9 ±0.9 ±0.9 ±0.9 ±0.9 ±0.7 ±0.6 ±0.6 ±0.4
displacement with n=1500 rpm
Kw [degree] max. angular
±0.7 ±0.7 ±0.6 ±0.6 ±0.6 ±0.6 ±0.6 ±0.6 ±0.5 ±0.4 ±0.4 ±0.3
displacement with n=3000 rpm
5 Start-up
Before start-up of the coupling, please inspect the tightening of the setscrews in the hubs, the alignment and the
distance dimension E and adjust, if necessary, and also inspect all screw connections for the tightening torques
specified, dependent on the type of coupling.
If used in hazardous locations the setscrews to fasten the hubs as well as all screw connections
must be secured against working loose additionally, e. g. conglutinating with Loctite (average
strength).
The cover must be electrically conductive and included in the equipotential bonding. Bellhousings (magnesium
share below 7.5 %) made of aluminium and damping rings (NBR) can be used as connecting element between
pump and electric motor. The cover may only be taken off with standstill of the unit.
If the couplings are used in locations subject to dust explosion and in mining the user must make sure that there
is no accumulation of dust in a dangerous volume between the cover and the coupling. The coupling must not
operate in an accumulation of dust.
For covers with unlocked openings on the top face no light metals must be used if the couplings are used as
equipment of equipment group ll (if possible, from stainless steel).
If the couplings are used in mining (equipment group l M2), the cover must not be made of light metal. In addition,
it must be resistant to higher mechanical loads than if it is used as equipment of equipment group ll.
The minimum distance „Sr“ between the protective device and the rotating parts must at least correspond to the
figures specified below.
If the protective device is used as cover, regular openings can be arranged from the point of view explosion
protection that must not exceed the following dimensions:
Cover [mm]
Openings
Top side Lateral components Distance „Sr“
Circular - max. diameter 4 8 10
Rectangular - max. lateral length 4 8 10
Straight or curved slot -
not permissible 8 20
max. lateral length/height
If you note any irregularities with the coupling during operation, the drive unit must be
! switched off immediately. The cause of the breakdown must be specified by means of the
table „Breakdowns“ and, if possible, be eliminated according to the proposals. The potential
breakdowns mentioned can be hints only. To find out the cause all operating factors and
machine components must be considered.
Coating of coupling:
If coated (priming, paintings, etc.) couplings are used in hazardous locations, the requirements on
conductibility and coating thickness must be considered. In case of paintings up to 200 µm
electrostatic load does not have to be expected. Multiple coatings exceeding 200 µm are prohibited
for explosion group llC.
If used other than intended the coupling can become a source of ignition.
EU directive 2014/34/EU requires special care by the manufacturer and the user.
If you operate with a worn sleeve (see chapter 9.3 and 9.4) a proper operation meeting the
explosion protection requirements and the directive 2014/34/EU is not ensured.
7 Disposal
In respect of environmental protection we would ask you to dispose of the packaging or products on termination of
their service life in accordance with the legal regulations and standards that apply, respectively.
Metal
Any metal components have to be cleaned and disposed of by scrap metal.
Nylon materials
Nylon materials have to be collected and disposed of by a waste disposal company.
A basic requirement to ensure the operational readiness of the coupling is a stock of the most important spare
parts on site.
Contact addresses of the KTR partners for spare parts and orders can be obtained from the KTR homepage at
www.ktr.com.
KTR does not assume any liability or warranty for the use of spare parts and accessories
which are not provided by KTR and for the damages which may incur as a result.
Temperature class:
Standard sleeve „light“ Conductive sleeve „black“
Temperature class Ambient or operating Max. surface Ambient or operating Max. surface
temperature Ta temperature temperature Ta temperature
1) 2) 1) 2)
T4, T3, T2, T1 - 30 °C to + 90 °C + 120 °C - 30 °C to + 100 °C + 120 °C
T5 - 30 °C to + 70 °C + 100 °C - 30 °C to + 80 °C + 100 °C
T6 - 30 °C to + 55 °C + 85 °C - 30 °C to + 65 °C + 85 °C
Explanation:
The maximum surface temperatures result from each the maximum permissible ambient or operating temperature T a plus the maximum
temperature increase T of 30 K (standard sleeve “light”) and T of 20 K (conductive sleeve “black”) which has to be taken into account.
1) The ambient or operating temperature Ta is limited to + 90 °C (standard sleeve “light”) and + 100 °C (conductive sleeve “black”) due to the
permissible permanent operating temperature of the BoWex® sleeves used.
2) The maximum surface temperature of + 120 °C applies for the use in locations which are potentially subject to dust explosion, too.
2. Mining
Equipment group I of category M2 (coupling is not approved for equipment group M1).
Permissible ambient temperature - 30 °C to + 90 °C (standard sleeve “light”) and - 30 °C to + 100 °C (conductive
sleeve “black”) respectively.
The torsional backlash of the coupling (see chapter 9.3 and 9.4) according to directive 2014/34/EU
only has to be inspected if a failure of the coupling and consequently a standstill of the drive causes
danger of explosion.
We recommend a preventing inspection of circumferential backlash and visual inspection of the
sleeve. This should be performed after 3,000 operating hours for the first time, at the latest after 6
II 2GD c IIB months after start-up of the coupling.
T4, T5, T6 If you note insignificant or no wear on the sleeve upon this initial inspection, further inspections can
each be performed after 6,000 operating hours or at the latest after 18 months, provided that the
operating parameters remain the same.
If you note significant wear during the initial inspection so that it would be recommendable to replace
the sleeve, please find out the cause according to the table „Breakdowns“, if possible.
The maintenance intervals must be adjusted to the modified operating parameters without fail.
The torsional backlash of the coupling (see chapter 9.3 and 9.4) according to directive 2014/34/EU
only has to be inspected if a failure of the coupling and consequently a standstill of the drive causes
danger of explosion.
We recommend a preventing inspection of circumferential backlash and visual inspection of the
sleeve. This should be performed after 2,000 operating hours for the first time, at the latest after 3
II 2GD c IIC months after start-up of the coupling.
T4, T5, T6 If you note insignificant or no wear on the sleeve upon this initial inspection, further inspections can
each be performed after 4,000 operating hours or at the latest after 12 months, provided that the
operating parameters remain the same.
If you note significant wear during the initial inspection so that it would be recommendable to replace
the sleeve, please find out the cause according to the table „Breakdowns“, if possible.
The maintenance intervals must be adjusted to the modified operating parameters without fail.
®
BoWex coupling
To check the torsional backlash the power pack which is switched off needs to be secured
! against accidental switch-on.
Driving side
Turn the hub opposite the direction of drive.
Here the sleeve must not be axially displaced from its position of wear.
!
Mark sleeve and hub (see Illustration 13).
Turn the hub in the direction of drive and measure the torsional backlash Smax.
When reaching the torsional backlash Smax. the nylon sleeve must be replaced.
Driven side
Turn the hub in the direction of the drive.
Here the sleeve must not be axially displaced from its position of wear.
!
Mark sleeve and hub (see Illustration 13).
Turn the hub in opposite direction to the direction of drive and measure the torsional backlash Smax.
When reaching the torsional backlash Smax. the nylon sleeve must be replaced.
If the torsional backlash is Smax. [mm] / friction Xmax. [mm], the nylon sleeves must be replaced.
Reaching the limits for replacing depends on the operating conditions and the existing operating parameters.
In order to ensure a long service life of the coupling and avoid dangers with the use in
! hazardous locations, the shaft ends must be accurately aligned.
Please absolutely observe the displacement figures specified (see tables 6 and 7). If the
figures are exceeded, the coupling will be damaged.
Table 8:
Limits of wear each hub Limits of wear each hub
® Torsional ® Torsional
BoWex size Friction BoWex size Friction
backlash Smax. backlash Smax.
Xmax. [mm] Xmax. [mm]
[mm] [mm]
14 0.8 1.3 45 1.0 1.8
19 0.8 1.4 48 1.0 1.8
24 1.0 1.5 65 1.4 2.5
28 1.0 1.6 80 1.6 2.7
32 1.0 1.7 100 1.8 3.1
38 1.0 1.7 125 2.0 3.5
42 1.0 1.7
In the explosion groups IIB and IIC the following materials may be combined:
Steel
Stainless steel
Short labelling:
II 2GD c IIC T X/I M2 c X
(standard)
The labelling with explosion group llC includes the explosion group llB.
CE declarations / Manufacturer declarations for the machine and/or accessories can be found on the
following pages.
hereby declares that the machinery described below is complying with all essential requirements of
the Machinery Directive 2006/42/EC.
In addition the machinery is in conformity with the EC Directives 2014/35/EU relating to electrical
equipment and 2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility, as far as the scope of
delivery is applicable.
Equipment NOVADOS H2
Serial No. 12001224
Job No. 0002838758.000010
The manufacturer hereby declares that the design of the above equipment complies with the
requirements of Directive 2014/34/EU when used as directed.
Directive 2014/34/EU : Equipment and protective systems intended for the use in
potentially explosives atmospheres
II3G c IIC T3
Hersteller: Siemens AG
Automation and Drives
Standard Drives
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie überein:
94/9/EG Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur
bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
Die Übereinstimmung mit den Vorschriften dieser Richtlinie wird nachgewiesen durch die vollständige
Einhaltung folgender Normen:
EN 60034 EN 50021
EN 60204-1 EN 50014
Das bezeichnete Produkt ist zum Einbau in eine andere Maschine bestimmt. Die Inbetriebnahme ist solange
untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 98/37/EG festgestellt ist.
Erstausgabe: 02.01.2002
Bad Neustadt, den 14.01.2003
. t'·<. . .{f~ .
D~:·~·otors
Leiter Research and
·
. . . . . . . -//-
/.: ..... : .......
·,/ ~··
~ ...:.............................................. .
H.-J. Friese
Leiter Quality Management
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung.
Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation sind zu beachten.
1.664.30005.21.000
EC declaration of conformity ENGLISH
The named product is in conformity with the requirements of the following European Directive:
94/9/EC Directive of the European Parliament and the council an the approximation of the laws of the Member States concerning equipment and
proteelive systems intended for use in potentially explosive atmospheres
Conformity with the requirements of these Directives is testified by complete adherence to the following standards:
The named product is intended for fitting in analher machine. Commissioning is prohibited until such time as the end product has been proved to conform to
the provisions of Directive 98/37/EC
This Declaration does not give assurance of properlies within the meaning of product liability. The safety instructions provided in the product
documentation must be observed.
Le produit sus-mentionne est conforme aux prescriptions des Directives Europeennes suivantes :
94/9/CE Directive du Parlement Europeem et du conseil concernant le rapprochement des legislations des etats membres pour les appareils et les
systemes de protection destines a etre utilises en atmospheres explosibles
La conformite du produit sus-mentionne aux prescriptions de ces directives est demontree par sa conformite integrale aux normes suivantes :
Le produit sus-mentionne est destine exclusivement a l'incorporation dans une autre machine. La mise en service est proscrite tant que Ia conformite du
produit final avec Ia Directive 98/37/CE n'a pas ete constatee .
La presente declaration ne constitue pas une garantie de propriete au sens de Ia Iai sur Ia responsabilite du fait du produit.
EI producto designado cumple con las prescripciones de las siguientes directivas europeas:
94/9/CE
La conformidad con las prescripciones de estas Directivas queda justificada por haberse cumplido totalmente las siguientes normas:
EI producto designado esta destinado a Ia incorporaci6n en otra maquina. No se permite Ia puesta en servicio hasta tanto no se haya comprobado que el
producto final cumple con Ia Directiva 98/37/CE .
La conformita ai requisiti delle presenti direttive viene provata dal completo rispetto delle seguenti norme:
II prodotto indicato e destinato ad essere integrato in un'altra macchina. Ai sensi della dichiarazione del costruttore Ia messa in servizio non e consentita fino a
quando non e stabilita Ia conformita del prodotto finale alla Direttiva 98/37/CE.
La presente dichiarazione non assicura le caratteristiche del prodotto ai sensi della legge per Ia responsabilila del produttore. Osservare le avvertenze relative
alla sicurezza contenute nella documentazione relativa al prodotto.
EG-konformitetsförklaring SVENSKA
Överensstämmelse med föreskrifterna i dessa direktiv styrks genom det absoluta respekterandet av följande normer:
Den märkta produkten är ägnad att manieras i en annan maskin. ldrifttagandet är ej tillätet innan ändproduktens konformitet med direktiv 98/37/EC är fastställd
Denna deklaration fär inte uppfattas som försäkran om egenskaper enligt krav i produktansvar. Laktta säkerhetsanvisningarna i den medlevererade
produktdokumentationen.
664.30005.21 Seite 2
SIEMENS
Konformitätserklärung
664.30006.21
Hersteller: Siemens AG
Automation and Drives
Standard Drives
Ex nA II T1, T2 oder T3
Die Konformität des Produktes wird nachgewiesen durch die vollständige Einhaltung folgender Normen:
Das bezeichnete Produkt ist zum Einbau in eine andere Maschine bestimmt.
___ _____.
~:/
----------
ig
.~.":.!.:-........ ~~-~~---·····························
H.-J. Friese
Leiter Research and Development Motors Leiter Quality Management
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung.
Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation sind zu beachten.
1.664.30006.21.000
declaration of conformity ENGLISH
The named product is in conformity with the requirements of the following Directive:
IEC 60079-15 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres. Part 15: Type of protection "n"
Conformity with the requirements of these Directives is testified by complete adherence to the following standards:
This Declaration does not give assurance of properties within the meaning of product liability. The safety instructions provided in the product documentation
must be observed.
La conformite du produit sus-mentionne aux prescriptions de ces directives est demontree par sa conformite integrale aux normes suivantes :
Le produit sus-mentionne est destine exclusivement ä l'inccrporation dans une autre machine.
La presente declaration ne constitue pas une garantie de propriete au sens de Ia loi sur Ia responsabilite du fait du produit.
La conformidad con las prescripciones de estas Directivas queda justificada por haberse cumplido totalmenie las siguientes normas:
La conformita ai requisiti delle presenti direttive viene provata dal completo rispetto delle seguenti norme:
La presente dichiarazione non assicura le caratteristiche del prodotto ai sensi della !egge per Ia responsabilila del produttore. Osservare le avvertenze relative alla
sicurezza contenute nella documentazione relativa al prodotto.
Överensstämmelse med föreskrifterna i dessa direktiv styrks genom det absoluta respekterandet av följande normer:
Denna deklaration fär inte uppfattas som försäkran om egenskaper enligt krav i produktansvar. Laktta säkerhetsanvisningarna i den medlevererade
produktdokumentationen.
664.30006.21 Seite 2
IECEx Certificate
of Conformity
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
IEC Certification Scheme for Explosive Atmospheres
for rules and details of the IECEx Scheme visit www.iecex.com
Type of Protection: Ex d
Signature:
(for printed version)
Date:
November 8, 2016
This certificate is issued as verification that a sample(s), representative of production, was assessed and tested and found to comply with the
IEC Standard list below and that the manufacturer's quality system, relating to the Ex products covered by this certificate, was assessed and
found to comply with the IECEx Quality system requirements. This certificate is granted subject to the conditions as set out in IECEx
Scheme Rules, IECEx 02 and Operational Documents as amended.
STANDARDS:
The electrical apparatus and any acceptable variations to it specified in the schedule of this certificate and the identified documents, was
found to comply with the following standards:
This Certificate does not indicate compliance with electrical safety and performance requirements other than those expressly included in the
Test Report:
Schedule
EQUIPMENT:
Equipment and systems covered by this certificate are as follows:
The EJX series are electronic transmitters which convert differential pressure, gauge pressure or absolute pressure into 4 to 20mA dc
output signal or a digital output signal.The different types of measuring functionalities are made through different arrangements of
process connection and transfer of actual “process pressure” to the internal of the sensor assembly.All these arrangements are made
outside the actual flameproof enclosure, therefore not relevant for the flameproof construction itself. The flame proof enclosure
consists of the housing assembly and capsule assembly. The housing assembly consists of the terminal compartment with provisions
for the connection of external wiring, and the amplifier compartment where the electronic circuitry is mounted. There are 2 threaded
conduit entries to fulfill wiring needsThe capsule assembly is the sensor capillary system, a silicon oil filled system of small pin holes
and “chambers”.
Ex d IIC T6 Gb Tamb 75°C IP66/IP67; Ex d IIC T5 Gb Tamb 80°C IP66 /IP67; Ex d IIC T4 Gb Tamb 75°C IP66/IP67
Power Supply: 42Vdc Max or 32Vdc Max. (Fieldbus Type); 9 to 30 Vdc, 250mW (RS485 Modbus Type), 9 to 28Vdc, 27mW (Low-
Power Type) 7.14Vdc Max (Slave Module Type
Output Signal: 4 to 20mA dc or 15mAdc (Fieldbus Type); Modbus (RS485 Modbus Type), 1 to 5 Vdc (Low-Power Type)
Unused cable entries are factory fitted with a blanking plug that has been tested as part of the equipment.
Some of Yokogawa's plugs are referenced by unique identified marking of ‘EX’.
CONDITIONS OF CERTIFICATION: NO
IECEx Certificate
of Conformity
Certificate No: IECEx CSA 07.0008 Issue No: 11
EU Certificate of conformity
corresponding to EU directive 2014/34/EU dated 26 February 2014
and to the legal regulations
The manufacturer - KTR Systems GmbH, D-48432 Rheine - states that the
The coupling described in here complies with the specifications of the following standards/guidelines:
DIN EN 1127-1
DIN EN 1127-2
DIN EN 13463-1
DIN EN 13463-5
®
The BoWex is in accordance with the specifications of the directive 2014/34/EU. One or several
directives mentioned in the corresponding type examination certificate IBExU13ATEXB007 X were in
part replaced by updated versions.
KTR Systems GmbH being the manufacturer confirms that the product mentioned above is in
accordance with the specifications of the new directives, too.
According to article 13 (1) b) ii) of directive 2014/34/EU the technical documentation is deposited with
the institution:
IBExU
Institut für Sicherheitstechnik GmbH
Fuchsmühlenweg 7
09599 Freiberg
Rheine, 2017-01-02 i. V. i. A.
Place Date Reinhard Wibbeling Andreas Hücker
Engineering/R&D Product Manager