Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
net/publication/268443593
CITATIONS READS
0 375
2 authors:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Barbara Geraghty on 18 November 2014.
learning
In 1969, at the age of seventeen, the writer Vikram Seth left his family home in Calcutta
and set out for London to continue his education. Like many migrants before and since,
he went to join family; his Indian great-uncle, Shanti, and German-Jewish great-aunt,
Henny, had met in 1933 in Berlin, where he was pursuing dentistry studies. Unable to
find work as a foreigner in Hitler’s Germany, Shanti moved first to Edinburgh to re-
qualify and then to London. Only five weeks before the outbreak of war, Henny followed
him, leaving behind in Berlin a sister and mother who would not survive the
concentration camps. Neither Shanti nor Henny ever returned permanently to the
countries of their birth, but made a life for themselves in London, using German as their
home language, Shanti maintaining links with India and Henny acquiring British
nationality. Reflecting much later upon all their lives, Seth comes to recognise that, across
the generations, he and his relatives share the experiences and emotions of the long-term
migrant, living in the space where multiple languages, cultures and traditions meet and
interact:
Shaken about the globe, we live our fractured lives. Enticed or fleeing, we re-form
ourselves, taking on partially the coloration of our new backgrounds. Even our
tongues are alienated and rejoined – a multiplicity that creates richness and
confusion. Both Shanti and Henny were in the broader sense exiled; each found in
1
The Seth family’s experiences are shared by millions of people across the globe at any
one time; living in, and with, diversity is both the challenge and condition of the post-
modern world, and it has been argued (Vertovec, 2009: 2) that this phenomenon has been
various ways, emphasising its economic, cultural and social aspects (Braziel and Mannur,
For our current purposes, two recent discussions of globalization appear particularly
volume. Citing Held, McGrew, Goldblatt and Perraton (1999), Vertovec (2009) argues
that globalization ‘has entailed the increasing extent, intensity, velocity and impact of
global interconnectedness across a broad range of human domains’ (p. 2), while Collins,
Slembrouck and Baynham (2009) explain the concept by what ‘it transcends: the nation-
state, itself a unit of power and identity of considerable scale and breadth… surpassed by
reduced to ‘securing [the] modicum of order required for the conduct of business, but
need not be feared as effective brakes on the global companies’ freedom’ (1998: 42).
how legitimately one can speak of the eclipse of the nation-state and to discuss the impact,
both positive and negative, on people’s lives of the increased speed, scope and
2
With technological advances and the growth in short-term travel for work and
tourism, many people find themselves coming into contact with cultures other than their
own, and such contact can now happen equally well without their ever leaving home. The
need for many to engage with hybridity and multiple identities amid constant change
negotiating the challenges of intercultural contact through languages with which they are
more, or less, familiar. At the heart of this volume, therefore, lies an exploration of what
actually happens to both languages and their users when cultures come into contact. What
a globalized world, where top-down and bottom-up impulses exist in at times antagonistic,
Against this backdrop, our thesis is that the increasing diversity in interpretation of
intercultural contact, language learning and migration apparent within the current
number of the contributions engage both with the data themselves and the actual research
process, addressing issues and challenges of gathering and analysing data. The volume
not only engages with the type of research more often associated with Applied Linguistics
but also explores the use of narrative, image and song as cultural manifestations of
aspects of language and cultural contact brought about by short and longer term migration.
Towards the end of this introduction, we will discuss the structure of the volume and
provide outlines of the individual chapters in each section. First, however, it seems
valuable to address each of our core concepts in turn, beginning with migration which so
often acts as the trigger to intercultural contact, with language learning easing the process
3
of negotiating one’s place in a new environment (while recognising that language
learning intrinsically presupposes a desire for intercultural contact, even if one never
leaves home).
[A]Migration
Since earliest hominid movements from the Rift Valley two million years ago (Larick and
Ciochon, 1996), migration has characterized and shaped individual and community lives,
and yet the term continues to evade concise definition. On closer examination, any
policies, introduced in response to political and economic goals and public attitudes’
(Castles, 2000: 270), while efforts to establish neutral descriptors risk dissolving into
truism. Both political and academic bodies struggle to capture increasingly diverse and
parameters of space, time, motivation and volition, overlaid with variables such as age,
gender and ethnicity, in an endeavour to explain not just the sociocultural and linguistic
choices made by, or imposed upon, individuals and groups, but also the impact such
debates, allowing individual examples of migrant experience to be valued both for their
unique story and their contribution to broader trends in migration studies. Historical
studies illustrate that many of our current concerns relating to migration, including power
dynamics, citizenship and language politics, were already to be observed in ancient times
(Koslowski 2002) and that remarkably similar patterns of migration have occurred across
the globe, not just in Europe and the Americas, but also in Africa and north and east Asia,
with ‘[t]he near contemporaneous rise of global migration suggest[ing] that non-
4
Europeans were very much involved in the expansion and integration of the world
Interwoven with the study of migration, and partly facing the same difficulties of
of migrants who are dispersed beyond their original state borders and yet retain a loyalty
to their ‘homeland’ which shapes their values, identity and a communal sense of loss. The
clear setting of boundaries between the diasporic community and their host society and
distinctive identity and a common sense of purpose (Brubaker, 2005; Sheffer, 2003). Yet,
as Brubaker posits, ‘it may be more fruitful, and certainly more precise, to speak of
diasporic stances, projects, claims, idioms, practices, and so on’ (2005: 13), firmly
placing such ‘personal and cultural positioning’ (Hermans, 2001) within the realm of
That the term has not lost its cultural and political force in national and
supranational efforts to exploit its emotional pull is clear from calls for Africa to counter
the sustained ‘brain drain’ of its professional elite with the positive approach adopted by
other countries such as India and China in encouraging their diasporas to reinvest in
national development (Davies, 2007); thus, ‘diaspora’, often interpreted negatively as lost
human and cultural capital to the homeland, is reconstructed into a positive economic and
cultural asset.
individual migrants. Efforts ‘to encourage, restrict, select, protect, distribute, and monitor
migration’ (McKeown, 2004: 173) can be traced back to the growing importance of
nation-building in the nineteenth and twentieth centuries and the widespread introduction
5
of official documentation, such as passports, as material evidence of belonging (Hoerder
and Macklin, 2006: 796). Indeed, some researchers view the nineteenth century as ‘an age
market forces; the establishment of strong national borders informs who belongs, and
who does not, and creates sanctioned routes towards (partial) belonging (Calder, Seglow
establish differentiated approaches to the in- and outflows of particular groups crossing
their borders, this development can be seen to obscure the inter-related nature of all
global migration processes (McKeown, 2004: 171). Certainly, what it does create is an
The question of who is a ‘stranger’ and who ‘does not belong’, however, is also
continuously being modified and contested, with growing ethnic, cultural and
belonging have come to occupy the heart of the political agenda almost everywhere
sometimes painful, experience, for ‘migrants are not isolated individuals who react to
market stimuli and bureaucratic rules, but social beings who seek to achieve better
outcomes for themselves, their families and their communities by actively shaping the
migratory process’ (Castles, 2004: 860). Increasingly, in defining migration, bodies such
6
as UNESCO acknowledge the power of such migrant agency as a counter-balance to
national aspirations and the long-term consequences of such a positive tension for all
concerned:
languages, cultures, ethnic group [sic], and nation-states. Even those who do not
the resulting changes. Migration is not a single act of crossing a border, but rather a
lifelong process that affects all aspects of the lives of those involved. (UNESCO, no
date)
While research would indicate that the nation-state remains resilient (Thiel, 2011)
despite forces from above (through, for example, the creation of supranational entities
such as the European Union) or below (for example, the rejection at local level of existing
revolution have certainly made national borders increasingly porous. This has led
researchers (Hoerder, 2006; Thiel, 2011) to question the extent to which ‘transnationalism’
understanding of bounded nations where migrants ‘were forging and sustaining multi-
stranded social relations that linked their societies of origin and settlement’ (p. iv),
remains a useful term to use, despite its intended recognition of the multiple border-
crossings that many people experience in their lives. In fact, in defining transnationalism
in a more nuanced way as ‘the flow of people, ideas, goods and capital across national
The reality is today much more complex. The concept of ‘transnationalism’ must at
group identity formation. Herrmann and Brewer (2004: 8) identify three main ways in
which group identity can be configured: as nested identities, each fitting neatly inside the
other like the layers of a Russian Matryoshka doll; as cross-cutting, where some members
of one identity group also belong to another – as within the intersection of a Venn
diagram; as totally separate, where members of two identity groups have nothing in
common. While the first and second configurations point to the possibility of the
development of Bhabha’s ‘third space’ (1994), which is inhabited apart from either the
home or new culture, Hoerder (2013) rejects this interpretation and, drawing on
Appadurai (1991), suggests that ‘[t]ransculture, in contrast to third space, emphasizes the
constitutes:
capabilities to act and plan life projects in multiple cultures and to choose between
change themselves by integrating diverse ways of life into a new dynamic everyday
[A]Intercultural contact
8
Even the most apparently stable existence today is coloured by intercultural developments
and migration, as Hoerder (2006) aptly illustrates in his description of the multicultural
essentialist national identity’, sitting out in the garden after lunch and making plans for a
visit with friends, where imports such as potatoes and tulips have become such an integral
part of their lives that they are now culturally invisible (p. 93). Indeed, as we have seen,
the movement of people, and the resulting contact between different cultures, has been
such a pervasive feature of the human condition that it seems clichéd to single out the
undoubtedly increased both the speed and frequency of this type of movement (Vertovec,
2009: 15), as well as changing the character of migration in terms of who migrates, and
how. Figures from the International Organization for Migration for 2010 indicate that
there are almost one billion migrants worldwide, of whom 214 million are international
migrants and 740 million internal migrants. They estimate that the number of
international migrants could reach 405 million by 2050 (IOM, 2010; 2011).
These levels of migration have led to greater intercultural contact, and the resulting
major focus of research, particularly in the second half of the twentieth century. Much of
that work resulted in guides being developed for those interacting with the ‘other’ in the
business sphere, and was based frequently on Hofstede’s definition of culture as ‘the
collective programming of the mind which distinguishes the members of one human
group from another’ (1980, cited in Nakata, 2009: 3), which enabled him to group
definition is helpful in that it emphasises that cultural norms are unwritten, developing
9
frameworks based on national boundaries risks essentialist or stereotyped images of
commodities, people, information [and] cultural goods keeps increasing’ (Berger, 2011:
147) – and where few, if any, nations are not multicultural, equating culture with nation
becomes anachronistic.
More usefully, Sadri and Flammia (2011) assert that culture ‘is learned, … involves
the shared perceptions and values of large groups of people, ... is expressed as behaviour,
and … is dynamic and adaptive’ (p. 32). Fischer (2009) also argues that culture is passed
on through socialization and concludes that culture is a ‘shared meaning system’ (p. 29).
social actors develop, activate or modify in the particular interactive context, or historical
or social circumstance according to the specific interest that prompts them to act as a
group’ (Beacco, 2005: 7). In common with many other concepts discussed in this volume,
the image of culture as static and unitary can no longer be left unchallenged.
occur at all levels from the supranational to, and even within, the individual, as people
modify their performance of culture and identity depending on the context or interlocutor
(Dervin, 2009). Indeed, given this fluidity, Dervin’s analysis questions the terms
identification and culturality, processes rather than objects, since they are mutable’ (p.
121).
10
The sites where intercultural contact occurs have been detailed, for instance, by
Ammon, Dittmar, Mattheier and Trudgill (2006) as ‘variable’ (p. 2357), ranging from
educational settings to healthcare, the workplace and the community. To these sites could
be added the home, travel and social networks including contact through the Internet,
email and social media. It must always be remembered, however, that migration, and the
intercultural contact which results, is not always a positive experience for either migrants
or the society where they settle; it can be triggered by, and cause, trauma, anxiety and
oppression. Hoerder (2006) argues that the trope of ‘the Uprooted’ is no longer relevant
for the experience of today’s migrant, but this confidence may not be shared by all who
find themselves leaving home. What is true is that intercultural contact today is
mediated communication. The increase in, and diversification of, intercultural contact
[A]Language learning
Since the middle of the twentieth century, both formal and informal language learning
have been transformed by technological change. At the same time, increased participation
in mass education has enabled the development of a larger and more diverse learner
allowing all learners equal access to intercultural contact and liberating learning from the
physical and temporal boundaries of the class. This offers increased potential for
autonomy and learner agency in choosing what, when and how learning takes place.
feature of this type of informal activity is its pragmatic, spontaneous and unregulated
quality, where people use, adapt and acquire language as they need it. The growth of this
phenomenon, where communication takes place virtually and globally, arguably redefines
the traditional, bounded speech community and questions the hierarchical labelling of
language, dialect and vernaculars (see also Blommaert, 2011: 3-4; Varis and Wang, 2011:
71). This growing sense of flux exemplifies the productive tension between traditional
authority structures, which continuously attempt to regulate language use, and the
Whether the learning is formal or informal, the answer to the question of what
language should be learned and to what level has also changed since the 1990s, with the
‘the idealized normative view’ (Cook, 1999: 189) of the native speaker, traditionally held
up as the norm for the non-native learner to approximate, seen to have ‘outlived its use’
(Kramsch, 1998: 27). Cook recommends instead that second-language users be seen as
‘multicompetent language users rather than as deficient native speakers’ (Cook, 1999:
185). An example of supranational policy which attempts to take the multi-faceted nature
of language learning into account is the Council of Europe’s language policy which
number of languages over their lifetime in accordance with their needs’ (Council of
Europe, 2012: no page numbers). This, it is hoped, will lead to individuals having a
Currently, one of the main media for interacting transculturally is the Internet.
Computers have been used in language education since the 1960s, as Warschauer and
12
Healey (1998: 57) remind us, with changes in Computer Assisted Language Learning
communicative to socio-cognitive models. What has become known as Web 2.0, offers
users the chance to generate content, interact and use ‘the participatory potential of the
Web’ (Wang and Vásquez,2012: 412). The term refers not to ‘a new version of Web
technology but changes in the communicative uses of the underlying Web platform’
(Warschauer and Grimes, 2007: 2). The heightened level of interactivity and the increased
Of course, the technology is not as important as what is done with it, and learned
using it. Applications for language learning are only as effective as the pedagogy used
with them (Levy, 2009: 775, 778); the adoption of ICT itself does not automatically bring
about improvements in teaching or learning. Lack of teacher and learner training can be a
bristling with the most up-to-date equipment. Vallance, Vallance and Matsui (2009)
remind us: ‘The term “new learning environment” is not a label reserved for technology-
rich contexts. Instead, it constitutes a state of mind, a new way of approaching the
and equality’ (p. 28). While access to the Internet is still dependent on economic privilege
(Warschauer and Grimes, 2007: 16-7) – 2007 figures showed that 80% of the world’s
population remained off-line (Alonzo and Oiarzabal, 2010: 7) – mobile phone technology
has been adopted enthusiastically in some of the least-developed countries on the planet.
13
Mobile phone subscriptions (measured by the number of active SIM cards) in Africa rose
from 16 million in 2000 to 376 million in 2008 (Aker and Mbiti, 2010: 210), far
autonomy and radically broadens the scope of where and how language learning takes
place, and who can learn languages, potentially giving greater voice to speakers in
marginalized communities.
All the essays in this collection deal with various aspects of intercultural contact within
the context of transnationalism and transculturalism, contact that can result from long-
contact with difference within one’s own country. It would seem useful to have a
construct which accommodates the diversity of the intercultural experience. Pratt’s (1991)
concept of the contact zone offers the flexibility and subtlety that the issues raised in this
volume demand. She defines this contact zone mainly in terms of geographical or
historical conflict: ‘social spaces where disparate cultures meet, clash and grapple with
each other, often in high asymmetrical relations of domination and subordination – like
colonialism, slavery or their aftermaths as they are lived out across the globe today’ (p.
34). Later use of the concept has broadened its scope and offers a useful construct for
examining intercultural encounters not only in the geographical or spatial sense, but as a
geographical space as well as a social and cultural metaphor. The concept insists on
14
analysis of everyday encounters and everyday experiences of sameness and
Viewed in this way, the contact zone provides an invaluable heuristic approach for the
with, and responses to, difference. This approach draws together diverse instances of
insights.
[A]Structure
The chapters which follow reveal the profound impact that decisions made at national and
international level can have on the lives of the individual migrant, language student, or
speech community. Equally, they evaluate the broader ramifications of actions taken by
migrant communities and individual language learners around issues of language learning,
The volume is divided into three sections, which focus in turn on migration and
and cultural contact (particularly new language-learning environments) and migration and
the sections is prefaced with a brief discussion of key themes which are interwoven across
the individual chapters and pick up threads explored across the volume, for such divisions
are, of course, to some extent arbitrary, and readers will find it quite possible, and indeed
desirable, to cross these borders (as the authors themselves have done) drawing
alternative links between the individual chapters. In so doing, a range of themes emerge,
such as negotiation of transnational identity (Borrull; Choi and Nunan; van Niele; Regan
15
and Dewaene; Skrzypek et al; Spolsky; Studer), voice (Borrull; Choi and Nunan; van
Niele; Regan and Dewaene; Spolsky; Studer; Velghe and Blommaert), autonomy
(Borrull, Sudhershan, Velghe and Blommaert) and the impact of changing technologies
on communication (Choi and Nunan; Kennedy and Furlong; Velghe and Blommaert).
political, economic and cultural factors, impact upon individuals, communities and
institutions, and how those involved react to top-down efforts to regulate such
environments through formal language policy and planning. Bernard Spolsky begins by
exploring the global impact of the Diaspora in his historical analysis of the Jewish
both local societal affiliations and a common heritage. He concludes that while migration
in itself may bring change to people’s lives, the nature of that change will be decided by
This potential for intercultural contact can prove threatening, and reaction to the
arrival of such larger migrant groups is frequently mixed, with public attitudes
experiences of individual newcomers (Pijpers, 2006). Vera Regan and Edwina Debaene
take up the example of another group with a long history of migration, exploring the
Polish migrants in France, manifested not least in the transfer of the Polish language to
and religious intolerance, war and famine has more recently been constructed positively
within the European Union as ‘mobility’, one of the central pillars underpinning efforts to
16
develop both a strong economic entity within Europe capable of competing successfully
parallel to, national and regional identities. In his study of how these aspirations
potentially conflict with the EU commitment to linguistic and cultural diversity, Patrick
Studer provides a valuable insight into the thinking of EU language planners, enabling
hugely by the processes associated with globalization. As Blommaert (2011) has found,
(2011: 6) terms ‘mobile texting codes’ and Velghe and Blommaert (this volume) term
marginalized community in South Africa learn and make use of textspeak in various ways,
learners to learn languages autonomously and informally, without having to access the
educational system. Their research also questions whether language use on the web by
communities of this type leads to cheerful anarchy, as the chapter explore how
textspeak’s norms and local variations are learned and enforced informally in a bottom-up,
this dialect and the study participants, teachers. In this way, the use of ICT facilitates the
17
development of agency and voice in economically and educationally disadvantaged
communities in the developing world. That one of the participants in this research is
reported to have returned to using paper and pen (something she had had great difficulty
with at school) to make notes to support her learning and use of this new dialect
demonstrates the role that new technology can have in the teaching of ‘old’ skills.
in its interaction with the majority society. While some migrants can struggle to maintain
their own language and culture, other groups can build a strong community identity at the
expense of learning the language of the surrounding society. In contrast, the chapter on
motivation to learn English and the maintenance of Polish in Dublin, showing migrants
culture.
demonstrated in Fionnuala Kennedy and Áine Furlong’s chapter where study abroad
students, paired with partners from the host institution, explore cultural difference
through regular meetings discussing a range of diverse topics. Interaction enables learners
to develop their consciousness of their own culture and engage consciously as mediators
exchange. This recalls the importance in oral communication of access to body language
and gesture in such exchanges. While facial expressions and gestures are visible on Skype,
subtler metalinguistic clues are not so easily picked up. Though learning takes place in a
18
traditional educational setting in the project under discussion, autonomous learning is
encouraged, and the learners’ voices are central to the methodological and analytical
approach adopted.
electronic addition to the European Language Portfolio by students from abroad studying
Here, the Electronic Language Portfolio, a top-down initiative of the Council of Europe,
In Section Three, the authors demonstrate how exploring individual and community
narrative through reflection, life story and song can provide us with a deeper
learning and migration. Julie Choi and David Nunan adopt a layered approach. They
encourage individual reflection on language and cultural choices within a series of key
intercultural incidents and marry this self-reflexive, insider perspective with a reflective,
outsider commentary which simultaneously supports, and calls into question, the
Núria Borrull explores the use of song to express individual and collective identity
and resistance within a repressive political regime which seeks to supplant one culture
with another. In her discussion of the role of La Nova Cançó in sustaining Catalan
language and culture through Franco’s rule, she shows how a once subversive form can
become the norm upon which future forms of cultural identity are built, while being
at least partially, inside the unique experience of the transnational and the transcultural, as
she engages reflexively with her own life-story as an intercontinental migrant, illustrating
vividly Chambers’s (1994) point that once movement begins, the journey never ends:
histories, in identities that are constantly subject to mutation. Always in transit, the
language in a changing society’ (p. 2). This volume argues that in a world where the
and response they encounter. In adopting a range of approaches, the chapters which
follow take up this challenge and uncover the rich variety of positive and negative life
[A]References
Aker, J.C. and Mbiti, I.M. (2010), ‘Mobile phones and economic development in Africa’,
20
Alonzo, A. and Oiarzabal, P.J. (2010), ‘The immigrant worlds’ digital harbours. An
Introduction’, in A. Alonzo, and P.J. Oiarzabal (eds), Diasporas in the New Media Age:
Ammon, U., Dittmar, N., Mattheier, K. J. and Trudgill, P., (eds) (2006), Sociolinguistics /
Bauman, Z. (1998), ‘On glocalization: Or globalization for some, localization for some
University Press.
Braziel, J.E. and Mannur, A. (2003), Theorizing Diaspora. Malden and Oxford:
Blackwell.
21
Brubaker, R. (2005), ‘The “diaspora” diaspora’, Ethnic and Racial Studies, 28,(1): 1-19.
Calder, G., Seglow, J. and Cole, P. (eds) (2010), Citizen Acquisition and National
Palgrave MacMillan.
Global trends and issues’, International Social Science Journal, 52,(165): 269-81.
Castles, S. (2004), ‘The factors that make and unmake migration policies’, International
Collins, J., Slembrouck, S. and Baynham, M. (2009), ‘Introduction: Scale, migration and
London: Continuum.
Conacher, J.E. and Kelly-Holmes, H. (2007), New Learning Environments for Language
Cook, V. (1999), ‘Going beyond the native speaker in language teaching’, TESOL
globalisation and the politics of exclusion’, Third World Quarterly, 28,(1): 59-76.
22
Fischer, R. (2009), ‘Where is culture in cross cultural research? An outline of a multilevel
Routledge Encylopedia of Language Teaching and Learning. (2nd edn). Abingdon and
Held, D., McGrew, A., Goldblatt D. and Perraton, J. (1999), Global Transformations:
Hermans, H.J.M. (2001) , ‘The dialogical self: Towards a theory of personal and cultural
Herrmann, R. and Brewer, M.B. (2004), ‘Identities and institutions: Becoming European
in the EU’, in R.K. Herrmann, T. Risse and M.B. Brewer (eds), Transnational Identities.
Becoming European in the EU. Lanham and Oxford: Rowman and Littlefield.
Hoerder, D. (2006), ‘Historians and their data: The complex shift from nation-state
<http://www.iom.int/files/live/sites/iom/files/Newsrelease/docs/WM2010_FINAL_23_11
<http://publications.iom.int/bookstore/free/WMR2011_English.pdf> [accessed 9
September 2013]
Kramsch, C. (1998), ‘The privilege of the native speaker’, in M. Byram and M. Fleming
Larick, R. and Ciochon, R.L. (1996), ‘The African emergence and early Asian dispersals
Levy, M. (2009), ‘Technologies in Use for Second Language Learning’, The Modern
155-89.
Nakata, C. (2009), Beyond Hofstede: Culture Frameworks for Global Marketing and
Pijpers, R. (2006), ‘Help! The Poles are coming’: Narrating a contemporary moral panic’,
University Press.
Vallance, M., Vallance, K., and Matsui, M. (2009), ‘Criteria for the implementation of
Varis, P. and Wang, X. (2011), ‘Superdiversity on the Internet: A case from China’,
Wang, S. and Vásquez, C. (2012), ‘Web 2.0 and second language learning: What does the
Warschauer, M. and Grimes, D. (2007), ‘Audience, authorship and artefact: The emergent
semiotics of Web 2.0’, The Annual Review of Applied Linguistics, 27: 1-23.
25
Yeoh, B. and Willis, K. (2005), ‘Singaporean and British transmigrants in China and the
cultural politics of “contact zones”’, Journal of Ethnic and Migration Studies, 31,(2):
269-85.
26