Sie sind auf Seite 1von 87

7186

3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
WÄSCHEKOMBINATION COMBINAISON DE LINGERIE LINGERIE SET ROPA INTERIOR Tous les modèles sont sous la
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado D: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B C 1 B
leur reproduction à des fins commer- A B C 2 O
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A B C 3 T
Größen Tailles Eur 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 Para todos los modelos se reservan A B C 4 S
los derechos de autor, A 5 Vo
Sizes Tallas está prohibida la reproducción con
A m 1,85 2,00 2,00 2,20 2,75 2,75 2,75 2,80 2,80 2,80 2,80 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,65 2,05 2,05 2,35 2,65 2,65 fines comerciales
A 6 Vo
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A 7 R
B m 1,00 1,10 1,10 1,40 1,55 1,55 1,55 1,80 1,80 1,80 1,80 0,90 0,95 0,95 0,95 1,00 1,00 1,00 1,20 1,50 1,70 1,70 B 8 Vo
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( B 9 R
C m 0,70 0,75 0,75 0,80 0,80 0,85 0,85 1,05 1,05 1,15 1,15 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,80 0,80 0,80 0,80 0,85 0,85 C 10 M
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 11 S
D m 0,70 0,70 0,70 0,70 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,95 0,95 0,40 0,40 0,40 0,40 0,50 0,50 0,75 0,75 0,75 0,80 0,80 C 12 M
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( C 13 S
rechte Stoffseite • right side • D 14 Vo
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección endroit • goede kant • diritto della D 15 rü
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside • D 16 H
ABC: BC:
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
B: 3,5 cm DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Nur Stoffe mit Stretchanteil (querelastisch): 2x C: 3 cm
Satin, Kreppstoffe, Seide
1 cm B: 2,00 - 2,70 m PAPIERSCHNITTT
Use stretch fabrics only (crosswise stretch): C: 0,55 - 0,75 m
satin, crêpe fabrics, silk D: linke Stoffseite • wrong side • envers Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
2x verkeerde kant • rovescio Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Uniquement tissu composé d‘élasthanne 10 cm della stoffa • lado revés de la tela • Oberweite, Hosen und Röcke na
(extensible en largeur): tygets aviga • stoffets vrangside • nötig, den Papierschnitt um die Z
satin, crêpe, soie ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Burda-Maßtabelle abweichen.
1,45 - 2,10 m
Alleen stoffen met een aandeel stretch ABCD
(in dwarsrichting elastisch):
satijn, crêpestoffen, zijde A B
Schneiden Sie vom Schnittboge
C
für das UNTERKLEID A Teile 1 b
Solo tessuti con percentuale stretch Einlage • interfacing • triplure • für das UNTERKLEID B Teile 1 b
(elasticizzati in orizzontale): tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
für das HEMD C Teile 1 bis 4 un
raso, crespo, seta °±¯«¬¡¥«¡ für das HÖSCHEN D Teile 14 bis
in Ihrer Größe aus.
Sólo telas con fibra elástica
(elasticidad transversal): SCHNITT VERLÄN
satén, géneros de crep, seda 55 cm
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Endast tyger med stretch (tvärelastiskt): Sie größer oder kleiner sind, kö
Satin,kräpptyger, siden Futter • lining • doublure • voering zeichneten Linien „hier verlänge
fodera • forro • foder • fór •
D °¯¥«¬¡¥«¡ sen. So bleibt die Passform erh
Kun stoffer med stretch-andel (tværelastisk):
28 - 31 cm

Satin, crepetoffer, silke  Verändern Sie immer alle Te


98 cm chen Betrag.
“¯¬½«¯¾¬¡²³©¸®¼¦³«¡®©
±¡²³À¤°¯°¦±¦«
 So wird es gemacht:
¡³¬¡² «±¦° ¹¦¬« Schneiden Sie die Schnittteile a
Volumenvlies • batting • vlieseline
68 - 101 cm gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de Zum Verlängern schieben Sie
relleno • polyestervliselin • der.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

D
Bitte beachten:
Die Blenden (Teil 16) nicht aus
der 10 cm breiten Spitzenborte
nung 16).

ABCD
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


A - keinen Saum, keine Zugabe
wie an Teil 3 und 4 (Zugabe ist s
deren Kanten und Nähten.
B keinen Saum, 1,5 cm an
außer an Teil 3 und 4.
C - 1,5 cm an allen Kanten und
D - 1,5 cm an allen Kanten und

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A
UNTERKLEID
Büstenteile

An den Büstenteilen die Zug


zurückschneiden und nach inn
eingestelltem Zickzackstich ab
bis dicht an die Stiche zurücksc
TIPP: Machen Sie die Probe an
schinenstick- und -stopfgarn. T
denspannung.

Brustabnäher heften und sp


Nahtzugabenbreite zurückschn
und zur vord. Mitte bügeln.

Vord. Blenden
Blenden an der UMBRUCHL
Kanten aufeinandersteppen. Zu
Blenden wenden. Kanten hefte
derstecken.

Blenden rechts auf rechts au


und steppen. Zugaben zurücksc
bern und in die Büstenteile büg

 Rechte Blende Mitte auf Mit


Kanten aufeinanderheften.

Abnäher an Vorder- und Rücken


verknoten. Abnäher zur vord. bz

Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts
zurückschneiden, zusammenge
bügeln.

Büstenteile feststeppen

Büstenteile rechts auf recht


teil heften (Nahtzahl 2) und ste
der. Zugaben zurückschneiden
nach unten bügeln.

Oberes Rückenteil genauso a


3). Die obere Kante wie bei Text

Seitennähte / rechts Schlitz

Vorderteil rechts auf rechts


te von oben bis unten heften (Na
ander. Linke Seitennaht steppe
zum Schlitzzeichen steppen (Pf
zugaben an der linken Seitenn
schneiden. Zugaben dort zusam
Rückenteil bügeln.

Zugaben und Schlitzbesätze der


auseinanderbügeln. Heftstiche

Saum / Schlitz
Saum versäubern. Schlitzbesät

Vorderteil am Schlitz so falt


besatz liegt. An der markierte
schneiden.
Die Ecke am Rückenteil genaus
DEU
A
 Saum und Schlitzbesätze j
innen umheften, bügeln. Schli
breit absteppen, dabei die Zugab
a markiert eine Spitze steppen.

Träger / Schlaufen

TIPP: Träger entweder wie bei T


en oder Träger (evtl. transpare
fertig kaufen.
Die benötigen dann 4 Schlaufen

Träger an den langen Kant


nach zur Hälfte bügeln, linke S
dersteppen.
! Schlaufen genauso steppen
Ring legen. Enden zusammenge
zwischen den Querstrichen unte

"Trägerenden versäubern, um
steppen. Träger laut Zeichnung
Schließe führen. Trägerenden
untersteppen (12a).

B
a UNTERKLEID
Büstenteile
Abnäher wie bei Text und Zeich

Vord. Blenden aus Spitzenbor


Von der Spitzenborte zwei Teile
kante plus 3 cm abschneiden.
# Borte so auf die Büstenteile
Zugabe liegt. Borte mit dichten
gabe unter der Spitze bis dicht
Die untere Kante der Spitzenb
schneiden.
Zugabe der Armausschnitte und
und Zeichnung 1 versäubern.

a b Rechtes Büstenteil Mitte auf Mit


aufeinanderheften (siehe Zeich
treffen aufeinander.
Abnäher an Vorder- und Rücken
verknoten. Abnäher zur vord. bz

Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts lege
schneiden, zusammengefasst ver

Büstenteile feststeppen wie be

Obere Rückenteil genauso an d


Die obere Kante wie bei Text un

Linke Seitennaht
Vorderteil rechts auf rechts au
naht heften (Nahtzahl 4); Quer
Zugaben zurückschneiden, zusa
ner Seite bügeln.
c $Spitzenborte, die Anstoßlin
die untere Kante stecken. Die E
schneiden und schmal einschla
legen, bügeln (14a). Spitze dort
gaben zurückschneiden (14b). Z
Spitzenborte an den Innenkant
(14c). Stoff unter der Spitze bis
(siehe Zeichnung 13a).

Rechte Seitennaht
Vorderteil rechts auf rechts auf d
bis zum Schlitzzeichen steppen (N
ben zusammengefasst versäube

Träger und Schlaufen wie bei Te

C
HEMD
Büstenteile
Abnäher wie bei Text und Zeich

Vord. Blenden aus Spitzenbor


Von der Spitzenborte zwei Teile
kante plus 3 cm abschneiden.

16 Spitzenborte wie bei Text und


steppen.
Zugabe der Armausschnitte un
und Zeichnung 1 versäubern.

Rechtes Büstenteil Mitte auf Mit


aufeinanderheften (siehe Zeich
treffen aufeinander.

Vord. und rückw. Teilungsnäht

%Seitl. Vorderteile rechts auf r


Teilungsnähte heften (Nahtzahl

Rückw. Teilungsnähte genaus


weils zurückschneiden, zusamm
Seite bügeln.

Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts lege
schneiden, zusammengefasst ver

Büstenteile feststeppen wie be

Obere Rückenteil genauso an d


Die obere Kante wie bei Text un

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 4); Quernähte
ben zusammengefasst versäub

Untere Kante wie bei Text und


Träger und Schlaufen wie bei Te

D
HÖSCHEN
Blenden zuschneiden.

&Spitzenborte zur Hälfte falte


Papierschnittteil 16 mit der unt
cken. Seitl. Kanten und obere Ka

Seitennähte

' Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte heften (Nahtza
Zugaben zurückschneiden, zusa
rückw. Hosenteile bügeln.

( Blenden (Spitztenborte) rec


heften (Nahtzahl 8, 9); die Que
Steppen. Zugaben zurückschne
und nach oben bügeln.

Innere Beinnähte
) Hosenbeine längs falten, r
steppen (Nahtzahl 10).
Zugaben zurückschneiden, zusa
ner Seite bügeln.

Mittelnaht
Ein Hosenbein wenden. Hosen
schieben.

*Mittelnaht heften, innere Bei


Zugaben zurückschneiden, zusa
ner Seite bügeln.

Obere Hosenkante / Gummidu

Y Zugabe der oberen Kante u


pen; fertige Breite 1 cm. Zum E
nung lassen. Nahtenden sichern
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48
68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 -
ner Sicherheitsnadel einziehen.
Offene Nahtstelle zusteppen.
7186 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B C 1 Büstenteil 2x A B C 1 Bust Piece 2x A B C 1 Bonnet, 2x


A B C 2 Oberes Rückenteil 1x A B C 2 Upper Back 1x A B C 2 Dos supérieur, 1x
A B C 3 Träger 2x A B C 3 Strap 2x A B C 3 Bretelle, 2x
A B C 4 Schlaufe 2x A B C 4 Loop 2x A B C 4 Passant, 2x
A 5 Vord. Blende 2x A 5 Front Band 2x A 5 Parement devant, 2x
A 6 Vorderteil 1x A 6 Front 1x A 6 Devant, 1x
A 7 Rückenteil 2x A 7 Back 2x A 7 Dos, 2x
B 8 Vorderteil 1x B 8 Front 1x B 8 Devant, 1x
B 9 Rückenteil 2x B 9 Back 2x B 9 Dos, 2x
C 10 Mittl. Vorderteil 1x C 10 Center Front 1x C 10 Milieu devant, 1x
C 11 Seitl. Vorderteil 2x C 11 Side Front 2x C 11 Côté devant, 2x
C 12 Mittl. Rückenteil 2x C 12 Center Back 2x C 12 Milieu dos, 2x
C 13 Seitl. Rückenteil 2x C 13 Side Back 2x C 13 Côté dos, 2x
D 14 Vord. Hosenteil 2x D 14 Front Pant Piece 2x D 14 Slip devant, 2x
D 15 rückw. Hosenteil 2x D 15 Back Pant Piece 2x D 15 Slip dos, 2x
D 16 Hosenblende (Spitze) 2x D 16 Leg Band (Lace) 2x D 16 Parement de slip (dentelle), 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
ABCD ABCD
ABCD
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das UNTERKLEID A Teile 1 bis 7, pattern sheet: pour le DESSOUS DE ROBE A: les pièces 1 à 7,
für das UNTERKLEID B Teile 1 bis 4, 8 und 9, for the FULL SLIP view A pieces 1 to 7, pour le DESSOUS DE ROBE B: les pièces 1 à 4, ainsi que 8 et 9,
für das HEMD C Teile 1 bis 4 und 10 bis 13, for the FULL SLIP view B pieces 1 to 4, 8 and 9, pour la CHEMISETTE C: les pièces 1 à 4, ainsi que 10 à 13,
für das HÖSCHEN D Teile 14 bis 16 for the CAMISOLE view C pieces 1 to 4 and 10 to 13, pour le SLIP D: les pièces 14 à 16,
in Ihrer Größe aus. for the PANTIES D view pieces 14 to 16. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

D D D
Bitte beachten: Please note: Attention!
Die Blenden (Teil 16) nicht aus Stoff zuschneiden. Sie werden aus Do not cut the bands (piece 16) of fabric. They are cut from the 4" Ne coupez pas les parements (pièce 16) dans le tissu, mais dans la
der 10 cm breiten Spitzenborte zugeschnitten (siehe Text und Zeich- (10 cm) wide lace trim (see step 16). dentelle large de 10 cm (voir texte et fig. 16).
nung 16).

ABCD ABCD ABCD


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
A - keinen Saum, keine Zugabe an den Schlitzbesätzen (Teil 6, 7) so- pieces: A - n‘ajoutez aucun surplus au bord d‘ourlet, ni aux parementures
wie an Teil 3 und 4 (Zugabe ist schon enthalten), 1,5 cm an allen an- A - no hem allowance, no allowance on facings at slit edges (piece de fente (pièces 6 et 7), ni autour des pièces 3 et 4 qui sont tracées
deren Kanten und Nähten. 6, 7) or on pieces 3 and 4 (allowance is already included), ⅝" surplus compris sur le patron; ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords
B keinen Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, (1.5 cm) at all other seams and edges. et coutures.
außer an Teil 3 und 4. B - no hem allowance, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges, B - n‘ajoutez aucun surplus au bord d‘ourlet; ajoutez 1,5 cm à tous
C - 1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 3 und 4. except on pieces 3 and 4. les autres bords et coutures, sauf autour des pièces 3 et 4.
D - 1,5 cm an allen Kanten und Nähten. C - ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges, except on pieces 3 and 4. C - ajoutez 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour des
D - ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. pièces 3 et 4.
D - ajoutez 1,5 cm à tous les bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte thread. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A A A
UNTERKLEID FULL SLIP DESSOUS DE ROBE
Büstenteile Bust Pieces Buste

An den Büstenteilen die Zugabe der Armausschnitte auf 0,7 cm  Trim allowance at armhole edges of bust pieces to ¼" (0.7 cm) Réduire le surplus d‘emmanchure des bonnets à 0,7 cm; replier
zurückschneiden und nach innen umbügeln. Bruchkante mit dicht and press to inside. Topstitch fold edge at a close zigzag setting. et repasser ces surplus sur l‘envers; piquer un bourdon (point zigzag
eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe Trim surplus allowance close to stitching. étroit) sur les pliures; recouper les surplus qui dépassent à ras des
bis dicht an die Stiche zurückschneiden. points.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma- TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and RECOMMANDATIONS: faire un essai sur un reste de tissu. Piquer
schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa- thread tension. Use machine embroidery thread. avec du fil à broder et à repriser spécial pour machine. Vérifier les
denspannung. paramètres du point et la tension du fil.

Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Abnäher auf


Baste bust darts and stitch toward points of darts. Trim darts to
Bâtir les pinces de poitrine, les piquer en effilant les pointes.
Nahtzugabenbreite zurückschneiden, zusammengefasst versäubern width of seam allowances, neaten together and press toward center Réduire les profondeurs de pince, surfiler ensemble les surplus et
und zur vord. Mitte bügeln. front. les repasser vers la ligne milieu des pièces.

Vord. Blenden Front Bands Parements devant


Blenden an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Seitl. Fold bands on FOLD LINE, right side facing in. Stitch side edges Suivant leur LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les parements
Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. together. Trim allowances. endroit contre endroit. Piquer les bords latéraux. Réduire les surplus
Blenden wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinan- Turn bands. Baste edges, press. Pin open edges together. de couture.
derstecken. Retourner les parements sur l‘endroit. Faufiler le long des bords
cousus, repasser. Fermer les bords ouverts par un bâti.
Blenden rechts auf rechts auf die Büstenteile heften (Nahtzahl 1) Baste bands right sides together with buse pieces (seam number
Bâtir les parements sur les bonnets, endroit contre endroit
und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- 1) and stitch. Trim allowances, neaten together and press onto bust (chiffre repère 1); piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus de
bern und in die Büstenteile bügeln. pieces. couture, les repasser sur les bonnets.
 Rechte Blende Mitte auf Mitte auf die linke Blende legen, untere  Lay right band on left band matching centers, baste lower edges  Poser le parement droit sur le parement gauche, ligne milieu sur
Kanten aufeinanderheften. together. ligne milieu; bâtir les bords l‘un sur l‘autre.

Abnäher an Vorder- und Rückenteil spitz auslaufend steppen. Fäden Stitch darts on front and back toward points of darts. Knot ends of Piquer les pinces sur le devant et sur le dos en effilant les pointes.
verknoten. Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. thread. Press darts toward center front and back. Nouer les fils de piqûre. Repasser la profondeur des pinces vers la
ligne milieu devant ou milieu dos des pièces.

Rückw. Mittelnaht Center Back Seam Couture milieu dos


Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben Lay back pieces right sides together, stitch center seam. Trim allow- Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite ances, neaten together and press to one side. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
bügeln. la couture.

Büstenteile feststeppen Stitch Bust Pieces Montage du buste

Büstenteile rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf das Vorder- Baste bust pieces right sides together with front, matching cen- Bâtir les bonnets sur le devant (chiffre repère 2), endroit contre
teil heften (Nahtzahl 2) und steppen. Die Abnäher treffen aufeinan- ters (seam number 2). Stitch. Match darts. Trim allowances, neaten endroit et ligne milieu sur ligne milieu, ainsi que pinces sur pinces.
der. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und together and press down. Piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les re-
nach unten bügeln. passer vers le bas.

Oberes Rückenteil genauso an das Rückenteil steppen (Nahtzahl Stitch upper back to back likewise (seam number 3). Neaten upper Piquer de même le dos supérieur sur le dos (chiffre repère 3). Procé-
3). Die obere Kante wie bei Text und Zeichnung 1 versäubern. edge as described and illustrated in step 1. der à la finition du bord supérieur comme indiqué aux texte et fig. 1.

Seitennähte / rechts Schlitz Side Seams / Right Slit Coutures latérales / Fente d‘aisance droite
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- Lay front right sides together with back. Baste side seams from Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les cou-
te von oben bis unten heften (Nahtzahl 4); Quernähte treffen aufein- upper to lower edges (seam number 4), matching markings. Stitch tures latérales de haut en bas (chiffre repère 4) en veillant à bien
ander. Linke Seitennaht steppen. Rechte Seitennaht von oben bis left side seams. Stitch right side seam from upper to slit mark raccorder les coutures horizontales. Piquer la couture latérale gau-
zum Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Nahtenden sichern. Die Schlitz- (arrow). Secure ends of stitching. Trim slit allowances at left side che. Piquer la couture latérale droite, du bord supérieur au repère de
zugaben an der linken Seitennaht auf Nahtzugabenbreite zurück- seam to width of seam allowances. Neaten these allowances to- la fente (flèche); assurer les extrémités de la couture par des points
schneiden. Zugaben dort zusammengefasst versäubern und in das gether and press onto back. de piqûre retour. A la couture latérale gauche, réduire les surplus de
Rückenteil bügeln. la fente à une largeur de surplus de couture, puis les surfiler en-
semble et les repasser sur le dos.
Zugaben und Schlitzbesätze der rechten Seitennaht versäubern und Neaten allowances and slit facings of right side seam and press Surfiler les surplus de la couture latérale droite et les parementures
auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz trennen. open. Undo basting at slit. de la fente, les écarter au fer. Retirer le bâti de la fente.

Saum / Schlitz Hem / Slit Ourlet / Fente d‘aisance


Saum versäubern. Schlitzbesätze wieder auflegen. Neaten hem. Unfold facings at slit edges. Surfiler l‘ourlet. Replier les parementures définitivement sur l‘envers.

Vorderteil am Schlitz so falten, dass der Saum auf dem Schlitz- Fold front at slit so that hem lies on slit facing. Stitch at marked  Au bas de la fente, plier le devant de telle sorte que l‘ourlet
besatz liegt. An der markierten Ecke steppen. Zugaben zurück- corner. Trim allowances. repose sur la parementure de fente. Piquer sur le tracé de l‘angle.
schneiden. Réduire les surplus de couture.
Die Ecke am Rückenteil genauso steppen. Stitch corner of back likewise. Procéder de même pour la finition de l‘angle au bas du dos.
7186 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
 Saum und Schlitzbesätze jeweils an der UMBRUCHLINIE nach  Baste hem and slit facings to inside on FOLD LINE, press. Top-  Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), retourner et bâtir
l‘ourlet et les parementures de fente sur l‘envers du dessous de ro-
innen umheften, bügeln. Schlitzkanten und untere Kante 3,5 cm stitch slit edges and lower edge 1½" (3.5 cm) wide, catching allow-
be; repasser. Surpiquer à 3,5 cm des bords de la fente et du bord in-
breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen. Am Schlitzende wie ances. Taper stitching to a point at top of slit as marked.
férieur tout en saisissant les surplus. A l‘extrémité de la fente, piquer
markiert eine Spitze steppen.
un capucin suivant le tracé.
Träger / Schlaufen Straps / Loops
Bretelles / Passants
TIPP: Träger entweder wie bei Text und Zeichnungen 10 bis 12 näh- TIP: Construct straps as described and illustrated in steps 10 to 12 RECOMMANDATIONS: procéder à la finition des bretelles comme
en oder Träger (evtl. transparent) mit Möglichkeit zum Verstellen or purchase ready-made adjustable straps (optionally transparent). indiqué aux textes et fig. 10 à 12, ou acheter des bretelles (trans-
fertig kaufen. parentes éventuellement) prêtes à être cousues en place.
Die benötigen dann 4 Schlaufen zum Einhängen der Träger. You will then need 4 loops to attach the straps. Les bretelles nécessitent la pose de 4 passants sur lesquels elles
seront fixées.
Träger an den langen Kanten zur Mitte bügeln und der Länge Press long edges of strap pieces to center and press each strap Replier et repasser les grands côtés bord à bord au milieu des
nach zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten schmal aufeinan- in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch together close to
bretelles; puis plier les bretelles envers contre envers en leur milieu.
dersteppen. edges.
Piquer à ras des bords superposés.
! Schlaufen genauso steppen. Schlaufe jeweils um einen kleinen ! Construct loops likewise. Lay each loop around a small ring. ! Procéder de même pour la finition des passants. Plier chaque
Ring legen. Enden zusammengefasst versäubern und am Rückenteil Neaten ends together and stitch on underside of back between passant autour d‘une petite boucle et surfiler ensemble ses extrémi-
zwischen den Querstrichen untersteppen. markings. tés. Piquer les passants sur l‘envers du dos, chaque fois d‘un repère
transversal à l‘autre.
"Trägerenden versäubern, um den Steg der Schließe legen, fest- " Neaten strap ends, lay around bar of fastener and stitch. Pass "
Surfiler l‘extrémité des bretelles, la plier autour de la barrette
steppen. Träger laut Zeichnung durch die Ringe ziehen und durch die ends of straps through rings and through fastener. Stitch strap ends
d‘une boucle; piquer. Passer chacune des bretelles dans un anneau
Schließe führen. Trägerenden vorne an der oben Ecke der Blende in front at top corner of band on underside of fabric (12a).
comme indiqué sur la fig. 12, puis dans la boucle. A l‘avant du dessous
untersteppen (12a).
de robe, piquer les extrémités des bretelles contre l‘angle supérieur
des parements (fig. 12a).
B B
UNTERKLEID FULL SLIP
Büstenteile Bust Pieces
B
DESSOUS DE ROBE
Abnäher wie bei Text und Zeichnung 2 steppen. Stitch darts as described and illustrated in step 2.
Buste
Piquer les pinces comme indiqué aux texte et fig. 2.
Vord. Blenden aus Spitzenborte Front Bands of Lace
Von der Spitzenborte zwei Teile in der Länge der vord. Ausschnitt- Cut two pieces of lace trim the length of the front neckline plus 1¼" Parements devant en dentelle
kante plus 3 cm abschneiden. (3 cm). Dans la dentelle, couper 2 parements à la longueur du bord du dé-
colleté devant + 3 cm.
# Borte so auf die Büstenteile heften, dass die untere Kante auf der # Baste trim to bust pieces so that lower edge lies on allowance. # Bâtir la dentelle sur les bonnets en veillant à poser le bord infé-
Zugabe liegt. Borte mit dichten Zickzackstichen aufsteppen. Die Zu- Stitch trim at a close zigzag setting. Trim allowance underneath lace
rieur sur le surplus de couture. Piquer un bourdon (point zigzag plat)
gabe unter der Spitze bis dicht an die Stiche zurückschneiden (13a). close to stitching (13a). Cut lower edge of trim following shape of
pour fixer la dentelle en place; sous la dentelle, recouper le surplus
Die untere Kante der Spitzenborte im Verlauf der Büstenteile zu- bust pieces.
qui dépasse à ras du bourdon (fig. 13a).
schneiden.
Recouper le bord inférieur de la dentelle dans le prolongement des
Zugabe der Armausschnitte und der seitl. Spitzenkante wie bei Text Neaten allowance at armhole edges and side edge of lace as de-
bonnets.
und Zeichnung 1 versäubern. scribed and illustrated in step 1.
Procéder à la finition des emmanchures et du bord latéral de la
dentelle comme expliqué aux texte et fig. 1.
Rechtes Büstenteil Mitte auf Mitte auf das linke legen, untere Kanten Lay right bust piece on left bust piece matching centers. Baste lower Poser le bonnet droit sur le bonnet gauche, ligne milieu sur ligne mi-
aufeinanderheften (siehe Zeichnung 5); die Innenkanten der Spitze edges together (see illus. 5), matching inside edges of lace. lieu; bâtir les bords inférieurs l‘un sur l‘autre (voir fig. 5). Les bords
treffen aufeinander. intérieurs de la dentelle sont superposés.
Abnäher an Vorder- und Rückenteil spitz auslaufend steppen. Fäden Stitch darts on front and back toward points of darts. Knot ends of Piquer les pinces sur le devant et sur le dos en effilant les pointes.
verknoten. Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. thread. Press darts toward center front and back. Nouer les fils de piqûre. Repasser la profondeur des pinces vers la
ligne milieu devant ou milieu dos des pièces.
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam Couture milieu dos
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben zurück- Lay back pieces right sides together, stitch center seam. Trim allow- Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
schneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. ances, neaten together and press to one side. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
la couture.
Büstenteile feststeppen wie bei Text und Zeichnung 6. Stitch bust pieces as described and illustrated in step 6. Montage du buste: voir texte et fig. 6.
Obere Rückenteil genauso an das Rückenteil steppen (Nahtzahl 3). Stitch upper back to back likewise (seam number 3). Piquer de même le dos supérieur sur le dos (chiffre repère 3). Procé-
Die obere Kante wie bei Text und Zeichnung 1 versäubern. Neaten upper edge as described and illustrated in step 1. der à la finition du bord supérieur comme indiqué aux texte et fig. 1.

Linke Seitennaht Left Side Seam Couture latérale gauche


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, linke Seiten- Lay front right sides together with back. Baste left side seam (seam Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir la couture la-
naht heften (Nahtzahl 4); Quernähte treffen aufeinander. Steppen. number 4), matching markings. Stitch. Trim allowances, neaten to- térale gauche (chiffre repère 4) en veillant à bien raccorder les cou-
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- gether and press to one side. tures horizontales. Piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus,
ner Seite bügeln. les repasser sur un côté de la couture.

$Spitzenborte, die Anstoßlinie treffend, auf die Schlitzkanten und $Pin lace trim to slit edges and lower edge at abutting line. Trim $En se basant sur la ligne de position, épingler la dentelle sur les
die untere Kante stecken. Die Enden oben wie markiert schräg ab- ends at the top at an angle as marked and turn in narrowly. Make a bords de la fente et sur le bord inférieur. Suivant le tracé, biseauter
schneiden und schmal einschlagen. An den Ecken jeweils eine Falte fold in trim to go round each corner, press (14a). Stitch trim together et exécuter un fin rempli sur les extrémités de la dentelle. Aux angles
legen, bügeln (14a). Spitze dort schräg aufeinandersteppen, die Zu- at corners with a diagonal seam, trim allowances (14b). Press allow- (fig. 14a), plier la dentelle, repasser, exécuter une piqûre d‘équerre,
gaben zurückschneiden (14b). Zugaben auseinanderbügeln. ances open. réduire les surplus de la couture (fig. 14b) et les écarter au fer.
Spitzenborte an den Innenkanten mit Zickzackstichen feststeppen Stitch lace trim at inside edges with zigzag stitching (14c). Trim fab- Sélectionner un point zigzag et piquer les bords intérieurs de la den-
(14c). Stoff unter der Spitze bis dicht an die Stiche zurückschneiden ric from underneath the trim close to stitching (see illus. 13a). telle sur le dessous de robe (fig. 14c); sous la dentelle, recouper le
(siehe Zeichnung 13a). tissu à ras des points de piqûre (voir fig. 13a).

Rechte Seitennaht Right Side Seam Couture latérale droite


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rechte Seitennaht Lay front right sides together with back, stitch right side seam to slit Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer la couture
bis zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 4). Nahtenden sichern. Zuga- mark (seam number 4). Secure ends of stitching. Neaten allowances latérale droite jusqu‘au repère de fente (chiffre repère 4). Assurer
ben zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. together and press onto back. les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Surfiler
ensemble et repasser les surplus de couture sur le dos.

Träger und Schlaufen wie bei Text und Zeichnungen 10 bis 12 nähen. Construct straps and loops as described and illustrated in steps 10 to 12. Bretelles et passants: voir textes et fig. 10 à 12.

C C C
HEMD CAMISOLE CHEMISETTE
Büstenteile Bust Pieces Buste
Abnäher wie bei Text und Zeichnung 2 steppen. Stitch darts as described and illustrated in step 2. Piquer les pinces comme indiqué aux texte et fig. 2.

Vord. Blenden aus Spitzenborte Front Bands of Lace Trim Parements devant en dentelle
Von der Spitzenborte zwei Teile in der Länge der vord. Ausschnitt- Cut two pieces of lace trim the length of the front neckline plus 1¼" Dans la dentelle, couper 2 parements à la longueur du bord de dé-
kante plus 3 cm abschneiden. (3 cm). colleté devant + 3 cm.

Spitzenborte wie bei Text und Zeichnung 13 auf die Büstenteile Stitch lace trim to bust pieces as described and illustrated in step 13. Piquer la dentelle sur les bonnets comme indiqué aux texte et fig. 13.
steppen. Neaten allowance at armhole edges and at side edge of lace as Procéder à la finition des emmanchures et du bord latéral de la
Zugabe der Armausschnitte und der seitl. Spitenkante wie bei Text described and illustrated in step 1. dentelle comme expliqué aux texte et fig. 1.
und Zeichnung 1 versäubern.
Poser le bonnet droit sur le bonnet gauche, ligne milieu sur ligne mi-
Rechtes Büstenteil Mitte auf Mitte auf das linke legen, untere Kanten Lay right bust piece on left bust piece matching centers. Baste lower lieu; bâtir les bords inférieurs l‘un sur l‘autre (voir fig. 5). Les bords
aufeinanderheften (siehe Zeichnung 5); die Innenkanten der Spitze edges together (see illus. 5), matching inside edges of lace. intérieurs de la dentelle sont superposés.
treffen aufeinander.
Découpes devant et dos
Vord. und rückw. Teilungsnähte Front and Back Panel Seams
%Poser les côtés devant sur le milieu devant, endroit contre endroit;
%Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, %Lay side fronts right sides together with center front. Baste panel bâtir les découpes (chiffre repère 5); piquer.
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 5) und steppen. seams (seam number 5) and stitch.
Piquer de même les découpes dos (chiffre repère 6). Réduire et sur-
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 6). Zugaben je- Stitch back panel seams likewise (seam number 6). Trim allow- filer ensemble les surplus des découpes, les repasser sur un côté
weils zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer ances, neaten together and press to one side. des coutures.
Seite bügeln.
Couture milieu dos
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben zurück- Lay back pieces right sides together, stitch center seam. Trim allow- Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
schneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. ances, neaten together and press to one side. la couture.

Büstenteile feststeppen wie bei Text und Zeichnung 6. Stitch bust pieces as described and illustrated in step 6. Montage du buste: voir texte et fig. 6.

Obere Rückenteil genauso an das Rückenteil steppen (Nahtzahl 3). Stitch upper back to back likewise (seam number 3). Piquer de même le dos supérieur sur le dos (chiffre repère 3). Procé-
Die obere Kante wie bei Text und Zeichnung 1 versäuben. Neaten upper edge as described and illustrated in step 1. der à la finition du bord supérieur comme indiqué aux texte et fig. 1.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 4); Quernähte treffen aufeinander. Steppen. Zuga- number 4), matching markings. Stitch. Neaten allowances together latérales (chiffre repère 4) en veillant à raccorder les coutures hori-
ben zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. and press onto back. zontales. Piquer. Surfiler ensemble les surplus de couture et les
repasser sur le dos.

Untere Kante wie bei Text und Zeichnung 1 versäubern. Neaten lower edge as described and illustrated in step 1. Finition du bord inférieur: voir texte et fig. 1.
Träger und Schlaufen wie bei Text und Zeichnungen 10 bis 12 nähen. Construct straps and loops as described and illustrated in steps 10 to 12. Bretelles et passants: voir textes et fig. 10 à 12.

D D D
HÖSCHEN PANTIES SLIP
Blenden zuschneiden. Cut out the bands. Coupe des parements

&Spitzenborte zur Hälfte falten, die Bogen liegen exakt aufeinander. &Fold lace trim in half, matching scallops exactly. Pin on paper pat- & Plier la dentelle en deux, en veillant à superposer les festons
Papierschnittteil 16 mit der unteren Kante auf die Bogenkante ste- tern piece 16 with lower edge on scalloped edge of trim. Cut side avec minutie. Epingler le bord inférieur de la pièce 16 en papier sur
cken. Seitl. Kanten und obere Kante mit 1,5 cm Zugabe zuschneiden. edges and upper edge with ⅝" (1.5 cm) allowance. la bordure de festons. Couper les bords latéraux et le bord supérieur
avec 1,5 cm de surplus.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales

'Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 'Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. 'Poser les pièces devant du slip sur les pièces dos, endroit contre
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 7) und steppen. Baste side seams (seam number 7) and stitch. endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 7); piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Trim allowances, neaten together and press onto back pant pieces. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
rückw. Hosenteile bügeln. sur les pièces dos du slip.

( Blenden (Spitztenborte) rechts auf rechts auf die untere Kante ( Baste bands (lace trim) right sides together with lower edge ( Bâtir les parements (dentelle) sur les bords inférieurs (chiffres
heften (Nahtzahl 8, 9); die Querstriche treffen auf die Seitennähte. (seam number 8, 9), matching markings with side seams. Stitch. repères 8 et 9), en posant chaque fois le repère transversal sur la
Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern Trim allowances, neaten together and press up. couture latérale. Piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus de
und nach oben bügeln. couture, les repasser vers le haut.

Innere Beinnähte Inside Leg Seams Coutures de jambe internes

) Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte ) Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Stitch inside leg ) Plier les jambes endroit contre endroit dans le sens de leur
steppen (Nahtzahl 10). seams (seam number 10). longueur. Piquer les coutures de jambe internes (chiffre repère 10).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
ner Seite bügeln. des coutures.

Mittelnaht Center Seam Couture milieu


Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right sides Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit; puis enfiler les deux jambes
schieben. facing. l‘une dans l‘autre endroit contre endroit.

*Mittelnaht heften, innere Beinnähte treffen aufeinander. Steppen. *Baste center seams, matching inside leg seams Stitch. *Bâtir la couture milieu en veillant à bien superposer les coutures
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- de jambe internes. Piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus,
ner Seite bügeln. Trim allowances, neaten together and press to one side. les repasser sur un côté de la couture.

Obere Hosenkante / Gummidurchzug Upper Edge of Pants / Elastic Casing Bord supérieur du slip / Coulisse à élastique

Y Zugabe der oberen Kante umbügeln, einschlagen und feststep- YPress allowance at upper edge to inside, turn in and stitch. Finish- Y Replier le surplus supérieur sur l‘envers, repasser, remplier et
pen; fertige Breite 1 cm. Zum Einziehen des Gummibands eine Öff- ed width: ⅜" (1 cm). Leave an opening to insert elastic. Secure ends piquer à 1 cm du bord. Veiller à ménager une ouverture pour le pas-
nung lassen. Nahtenden sichern. Gummiband für Gr. of stitching. Use a safety pin as a bodkin to insert elastic for sizes 10 sage de l‘élastique; assurer les extrémités de la couture par des
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 12 -14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 - 26 - 28 - 30 (36 - 38 - 40 - 42 - 44 points de piqûre retour. A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire
68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm lang mit ei- - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56) to a length of 26¾" - 28½" - 30" - 31½" 68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm d‘élastique
ner Sicherheitsnadel einziehen. Enden aufeinandernähen. - 33" - 34¾" - 37 - 39½" - 41¾" - 44¼" - 46½" (68 - 72 - 76 - 80 - 84 respectivement pour les tailles
Offene Nahtstelle zusteppen. - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm). Sew ends of elastic together. 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56.
Stitch up opening in seam. Coudre les extrémités de l‘élastique l‘une sur l‘autre.
Terminer de piquer la couture.
7186 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A B C 1 cupdeel 2x A B C 1 parte seno 2x A B C 1 pieza del pecho 2 veces A B C 1 Byststycke 2x
A B C 2 bovenachterpand 1x A B C 2 dietro superiore 1x A B C 2 espalda superior 1 vez A B C 2 Övre bakstycke 1x
A B C 3 schouderband 2x A B C 3 spallina 2x A B C 3 tirante 2 veces A B C 3 Axelband 2x
A B C 4 lus 2x A B C 4 asola 2x A B C 4 trabilla 2 veces A B C 4 Hälla 2x
A 5 voorste biesdeel 2x A 5 bordo di guarnizione davanti 2x A 5 cenefa delantera 2 veces A 5 Främre slå 2x
A 6 voorpand 1x A 6 davanti 1x A 6 delantero 1 vez A 6 Framstycke 1x
A 7 achterpand 2x A 7 dietro 2x A 7 espalda 2 veces A 7 Bakstycke 2x
B 8 voorpand 1x B 8 davanti 1x B 8 delantero 1 vez B 8 Framstycke 1x
B 9 achterpand 2x B 9 dietro 2x B 9 espalda 2 veces B 9 Bakstycke 2x
C 10 middenvoorpand 1x C 10 davanti centrale 1x C 10 delantero central 1 vez C 10 Mittframstycke 1x
C 11 zijvoorpand 2x C 11 davanti laterale 2x C 11 delantero lateral 2 veces C 11 Sidframstycke 2x
C 12 middenachterpand 2x C 12 dietro centrale 2x C 12 espalda central 2 veces C 12 Mittbakstycke 2x
C 13 zijachterpand 2x C 13 dietro laterale 2x C 13 espalda lateral 2 veces C 13 Sidbakstycke 2x
D 14 voorpand broek 2x D 14 culotte davanti 2x D 14 pieza delantera de la braguita 2 veces D 14 Främre byxdel 2x
D 15 achterpand broek 2x D 15 culotte dietro 2x D 15 pieza posterior de la braguita 2 veces D 15 Bakre byxdel 2x
D 16 bies voor broek (kantje) 2x D 16 bordo di pizzo 2x D 16 cenefa de la braguita (puntilla) 2 veces D 16 Byxslå (spets) 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

ABCD ABCD ABCD ABCD


Knip van het werkblad uit in de betreffende maat uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor ONDERJURK A de delen 1 tot 7, per la SOTTOVESTE A le parti 1 - 7; para la COMBINACIÓN A las piezas 1 a 7, för UNDERKLÄNNINGEN A delarna 1 till 7,
voor ONDERJURK B de delen 1 tot 4, 8 en 9, per la SOTTOVESTE B le parti 1 - 4, 8 e 9; para la COMBINACIÓN B las piezas 1 a 4, 8 y 9, för UNDERKLÄNNINGEN B delarna 1 till 4, 8 och
voor HEMDJE C de delen 1 tot 4 en 10 tot 13, per il BODYDOLL C le parti 1 - 4 e 10 - 13; para la CAMISETA C las piezas 1 a 4 y 10 a 13, för LINNET C delarna 1 till 4 och 10 till 13,
voor BROEKJE D de delen 14 tot 16. per la CULOTTE D le parti 14, 15 e 16 para la BRAGUITA D las piezas 14 a 16 för TROSAN D delarna 14 till 16.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

D D D D
Opgelet: Attenzione: A tener en cuenta: Observera:
De biesdelen (deel 16) niet van stof knippen. De delen worden van non tagliate nella stoffa i bordi di guarnizione (parte 16). Questi No cortar las cenefas (pieza 16) de tela. Se cortan de cenefa de Klipp inte till slåarna (del 16) i tyg. De klipps till i
10 cm breed kantje geknipt (zie ook punt en tekening 16). vanno tagliati da una bordura di pizzo alta 10 cm (vedi la spiega- puntilla de 10 cm de ancho (véanse texto y dibujo 16). da spetsbården (se text och teckning 16).
zione al punto 16).

ABCD ABCD ABCD ABCD


Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
A - geen zoom, geen naad bij de splitbelegdelen (deel 6, 7) en bij A - nessun margine all’orlo; nessun margine ai ripieghi dello A - sin dobladillo, sin margen en las vistas (piezas 6, 7), así como A - ingen fåll, ingen sömsmån vid sprundinfodrin
deel 3 en 4 (al incl. naad), 1,5 cm bij alle andere randen en naden. spacco (parti 6 e 7) e alle parti 3 e 4 (il margine è già compreso); en las piezas 3 y 4 (el margen ya está incluido), 1,5 cm en todos och på del 3 och 4 (sömsmån är redan inberäknad
B - geen zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. los cantos y costuras restantes. andra kanter och sömmar.
behalve bij deel 3 en 4. B - nessun margine all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuci- B - sin dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, B - ingen sömsmån, 1,5 cm i alla andra kanter och
C - 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 3 en 4. ture tranne alle parti 3 e 4. excepto en las piezas 3 y 4. på del 3 och 4,
D - 1,5 cm bij alle randen en naden. C - 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture tranne alle parti 3 e 4. C - 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto en las piezas C - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del
D - 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 3 y 4. D - 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
D - 1,5 cm en todos los cantos y costuars.

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione).

A A A A
ONDERJURK SOTTOVESTE COMBINACIÓN UNDERKLÄNNING
Cupdelen Parti del seno Piezas del pecho Bystdelarna

Bij de cupdelen de naad bij de armsgaten tot 0,7 cm bijknippen Alle parti del seno accorciare il margine degli scalfi all’altezza En las piezas del pecho recortar el margen de las sisas a Klipp på bystdelarna ner sömsmånerna i ärmr
en naar binnen omstrijken. De gevouwen rand met dicht ingestel- di 0,7 cm e stirarlo verso l’interno. Cucire a punto zig-zag fitto lun- 0,7 cm, volverlas hacia dentro y plancharlas entornandas. 0,7 cm och pressa in. Kantsticka vikkanten med tä
de zigzagsteek doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de go il bordo ripiego. Ritagliare il margine sporgente a filo dei pun- Pespuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas. sackstygn. Klipp ner den överskjutande sömsmån
steken bijknippen. ti. Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas. stygnen.
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Neem hiervoor ma- UN SUGGERIMENTO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broder- och st
chineborduurgaren. Controleer de draadspanning en de lengte di stoffa. Usare solo un filo da ricamo o da rammendo a macchi- zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn
van de steken. na. Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. si el hilo está muy tenso.

Figuurnaden rijgen en tot een punt stikken, de figuurnaden


Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Accorciare le pin-
Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Recortar las
Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem spe
naar onderen toe strijken. De figuurnaden bijknippen, samenge- ces all’altezza dei margini di cucitura, rifinirle insieme e stirarle pinzas a la anchura del margen, sobrehilarlas juntas y planchar- inprovningarna till sömsmånsbredd, sicksacka
nomen zigzaggen en naar middenvoor toe strijken. verso il centro davanti. las hacia el medio delantero. pressa dem mot mitt fram.

Voorste biesdelen Bordi di guarnizione davanti Cenefas delanteras Främre slåar

De bies bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant binnen). Piegare i bordi di guarnizione lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, Doblar las cenefas en la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan in
De zijranden op elkaar stikken. De naden bijknippen. il diritto è all’interno. Cucire insieme i bordi laterali. dentro. Coser montados los cantos laterales. Recortar los már- kanterna. Klipp ner sömsmånerna.
De biezen keren. De randen rijgen, strijken. De open rand dicht- Rifilare i margini. genes. Girar las cenefas. Hilvanar los cantos, planchar. Prender Vänd slåarna. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop
spelden. Rivoltare i bordi di guarnizione. Imbastire i bordi e stirare. Appun- montados los cantos abiertos.
tare insieme i bordi aperti.

De biezen op de cupdelen vastrijgen (goede kanten op elkaar) Imbastire i bordi di guarnizione sulle parti del seno (NC 1) e cu- Hilvanar las cenefas en las piezas del pecho (número 1) de- Tråckla fast slåarna räta mot räta på bystdela
(naadcijfer 1) en vaststikken. Naden bijknippen, samengenomen cirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le parti del recho contra derecho y coser. Recortar los márgenes, sobrehilar- mer 1) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka
zigzaggen en naar de cupdelen toe strijken. seno. los juntos y plancharlos en las piezas del pecho. pressa in dem i bystdelarna.

 De rechterbies met het midden op het midden op de linkerbies Disporre il bordo di guarnizione destro su quello sinistro, cen-  Colocar la cenefa derecha en la cenefa izquierda medio sobre Lägg höger slå mitt mot mitt på vänster slå, tr
leggen, de onderranden op elkaar rijgen. tro su centro ed imbastire insieme i bordi inferiori. medio, hilvanar montados los cantos inferiores. re kanter.

De figuurnaden bij het voor- en achterpand tot een punt stikken. Cucire a punta le pinces sul davanti e sul dietro. Annodare i fili e Coser en punta las pinzas en el delantero y la espalda. Anudar Sy inprovningarna på fram- och bakstycket ut
De draadjes knopen. De figuurnaden naar middenvoor resp. mid- stirare le pinces verso il centro davanti e dietro. los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio delantero y posteri- trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot
denachter toe strijken. or. mitt bak.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. K
middenachternaad stikken. De naad bijknippen, samengenomen Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y månerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mo
zigzaggen en naar één kant toe strijken. plancharlos a un lado.

Cupdelen vaststikken Cucire le parti del seno Coser las piezas del pecho Sy fast bystdelarna

 De cupdelen met het midden op het midden op het voorpand Imbastire le parti del seno sul davanti, diritto su diritto e cen- Hilvanar las piezas del pecho sobre el delantero derecho con-  Tråckla fast bystdelarna räta mot räta och m
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. tro su centro (NC 2) e cucirle. Le pinces combaciano. Rifilare i tra derecho y medio sobre medio (número 2) y coser. Las pinzas framstycket (sömnummer 2) och sy. Inprovninga
De figuurnaden liggen op elkaar. Naad bijknippen, samengeno- margini, rifinirli insieme e stirarli verso il basso. coinciden superpuestas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos randra. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem i
men zigzaggen en naar onderen toe strijken. juntos y plancharlos hacia bajo. dem nedåt.

Het bovenvoorpand op dezelfde manier aan het achterpand stik- Cucire allo stesso modo il dietro superiore sul dietro (NC 3). Ri- Coser igualmente la espalda superior en la espalda (número 3). Sy fast det övre bakstycket vid bakstycket på
ken (naadcijfer 3). De bovenrand volgens punt en tekening 1 af- finire il bordo superiore come spiegato ed illustrato al punto 1. Sobrehilar el canto superior como en el texto y dibujo 1. (sömnummer 3). Sicksacka den övre kanten so
werken. teckning 1.

Zijnaden / split (rechts) Cuciture laterali / a destra con spacco Costuras laterales / abertura a la derecha Sidsömmar / höger sprund

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-  Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cu-  Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho,  Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
kaar), de zijnaden van boven tot onder rijgen (naadcijfer 4); de citure laterali dall’alto fino in fondo (NC 4); le cuciture orizzonatli hilvanar las costuras laterales de arriba abajo (número 4), las marna uppifrån ända ned (sömnummer 4); tvärsö
dwarsnaden liggen op elkaar. De linkerzijnaad stikken. De rech- combaciano. Chiudere la cucitura sinistra. Chiudere la cucitura marcas horizontales coinciden superpuestas. Coser la costura la- varandra. Sy vänster sidsöm. Sy höger sidsöm
terzijnaad van boven tot het splittekentje stikken (pijl). Een keer destra dall’alto fino al contrassegno dello spacco (freccia). Fer- teral izquierda. Coser la costura lateral derecha desde arriba sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna.
heen en terug stikken. De splitranden bij de linkerzijnaad tot de mare le cuciture a dietropunto. Alla cucitura sinistra accorciare i hasta la marca de abertura (flecha). Rematar los extremos. Re- sprundsömsmånerna i den vänstra sidsömmen t
breedte van de naad bijknippen. De naad bijknippen, samengeno- margini dello spacco all’altezza dei margini di cucitura. Rifinire in- cortar los márgenes de abertura en la costura lateral izquierda a bredd. Sicksacka sömsmånerna ihop där och press
men zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. sieme questi margini e stirarli verso il dietro. la anchura del margen de costura. Sobrehilar juntos los már- stycket.
De naad en het splitbeleg bij de rechterzijnaad zigzaggen en Rifinire i margini ed i ripieghi allo spacco della cucitura destra e genes y plancharlos en la espalda. Sobrehilar los márgenes y las Sicksacka sömsmåner och sprundinfodringar i hög
openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen. stirarli aperti. Disfare le imbastiture. vistas de la costura lateral derecha y plancharlos abiertos. Des- pressa isär dem. Sprätta bort tråckelstygnen i spr
coser los hilvanes en la abertura.

Zoom / split Orlo / Spacco Dobladillo / abertura Fåll / sprund


Zoom zigzaggen. Splitbeleg weer open neerleggen. Rifinire l’orlo. Aprire di nuovo i ripieghi allo spacco. Sobrehilar el dobladillo. Volver a abrir las vistas. Sicksacka fållen. Vik upp sprundets infodringar ige

Het voorpand bij het split zo vouwen, dat de zoom op het split-  Piegare il davanti allo spacco in modo da far combaciare l’orlo Doblar el delantero en la abertura, de manera que el dobladil-  Vik framstycket vid sprundet så att fållen ligge
beleg ligt. Bij de aangegeven hoek stikken. De naad bijknippen. con il ripiego dello spacco. Cucire sull’angolo contrassegnato. lo quede sobre la vista de abertura. Coser en la esquina marcada. fodringen. Sy i det markerade hörnet. Klipp ner sö
De hoek bij het achterpand op dezelfde manier stikken. Rifilare i margini. Recortar los márgenes. Coser igualmente la esquina en la espal- Sy hörnet på bakstycket på samma sätt.
Cucire allo stesso modo l’angolo sul dietro. da.
7186 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
De zoom en het splitbeleg bij de VOUWLIJN naar binnen om-  Imbastire verso l’interno l’orlo ed i ripieghi dello spacco lungo  Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo y las  Tråckla in fåll och sprundinfodringar vardera
vouwen, rijgen, strijken. De splitranden en de onderrand 3,5 cm la LINEA DI RIPIEGATURA e stirarli. Impunturare a 3,5 cm dai bor- vistas por la LÍNEA DE DOBLEZ, planchar. Pespuntear los cantos LINJEN, pressa. Kantsticka sprundkanterna och
breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken. Bij het einde di dello spacco e dal bordo inferiore, cucendo così i margini. Ese- de abertura y el canto inferior 3,5 cm de ancho, pillando los már- 3,5 cm br, sy samtidigt fast sömsmånerna. Sy en s
van het split volgens patroon een punt stikken. guire una cucitura a punta sull’estremità dello spacco come indi- genes. En el extremo coser una puntilla como está marcado. dänden enl markering.
cato.

Bandjes / lussen Spalline / Asole Tirantes / trabillas Axelband / hällor

TIP: de bandjes volgens punt en tekening 10 tot 12 maken of UN SUGGERIMENTO: cucire le spalline come spiegato ed illus- CONSEJO: coser los tirantes como en el texto y dibujos 10 a 12 ó TIPS: Sy axelbanden antingen som vid text och te
bandjes (eventueel doorzichtig) die verstelbaar zijn, kopen. trato ai punti 10, 11 e 12, oppure comperare delle spalline regola- comprarlos (transparentes) a ser posible para regularlos. Para 12 eller köp axelbanden (evtl transparenta) färdiga
Die hebben dan 4 lussen nodig voor het vastzetten van de band- bili già pronte (eventualmente trasparenti). los tirantes se necesitan 4 trabillas. till reglering.
jes. Per queste servono poi 4 asole per poter agganciare le spalline. Du behöver i så fall 4 hällor att fästa axelbanden m

De lange randen van de bandjes naar het midden omstrijken Stirare verso il centro i bordi longitudinali delle spalline e sti- Planchar el tirante por los cantos largos hacia el medio y plan- Pressa axelbanden i långsidorna mot mitten o
en in de lengte strijken (verkeerde kant binnen). De randen smal rarle quindi a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Cucire le charlos por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Coser mon- dubbla på längden, avigsida inåt. Sy ihop kanterna
op elkaar stikken. spalline a filo dei bordi. tados los cantos al ras.

! De lussen op dezelfde manier stikken. Een lusje om een kleine ! Cucire le asole allo stesso modo. Disporre le asole intorno ad ! Coser igualmente las trabillas. Con la trabilla hacer una pe- ! Sy hällorna på samma sätt. Lägg hällan varde
ring leggen. De uiteinden bijeennemen, zigzaggen en tussen de un piccolo anellino. Rifinire insieme le estremità e cucirle queña anilla. Sobrehilar juntos los extremos y coserla a la espal- ring. Sicksacka ändarna ihop och sy fast dem mot
streepjes bij het achterpand vaststikken. dall’interno fra i trattini sul dietro. da por dentro entre las marcas. bakstycket mellan tvärstrecken.
" De uiteinden van de bandjes zigzaggen, om het tussenstukje "Rifinire le estremità delle spalline, disporle intorno alla barret- "Sobrehilar los extremos de tirante, ponerlo alrededor de la he- "Sicksacka axelbandsändarna, lägg dem om tvä
van de gesp leggen, vaststikken. De bandjes volgens de tekening ta della chiusura e cucirle. Infilare le spalline negli anelli come il- billa y coser. Pasar el tirante por la anilla según el dibujo y meter- net, sy fast. Dra axelbanden genom ringarna enl t
door de ringetjes halen en door de gesp leiden. De uiteinden van lustrato e passarle nella chiusura. Cucire le estremità delle spal- lo por la hebilla. Coser por dentro los extremos de tirante delante för dem genom spännet. Sy fast axelbandsändarn
de bandjes voor bij de bovenste hoek van de bies vaststikken line dall’interno sul davanti all’angolo superiore del bordo di gu- en la esquina superior de la cenefa (12a). det övre hörnet av slåns undersida (12a).
(12a). arnizione (12a).

B B B B
ONDERJURK SOTTOVESTE COMBINACIÓN UNDERKLÄNNING
Cupdelen Parti del seno Piezas del pecho Bystdelarna
Figuurnaden bij het voorpand stikken volgens punt en tekening 2. Cucire le pinces come spiegato ed illustrato al punto 2. Coser las pinzas como en el texto y dibujo 2. Sy inprovningarna som vid text och teckning 2.

Voorste biesdelen van het sierkantje Bordi di guarnizione davanti in pizzo Cenefas delanteras de cenefa de puntilla Främre slåar i spetsbård
Van het sierkantje twee delen ter lengte van de voorste halsrand Dalla bordura di pizzo tagliare due parti per la lunghezza del bor- De la puntilla cortar dos piezas según la largura del canto delan- Klipp av två delar av spetsbården i samma längd s
+ 3 cm afknippen. do scollo davanti più 3 cm. tero del escote más 3 cm. ringningskanten plus 3 cm.

# Het galon zo op de cupdelen vastrijgen, dat de onderrand op de # Imbastire la bordura sulle parti del seno, il bordo inferiore de- # Hilvanar la cenefa en las piezas del pecho, de manera que el # Tråckla fast bården på bystdelarna så att den
naad ligt. Het galon met dicht ingestelde zigzagsteken vaststik- ve appoggiare sul margine. Cucire la bordura a punto zig-zag fitto. canto inferior quede en el margen. Coser por encima la cenefa ligger på sömsmånen. Sy fast bården med tät
ken. De naad onder de punt tot net naast het stiksel bijknippen Ritagliare il margine sotto il pizzo a filo dei punti (13a). Tagliare il con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen debajo de la sackstyng. Klipp ner sömsmånen under spetsen ti
(13a). De onderrand van het sierkantje volgens de cupdelen bij- bordo inferiore della bordura di pizzo seguendo l’andamento delle puntilla al ras de las puntadas (13a). Cortar el canto inferior de la gnen (13a). Klipp till spetsbårdens nedre kant i löpe
knippen. parti del seno. cenefa de puntilla a lo largo de las piezas del pecho. na.
De naad bij de armsgaten en de zijrand van het sierkantje volgens Rifinire il margine agli scalfi ed al bordo laterale del pizzo come Sobrehilar el margen de las sisas y del canto lateral de la puntil- Sicksacka sömsmånen i ärmringningarna och
punt en tekening 1 afwerken. spiegato ed illustrato al punto 1. la como en el texto y dibujo 1. som vid text och teckning 1.

Het rechter cupdeel met het midden op het midden op het linker- Disporre la parte destra del seno su quella sinistra, centro su cen- Poner la pieza del pecho derecha sobre la izquierda medio sobre Lägg höger byststycke mitt mot mitt på det vänst
deel leggen, de onderranden op elkaar rijgen (zie tekening 5); de tro, imbastire insieme i bordi inferiori (vedi figura 5); i bordi interni medio, hilvanar montados los cantos inferiores (véase el dibujo 5), nedre kanterna på varandra (se teckning 5); spets
binnenranden van de punt liggen op elkaar. del pizzo combaciano. los cantos interiores de la puntilla coinciden superpuestos. möter varandra.

De figuurnaden bij het voor- en achterpand tot een punt stikken. Cucire a punta le pinces sui davanti e sul dietro. Annodare i fili. Coser en punta las pinzas en el delantero y la espalda. Anudar Sy inprovningarna på fram- och bakstycket ut
De draadjes knopen. De figuurnaden naar middenvoor resp. mid- Stirare le pinces verso il centro davanti e dietro. los hilos. Planchar las pinzas hacia el medio delantero y posteri- trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot
denachter toe strijken. or. mitt bak.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. K
middenachternaad stikken. De naad bijknippen, samengenomen Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y månerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mo
zigzaggen en naar één kant toe strijken. plancharlos a un lado.

De cupdelen volgens punt en tekening 6 vaststikken. Cucire le parti del seno come spiegato ed illustrato al punto 6. Coser las piezas del pecho como en el texto y dibujo 6. Sy fast bystdelarna som vid text och teckning 6.

Het bovenvoorpand op dezelfde manier aan het achterpand stik- Cucire allo stesso modo il dietro superiore sul dietro (NC 3). Coser igualmente la espalda superior en la espalda (número 3). Sy fast det övre bakstycket på bakstycket på sam
ken (naadcijfer 3). Rifinire il bordo superiore come spiegato ed illustrato al punto 1. Sobrehilar el canto superior como en el texto y dibujo 1. nummer 3). Sicksacka den övre kanten som vid te
De bovenrand volgens punt en tekening 1 afwerken. 1.

Linker zijnaad Cucitura sinistra Costura lateral izquierda Vänster sidsöm


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire la cucitu- Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
de linkerzijnaad rijgen (naadcijfer 4); de dwarsnaden liggen op el- ra sinistra (NC 4); le cuciture orizzontali combaciano. Cucire. Rifi- vanar la costura lateral izquierda (número 4), las marcas horizon- sidsöm (sömnummer 4); tvärsömmarna möter var
kaar. Stikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en lare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. tales coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa
naar één kant toe strijken. sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.

$Sierkantje bij de lijn op de splitranden en de onderrand vast- $Appuntare la bordura di pizzo sui bordi dello spacco e sul bor- $Prender la cenefa de puntilla en los cantos de abertura y en $Nåla fast spetsbård mot placeringslinjen på s
spelden. De uiteinden aan de bovenkant volgens het patroon do inferiore facendola combaciare con la linea d’incontro. In alto el canto inferior, haciendo coincidir la línea de ajuste. Cortar en och den nedre kanten. Klipp av ändarna snett upp
schuin afknippen en smal inslaan. Op de hoeken een plooitje in- tagliare in isbieco le estremità come indicato e ripiegarle sesgo los extremos arriba como está marcado y remeter al ras. ring och vik in dem smalt. Lägg vardera ett veck i
leggen, strijken (14a). Het sierkantje hier schuin op elkaar stikken, all’interno a filo del bordo. Montare una pieghina sugli angoli e sti- En las esquinas hacer un pliegue, planchar (14a). Coser montada (14a). Sy ihop spetsen snett där, klipp ner sömsm
de naad bijknippen (14b). De naad openstrijken. rare (14a). In questo punto cucire in isbieco il pizzo e ritagliare i en sesgo la puntilla, recortar los márgenes (14b). Abrir los már- Pressa isär sömsmånerna.
Het sierkantje bij de binnenranden met zigzagsteken vaststikken margini (14b). Stirare i margini aprendoli. genes con la plancha. Coser la cenefa de puntilla en los cantos Sy fast spetsbård vid innerkanterna med sicksa
(14c). De stof onder de punt tot net naast het stiksel bijknippen Cucire a punto zig-zag lungo i bordi interni del pizzo (14c). interiores con puntadas en zigzag (14c). Recortar la tela debajo de Klipp ner tyget under spetsen till tätt intill stygne
(zie tekening 13a). Ritagliare la stoffa sotto il pizzo a filo dei punti (vedi figura 13a). la puntilla al ras de las puntadas (véase el dibujo 13a). 13a).

Rechter zijnaad Cucitura laterale destra Costura lateral derecha Höger sidsöm
Voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere la cucitu- Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy
rechterzijnaad tot het splittekentje stikken (naadcijfer 4). Een ra destra fino al contrassegno per lo spacco (NC 4). Fermare la coser la costura lateral derecha hasta la marca (número 4). Re- till sprundmarkeringen (sömnummer 4). Fäst söm
keer heen en terug stikken. De naad bijknippen, samengenomen cucitura a dietropunto. Rifinire insieme i margini e stirarli verso il matar los extremos. Sobrehilar juntos los márgenes y planchar- sacka sömsmånerna ihop och pressa in dem i bak
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. dietro. los en la espalda.

Bandjes en lusjes volgens punt en tekening 10 tot 12 maken. Cucire le spalline e le asole come spiegato ed illustrato ai punti Coser los tirantes y las trabillas como en el texto y dibujos 10 a Sy axelbanden och hällorna som vid text och te
10, 11 e 12. 12. 12.

C C C C
HEMDJE BODYDOLL CAMISETA LINNE
Cupdelen Parti del seno Piezas del pecho Bystdelarna
Figuurnaden bij het voorpand stikken volgens punt en tekening 2. Cucire le pinces come spiegato ed illustrato al punto 2. Coser las pinzas como en el texto y dibujo 2. Sy inprovningarna som vid text och teckning 2.

Voorste biesdelen van het sierkantje Bordi di guarnizione davanti in pizzo Cenefas delanteras de la cenefa de puntilla Främre slåar i spetsbård
Van het sierkantje twee delen ter lengte van de voorste halsrand Dalla bordura di pizzo tagliare due parti per la lunghezza del bor- De la cenefa de puntilla cortar dos piezas a la largura del canto Klipp av två delar av spetsbården i samma längd
+ 3 cm afknippen. do scollo davanti più 3 cm. delantero del escote más 3 cm. ringningskanten plus 3 cm.

Het sierkantje volgens punt en tekening 13 op de cupdelen vast- Cucire la bordura di pizzo sulle parti del seno come spiegato ed Coser la cenefa de puntilla como en el texto y dibujo 13 sobre las Sy fast spetsbården som vid text och teckning 1
stikken. illustrato al punto 13. piezas del pecho. Sobrehilar el margen de las sisas y del canto la- na.
De naad bij de armsgaten en de zijrand van het sierkantje volgens Rifinire il margine agli scalfi ed al bordo laterale di pizzo come teral de puntilla como en el texto y dibujo 1. Sicksacka sömsmånerna i ärmringningarna och i
punt en tekening 1 afwerken. spiegato ed illustrato al punto 1. som vid text och teckning 1.

Het rechter cupdeel met het midden op het midden op het linker- Disporre la parte del seno destra su quella sinistra, centro su cen- Poner la pieza del pecho derecha sobre la izquierda medio sobre Lägg det högra byststycket mitt mot mitt på det v
deel leggen, de onderranden op elkaar rijgen (zie tekening 5); de tro, imbastire insieme i bordi inferiori (vedi figura 5); i bordi interni medio, hilvanar montados los cantos inferiores (véase el dibujo 5), ihop de nedre kanterna (se teckning 5); spetsens i
binnenranden van de punt liggen op elkaar. del pizzo combaciano. los cantos interiores de la puntilla coinciden superpuestos. ter varandra.

Deelnaden voor en achter Cuciture divisorie davanti e dietro Costuras divisorias delanteras y posteriores Främre och bakre delningssömmar
%De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kan- %Disporre i davanti laterali sul davanti centrale, diritto su diritto, % Poner las piezas laterales del delantero sobre el delantero % Lägg sidframstyckena räta mot räta på m
ten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. imbastire le cuciture divisorie (NC 5) e chiuderle. central derecho contra derecho, hilvanar las coturas divisorias tråckla delningssömmarna (sömnummer 5) och s
(número 5) y coser.

De deelnaden achter op dezelfde manier stikken (naadcijfer 6). Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 6). Ri- Coser igualmente las costuras divisorias posteriores (número Sy de bakre delningssömmarna på samma sät
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant filare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. 6). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a 6). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop o
toe strijken. un lado. mot en sida.

Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm


De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. K
middenachternaad stikken. De naad bijknippen, samengenomen Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y månerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mo
zigzaggen en naar één kant toe strijken. plancharlos a un lado.

De cupdelen volgens punt en tekening 6 vaststikken. Cucire le parti del seno come spiegato ed illustrato al punto 6. Coser las piezas del pecho como en el texto y dibujo 6. Sy fast bystdelarna som vid text och teckning 6.

Het bovenvoorpand op dezelfde manier aan het achterpand stik- Cucire allo stesso modo il dietro superiore sul dietro (NC 3). Coser igualmente la espalda superior en la espalda (número 3). Sy fast det övre bakstycket på bakstycket på sam
ken (naadcijfer 3). Rifinire il bordo superiore come spiegato ed illustrato al punto 1. Sobrehilar el canto superior como en el texto y dibujo 1. nummer 3). Sicksacka den övre kanten som vid te
De bovenrand volgens punt en tekening 1 afwerken. 1.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuci- Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
de zijnaden (naadcijfer 4); de dwarsnaden liggen op elkaar. Stik- ture laterali (NC 4); le cuciture orizzontali combaciano. Cucire. Ri- vanar las costuras laterales (número 4), las costuras horizontales marna (sömnummer 4); tvärsömmarna möter var
ken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het finire insieme i margini e stirarli verso il dietro. coinciden superpuestas. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes y sacka sömsmånerna ihop och pressa in dem i bak
achterpand toe strijken. plancharlos en la espalda.

De onderrand volgens punt en tekening 1 zigzaggen. Rifinire il bordo inferiore come spiegato ed illustrato al punto 1. Sobrehilar el canto inferior como en el texto y dibujo 1. Sicksacka den nedre kanten som vid text och tec
Bandjes en lusjes volgens punt en tekening 10 tot 12 maken. Cucire le spalline e le asole come spiegato ed illustrato ai punti Coser los tirantes y las trabillas como en el texto y dibujos 10 a Sy axelbanden och hällorna som vid text och te
10, 11 e 12. 12. 12.

D D D D
BROEKJE CULOTTE BRAGUITA TROSOR
Biesdelen knippen. Tagliare i bordi di guarnizione Cortar las cenefas Klipp till slåarna.

&Het sierkantje dubbelvouwen, de boogjes moeten exact op el- & Piegare a metà il bordo di guarnizione, i festoni appoggiano &Doblar la cenefa de puntilla por la mitad, los arcos quedan ex- & Vik spetsbården dubbel på längden, bågarna
kaar liggen. De onderrand van het papieren patroondeel 16 bij de esattamente uno sull’altro. Appuntare sul bordo a festoni il bordo actamente superpuestos. Prender la pieza del patrón de papel 16 varandra. Nåla fast pappersmönsterdel 16 med de
boogjes vastspelden. De zijranden en bovenrand met 1,5 cm naad inferiore della parte 16 del cartamodello. Tagliare i bordi laterali con el canto inferior sobre el canto ondulado. Cortar los cantos på bågkanten. Klipp till sidkanterna och överkant
knippen. ed il bordo superiore con un margine di 1,5 cm. laterales y el canto superior con 1,5 cm de margen. sömsmån.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


'De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op ' Disporre la parte davanti sulla parte dietro della culotte, dirit- 'Colocar las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del ' Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d
elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 7) en stikken to su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 7) e chiuderle. pantalón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 7) och s
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la parte dietro. (número 7) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och
panden toe strijken. plancharlos en las piezas posteriores del pantalón. de bakre byxdelarna.

( De biesdelen (sierkantje) op de onderrand vastrijgen (goede (Imbastire i bordi di guarnizione di pizzo sul bordo inferiore, di- (Hilvanar las cenefas (cenefa de puntilla) sobre el canto inferi- (Tråckla fast slåarna (spetsbården) räta mot rät
kanten op elkaar) (naadcijfer 8, 9); de streepjes liggen bij de zijna- ritto su diritto (NC 8 e 9); i trattini combaciano con le cuciture la- or derecho contra derecho (números 8 y 9), las marcas horizonta- kanten (sömnummer 8, 9); tvärstrecken möter sid
den. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar terali. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso les coinciden sobre las costuras laterales. Coser. Recortar los Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop oc
boven toe strijken. l’alto. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arriba. uppåt.

Binnenbeennaden Cuciture interne alle gambe Costuras entrepierna Inre bensömmar

)De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De ) Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le )Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Coser ) Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Sy de
binnenbeennaden stikken (naadcijfer 10). cuciture interne delle gambe (NC 10). las costuras entrepierna (número 10). Recortar los márgenes, marna (sömnummer 10).
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och p
toe strijken. en sida.

Kruisnaad Cucitura centrale Tiro Mittsöm


Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su di- Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de- Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i
kanten op elkaar). ritto. recho contra derecho.

* De kruisnaad rijgen; de binnenbeennaden liggen op elkaar. * Imbastire la cucitura centrale, le cuciture interne delle gambe *Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinciden superpues- * Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna m
Stikken. combaciano. Chiudere la cucitura. tas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- Sy.
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. charlos a un lado. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och p
toe strijken. en sida.

Bovenrand broek / tunnel met elastiek Bordo superiore della culotte / Passaelastico Canto superior del pantalón / jareta para la goma Byxans övre kant / resårdragsko
Y De naad bij de bovenrand omstrijken, inslaan en vaststikken; YStirare verso l’interno il margine al bordo superiore, ripiegarlo Y Planchar entornado el margen del canto superior, remeter y YPressa in sömsmånen i den övre kanten, vik in o
de afgewerkte breedte bedraagt 1 cm. Voor het inrijgen van het e cucirlo; altezza finita 1 cm. Per poter infilare l’elastico lasciare coser. Anchura final 1 cm. Para pasar la goma dejar una abertura. färdig bredd 1 cm. Lämna en öppning för att dra re
elastiek een stukje naad openlaten. Een keer heen en terug stik- aperto un piccolo tratto della cucitura. Fermare la cucitura a die- Rematar los extremos. Meter la goma para las tallas nom. Fäst sömändarna. Dra in resårband för stl
ken. Elastiek met een veiligheidsspeld inrijgen, voor maat tropunto. 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 Con una spilla da balia infilare l’elastico alle seguenti misure: 68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm de largo 68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118
68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm lang. De 68 cm per la taglia 36; 72 cm per la taglia 38; 76 cm per la tag- con un imperdible. Coser superpuestos los extremos. Coser la en säkerhetsnål. Sy ihop ändarna.
uiteinden op elkaar naaien. lia 40; 80 cm per la taglia 42; 84 cm per la taglia 44; 88 cm per costura abierta. Sy ihop det öppna sömstället.
Het stukje open naad dichtnaaien. la taglia 46; 94 cm per la taglia 48; 100 cm per la taglia 50;
106 cm per la taglia 52; 112 cm per la taglia 54; 118 cm per la
taglia 56.
Cucire insieme le estremità dell’elastico.
Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.
7186 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
A B C 1 Byststycke 2x A B C 1 Barmdel 2x  # ’   ˜¡¹¦¸«¡¶
A B C 2 Övre bakstycke 1x A B C 2 Øverste rygdel 1x  ƒ ’   ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
A B C 3 Axelband 2x A B C 3 Skulderstrop 2x  ƒ ’   ‚±¦³¦¬½¶
A B C 4 Hälla 2x A B C 4 Strop 2x  ƒ ’   ™¬¦£«¡¶
A 5 Främre slå 2x A 5 Forr. besætning 2x      ‚¦ª«¡¸¡¹¦¸«©¶
A 6 Framstycke 1x A 6 Forstykke 1x      ¦±¦¥¶
A 7 Bakstycke 2x A 7 Rygdel 2x      ’°©®«¡¶
B 8 Framstycke 1x B 8 Forstykke 1x  ƒ    ¦±¦¥¶
B 9 Bakstycke 2x B 9 Rygdel 2x  ƒ    ’°©®«¡¶
C 10 Mittframstycke 1x C 10 Midt. forstykke 1x   ’   ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
C 11 Sidframstycke 2x C 11 Sideforstykke 2x   ’   ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¦±¦¥¡¶
C 12 Mittbakstycke 2x C 12 Midt. rygdel 2x   ’   ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
C 13 Sidbakstycke 2x C 13 Siderygdel 2x   ’   ‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶
guita 2 veces D 14 Främre byxdel 2x D 14 Forr. buksedel 2x    %  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
guita 2 veces D 15 Bakre byxdel 2x D 15 Bag. buksedel 2x    %  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
ntilla) 2 veces D 16 Byxslå (spets) 2x D 16 Buksebesætning (blonde) 2x    %  ¬¡®«¡®©¨¡ «±´§¦£¯
¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ §¡«¦
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- ³¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´¥© ¡
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²
termått som skiljer. måletabellen. ³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®³©
­¦³±¯£

ABCD ABCD ƒ’%

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til UNDERKJOLEN A klippes delene 1 til 7, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för UNDERKLÄNNINGEN A delarna 1 till 7, til UNDERKJOLEN B klippes delene 1 til 4, 8 og 9, ¥¬À‹‚‰Ž—‰‰¥¦³¡¬©Ñ
9, för UNDERKLÄNNINGEN B delarna 1 till 4, 8 och 9, til UNDERTRØJEN C klippes delene 1 til 4 og 10 til 13, ¥¬À‹‚‰Ž—‰‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ © 
3, för LINNET C delarna 1 till 4 och 10 till 13, til TRUSSERNE D klippes delene 14 til 16 ¥¬À“’¥¦³¡¬©Ñ©Ñ
för TROSAN D delarna 14 till 16. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À“‘”’ƒ%¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡³¦­ ¸¦ª±¯²³²­†²
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½©¬©
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±«©±¯£¡®®¼­
bevaras passformen. pasformen. e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡
®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬©
samme mål. ®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦£¼«±¯ª«´°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­£²°¯­¯¤¡³¦¬½®¼­
¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À ´¥¬©®¦®©À ±¡¨¥£©®½³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£®Àª
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. ³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬©  £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡
³«¡®©

D D %
Observera: Vær opmærksom på: ¯§¡¬´ª²³¡ £®©­¡®©¦
ortan de cenefa de Klipp inte till slåarna (del 16) i tyg. De klipps till i den 10 cm bre- At besætningerne (del 16) ikke skal klippes ud af stoffet, men ud ¬¡®«©®©¨¡ ¥¦³¡¬½
£¼«±¯©³½®¦©¨³«¡®© ¡©¨­¦±
bujo 16). da spetsbården (se text och teckning 16). af den 10 cm brede blondebort (se tekst og tegning 16). ®¯¤¯«±´§¦£¡¹©±©®¯ª²­ ²­°´®«³©±©²


ABCD ABCD ƒ’%


l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦ ²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©®²¬¯ª±¡²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, …¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© £¼²³´°¡
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¿º©¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¨¡²¤©¢³«¡®© £¼«±¯©³½£°¯²
¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡
³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ezas 6, 7), así como A - ingen fåll, ingen sömsmån vid sprundinfodringarna (del 6, 7) A - ingen søm, intet sømmerum ved slidsbelægningerne (del 6, 7) ¢¦¨°±©°´²«¯£®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ °¯²±¦¨¡­·¦¬½®¯«
o), 1,5 cm en todos och på del 3 och 4 (sömsmån är redan inberäknad), 1,5 cm i alla samt på del 3 og 4 (sømmerum er allerede inkluderet), 1,5 cm ved ±¯¦®¼¶¯¢³¡¸¦«±¡¨±¦¨¯£ ¥¦³¡¬© 
¡³¡«§¦°¯²±¦¨¡­
andra kanter och sömmar. alle andre kanter og sømme. ¥¦³¡¬¦ª© °±©°´²«©´§¦´¸³¦®¼
 ²­Ñ°¯£²¦­¯²
costuras restantes, B - ingen sömsmån, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom B - ingen søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen ³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
på del 3 och 4, på del 3 og 4. ƒ¢¦¨°±©°´²«¯£®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡  ²­Ñ°¯£²¦­¯²
cepto en las piezas C - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 3 och 4. C - 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 3 og 4. ³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª©
D - 1,5 cm i alla kanter och sömmar. D - 1,5 cm ved alle kanter og sømme. ’ ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª©
% ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡´°¡
förpackningen. «¯£«¦¢´­¡¤©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ

s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±© ²­¦³¼£¡®©© © ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡³½ ¥¦³¡¬©
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¥¦³¡
¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A A 
UNDERKLÄNNING UNDERKJOLE ‹‚‰Ž—‰ 
Bystdelarna Barmdele ˜¡¹¦¸«©

gen de las sisas a Klipp på bystdelarna ner sömsmånerna i ärmringningarna till Klip sømrummet ved barmdelenes ærmegab tilbage til 0,7 cm Ž¡«¡§¥¯ª¸¡¹¦¸«¦²±¦¨¡³½°±©°´²«°¯²±¦¨´°±¯ª­¼
arlas entornandas. 0,7 cm och pressa in. Kantsticka vikkanten med tätt inställt sick- og pres det mod vrangen. Sy med tæt-indstillede sik-sak-sting ¥¯¹©±©®¼ ²­©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´’
en zigzag tupidas. sackstygn. Klipp ner den överskjutande sömsmånen till tätt intill langs kantfolden. Klip det overskydende sømmerum af helt inde ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°±¯¬¯§©³½£¥¯¬½²¤©¢¡°¬¯³®´¿´¨«´¿
s puntadas. stygnen. ved stingene. ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´’©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼¯²³¯
ela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broder- och stopptråd för sy- TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og ±¯§®¯²±¦¨¡³½©¨¬©¹®©ª°±©°´²«¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. -stoppegarn. Test stingindstillingen og trådspændingen. ’ƒ†“°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²«´³¦‰²°¯¬½¨´ª³¦
®©³«©¥¬À­¡¹©®®¯ª£¼¹©£«©©¹³¯°«©”²³¡®¯£©³¦¯°
³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦

punta. Recortar las


Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem spetsigt. Klipp ner
Ri- og sy brystindsnittene, så de enderi en spids. Klip indsnit-
Ž¡«¡§¥¯ª¸¡¹¦¸«¦²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½£¼³¡¸«´«£¦±
s juntas y planchar- inprovningarna till sömsmånsbredd, sicksacka dem ihop och tet tilbage til sømmerumredde, sik-sak samlet over det. Pres ¹©®¦„¬´¢©®´£¼³¡¸«©²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦
pressa dem mot mitt fram. indsnittene mod forr. midte. ³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡

Främre slåar Forr. besætninger ³¥¦¬¯¸®¼¦¢¦ª«©¸¡¹¦¸¦«

Z, el derecho queda Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop sid- Fold besætningerne ved OMBUKSLINJEN, med retsiden ind- ‹¡§¥´¿ ¢¦ª«´ ²¬¯§©³½ °¯ Œ‰Ž‰‰ ’„‰‚  ¬©·¦£¯ª
Recortar los már- kanterna. Klipp ner sömsmånerna. ad. Sy sidekanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere. ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  © ²³¡¸¡³½ °±À­¼¦ «¯±¯³«©¦ ²±¦¨¼
, planchar. Prender Vänd slåarna. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop öppna kanter. Vend besætningerne. Ri kanterne, pres. Hæft åbne kanter på hin- ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ‚¦ª«´ £¼£¦±
anden. ®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½ ¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼²«¯
¬¯³½

cho (número 1) de- Tråckla fast slåarna räta mot räta på bystdelarna (sömnum- Ri- (sømtal 1) og sy besætningerne ret mod ret på barmdele- ‚¦ª«´²¬¯§©³½²¸¡¹¦¸«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©
rgenes, sobrehilar- mer 1) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och ne. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡
ho. pressa in dem i bystdelarna. dem ind i barmdelene. ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½
®¡¸¡¹¦¸«´

uierda medio sobre Lägg höger slå mitt mot mitt på vänster slå, tråckla ihop ned- Læg den højre besætning midte mod midte på den venstre ±¡£´¿¸¡¹¦¸«´®¡¬¯§©³½®¡¬¦£´¿¸¡¹¦¸«´ ²¯£­¦²
s. re kanter. besætning, ri de nederste kanter på hinanden. ³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ ©²­¦³¡³½®©§®©¦²±¦¨¼

la espalda. Anudar Sy inprovningarna på fram- och bakstycket ut spetsigt. Fäst Sy indsnittene i forstykke og rygdele. Bind knude for trådene. ƒ¼³¡¸«©²³¡¸¡³½«£¦±¹©®¡­®¡°¦±¦¥¦©¥¦³¡¬À¶²°©®
delantero y posteri- trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt fram resp Pres indsnittene mod hhv. forr. og bag. midte. «© ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ „¬´¢©®¼ £¼³¡¸¦« ¨¡´³¿§©³½ «
mitt bak. ¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡²°©®«©

Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©


ra derecho, coser la Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms- Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Klip sømrum- …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
brehilarlos juntos y månerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mot en sida. mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side. ²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Sy fast bystdelarna Fastsyning af barmdelene ˜¡¹¦¸«©°±©³¡¸¡³½

ntero derecho con-  Tråckla fast bystdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på Ri barmdelene ret mod ret og midte mod midte på forstykket  ˜¡¹¦¸«© ²¬¯§©³½ ² °¦±¦¥¯­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
y coser. Las pinzas framstycket (sömnummer 2) och sy. Inprovningarna möter va- (sømtal 2) og sy dem fast. Indsnittene mødes. Klip sømrummene ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
enes, sobrehilarlos randra. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem nedad. 
¡³¡«§¦¹£¼£¼³¡¸¦« ©°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦
dem nedåt. ¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿§©³½
£®©¨

espalda (número 3). Sy fast det övre bakstycket vid bakstycket på sammma sätt Sy, på samme måde, den øverste rygdel på rygdelen (sømtal 3). ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦³¡«§¦ «¯®
y dibujo 1. (sömnummer 3). Sicksacka den övre kanten som vid text och Forarbejd den øverste kant, som vist ved tekst og tegning 1. ³±¯¬½®¡À­¦³«¡
ƒ¦±¶®©ª²±¦¨¯¢­¦³¡³½Ñ²­°´®«³©
teckning 1. ±©²

Sidsömmar / höger sprund Sidesømme / slids i højre side ‚¯«¯£¼¦¹£¼®©§®©ª°±¡£¼ª±¡¨±¦¨

cho contra derecho,  Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm-  Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene fra  ¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
ajo (número 4), las marna uppifrån ända ned (sömnummer 4); tvärsömmarna möter oven og ned (sømtal 4); tværsømmene mødes. Sy venstre ²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
Coser la costura la- varandra. Sy vänster sidsöm. Sy höger sidsöm uppifrån till sidesøm. Sy højre sidesøm fra oven og ned til slidstegnet (pil). «¡
²¯£­¦²³©£«¯®·¼°¯°¦±¦¸®¼¶¹£¯£’³¡¸¡³½¬¦£¼¦
recha desde arriba sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. Klipp ner Hæft enderne. Klip slidssømrummene ved den venstre sidesøm ¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼±¡£¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼²³¡¸¡³½¯³°±¯ª
r los extremos. Re- sprundsömsmånerna i den vänstra sidsömmen till sömsmåns- tilbage til sømmerumsbredde, sik-sak samlet over dem og pres ­¼¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©Œ¦£¼¦
a lateral izquierda a bredd. Sicksacka sömsmånerna ihop där och pressa in dem i bak- dem ind i rygdelen. ·¦¬½®¯«±¯¦®¼¦ ¯¢³¡¸«© ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼ °±©°´²«¯£
ar juntos los már- stycket. Sik-sak sømrummene og slidsbelægningerne ved den højre ¹£¡±©°´²«©¬¦£¯¤¯¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½
los márgenes y las Sicksacka sömsmåner och sprundinfodringar i höger sidsöm och sidesøm og pres dem fra hinanden. Del ristingene ved slidsen. ®¡²°©®«´±©°´²«©°±¡£¯¤¯¹£¡©·¦¬½®¯«±¯¦®¼¦¯¢
arlos abiertos. Des- pressa isär dem. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. ³¡¸«©®©§®¦¤¯±¡¨±¦¨¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½Ž¡­¦³«´
£¥¯¬½±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½

Fåll / sprund Søm / slids ¯¥¤©¢«¡®©¨¡°±¡£¼ª®©§®©ª±¡¨±¦¨


as. Sicksacka fållen. Vik upp sprundets infodringar igen. Sik-sak sømmen. Bred slidsbelægningerne ud. ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¢³¡¸«©±¡¨±¦¨¡¯³
£¦±®´³½

era que el dobladil-  Vik framstycket vid sprundet så att fållen ligger på sprundin-  Fold forstykket ved slidsen således, at sømmen ligger på Ž©¨°¦±¦¥¡¯³£¦±®´³½ ²¯£­¦²³©£°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢
a esquina marcada. fodringen. Sy i det markerade hörnet. Klipp ner sömsmånerna. slidsbelægningen. Sy på det markerede hjørne. Klip sømrum- «´®©¨¡²·¦¬½®¯«±¯¦®¯ª¯¢³¡¸«¯ª°±¡£¯¤¯®©§®¦¤¯±¡¨
esquina en la espal- Sy hörnet på bakstycket på samma sätt. mene smallere. ±¦¨¡ ©°±¯¬¯§©³½²³±¯¸«´£´¤¯¬«¦°¯±¡¨­¦³«¦±©°´²
Sy hjørnet på rygdelen på samme måde. «©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
Ž¡²°©®«¦¯¢±¡¢¯³¡³½´¤¯¬¯«³¡«§¦
7186 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

el dobladillo y las  Tråckla in fåll och sprundinfodringar vardera vid VIKNINGS-  Ri sømmen og slidsbelægningerne mod vrangen ved OM- ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©¯¢³¡¸«©±¡¨±¦¨¡¨¡­¦³¡³½
spuntear los cantos LINJEN, pressa. Kantsticka sprundkanterna och nedre kanten BUKSLINJEN, pres. Sy en stikning i 3,5 cm bredde fra slidskanter- ®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚ °±©´³¿§©³½
o, pillando los már- 3,5 cm br, sy samtidigt fast sömsmånerna. Sy en spets vid sprun- ne og den nederste kant, sy hermed sømrummene fast, Sy i en ‹¯­¢©®¡·©¿ ¯³²³±¯¸©³½ £¥¯¬½ ®©§®¦¤¯ «±¡À © «±¡¦£
está marcado. dänden enl markering. spids ved slidsens ende, som markeret. ±¡¨±¦¨¡®¡±¡²²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©
¨¡©¯¢³¡¸«©”£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡±¡¨±¦¨¡²³±¯¸©³½°¯±¡¨
­¦³«¦®¡©²«¯²¯«

Axelband / hällor Skulderstropper / stropper ‚±¦³¦¬©¹¬¦£«©

o y dibujos 10 a 12 ó TIPS: Sy axelbanden antingen som vid text och teckningar 10 till TIP: Sy enten skulderstropperne, som vist ved tekst og tegninger- ’ƒ†“¢±¦³¦¬©¬©¢¯²¹©³½ ²­°´®«³¼©±©²

ra regularlos. Para 12 eller köp axelbanden (evtl transparenta) färdiga med möjlighet ne 10 til 12 eller køb nogen færdige (evt. transparente) reguler- ¬©¢¯«´°©³½¤¯³¯£¼¦¢±¦³¦¬© §¦¬¡³¦¬½®¯°±¯¨±¡¸®¼¦

till reglering. bare skulderstropper. ±¦¤´¬©±´¦­¼¦°¯¥¬©®¦ƒ°¯²¬¦¥®¦­²¬´¸¡¦°¯³±¦¢´¦³
Du behöver i så fall 4 hällor att fästa axelbanden med. Du skal så bruge 4 stropper til at hægte de færdigkøbte skulder- ²À¹¬¦£«©¥¬À¢±¦³¦¬¦ª
stropper i.

cia el medio y plan- Pressa axelbanden i långsidorna mot mitten och pressa dem Pres skulderstroppernes lange kanter til midten og herefter ±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼«¡§¥¯ª¢±¦³¦¬©¨¡´³¿§©³½«¬©
dentro. Coser mon- dubbla på längden, avigsida inåt. Sy ihop kanterna smalt. skulderstroppen til det halve, med vrangen indad. Sy kanterne ®©© ²¦±¦¥©®¼ ‚±¦³¦¬½ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­  ©¨®¡
smalt på hinanden. ®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦«±¡À£
«±¡ª

billa hacer una pe- ! Sy hällorna på samma sätt. Lägg hällan vardera om en liten ! Sy stropperne på samme måde. Læg hver strop om en lille ! ¯¹©£¹¬¦£¯«³¯³§¦‹¡§¥´¿¹¬¦£«´°±¯¥¦³½£­¡
y coserla a la espal- ring. Sicksacka ändarna ihop och sy fast dem mot undersidan av ring. Sik-sak samlet over enderne og sy dem imellem tvæstreger- ¬¦®½«¯¦«¯¬½·¯ «¯®·¼¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©°±©³¡¸¡³½°¯¥
bakstycket mellan tvärstrecken. ne på indersiden af rygdelen. £¦±¶®©ª«±¡ª²°©®«©­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©

alrededor de la he- "Sicksacka axelbandsändarna, lägg dem om tvärslån på spän- "Sik-sak skulderstroppernes ender, læg den ene ende om mel- " ‹¯®¦·¢±¦³¦¬©¯¢­¦³¡³½ °±¯¥¦³½£°±À§«´¥¬À±¦¤´
n el dibujo y meter- net, sy fast. Dra axelbanden genom ringarna enl teckningen och lemstykket på spændet, sy den fast. Før skulderstropperne igen- ¬©±¯£¡®©À¥¬©®¼¢±¦³¦¬©©°±©³¡¸¡³½³«±¼³¼ª«¯®¦·
s de tirante delante för dem genom spännet. Sy fast axelbandsändarna framtill och i nem ringene og spænderne, som vist på tegningen. Sy skulder- ¢±¦³¦¬© °±¯¥¦³½ £ «¯¬½·¯ ¹¬¦£«© ²°©®«©  ¡ ¨¡³¦­ Ñ £
det övre hörnet av slåns undersida (12a). stroppens forr. ende fast på indersiden af besætningens øverste °±À§«´ ‹¯®¦· ¢±¦³¦¬© °±©³¡¸¡³½ °¯¥ «±¡ª ¸¡¹¦¸«© £
hjørne (12a). £¦±¶®¦­´¤¯¬«¦ ¡


B B ƒ
UNDERKLÄNNING UNDERKJOLE ‹‚‰Ž—‰ 
Bystdelarna Barmdele ˜¡¹¦¸«©
Sy inprovningarna som vid text och teckning 2. Sy indsnittene, som vist ved tekst og tegning 2. ’³¡¸¡³½£¼³¡¸«©Ñ²­°´®«³©±©²

Främre slåar i spetsbård Forr. besætninger af blondebort ‹±´§¦£®¡À¯³¥¦¬«¡¸¡¹¦¸¦«


ura del canto delan- Klipp av två delar av spetsbården i samma längd som den främre Klip to stykker i samme længde som udskæringskanten plus ³«±´§¦£®¯ª°±¯¹£¼¯³±¦¨¡³½¥£¡¯³±¦¨«¡¥¬©®¯ª ±¡£
ringningskanten plus 3 cm. 3 cm af blondeborten. ®¯ª°¦±¦¥®¦­´«±¡¿¸¡¹¦¸«©°¬¿²²­

o, de manera que el # Tråckla fast bården på bystdelarna så att den nedre kanten #Ri borten på barmdelene således, at den nederste kant ligger #‹±´§¦£®´¿°±¯¹£´®¡¬¯§©³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¸¡
r encima la cenefa ligger på sömsmånen. Sy fast bården med tätt inställt sick- på sømrummet. Sy borten på med tætte sik-sak-sting. Klip søm- ¹¦¸«©©°±©­¦³¡³½ °±©¾³¯­®©§®©ª«±¡ª°±¯¹£¼¬¦§©³
margen debajo de la sackstyng. Klipp ner sömsmånen under spetsen till tätt intill sty- rummet under blonden tilbage til stingene (13a). ®¡ °±©°´²«¦ °¯ °¦±¦¥®¦­´ ²±¦¨´ ¸¡¹¦¸«© ±¯¹£´ ®¡
canto inferior de la gnen (13a). Klipp till spetsbårdens nedre kant i löpet av bystdelar- Klip blondebortens nederste kant til, så den følger barmdelene. ²³±¯¸©³½°¬¯³®¼­¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¼­²³¦§«¯­“«¡®½°¯¥
pecho. na. Forarbejd ærmegabenes sømmerum og blondens sidekant, som °±¯¹£¯ª²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¡
Ž©§®©ª«¯®¦·
lateral de la puntil- Sicksacka sömsmånen i ärmringningarna och sidspetskanten vist ved tekst og tegning 1. °±¯¹£¼²±¦¨¡³½°¯¬©®©©®©§®¦¤¯²±¦¨¡¸¡¹¦¸«©
som vid text och teckning 1. ‹±¡ª°±¯ª­¼©£¦±¶®©ª«¯®¦·°±¯¹£¼¯¢±¡¢¯³¡³½°¬¯³
®¼­¨©¤¨¡¤¯­Ñ²­°´®«³©±©²

uierda medio sobre Lägg höger byststycke mitt mot mitt på det vänstra, tråckla fast Læg den højre barmdel midte mod midte på den venstre, ri de ne- ±¡£´¿¸¡¹¦¸«´®¡¬¯§©³½®¡¬¦£´¿¸¡¹¦¸«´ ²¯£­¦²³©£
s (véase el dibujo 5), nedre kanterna på varandra (se teckning 5); spetsens inre kanter derste kanter på hinanden (se tegning 5); blondenes indvendige ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡  © ²­¦³¡³½ ®©§®©¦ ²±¦¨¼ ²­
superpuestos. möter varandra. kanter mødes. ±©²
²¯£­¦²³©£°±©¾³¯­£®´³±¦®®©¦«±¡À°±¯¹£

la espalda. Anudar Sy inprovningarna på fram- och bakstycket ut spetsigt. Fäst Sy indsnittene i forstykke og rygdele, så de ender i en spids. Bind ƒ¼³¡¸«©²³¡¸¡³½®¡°¦±¦¥¦©¥¦³¡¬À¶²°©®«©«£¦±¹©
delantero y posteri- trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt fram resp knude for trådene. Pres indsnittene mod hhv. forr. og bag. midte. ®¡­‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«
mitt bak. ¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡²°©®«©

Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©


ra derecho, coser la Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms- Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Klip sømrum- …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
brehilarlos juntos y månerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mot en sida. mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side. ²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

y dibujo 6. Sy fast bystdelarna som vid text och teckning 6. Sy barmdelene fast, som vist ved tekst og tegning 6. ˜¡¹¦¸«©°±©³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³©±©²

espalda (número 3). Sy fast det övre bakstycket på bakstycket på samma sätt (söm- Sy, på samme måde, den øverste rygdel på rygdelen (sømtal 3). ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦ «¯®³±¯¬½
y dibujo 1. nummer 3). Sicksacka den övre kanten som vid text och teckning Forarbejd den øverste kant, som vist ved tekst og tegning 1. ®¡À­¦³«¡
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª¯¢±¡¢¯³¡³½°¬¯³®¼­¨©¤¨¡
1. ¤¯­Ñ²­°´®«³©±©²

Vänster sidsöm Venstre sidesøm Œ¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£


contra derecho, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla vänster Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri venstre sidesøm (søm- ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦
as marcas horizon- sidsöm (sömnummer 4); tvärsömmarna möter varandra. Sy. Klipp tal 4); tværsømmene mødes. Sy. ³¡³½ ¬¦£¼¦ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£
tar los márgenes, ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa mot en sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦²³©£«¯®·¼°¯°¦±¦¸®¼¶¹£¯£’³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡
dem til en side. ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£
¯¥®´²³¯±¯®´

os de abertura y en $Nåla fast spetsbård mot placeringslinjen på sprundkanterna $Hæft blondeborten, der mødes med tilsyningslinjen, på slids- $ ‹±´§¦£®´¿ °±¯¹£´ ®¡¬¯§©³½ ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
e ajuste. Cortar en och den nedre kanten. Klipp av ändarna snett upptill enl marke- kanterne og den nederste kant. Klip de øverste ender skråt af, «¯­¢©®¡·©©°¯¬©®©À­²¯£­¦º¦®©À©°±©«¯¬¯³½£¥¯¬½
o y remeter al ras. ring och vik in dem smalt. Lägg vardera ett veck i hörnen, pressa som markeret og buk dem smalt ind. Læg blonden i et læg ved «±¡¦£°±¡£¯¤¯®©§®¦¤¯±¡¨±¦¨¡©®©§®¦¤¯«±¡À‹¯®·¼
4a). Coser montada (14a). Sy ihop spetsen snett där, klipp ner sömsmånerna (14b). hvert hjørne, pres (14a). Sy her spidsens kanter skråt på hin- °±¯¹£¼²±¦¨¡³½®¡©²«¯²¯«´£¦±¶®¦¤¯«¯®·¡±¡¨±¦¨¡°¯
14b). Abrir los már- Pressa isär sömsmånerna. anden, klip sømrummene smallere (14b). Pres sømrummene fra ±¡¨­¦³«¦©°¯¥£¦±®´³½®¡®¦¢¯¬½¹´¿¹©±©®´Ž¡´¤¯¬
ntilla en los cantos Sy fast spetsbård vid innerkanterna med sicksackstygn (14c). hinanden. «¡¶¨¡¬¯§©³½°¯²«¬¡¥¯¸«¦ ¨¡´³¿§©³½ ¡
’«¬¡¥¯¸«©
tar la tela debajo de Klipp ner tyget under spetsen till tätt intill stygnen (se teckning Sy blondens indvendige kanter på med sik-sak-sting (14c). Klip ¨¡²³±¯¸©³½®¡©²«¯²¯« ¤¬´¢©®¼²«¬¡¥¯¸¦«²±¦¨¡³½¢¬©¨
ujo 13a). 13a). stoffets kanter tilbage under blonden - helt ind til stingene (se «¯«²³±¯¸«¦ C
©±¡¨´³¿§©³½‹±´§¦£¯®¡²³±¯¸©³½°¯
tegning 13a). £®´³±¦®®¦­´ «±¡¿ ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¼­ ²³¦§«¯­ ²

“«¡®½ °¯¥ «±´§¦£¯­ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ²­
±©²¡


Höger sidsöm Højre sidesøm ±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£


ho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy höger sidsöm Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy højre sidesøm ned til ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
rca (número 4). Re- till sprundmarkeringen (sömnummer 4). Fäst sömändarna. Sick- slidstegnet (sømtal 4). Hæft enderne. Sik-sak samlet over søm- ¸¡³½°±¡£¼¦¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ «¯®³±¯¬½
rgenes y planchar- sacka sömsmånerna ihop och pressa in dem i bakstycket. rummene og pres dem ind i rygdelen. ®¡À­¦³«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

texto y dibujos 10 a Sy axelbanden och hällorna som vid text och teckningar 10 till Sy skulderstropperne og stropperne, som vist ved tekst og teg- ‚±¦³¦¬©©¹¬¦£«©Ñ²­°´®«³¼©±©²
12. ningerne 10 til 12.

C C ’
LINNE UNDERTRØJE “
Bystdelarna Barmdele ˜¡¹¦¸«©
Sy inprovningarna som vid text och teckning 2. Sy indsnittene, som vist ved tekst og tegning 2. ’³¡¸¡³½£¼³¡¸«©Ñ²­°´®«³©±©²

Främre slåar i spetsbård Forr. besætninger af blondebort ‹±´§¦£®¼¦°±¯¹£¼¸¡¹¦¸¦«


a largura del canto Klipp av två delar av spetsbården i samma längd som de främre Klip to stykker i samme længde som udskæringskanten plus ³«±´§¦£®¯ª°±¯¹£¼¯³±¦¨¡³½¥£¡¯³±¦¨«¡¥¬©®¯ª ±¡£
ringningskanten plus 3 cm. 3 cm af blondeborten. ®¯ª°¦±¦¥®¦­´«±¡¿¸¡¹¦¸«©°¬¿²²­

y dibujo 13 sobre las Sy fast spetsbården som vid text och teckning 13 på bystdelar- Sy blondeborten på barmdelene, som vist ved tekst og tegning ‹±´§¦£®´¿°±¯¹£´°±©³¡¸¡³½«¸¡¹¦¸«¡­Ñ²­°´®«³©
sisas y del canto la- na. 13. ±©²
Sicksacka sömsmånerna i ärmringningarna och i sidspetskanten Forarbejd ærmegabenes sømmerum og blondens sidekant, som ‹±¡ª°±¯ª­¼©£¦±¶®©ª«¯®¦·°±¯¹£¼¯¢±¡¢¯³¡³½°¬¯³
som vid text och teckning 1. vist ved tekst og tegning 1. ®¼­¨©¤¨¡¤¯­Ñ²­°´®«³©±©²

uierda medio sobre Lägg det högra byststycket mitt mot mitt på det vänstra, tråckla Læg den højre barmdel midte mod midte på den venstre, ri de ne- ±¡£´¿¸¡¹¦¸«´®¡¬¯§©³½®¡¬¦£´¿¸¡¹¦¸«´ ²¯£­¦²³©£
s (véase el dibujo 5), ihop de nedre kanterna (se teckning 5); spetsens inre kanter mö- derste kanter på hinanden (se tegning 5); blondenes indvendige ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡  © ²­¦³¡³½ ®©§®©¦ ²±¦¨¼ ²­
superpuestos. ter varandra. kanter mødes. ±©²
²¯£­¦²³©£°±©¾³¯­£®´³±¦®®©¦«±¡À°±¯¹£

s Främre och bakre delningssömmar Forr. og bag. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¦±¦¥¡©²°©®«©

sobre el delantero % Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, % Læg sideforstykkerne ret mod ret på det midt. forstykke, ri- %‚¯«¯£¼¦¸¡²³©°¦±¦¥¡²¬¯§©³½²¯²±¦¥®¦ª¸¡²³½¿°¦
s coturas divisorias tråckla delningssömmarna (sömnummer 5) och sy. (sømtal 5) og sy delsømmene. ±¦¥¡¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬®©³½±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼
«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡


osteriores (número Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer Sy de bag. delsømme på samme måde (sømtal 6). Klip sømrum- ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©£¼°¯¬®©³½³¡«§¦ «¯®³±¯¬½
tos y plancharlos a 6). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side. ®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
mot en sida. ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Bakre mittsöm Bag. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©


ra derecho, coser la Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms- Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Klip sømrum- …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
brehilarlos juntos y månerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mot en sida. mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side. ²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

y dibujo 6. Sy fast bystdelarna som vid text och teckning 6. Sy barmdelene fast, som vist ved tekst og tegning 6. ˜¡¹¦¸«©°±©³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³©±©²

espalda (número 3). Sy fast det övre bakstycket på bakstycket på samma sätt (söm- Sy, på samme måde, den øverste rygdel på rygdelen (sømtal 3). ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½²°©®«©°±©³¡¸¡³½«²°©®«¦ «¯®³±¯¬½
y dibujo 1. nummer 3). Sicksacka den övre kanten som vid text och teckning Forarbejd den øverste kant, som vist ved tekst og tegning 1. ®¡À­¦³«¡
ƒ¦±¶®©ª«±¡ª¯¢±¡¢¯³¡³½°¬¯³®¼­¨©¤¨¡
1. ¤¯­Ñ²­°´®«³©±©²

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


contra derecho, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene (sømtal ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦
sturas horizontales marna (sömnummer 4); tvärsömmarna möter varandra. Sy. Sick- 4); tværsømmene mødes. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene ³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£
tos los márgenes y sacka sömsmånerna ihop och pressa in dem i bakstycket. og pres dem ind i rygdelen. «¯®·¼°¯°¦±¦¸®¼¶¹£¯£’±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©«¡§
¥¯¤¯¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

y dibujo 1. Sicksacka den nedre kanten som vid text och teckning 1. Forarbejd den nederste kant, som vist ved tekst og tegning 1. Ž©§®©ª«±¡ª¯¢­¦³¡³½Ñ²­°´®«³©±©²
texto y dibujos 10 a Sy axelbanden och hällorna som vid text och teckningar 10 till Sy skulderstropperne og stropperne, som vist ved tekst og teg- ‚±¦³¦¬©©¹¬¦£«©Ñ²­°´®«³¼©±©²
12. ningerne 10 til 12.

D D %
TROSOR TRUSSER “‘”’œ
Klipp till slåarna. Tilklipning af besætninger ƒ¼«±¯©³½°¬¡®«©®©¨¡

os arcos quedan ex- & Vik spetsbården dubbel på längden, bågarna ligger exakt på & Fold blondeborten til det halve; tungekanterne skal ligge præ- & ¦±®¯¦«±´§¦£¯²¬¯§©³½°¯°¯¬¡­ ³¯¸®¯²¯£­¦²³©£
patrón de papel 16 varandra. Nåla fast pappersmönsterdel 16 med den nedre kanten cist ovenpå hinanden. Hæft papirmønsterdel 16 på blonden så- «±¡Àµ¦²³¯®¯£…¦³¡¬½¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡¬¯§©³½
. Cortar los cantos på bågkanten. Klipp till sidkanterna och överkanten med 1,5 cm ledes, at den nederste kant ligger på tungekanten. Klip sidekan- ®¡«±´§¦£¯ ²¯£­¦²³©£¦¦®©§®©ª«±¡ª²µ¦²³¯®¡­© ©
argen. sömsmån. terne og den øverste kant med 1,5 cm sømmerum. °±©«¯¬¯³½¬¡®«©£¼«±¯©³½²°±©°´²«¡­©°¯¢¯«¯£¼­
«±¡À­©£¦±¶®¦­´«±¡¿¹©±©®¯ª ²­

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

ezas posteriores del ' Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde- ' Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri- ' ¦±¦¥®©¦°¯¬¯£©®«©²¬¯§©³½²¨¡¥®©­©°¯¬¯£©®«¡
s costuras laterales larna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 7) och sy. (sømtal 7) og sy sidesømmene. ­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦
brehilarlos juntos y Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa in dem i Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½
talón. de bakre byxdelarna. dem ind i de bag. buksedele. ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ¨¡
¥®¿¿°¯¬¯£©®«´

obre el canto inferi- (Tråckla fast slåarna (spetsbården) räta mot räta på den nedre ( Ri besætningerne (blondeborten) ret mod ret på de nederste ( ‹¡§¥´¿°¬¡®«´®©¨¡ «±´§¦£®´¿
²¬¯§©³½²³±´²¡­©
s marcas horizonta- kanten (sömnummer 8, 9); tvärstrecken möter sidsömmarna. Sy. kanter (sømtal 8, 9); tværstregerne mødes med sidesømmene. ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«®©§®¦­´²±¦¨´ «¯®
Coser. Recortar los Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa dem Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ³±¯¬½®¼¦­¦³«© 
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®´¿­¦³«´°¬¡®
hacia arriba. uppåt. dem opad. «© ² ¢¯«¯£¼­ ¹£¯­ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½££¦±¶

Inre bensömmar Indvendige bensømme ™¡¤¯£¼¦¹£¼

queda dentro. Coser ) Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Sy de inre bensöm- ) Fold buksebenene på langs, med retsiden indad. Sy de indven- ) ‹¡§¥´¿°¯¬¯£©®«´¹¯±³²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
rtar los márgenes, marna (sömnummer 10). dige bensømme (sømtal 10). £¯£®´³±½ © ²³¡¸¡³½ ¹¡¤¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mot Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres «¡
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
en sida. dem til en side. £­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Mittsöm Midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£


entro de la otra de- Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret ¥®´ °¯¬¯£©®«´ ³±´²¯£ £¼£¦±®´³½ ¯¬¯£©®«© ³±´²¯£
mod ret. £¬¯§©³½¯¥®´£¥±´¤´¿ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª²³¯
±¯®¦

inciden superpues- * Tråckla mittsömmen, de inre bensömmarna möter varandra. * Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy. * ’­¦³¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼  ²¯£­¦²³©£ ¹¡¤¯£¼¦ ¹£¼
rlos juntos y plan- Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ’³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop och pressa dem mot dem til en side. ³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´
en sida.

goma Byxans övre kant / resårdragsko Øverste buksekant / elastikløbegang ƒ¦±¶®©ª«±¡ª³±´²¯£«´¬©²«¡³¡¬©©

superior, remeter y YPressa in sömsmånen i den övre kanten, vik in och tråckla fast; YPres sømrummet mod vrangen ved den øverste kant, buk det Y±©°´²«°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
dejar una abertura. färdig bredd 1 cm. Lämna en öppning för att dra resårbandet ige- ind og sy det fast; færdige bredde 1 cm. Lad en åbning stå til ind- ²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½¥¯¹©±©®¼²­©®¡²³±¯¸©³½ ¯²³¡
s tallas nom. Fäst sömändarna. Dra in resårband för stl føringen af elastikken. Hæft enderne. Før på Str. £©£¯³«±¼³¼­´¸¡²³¯«¹£¡¥¬À£¥¦£¡®©À¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®
- 56 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 en ³¼ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ’ °¯­¯º½¿ ¡®¤¬©ª²«¯ª ¢´¬¡£«©
2 - 118 cm de largo 68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm långt med 68 - 72 - 76 - 80 - 84 - 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 cm lang ela- £¥¦³½ £ «´¬©²«´ ¾¬¡²³©¸®´¿ ¬¦®³´ ¥¬©®¯ª ¥¬À ±¡¨­¦
extremos. Coser la en säkerhetsnål. Sy ihop ändarna. stik ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender ±¯£
Sy ihop det öppna sömstället. på hinanden. ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
Sy indføringsåbningen til. ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ²­ ‹¯®·¼
¬¦®³¼²¹©³½³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡²³±¯¸©³½
burda Download−Schnitt
Modell 7186 Bogen A

56
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
54 interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
52 Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


50 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
48 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
46 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
44 Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


42 Molleggiare la stoffa fra i punti.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
40 Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
38 Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Größe/Taille/Size 36 Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
TAILLE

keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
9a 9a
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente

(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ


ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold
Slash apertura

9e 9e inknip

hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom


Uppklipp
Corte
9c 9c Opskæring
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

9b 9b 9d 9d Knopfloch Boutonnière

9f 9f Buttonhole
knoopsgat
occhiello
Knapphål

SAUM−UMBRUCH
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 9g 9g 8h
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

8b 8c 8d 8g 8h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

8a 8e 8f
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front / devant / voorpand / davanti / delantero
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

i tygvikningen / mod stoffold

2
7 18 6
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

VORDERTEIL
6

3
A

4
5
6
sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
7
7d 8
right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
7d
X 1

RECHTS
2

si ht /
da à
Mehrgrößenschnitt

rig
/ i dr

deutsch
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

hø oite
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

jre /
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА costura / söm / søm / sauma / ШОВ
sprund höger sida / i højre slids / oikean puolen halkio / ПРАВАЯ СТОРОНА ШЛИЦА,РАЗРЕЗ Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

si rech R
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster seam / couture / naad / cucitura

de
slit on right side / fente à droite / split rechts / apertura destra / abertura derecha doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

/ oi ts / CH
RECHTS SCHLITZ LINKS NAHT right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger

ke a de TS
fold / pliure / vouw / ripiegatura

a
pu stra
UMBRUCH RECHTS
Multi−size pattern

E
ol
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

i / / de
П
required seam and hem allowances to the original contours.

РА
ВАЯ ch

englisch
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

re
They indicate where garment pieces are sewn together.

С
56

ТО
a
4

All numbers must match!

РО
/ hö
Н
56
1 56 Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

А
ge
54
The space between the sizelines does NOT correspond to the

r
3

54 allowance needed!
52 54
7b 7b
52 Patron en plusieurs tailles
7c 7c Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
50
7e 7e
52
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
50
48 7a 7a 50
7f 7f Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
48 7g 7g
5

46
56 Meermatenpatron

nederlands
46
48 Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
44 54 De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
44 52
1 Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
46 Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
42
42 44 50
Cartamodello mutitaglia
48

italiano
40 Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
40 42
1 I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
46
40 considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
38 38 44 varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
38 42
Größe/Taille/Size 36
1 Größe/Taille/Size 36 40
4

36 Patrón multi−tallas
38
5

Taille/Size Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
6a 6b Größe/
6c Größe/Taille/Size 36 6d 6e 6f 6g 6h Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
3

que indican el modo de coser les piezas entre si.


Los números iguales deben coincidir.
drichning ТЬ
HIER VERLÄN
fold / pliure / vouw / ripie−

NL / draa drikt Я НИ
Flerstorleksmönster
gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ

Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

6b 6c 6d 6h
g

6g
ВА

6a 6e 6f
ЗДЕСЬ УДЛИНИ

tin
center front centrale / delantero

da qui allungaracortar aquí

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


FA oit fil o / trå ДОЛЕ
etukeskikpl

rallonger ou of inkorten
lengthen or

36
UMBRUCH

hier verlenge o accorciare


her forlænge
1X nella ripiegatu

visar hur delarna skall sys ihop.


förläng eller
pidennä tai ИЛИ УКОРОТИТЬ

alargar o
71 8 6
front band / parement (patte) devant / voorbies

Samma siffror måste passa mot varandra.


davanti
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior

främre mittstyck ЧАСТЬ ПЕРЕДА,

/ dr hil a /
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
СПИНКИ

IM STOFFB
dans la pliure

ido nt
MITTLERES

GERN ODER
dos / bovenste achterpand

i tygviknin
kankaan taitteest

56
F

1
grainsent uu
AU
upper back / pièce supérieuresuperior / övre bakstycke

/ milieu devant

Mønster i flere størrelser


/ gans
/ СРЕДНЯЯ

4
/ tegen de stofvouw

shorten here
raccourcir
ТЬ

dansk
n
s eller afkortes

Sømme og sømmerum lægges til!


e
lyhennä täst

förkorta här
yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ

contorno /

DE
waist / taille

str ittofilo / lan

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


VORDERE BLENDE

,C
talje / vyötärö
10
gen / mod

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


RUCH /

4
A,B 2
g
VORDERTEIL oorpand

nin
e / midt. forstykke
du tissu / tegen
СГИБ ТКАНИ

ra della stoffa
2X 7 1 8 6

KÜRZEN
/ on the fold

7 18 6

ht
ici
C

TAILLE

dret
OBERES RÜCKENTEIL

X
aig
a / СГИБ ТКАНИ

Monenkoonkaava
dr

www.burdastyle.de
stoffold

/ middenv

cintura / midje

trå

AUF Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


/ taille / vita
on the fold
stoffold

suomi
RUCH FADENL fil / middenvoor
MITTE STOFFB
86 Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
/ ТАЛИЯ

droit
VORDERE devant pliure,
71
skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ

dans la pliure du tissu

central

ittofilo Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


grain / milieu ra della stoffa,dr ing

0015
7186
i tygvikningen / mod
kankaan taitteesta /

fold straight Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


davanti ripiegatu vikning trådriktn
IM STOFFBRUCH

/ con canto

center front
dietro superiore / espalda

ПОЛОЧКИ
de stofvouw

hting / centro
schouderbandjes / spallina
tirante / axelband(hängsle)

/ mitt fram,tyg langansuunta


stofvouw draadrico doblez sent.hilo
øverste rygdel / takakpl:n

36

kangastaite
medio delanter
38

ng / keskietu ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


36−44

НИТЬ
stoffold trådretni ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ
ize
strap / bretelle

40

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
42

forr. midte Ы
46−56
TRÄGER

Taille/S
44

ЛИНИЯ СЕРЕДИН ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.


doblado

46
2 A,B,C

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


48
5A

50

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


ße/
52
54
3 A,B,C

56

Grö
1

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
axelband(hängsle) / skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ

5f 5f
la in / aa ai F

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
strap / bretelle / schouderbandjes / spallina / tirante

АЯ un re hi g
rik ofilo / dr ht LAU

su åd o in

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


Д ng g sent dr n

2
Н ta tn lo
ЛЕВ an / tr id icht

g
tråddritt t−fil ra EN

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


gr

in
oi st AD

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ig
F

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


ТЬ
И

5c 5c
tn
dr

5a 5a

R
71 8 6

TRÄGER

trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
drittofilo / sentido hilo
/ trådriktning 5b 5b 5g 5g
straight grain / droit
fil / draadrichting
5d 5d
2X

FADENLAUF
FADENLAUF
kankaan taite / ЗАДНЯЯ / straight
36−44
РЕ ntro / m TE

36−44

droit−fil / draadrich grain


СЕРЕДИНА СГИБ
46−56

tygvikning / bag. midte


НЫ an eu
РЕ r

46−56
IT

ПЕ rio
ДА

stoffold / takakeskikohta
drittofilo / sentido ting
6.
fro E M

ili

stoffa / centro post.


te

canto de doblez / mitt


middenachterstofvouw bak trådriktning hilo trådriktning
R

langansuunta / trådretning
5

/
/ centro dietro ripiegatura straight grain trådretning / langan
СЕ ce nt
de cent DE

center back fold / pliure


du tissu milieu dos / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ droit fil suunta / 56
R

ДИ

/ draadrichting ДОЛЕВА
side rygdel
VO

va er

RÜCKWÄRTIGE MITTE / drittofilo Я НИТЬ


STOFFBRUCH
/

/ côté devantro lateral / främre

/ sentido 54
6.

FADENLAUF
side back /
nt

laterale / espaldados / zijachterpand /

hilo
/ delante e / etusivukpl
VORDERTEIL and
Я

/ side forstykk ,ПОЛОЧКИ


НИ

52
5e 5e
HIER VERLÄN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
ЛИ

/ zijvoorp
SEITLICHES

50
ИТЬ
/ takasivuk

her forlænge

da qui allungare of inkorten

7 18 6
N
pidennä

ODER KÜRZE
förläng eller

2X
hier verlenge
rallonger ou
côté

s
lengthen or

УКОРОТ
are
alargar o acortar

sidstycke Я ЧАСТЬ ПЕРЕДА

48
es eller afkorte
her forlæng lyhennä täst
7 18 6

förkorta här
rallonger en of inkorten

11
rcir ici

C
acortar aquí
here

re o accorci

46
13
lateral / bakre

tai lyhennä
C
pl /

ТЬ ИЛИ
GERN ODER

44
or shorten
ou raccou
Ь ИЛИ УКОРОТИ

s eller afkortes

SEITLICHES
2X

RÜCKENTEIL

förkorta här
БОКОВАЯ

42
raccourcir ici
shorten here
n
o accorciar

davanti laterale
tai
NGERN

förläng eller

40
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
da qui allunga
hier verleng

alargar o

БОКОВА
ä

side front
aquí

38
pidenn
täst

Größe/Taille
lengthen
sidstycke

/Size 36
ЧАСТЬ СПИНКИ

HIER VERLÄ
KÜRZEN
ТЬ

e
dietro

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
6.