Sie sind auf Seite 1von 22

Radio / CD

Alicante CD30
Kiel CD30
Lausanne CD30

Notice d’emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
2

1
3

4
5

14
13
7

12
11
10
8

3
PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1 Touche de déverrouillage de la
façade détachable
2 Touche FM pour choisir le
niveau de mémoire FM
Touche FMT, Travelstore (non
offerte sur Kiel CD30)
3 Bouton de réglage du volume
4 Touche ON pour allumer /
éteindre l’appareil
5 Touche RDS pour activer /
désactiver la fonction « confort »
RDS
6 M•L pour choisir les bandes de
fréquences PO et GO
TS pour lancer la fonction
Travelstore (Kiel CD30)
7 Compartiment CD
8 Ejection du CD
Touche CD•C pour changer de
mode : CD, Radio et Changeur
CD (si branché)
9 Touche AUDIO, réglage des
aigus et des graves
Touche LD pour activer /
désactiver la fonction Loudness
: Pavé de touches flèche
; Touche GEO, réglage de la
balance et du fader
< Touche MENU, affichage du
menu pour le paramétrage de
base
= Pavé de touches 1 - 5
> Touche TRAFFIC pour activer /
désactiver la fonction de priorité
aux informations routières

40
TABLE DES MATIÈRES
Remarques importantes ........ 42 Mode CD ................................ 51

DEUTSCH
Sécurité routière ............................ 42 Activer le mode CD ....................... 51
Montage ........................................ 42 Choisir un CD ............................... 51
Accessoires .................................. 42 Lecture aléatoire des titres (MIX) ... 52
Garantie ........................................ 42 Balayage de titres (SCAN) ............ 52
Assistance téléphonique Régler la durée de balayage .......... 52

ENGLISH
internationale ................................. 42 Répéter un titre (RPT) ................... 52
Système antivol ...................... 43 Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 52
Façade détachable ........................ 43 Changer d’affichage ...................... 52
Code antivol .................................. 43 Diffusion d’informations routières

FRANÇAIS
Allumer / Éteindre ................. 45 en mode CD ................................. 53
Retirer un CD ................................ 53
Réglage du volume ................ 45
Réglage du volume de mise en
Mode Changeur CD ............... 53
marche .......................................... 45 Activer le mode Changeur CD ....... 53

ITALIANO
Mise en veille (mute) ...................... 46 Choisir un CD ............................... 53
Mise en veille du téléphone Choisir une plage .......................... 53
(téléphone mute) ........................... 46 Changer d’affichage ...................... 53
Lecture répétée de plages ou de
Mode Radio ............................ 46

NEDERLANDS
CD (REPEAT) ............................... 54
Activer le mode Radio ................... 46 Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 54
Afficher l’heure .............................. 46
Balayage de toutes les plages de
Fonctions « confort » RDS
tous les CD (SCAN) ...................... 54
(AF, REG) ..................................... 46
Choisir la gamme d’ondes / Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 54

SVENSKA
le niveau de mémoire ..................... 47 CLOCK – Heure ...................... 55
Choisir une station ........................ 47 Afficher l’heure .............................. 55
Régler la sensibilité de recherche Régler l’heure ................................ 55
de stations .................................... 47 Choisir le mode 12 / 24:Uures ..... 55
Mémoriser une station ................... 48 Affichage de l’heure, l’autoradio
Mémorisation automatique de ESPAÑOL
étant éteint .................................... 55
stations (Travelstore) ..................... 48
Choisir une station mémorisée ....... 48 Régler le son .......................... 56
Type de programme (PTY) ............. 49 Activer ou désactiver le loudness ... 56
PORTUGUÊS

Réduction des aigus en cas de Régler la répartition du son ... 56


perturbations (HICUT) ................... 50 Régler la balance ........................... 56
Réception d’informations Régler le fader ............................... 56
routières ................................. 50 Sources audio externes ......... 57
Activer / Désactiver la priorité aux
informations routières .................... 50 Caractéristiques techniques .. 57
Régler le volume de diffusion Notice de montage .............. 152
d’informations routières ................. 50
Désactiver le bip d’avertissement ... 51
41
REMARQUES IMPORTANTES
Remarques importantes Amplificateurs
Avant de mettre votre autoradio en ser- Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
vice, lisez attentivement ce mode d’em- utilisés.
ploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Changeurs CD
Conservez le mode d’emploi dans vo-
Les changeurs CD suivants peuvent
tre véhicule pour pouvoir toujours le
être branchés directement :
consulter ultérieurement si nécessaire.
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et
Sécurité routière IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
La sécurité routière est impéra-
peuvent être également branchés au
tive. Utilisez par conséquent votre
moyen du câble d’adaptation (réf. 7 607
autoradio en restant toujours maître
889 093).
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l’autoradio avant de prendre la Garantie
route.
L’étendue de la garantie est fixée par
Assurez-vous de pouvoir toujours
les dispositions légales du pays dans
bien percevoir les signaux d’avertis-
lequel l’appareil a été acheté.
sement venant de l’extérieur du vé-
Nonobstant les dispositions légales,
hicule comme ceux de la police et
Blaupunkt offre douze mois de garan-
des sapeurs-pompiers de façon à
tie.
pouvoir réagir en conséquence.
Pour tout complément d’informations
Soyez toujours à l’écoute de l’auto-
sur la garantie, n’hésitez pas à contac-
radio à un volume modéré pendant
ter votre revendeur Blaupunkt agréé. En
vos déplacements.
cas de réclamation, votre facture / reçu
Montage sert de justificatif de garantie.

Si vous voulez monter vous-même vo- Assistance téléphonique


tre autoradio, lisez impérativement les internationale
consignes de montage et de branche- Vous avez des questions concernant
ment figurant à la fin du mode d’emploi. l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez
Accessoires un complément d’informations ?
Contactez-nous par téléphone !
Utilisez uniquement les pièces de re- Les numéros du service d’assistance
change et accessoires autorisés par téléphonique figurent à la dernière page
Blaupunkt. de ce mode d’emploi.
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08
disponible en option permet de com-
mander les fonctions les plus importan-
tes depuis le volant en toute sécurité.

42
SYSTÈME ANTIVOL
Système antivol ➮ Enlevez la façade en la tirant

DEUTSCH
d’abord tout droit et ensuite vers la
Façade détachable gauche.
Votre autoradio est équipé d’une façade ● L’autoradio s’éteint après avoir
détachable contre le vol. Sans cette fa- détaché la façade.
çade détachable, l’autoradio n’a aucune

ENGLISH
● Tous les paramètres actuels sont
valeur pour le voleur.
mémorisés.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à cha- ● Un CD inséré reste dans l’appareil.
que fois que vous quittez votre véhicule. Poser la façade

FRANÇAIS
Ne laissez jamais la façade dans le vé-
hicule, même en la cachant bien. La ➮ Poussez la façade de gauche à
construction de la façade garantit une droite dans le guide de l’autoradio.
manipulation simple. ➮ Poussez le côté gauche de la
façade dans l’autoradio jusqu’au

ITALIANO
Remarque :
● Ne laissez pas tomber la façade.
déclic.
● N’exposez pas la façade aux
rayons directs du soleil ou à

NEDERLANDS
d’autres sources de chaleur.
● Protégez-la de l’humidité.

● Conservez-la dans l’étui fourni.

● Si l’autoradio était encore allumé

SVENSKA
lorsque vous avez retiré la façade,
il se rallume automatiquement au Remarque :
● En posant la façade, n’appuyez
mode choisi (radio, CD, changeur)
lorsque vous posez la façade. pas sur l’afficheur.

Enlever la façade Code antivol ESPAÑOL


➮ Pressez le bouton 1. Votre autoradio offre un code antivol de
quatre chiffres. Ce code doit toujours
La façade se déverrouille. être introduit lorsque l’autoradio a été
PORTUGUÊS

1 débranché. L’introduction du code n’est


pas active par défaut. Elle peut être ac-
tivée à tout moment.
Le code figure sur la carte de l’autora-
dio.
Remarque :
Ne conservez jamais la carte de l’auto-
radio dans votre véhicule !

43
SYSTÈME ANTIVOL
Activer / Désactiver le code votre code apparaisse sur l’affi-
Pour activer / désactiver l’introduction cheur.
du code, procédez comme suit : ➮ Pressez la touche de station 3 =
➮ Allumez l’autoradio en pressant la autant de fois que nécessaire
touche ON 4. jusqu’à ce que le troisième chiffre
de votre code apparaisse sur
➮ Maintenez les touches de station 1 l’afficheur.
et 4 = enfoncées.
➮ Pressez la touche de station 4 =
➮ Maintenez les touches de station autant de fois que nécessaire
enfoncées et allumez l’autoradio en jusqu’à ce que le quatrième chiffre
pressant la touche ON 4. de votre code apparaisse sur
➮ Maintenez la touche de station 1 et l’afficheur.
4 = enfoncées jusqu’à ce que ➮ Pressez la touche ou : dès
« PUNKT » apparaisse sur que le code correct apparaît sur
l’afficheur. l’afficheur.
➮ Relâchez les touches de station. Remarque :
L’introduction du code est active. Si vous avez introduit un code incorrect
➮ Pour désactiver l’introduction du trois fois de suite, il vous faudra atten-
code, procédez de la même façon. dre un certain temps. « WAIT 1 H » ap-
paraît sur l’afficheur. Pendant cette
Remarque : heure, l’autoradio doit être allumé.
Pour éviter que toute personne non
autorisée puisse désactiver le code, il
vous faut taper le code pour désactiver
l’introduction du code.
Introduire le code
➮ Allumez l’autoradio.
L’afficheur affiche « CODE » et ensuite
quatre zéros.
➮ Pressez la touche de station 1 =
autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que le premier chiffre de
votre code apparaisse sur l’affi-
cheur.
➮ Pressez la touche de station 2 =
autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que le second chiffre de

44
ALLUMER / ÉTEINDRE RÉGLAGE DU VOLUME
Allumer / Éteindre Réglage du volume

DEUTSCH
Pour allumer / éteindre l’autoradio, plu- Le volume du système est réglable par
sieurs possibilités vous sont offertes. incréments de 0 (volume désactivé) à
● Allumer et éteindre via le contact 66 (volume maximal).
du véhicule ➮ Pour augmenter le volume, tournez

ENGLISH
Si l’autoradio est relié correctement à le bouton de réglage du volume 3
l’allumage du véhicule, vous avez la vers la droite.
possibilité de l’allumer ou de l’éteindre ➮ Pour réduire le volume, tournez le
en mettant ou coupant le contact. bouton de réglage du volume 3

FRANÇAIS
Vous pouvez également allumer l’auto- vers la gauche.
radio en coupant le contact.
Réglage du volume de mise en
➮ Maintenez pour cela la touche 4 marche
enfoncée jusqu’à ce que l’autoradio
Le volume auquel l’autoradio se fait

ITALIANO
s’éteigne.
entendre à la mise en marche est ré-
Remarque : glable.
Pour protéger la batterie du véhicule, ➮ Pressez la touche MENU <.
l’autoradio s’éteint automatiquement au

NEDERLANDS
bout d’une heure. ➮ Pressez la touche :.
● Allumer et éteindre avec la façade « ON VOLUME » apparaît sur l’affi-
détachable. cheur.
➮ Enlevez la façade. ➮ Réglez le volume de mise en
marche avec les touches :.

SVENSKA
L’autoradio s’éteint.
Pendant le réglage, le volume se réduit
➮ Reposez la façade. ou augmente de manière audible.
L’autoradio s’allume. Les derniers para- Si vous le réglez sur 0, le volume que
mètres sélectionnés (radio, CD ou chan-
ESPAÑOL
vous entendiez avant d’éteindre l’auto-
geur CD) deviennent actifs. radio est réactivé.
● Allumer et éteindre avec la touche
4. Risque de blessures graves. Si
➮ Pour allumer, pressez la touche le volume de mise en marche est
PORTUGUÊS

4. réglé au maximum, le son peut être


très élevé à la mise en marche.
➮ Pour éteindre, maintenez la touche Si le volume a été réglé au maximum
4 enfoncée pendant plus de deux avant d’éteindre l’autoradio et le vo-
secondes. lume de mise en marche a été réglé
sur 0, le son peut être très élevé à la
mise en marche. Cela peut endom-
mager l’ouïe.

45
RÉGLAGE DU VOLUME MODE RADIO
➮ Le réglage terminé, pressez la Mode Radio
touche MENU <. Cet autoradio est équipé d’un récepteur
Mise en veille (mute) radio RDS. Toutes les stations FM qui
peuvent être captées émettent un signal
Vous pouvez réduire le volume du sys- qui contient non pas seulement le pro-
tème. gramme mais aussi le nom de la sta-
➮ Pressez la touche 4. tion et du type d’émission (PTY).
Régler le volume de mise en veille Le nom de la station apparaît sur l’affi-
cheur dès sa réception. Le type de pro-
Le volume de mise en veille est régla- gramme peut être également affiché si
ble. vous le souhaitez. Lisez à cette fin le
➮ Pressez la touche MENU <. chapitre « Type de programme (PTY) ».
➮ Pressez la touche : autant de Activer le mode Radio
fois que nécessaire jusqu’à ce que Si vous avez activé le mode Cassette
« MUTE LEVEL » apparaisse sur ou Changeur CD,
l’afficheur.
➮ pressez la touche CD•C 8 autant
➮ Réglez le volume de mise en veille de fois que nécessaire jusqu’à ce
avec les touches :. que « RADIO » apparaisse sur
➮ Une fois le réglage effectué, l’afficheur.
pressez la touche MENU <.
Afficher l’heure
Mise en veille du téléphone ➮ Pour afficher l’heure pendant
(téléphone mute) quelques secondes, maintenez la
Si votre autoradio est relié à un télé- touche MENU < enfoncée jusqu’à
phone mobile, l’autoradio se met en ce que l’heure apparaisse sur
veille dès que vous décrochez. Pour l’afficheur.
cela, le téléphone mobile doit être rac-
Fonctions « confort » RDS (AF,
cordé à l’autoradio comme décrit dans
la notice de montage. REG)
Les informations routières seront diffu- Les fonctions « confort » RDS, soit AF
sées pendant les appels téléphoniques (Fréquence Alternative) et REG (Fonc-
à condition bien sûr que la fonction de tion Régionale), complètent l’éventail de
radioguidage soit sélectionnée. Lisez à fonctions offertes par votre autoradio.
cette fin le chapitre « Réception d’infor- ● AF. Si la fonction RDS est active,
mations routières ». l’autoradio recherche automatique-
La mise en veille s’effectue au volume ment en arrière-plan la fréquence
de mise en veille choisi (mute level). la plus puissante de la station dont
vous êtes à l’écoute.

46
MODE RADIO
● REG. Certaines stations répartis- FM, PO et GO (PO et GO non offertes

DEUTSCH
sent leur programme à certaines par l’autoradio Kiel CD30). La gamme
heures de la journée en program- d’ondes FM offre trois niveaux de mé-
mes régionaux. La fonction REG moire et les gammes d’ondes PO et GO
permet d’éviter que l’autoradio se un niveau de mémoire chacune. Cinq
règle sur une fréquence alternative stations peuvent être mémorisées sur

ENGLISH
qui offre un autre programme. chacun des niveaux de mémoire.
Remarque : Choisir un niveau de mémoire FM
La fonction REG doit être également ➮ Pour changer de niveaux de
activée / désactivée dans le menu.

FRANÇAIS
mémoire FM, pressez la touche
Activer / Désactiver REG FMT ou FM 2.
➮ Pressez la touche MENU <. Choisir le niveau de mémoire PO et
➮ Pressez la touche : autant de GO

ITALIANO
fois que nécessaire jusqu’à ce que ➮ Pour passer du niveau de mémoire
« REG » apparaisse sur l’afficheur. PO et GO, pressez la touche M•L
« REG » est suivi sur l’afficheur de 6.
« OFF » (fonction désactivée) ou
Choisir une station

NEDERLANDS
de « ON » (fonction activée).
➮ Pour activer ou désactiver la Plusieurs possibilités vous sont offertes
fonction REG, pressez la touche pour vous mettre à l’écoute d’une sta-
ou :. tion.

➮ Pressez la touche MENU <. Recherche automatique de stations

SVENSKA
➮ Pressez la touche ou :.
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut capter.
➮ Pour utiliser les fonctions « con-
Régler la sensibilité de
fort » RDS, soit AF et REG, ESPAÑOL
pressez la touche RDS 5. recherche de stations
Les fonctions « confort » RDS sont ac- Vous pouvez choisir si l’autoradio re-
tives si « RDS » est allumé sur l’affi- cherchera les stations de faible récep-
PORTUGUÊS

cheur. « REG ON » ou « REG OFF » tion ou de puissante réception.


apparaît brièvement sur l’afficheur lors- ➮ Pressez la touche MENU <.
que vous activez les fonctions « con- ➮ Pressez la touche : autant de
fort » RDS. fois que nécessaire jusqu’à ce que
Choisir la gamme d’ondes / le « SENS » apparaisse sur l’affi-
niveau de mémoire cheur.
Cet autoradio permet d’écouter les pro- ➮ Pressez la touche :.
grammes des bandes de fréquences
47
MODE RADIO
Le paramètre de sensibilité momentané Mémoriser une station
apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le Mémorisation manuelle de stations
plus élevé. « SENS LO1 » au niveau de ➮ Choisissez le niveau de mémoire
sensibilité le plus faible. « Io » est allumé FM1, FM2 ou FMT (seulement en
sur l’afficheur si « SENS LO » a été FM) ou la gamme d’ondes.
choisi.
➮ Mettez-vous à l’écoute d’une
➮ Réglez le niveau de sensibilité de station.
votre choix au moyen des touches
:. ➮ Maintenez la touche de station 1-5
= enfoncée sur laquelle la station
➮ Une fois le réglage effectué, sera mémorisée pendant plus
pressez la touche MENU <. d’une seconde.
Recherche manuelle de stations
Mémorisation automatique de
Vous pouvez également rechercher les stations (Travelstore)
stations manuellement.
Vous avez la possibilité de mémoriser
➮ Pressez la touche ou :.
automatiquement les cinq stations les
Remarque : plus puissantes de la région (unique-
La recherche manuelle de stations n’est ment en FM). La mémorisation s’effec-
possible que si la fonction « confort » tue au niveau de mémoire FMT.
RDS est désactivée. Remarque :
Parcourir les chaînes de stations Les stations déjà mémorisées sur ce
(seulement en FM) niveau seront effacées.
Si une station offre plusieurs program- ➮ Maintenez la touche FMT 2
mes, vous avez la possibilité de parcou- enfoncée pendant plus de deux
rir ce qu’on appelle « la chaîne de sta- secondes ou pressez la touche TS
tions ». 6 de l’autoradio Kiel CD30.
➮ Pressez la touche ou : pour La mémorisation commence. « T-
passer à la station suivante de la STORE » apparaît sur l’afficheur. Une
chaîne de stations. fois cette opération terminée, vous
écoutez la station qui figure à la pre-
Remarque : mière place du niveau FMT.
Pour utiliser cette fonction, la fonction
« confort » RDS doit être active. Choisir une station mémorisée
Vous ne pouvez passer à des stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire
qu’à condition d’avoir été au moins une sur lequel la station a été mémori-
fois à leur écoute. Utilisez pour cela la sée.
fonction Travelstore ou de recherche
automatique pour parcourir entièrement
➮ Pressez la touche de la station que
la bande de fréquences. vous souhaitez écouter.

48
MODE RADIO
Type de programme (PTY) un autre type de programme en

DEUTSCH
En plus de leur nom, certaines stations pressant la touche ou :.
FM transmettent également des infor- Ou
mations sur le type de programme qu’el- ➮ Pressez l’une des touches 1 - 5 =
les diffusent. Les types de programme pour choisir le type de programme

ENGLISH
peuvent être par exemple : mémorisé sur la touche correspon-
CULTURE VOYAGES JAZZ dante.
SPORT INFOS POP Le type de programme choisi s’affiche
ROCK CLASSIQUE pendant quelques secondes.

FRANÇAIS
La fonction PTY vous permet de choisir ➮ Pressez la touche ou : pour
directement des stations offrant un cer- démarrer la recherche.
tain type de programme. L’autoradio se règle sur la station sui-
Dès que l’autoradio capte une station vante offrant le type de programme

ITALIANO
du type de programme choisi, il passe choisi.
automatiquement de la station dont
vous êtes à l’écoute, du mode CD ou Remarque :
Changeur CD à la station du type de Si aucune station du type de pro-
programme que vous avez choisi. gramme choisi n’est trouvée au terme

NEDERLANDS
de la recherche, un bip retentit et « NO
Activer / Désactiver PTY PTY » apparaît sur l’afficheur. Vous re-
➮ Pressez la touche MENU <. venez ensuite à la dernière station écou-
« MENU » apparaît sur l’afficheur. tée.
Mémoriser un type de programme

SVENSKA
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce sur une touche de station
« PTY ON » ou « PTY OFF » ➮ Choisissez un type de programme
apparaisse sur l’afficheur. avec la touche ou :.
➮ Pressez la touche ou : pour ➮ Pressez une touche 1 - 5 = de ESPAÑOL
activer (ON) ou désactiver (OFF) la votre choix jusqu’à ce qu’un bip
fonction PTY. retentisse.
➮ Pressez la touche MENU <. Le type de programme est maintenant
PORTUGUÊS

mémorisé sur la touche 1 - 5 = choisi.


Choisir le type de programme et
démarrer la recherche Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la lan-
➮ Pressez la touche ou :.
gue dans laquelle le type de programme
Le type de programme momentané sera affiché.
apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Si vous voulez choisir un autre type
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
de programme, passez d’abord à
49
MODE RADIO INFORMATIONS ROUTIÈRES
➮ Pressez la touche : autant de Réception d’informations
fois que nécessaire jusqu’à ce que routières
« PTY LANG » apparaisse sur
l’afficheur. Activer / Désactiver la priorité
➮ Pressez la touche ou : pour aux informations routières
choisir entre la langue allemande, ➮ Pressez la touche TRAFFIC >.
anglaise et française.
La priorité aux informations routières est
➮ Pressez la touche MENU < dès active lorsque « TRAFFIC » est allumé
que la langue de votre choix sur l’afficheur.
apparaît sur l’afficheur.
Remarque :
Réduction des aigus en cas de Vous entendez un bip d’avertissement,
perturbations (HICUT) ● lorsque vous quittez la zone de

La fonction HICUT améliore la qualité couverture d’une station de


de réception en cas de mauvaise ré- radioguidage que vous écoutez
ception radio. Les aigus sont automati- momentanément.
quement réduits en cas de perturba- ● lorsque vous quittez la zone de
tions. couverture d’une station de
Activer / Désactiver HICUT radioguidage sélectionnée à
l’écoute d’une cassette ou d’un CD
➮ Pressez la touche MENU <. et lorsque la recherche automati-
« MENU » apparaît sur l’afficheur. que ne trouve ensuite aucune
➮ Pressez la touche : autant de station de radioguidage.
fois que nécessaire jusqu’à ce que ● lorsque vous passez d’une station

« HICUT » apparaisse sur l’affi- de radioguidage à une station ne


cheur. diffusant pas d’informations sur le
trafic routier.
➮ Pressez la touche ou : pour
activer ou désactiver HICUT. Désactivez ensuite la fonction de prio-
rité aux informations routières ou choi-
« HICUT 0 » signifie aucune réduction,
sissez une station de radioguidage.
« HICUT 1 » signifie réduction des
aigus. Régler le volume de diffusion
➮ Pressez la touche MENU <. d’informations routières
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : jusqu’à ce
que « TA VOLUME » apparaisse
sur l’afficheur.

50
INFORMATIONS ROUTIÈRES MODE CD
➮ Réglez le volume de diffusion avec Mode CD

DEUTSCH
les touches :. L’appareil permet la lecture de CD
➮ Le réglage terminé, pressez la usuels d’un diamètre de 12 cm en vente
touche MENU <. dans le commerce.
Désactiver le bip Risque de détérioration du lec-

ENGLISH
teur CD !
d’avertissement Les CD d’un diamètre de huit cm et
➮ Pressez la touche MENU <. les CD de forme spéciale ne convien-
« MENU » apparaît sur l’afficheur. nent pas à la lecture.

FRANÇAIS
Nous déclinons toute responsabilité
➮ Pressez la touche : jusqu’à ce pour les endommagements du lec-
que « BEEP ON » apparaisse sur teur CD en cas d’utilisation de CD
l’afficheur. non adéquats.
➮ Pressez la touche :. Activer le mode CD

ITALIANO
« BEEP OFF » apparaît sur l’afficheur. ● S’il n’y a pas de CD dans le lecteur.
➮ Pressez la touche MENU <. ➮ Introduisez le CD, la face imprimée
vers le haut sans forcer, dans le

NEDERLANDS
compartiment à CD jusqu’à ce que
vous ressentiez une résistance.
Le CD est inséré automatiquement par
le lecteur.
Introduisez le CD sans forcer. Ne pas

SVENSKA
gêner ou aider l’insertion du CD. La lec-
ture du CD commence.
● Si un CD se trouve déjà dans le
lecteur.
➮ Pressez la touche CD•C 8 autant ESPAÑOL
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CD » apparaisse sur
l’afficheur.
PORTUGUÊS

La lecture commence à l’endroit où elle


a été interrompue.
Choisir un CD
➮ Pressez la touche ou : pour
choisir le CD suivant ou précédent.
Pour redémarrer le titre écouté, pres-
sez de nouveau la touche :.

51
MODE CD
Lecture aléatoire des titres ➮ Une fois le réglage terminé,
(MIX) pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche 4 (MIX) =. Répéter un titre (RPT)
MIX est allumé sur l’afficheur. Vous en- ➮ Si vous voulez répéter un titre,
tendez maintenant le titre suivant choisi pressez la touche 3 (RPT) =.
aléatoirement.
RPT s’allume sur l’afficheur. Le titre est
Stopper MIX répété jusqu’à ce que vous stoppez la
➮ Pressez de nouveau la touche fonction de répétition.
4 (MIX) =. Stopper RPT
MIX s’éteint sur l’afficheur. ➮ Si vous voulez stopper la fonction
Balayage de titres (SCAN) de répétition, pressez de nouveau
la touche 3 (RPT) =.
Vous pouvez écouter successivement
tous les titres du CD pendant quelques RPT s’éteint. La lecture se poursuit nor-
secondes. malement.

➮ Pressez la touche 5 (SCAN) =. Interrompre la lecture (PAUSE)


Remarque : ➮ Pressez la touche 2 =.
La durée de balayage est réglable. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Stopper SCAN, rester à l’écoute Annuler la pause
d’un CD ➮ Pressez la touche 2 = pendant
➮ Pour stopper le balayage, pressez la pause.
de nouveau la touche 5 (SCAN) La lecture se poursuit.
=.
Vous continuez d’écouter le titre mo- Changer d’affichage
mentané. Pour passer de l’affichage du numéro
du CD et de la durée de lecture,
Régler la durée de balayage
➮ pressez la touche MENU <.
(scan time)
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : autant de
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
fois que nécessaire jusqu’à ce que
➮ Pressez la touche : autant de « CDC DISP » apparaisse sur
fois que nécessaire jusqu’à ce que l’afficheur.
« SCANTIME » apparaisse sur
➮ Pressez la touche :.
l’afficheur.
La fonction momentanée s’affiche, soit
➮ Réglez la durée de balayage « TIME » pour la durée de lecture soit
voulue avec les touches :. « CD NO » pour le numéro du CD.
52
MODE CD MODE CHANGEUR CD
➮ Choisissez la fonction voulue avec Mode Changeur CD

DEUTSCH
la touche :.
Remarque :
➮ Pressez la touche MENU <. Pour toutes informations concernant la
manipulation de CD, l’insertion de CD
Diffusion d’informations et l’utilisation du changeur, reportez-
routières en mode CD

ENGLISH
vous à la notice d’utilisation de votre
➮ Si vous voulez recevoir des changeur CD.
informations sur le trafic routier Activer le mode Changeur CD
pendant l’écoute de CD, pressez la ➮ Pressez CD•C 8 autant de fois
touche TRAFFIC >.

FRANÇAIS
que nécessaire jusqu’à ce que
Les informations routières seront main- « CHANGER » apparaisse sur
tenant diffusées en priorité si TRAFFIC l’afficheur.
est allumé sur l’afficheur. La lecture commence par le premier CD
que le changeur CD détecte.

ITALIANO
Retirer un CD
Pour enlever le CD de l’appareil,
Choisir un CD
➮ Pour passer à un autre CD vers le
➮ maintenez la touche CD•C 8 haut ou vers le bas, pressez la
jusqu’à ce que le CD sorte du

NEDERLANDS
touche ou : une ou plusieurs
lecteur. fois de suite.
L’éjection du CD ne doit être ni gênée
ni soutenue. Le CD se réinsère auto- Choisir une plage
matiquement s’il n’est pas enlevé du lec- ➮ Pour passer à une autre plage du

SVENSKA
teur en l’espace de 20 secondes. CD écouté vers le haut ou vers le
bas, pressez la touche ou :
une ou plusieurs fois de suite.
Changer d’affichage
Pour basculer entre l’affichage du nu- ESPAÑOL
méro du CD et celui de la durée de lec-
ture,
➮ pressez la touche MENU <.
PORTUGUÊS

« MENU » apparaît sur l’afficheur.


➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CDC DISP » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche :.
La fonction momentanée apparaît sur
l’afficheur, soit « TIME » pour la durée

53
MODE CHANGEUR CD
de lecture soit « CD NO » pour le nu- Remarque :
méro du CD. Tous les CD contenus dans le changeur
➮ Choisissez la fonction souhaitée CDC A 08 sont sélectionnés de façon
avec la touche :. aléatoire. Les autres changeurs lisent
d’abord tous les morceaux d’un CD
➮ Pressez la touche MENU <. dans un ordre aléatoire, et passent en-
Lecture répétée de plages ou de suite au CD suivant.
CD (REPEAT) Stopper MIX
➮ Pour répéter la plage actuelle, ➮ Pour stopper la lecture aléatoire de
pressez brièvement la touche plages, pressez la touche 4 (MIX)
3 (RPT) =. = jusqu’à ce que « MIX OFF »
« RPT TRCK » s’affiche brièvement ; apparaisse sur l’afficheur et MIX
RPT est allumé sur l’afficheur. s’éteigne.
➮ Pour répéter le CD actuel, pressez Balayage de toutes les plages
de nouveau la touche 3 (RPT) =. de tous les CD (SCAN)
« RPT DISC » s’affiche brièvement ; ➮ Pour écouter successivement
RPT est allumé sur l’afficheur. toutes les plages de tous les CD
Stopper la fonction de répétition dans l’ordre ascendant pendant
quelques secondes, pressez la
➮ Pour stopper la répétition de la touche 5 (SCAN) =.
plage momentanée ou du CD
momentané, pressez la touche « SCAN » apparaît sur l’afficheur.
3 (RPT) = jusqu’à ce que « RPT Stopper SCAN
OFF» apparaisse sur l’afficheur et ➮ Pour stopper le balayage, pressez
RPT s’éteigne. brièvement de nouveau la touche
Lecture aléatoire de plages 5 (SCAN) =.
(MIX) Vous restez à l’écoute du morceau ba-
➮ Pour écouter les morceaux du CD layé.
momentané dans un ordre aléa- Remarque :
toire, pressez brièvement la touche La durée de balayage est réglable. Re-
4 (MIX) =. portez-vous à ce sujet au paragraphe
« MIX-CD » apparaît brièvement ; MIX « Régler la durée de balayage » du cha-
est allumé sur l’afficheur. pitre « Mode CD ».
➮ Pour écouter les morceaux de tous Interrompre la lecture (PAUSE)
les CD insérés dans un ordre ➮ Pressez la touche 2 =.
aléatoire, pressez brièvement de « PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
nouveau la touche 4 (MIX) =.
Annuler la pause
« MIX-ALL » s’affiche brièvement ; MIX
est allumé sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 2 = pendant
la pause.
La lecture se poursuit.
54
CLOCK – HEURE
CLOCK – Heure Choisir le mode 12 / 24 heures

DEUTSCH
Afficher l’heure ➮ Pressez la touche MENU <.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pour afficher l’heure, maintenez la
touche MENU < enfoncée jusqu’à ➮ Pressez la touche : autant de
ce que l’heure apparaisse sur fois que nécessaire jusqu’à ce que

ENGLISH
l’afficheur. « 24 H MODE » ou « 12 H
MODE » apparaisse sur l’afficheur.
Régler l’heure
➮ Pressez la touche ou : pour
L’heure se règle automatiquement via passer d’un mode à l’autre.

FRANÇAIS
le signal RDS. Si vous ne pouvez pas
recevoir de stations RDS ou si la sta- ➮ Une fois le réglage effectué,
tion RDS que vous écoutez n’offre pas pressez la touche MENU <.
cette fonction, vous avez la possibilité Affichage de l’heure, l’autoradio
de régler manuellement l’heure.

ITALIANO
étant éteint
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pour que l’heure soit affichée,
➮ Pressez la touche : autant de l’autoradio étant éteint, pressez la
fois que nécessaire jusqu’à ce que touche MENU <.

NEDERLANDS
« CLOCKSET » apparaisse sur
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
l’afficheur.
➮ Pressez la touche : autant de
➮ Pressez la touche :.
fois que nécessaire jusqu’à ce que
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les mi- « CLOCK OFF » ou « CLOCK

SVENSKA
nutes clignotent et peuvent être alors ON » apparaisse sur l’afficheur.
réglées.
➮ Pressez la touche ou : pour
➮ Réglez les minutes avec les changer d’affichage.
touches :.
➮ Une fois le réglage effectué,
➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche MENU <. ESPAÑOL
pressez la touche :. Les
heures clignotent.
➮ Réglez les heures avec les
PORTUGUÊS

touches :.
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.

55
SON RÉPARTITION DU SON
Régler le son Régler la répartition du son
Régler les graves Régler la balance
➮ Pour régler les graves, pressez la ➮ Pour régler la balance, pressez la
touche AUDIO 9. touche GEO ;.
« BASS » apparaît sur l’afficheur. « BAL » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour ➮ Pressez ou : pour régler la
régler les graves. balance vers la gauche / vers la
Régler les aigus droite.
➮ Pour régler les aigus, pressez la Régler le fader
touche AUDIO 9.
➮ Pour régler le fader, pressez la
« BASS » apparaît sur l’afficheur. touche GEO ;.
➮ Pressez de nouveau la touche « BAL » apparaît sur l’afficheur.
AUDIO 9.
« TREBLE » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez de nouveau la touche
GEO ;.
➮ Pressez la touche ou : pour
régler les aigus. « FADER » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez ou : pour régler la
Activer ou désactiver le
balance vers l’avant / vers l’arrière.
loudness
La fonction Loudness amplifie les sons
graves et aigus à faible volume.
➮ Pressez la touche AUDIO 9
pendant 2 secondes environ.
« LD » est allumé sur l’afficheur si la
fonction est active.
Régler l’intensité du loudness
L’amplification des sons graves et aigus
peut être réglée de 1 à 6.
➮ Pressez la touche MENU <.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« LOUDNESS » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
régler l’amplification.
➮ Pressez la touche MENU <.

56
SOURCES AUDIO CARACTÉRISTIQUES
EXTERNES TECHNIQUES

DEUTSCH
Sources audio externes Caractéristiques techniques
A la place du changeur CD, vous avez Amplificateur
également la possibilité de brancher une
autre source audio externe via la sortie Puissance de sortie : Puissance

ENGLISH
« line », soit des lecteurs CD portables, sinusoïdale
des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs 4 x 25 watts
MP3. conformément à
Si vous voulez brancher une source DIN 45 324
14,4 V

FRANÇAIS
audio externe, vous devez utiliser un
câble d’adaptation (réf. 7 607 897 093). Puissance
L’entrée AUX doit être activée dans le maximale
menu. 4 x 40 watts
Tuner
Activer / Désactiver l’entrée

ITALIANO
AUX Gammes d’ondes :
FM : 87,5 – 108 MHz
➮ Pressez la touche MENU <. PO : 531 – 1602 kHz
« MENU » apparaît sur l’afficheur. GO : 153 – 279 kHz

NEDERLANDS
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« AUX OFF » ou « AUX ON »
Bande passante FM :
apparaisse sur l’afficheur.
20 - 16 000 Hz

SVENSKA
➮ Pressez la touche oder :
CD
pour activer ou désactiver AUX.
Bande passante : 20 - 20 000 Hz
➮ Une fois le réglage effectué,
pressez la touche MENU <.
ESPAÑOL
Remarque :
L’entrée AUX peut être ensuite sélec-
tionnée avec la touche CD•C 8.
PORTUGUÊS

Sous réserve de modifications !

57
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-
vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço

Tel.: Fax:

Deutschland 0 18 05 00 02 25 0 51 21 49 40 02
Belgique / België 0 25 25 54 44 0 25 25 54 48
France 014 010 70 07 014 010 73 20
Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31
Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94
Danmark 44 89 83 60 44 89 86 44
Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10
Norge 66 81 70 00 66 81 71 57
Suomi 094 359 91 094 359 92 36
Österreich 01-6 10 39-0 01-6 10 39-391
EÏÏ¿˜ 015 762 241 015 769 473
âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14
USA 800-266 25 28 708-681 71 88
Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12
Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229

Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
11/99 TRO K7/VKD 8 622 402 136

Das könnte Ihnen auch gefallen