Sie sind auf Seite 1von 43

ODI-MEJI

1. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado tiene garantizada la proteccion de Ifa. Ifa dice que el o ella
tiene asegurada la proteccion de los cuatro Odus mayores. Estos Odus son Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-
Meji. El o ella no morira joven. El o ella no sera abandonado por estos Odus principales.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien ha sido revelado este Odu de sostenerse a los dogmas
todos el tiempo. El o ella debe de actuar, y debe de ser visto, como un sincero, dedicado y fiel seguidor todo el
tiempo. El o ella necesita ofrecer un chivo adulto como ebo para longevidad. El o ella tambien necesita dar de
comer a Ifa con una chiva adulta. Si esto puede ser realizado, no importa que, el o ella no morira joven. Sobre esto
Odi-Meji dice.

Agbinkingbinkin inu erin


Nnkan jobojobo lorun efon
Alamo-ede, bi ko ba bo kiife
Dia fun Mayami
Tii somo odu mereerin
Igbati o ntorun bo wale aye
Ebo ni won ni kowaa se

Traduccion:

La masiva barriga del Elefante


Y la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorrales
La obra de un invitado, si no es completamentecomprendida, no es satifastoria
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami (no me abandones)
Quien rea el hijo de los cuatros Odus principales
Cuando venia del cielo a la tierra
El fue aconsejado a hacer ebo

Mayami estaba a punto de dejar el cielo para ir a la tierra, para saber si iba a vivir feliz y alegremente en la tierra,
fue por consultacion de Ifa.Viviria el largo tiempo? Prosperaria el en la tierra?
Seria el capaz de lograr los deseos de su corazon estando en la tierra? Seria feliz el en la tierra?

El Awo le aseguro que seguro seria feliz en la tierra. Se le aseguro que tendria una larga vida en la tierra. Se le dijo
que los cuatro Odus principales estaban para su ayuda. De hecho, se le dijo que en realidad habia obtenido el Origen
de su mera existencia y proteccion de los hijos de Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Se le aseguro que
estos Odus nunca lo abandonarian mientras estuviese en la tierra. El fue aconsejado a agarrarse de los dogmas de Ifa
y a comportarse bien todo el tiempo. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adulto. El Obedecio.

Mientras tanto en la tierra, Mayami disfruto de la proteccion de los cuatro Odus principales. Vivio largo tiempo. Fue
bendecido con todas las cosas buenas de la vida. El fue efectivamente un hombre feliz. Usualmente le anunciaba a la
gente que era hijo de los cuatro Odus principales y estaba muy orgulloso de esto.

Agbinkingbinkin inu erin


Nnkan jobojobo lorun efon
Alamo-ede, bi ko ba bo kiife
Dia fun Mayami
Tii somo odu mereerin
Igbati o ntorun bo wale aye
Ebo ni won ni kowaa se
O gb’ebo, o ru’bo
Eji-Ogbe o nii fi Mayami tire fun Iku pa
Oyeku-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku pa
Iwori-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku pa
Odi-Meji o nii fi Mayami tire fun Iku pa
Gbogbo iworo-nsope

Traduccion:

La masiva barriga del Elefante


Y la densamente carnosa parte del cuello de la vaca de los matorrales
La obra de un invitado, si no es completamentecomprendida, no es satifastoria
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Mayami (no me abandones)
Quieen rea el hijo de los cuatros Odus principales
Cuando venia del cielo a la tierra
El fue aconsejado a hacer ebo
El obedecio
Eji-Ogbe nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Oyeku-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Iwori-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Odi-Meji nunca abandonara a Mayami para que la Muerte lo mate
Todos los seguidores de Ifa
Yo soy efectivamente Mayami de Ifa
Todos los seguidores de Ope, la unica semilla

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado jamas sera abandonado o se le permitira morir una muerte
prematura.

2. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado sera bendecido con todo el Ire de la vida. De hecho,
estos ire se convertiran para el o ella en cuatro. No tendran escasez de las cosas buenas de la vida. Sera bendecido
con todas esas cosas. Todo lo que necesita hacer es ofrecer el ebo apropiado y estar contento con lo que Olodumare
le ha dado.

Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado necesita ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 4
palomas, 4 gallinas, 4 gallos, 4 guineas y dinero. El o ella necesita dar de comer a Ifa con una gallina. Sobre esto
Ifa dice:

Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Dia fun Orunmila
Baba yoo nire gbogbo
Nigba to gberin gberin
Ebo ni won ni won ni ko se

Traduccion:
Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Ellos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para Orunmila
Quien deberria adquirir todos los Ire de la vida
En el momento que ellos vendrian en cuatro
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila fue a los tres Awos mencionados anteriormente para saber como podria el ser capaz de obtener todas las
cosas buenas de la vida. Que es lo que el haria para obtenerlas? Cuantas de ella seria el capaz de obtener? Cuando el
las obtendria? A travez de cual medio podria el ser capaz de obtenerlas?

El Awo le aseguro que seria capaz de obtener todo el IRE en la vida. Tambien se le aseguro que seria con relativa
facilidad. Se le dijo que a travez de la consistencia, trabajo duro, dedicacion a su deber y paciencia, su exito estaba
asegurado. Para coronar todo esto, el Awo le aseguro que todos los Ire vendrian en cantidad de a cuatro,- cuatro
esposas, cuatro niños, dentro de un año, cuatro casas, cuatro caballos, cuatro de cada cosa que el desease. El fue
aconsejado a ofrecer ebo tal como le fue prescripto anteriormente. El obedecio.

Verdaderamente, al poco tiempo, el fue capaz de adquirir todo el Ire que queria como le fue prometido por Ifa. El
estaba lleno de alegria. Lleno de gratitud para con Olodumare. El estaba cantando y bailando diciendo:

Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Dia fun Orunmila
Baba yoo nire gbogbo
Nigba to gberin gberin
Ebo ni won ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Nigbati o gberin-gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Aya je nni o
Nigba to gberin gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Omo je n ni o
Nigba to gberin gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Ire gbogbo je nni o
Nigba to gberin gberin
Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni wowo ire gbogbo

Traduccion:

Otootootoo
Oroorooroo
Ogiri totoo hunhun
Ellos fueron los Awoses quienes adivinaron Ifa para Orunmila
Quien deberria adquirir todos los Ire de la vida
En el momento que ellos vendrian en cuatro
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Riquezas de Aje, dejame tenerte
Cuando tu vengas en cuatro
En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio
Niños dejenme tenerlos
Cuando ustedes vengan en cuatro
En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio?
Todo Ire dejenme tenerlos
Cuando ustedes vengan en cuatro
En montones nosotros conocemos las hojas de Eleyo-oka en el rio

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado adquirira todo el Ire de la vida. Ellos seran
precipitados hacia el o ella. No seria una sorpresa ver que el o ella tengan mas de una casa, mas de un carro, muchos
hijos, etc. es meramente el cumplimiento de la promesa de Ifa hacia el o ella. El o ella sera muy exitoso en la vida.

3. Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado, no necesita viajar mas alla de las costas de tierra
natal antes de tener exito. Ifa dice que es en un solo lugar en la que el o ella esta, ahi estara adquiriendo todo el Ire
requerido en la vida.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ya ha viajado fuera de su comunidad, el o ella necesita ser
aconsejado a que regrese a su tierra madre porque todo el Ire de la vida esta ya esperando en su hogar de nacimiento.

Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. Tambien existe la
necesidad de dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice:

Ile ni mo jokoo si
Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi
Mo jokoo ainaro
Mo rire oro to now tomi wa
Dia fun Odi
Edo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Yo me sentaba en mi casa
Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion
Yo estaba sentado sin intentar levantarme
Yo vi la prosperidad moverse hacia mi
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Eju era el hogar original de Odi. El sintio que los negocios no se estaban moviendo bien para el en su ciudad natal.
Por lo tanto el quizo ir a la ciudad de Oko en donde el sentia que alli habria mejores oportunidades de negocios para
el. Consecuentemente, el fue al Awo mencionado para consultacion de Ifa; Tendria el exito en su propuesta morada?
Seria el capaz de hacer mas dinero en Oko? Tendria el paz mental, prestigio y honor alli?

El Awo le dijo que no habia necesidad alguna para que dejase su ciudad natal por algun otro lugar. Se le aseguro que
las cosas de la vida pronto vendrian a su camino. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, sal y dinero. el
fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa y a Oke con nueces de kola y aceite de palma. El fue tambien
aconsejado a ejercer paciencia.
Odi sintio que el Awo no sabia que era lo que ellos estaban hablando, mas aun, cuando todos aquellos quienes
habian retornado de Oko lo habian hecho con muchas de las cosas buenas de la vida. Odi no veía razon alguna por la
cual su caso seria diferente. Por esta razon, el simplemente ignoro el consejo del Awo. Dos dias despues el salio para
la ciudad de Oko.

En Oko, su situacion crecio de mal a peor. Las cosas simplemente rehusaron trabajar para el. Por mucho que el trato,
las cosas no mejoraron al contrario estaban deteriorandose. Para el tiempo en que el comenzo a remendar sus
vestidos, cuando el no podia comprar nuevos, el decidio empacar equipajes y regresar a Eju.

Inmediatamente que el llego a Eju el fue para la casa de su Awo. El les informo que el estaba listo para ofrecer su
ebo tal como fue prescripto. El Awo ofrecio el ebo para el, dio de comer a Ifa y a Oke y le aconsejo fuese a casa y
ejerciese paciencia. El fue tambien aconsejado que nunca fuera a comparar su exito con las reglas de yardas de otras
parsonas de nuevo. El tomo el consejo y se fue a su casa a esperar lo que las Deidades tenian guardado para el.

Unos dias despues regreso, la gente comenzo a a ir a su casa para obtener consejos espirituales. Al principio ellos
venian en hileras. Luego, ellos iban en tropas a su casa. Poco despues, su casa se convirtio en una colmena de
actividades. El fue bien renumerado por sus clientes. Cuando no pudo coparlo todo el solo, consiguio varios
aprendices para que lo asistiera. El comenzo a ser solicitado de lejos y de cerca. Antes de mucho tiempo su nombre
era sinonimo con su ciudad natal. La gente comenzo a decir que iban a Eju la ciudad de Odi. El se convirtio en un
hombre muy rico, altamente respetado, honorable y prestigioso. Porque el habia aprendido a estar contento con
cualquier cosa que Ifa le diera, el tenia relativa paz mental. El era un hombre muy feliz definitivamente. El era un
alegre Odi quien comenzo a alabar a sus Awos, diciendo:

Ile ni mo jokoo si
Ni gbogbo ire n wo tuurutu wa ba mi
Mo jokoo ainaro
Mo rire oro to now tomi wa
Dia fun Odi
Edo ni won ni ko waa se
Won si ni ko ma lo
O gb’ebo, o ru’bo
Ojokoo-feyin-tigi-akoko
Ire Aje n da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire aya a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire omo a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ire ile a maa da wa o
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Ibi a fi iyo si
Ibe naa niyo nsomi i si
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri
Oke kii ye
Tii fii gb’ebo tire
Girigiri
Nire gbogbo a maa da wa ba mi
Girigiri

Traduccion:

Yo me sentaba en mi casa
Cuando todo Ire vino en una torpa hacia mi direccion
Yo estaba sentado sin intentar levantarme
Yo vi la prosperidad moverse hacia mi
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Odi
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a Oko
El fue aconsejado a ofrecer ebo
Y para que el no fuese
El obedecio
El se sienta y descansa su espalda contra el arbol de Akuko
Y la riqueza se precipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
Justamente como un enjambre
El Ire de una esposa se presipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
El Ire de hijos se precipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire de buen hogar se precipito hacia mi
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
Justamente como un enjambre
La actividad en donde se guarda la sal
Es en donde se convierte en agua
Como un enjambre
Todo Ire se precipito hacia mi
Justamente como un enjambre
La enfermedad no se movio
Antes de que se le de su propio ebo
Como un enjambre
Todo Ire se presipito hacia mi
Justamente como un enjambre

Ifa dice que para los hijos de Odi-Meji y para aquellos para quienes este Odu es revelado, ellos no necesitan viajar
antes de que todas las cosas buenas de la vida se conviertan en su posecion. Sus oportunidades de exito son mayores
en sus hogares de base que fuera.
4. Ifa dice que prevee el Ire de una buena esposa, buenos hijos, honor, prestigio, logros e Ire desde afuera del
dominio de la persona para quien este Odu es revelado.
Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado o alguien muy cercano a ella, esta seriamente buscando tener
un hijo. Ifa dice que con el ebo apropiado y darle de comer a Odu, ellos tendran el hijo. El bebe sera una hembra.
Cuando ella crezca, debe de ser dada a orunmila porque es esposa de Ifa desde el cielo. Si esto es hecho, cuando esta
hembra crezca, dara nacimiento a un hijo varon como su primer hijo.
Hay todavia otra persona aqui quien necesita ofrecer ebo y dar de comer a Ifa, para que el o ella pueda ser capaz de
vivir largo tiempo en la tierra. Ifa dice que la persona concerniente viviran hasta ser muy vieja en la tierra. Sobre
esto, una estrofa en Odi-Meji dice:

Bi ba ndun’ni
Ka mo pe ndun’ni
Oro dunni-dunni larankan eni
Oro to ndun Babalawo
Nii dun Ifa
Oro to ndun Onisegun
Nii dun Osanyin
Ohun to ndun Aje
Nii dun Omusu idii re
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo rele Eleju
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:
Si se hiere a uno
Debemos reconocer que herimos a uno
Un asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una malignamente
Un asunto que hiere a un Babalawo
Es el que hiere a Ifa (Orunmila)
Un asunto que hiere a Onisegun, el hierbero
Es el que hiere a Osanyin
El que hiere a un Aje, las brujas
Es es que hiere a Omosu
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de Eju
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila estaba viviendo en Ado-Ekiti. El se habia establecido el mismo como un sacerdote de Ifa. Su reputacion
habia ido a todo lo largo y ancho. Un dia Eleju, el rey de Eju estaba teniendo el problema de falta de hijos. El y su
concilio de Awos en Eju trataron todo lo que pudieron, todo sin exito. A Eleju le fue dicho acerca de la capacidades
de Orunmila. Consecuentemente, el convoco a Orunmila a ir y a ayudarlo a resolver su problema.
En el momento en que Orunmila recivio el mensaje de Eleju, el se acerco al grupo de Awos mencionados
anteriormente para consultacion de Ifa: Cual era la razon detras del problema de Eleju? Recibiria el honor mientras
estuviese el alli? Seria Eleju una persona agradecida despues de que el hubiese resuelto su problema?
El Awo le dijo a Orunmila que Eleju estaba solo sufriendo de falta de hijos. A el se le dijo que Eleju necesitaba
ofrecer ebo y dar de comer a Odu para que su esposa pudiese quedar embarazada. Orunmila fue advertido que si este
problema era eventualmente resuelto, Eleju mostraria su gratitud a Orunmila. Orunmila fue entonces aconsejado a
ofrecer ebo con 4 gallinas, 4 pescados, cuatro ratas y dinero. El hizo todo y se dirigio para el palacio de Eleju a
responder su llamada.
Orunmila Awo Eleju
Dia fun Eleju
To nsunkun oun o bimo
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Orunmila el Awo de Eleju


El fue el que adivino Ifa para Eleju
Cuando se golpeaba en lamentacion por su inhabilidad de producir un niño
El fue aconsejado a ofrecer ebo

En el palacio de Eleju, Orunmila lanzo Ifa para Eleju y dijo que la razon por la que lo convoco fue en como el podria
tener hijos en su vida. Orunmila aconsejo a Eleju a ofrecer ebo con 16 gallinas y dinero. El fue tambien aconsejado
a dar de comer a Odu con 16 babosas. El obedecio inmediatamente. Despues de esto, Orunmila le aseguro a Eleju
que su primer hijo iba a ser una hembra y que la niña deberia de ser dada a Ifa como esposa cuando ella creciera.

Eleju entonces le pidio a Orunmila que fuese su Babalawo residente para asegurarse que Orunmila estuviese al-
rededor cuando su prediccion viniese a suceder. Orunmila acepto.

Poco despues de esto, la esposa de Eleju quedo embarazada. Ella dio nacimiento a una bella niña. La bebe fue
nombrada Okunto. Cuando la muchacha crecio, Eleju la entrgo como esposa a Orunmila. En ese dia, cuando toda la
ceremonia de bodas fueron completadas, Orunmila dio de comer a Odu de nuevo con 16 babosas. Pronto despues de
esto,Okunto quedo embarazada por Orunmila, ella dio nacimiento a un niño baron. El bebe fue nombrado Apere-o-
dagba un nombre dado a el despues de Odu. El muchacho fue entrenado como Babalawo. El pronto se convirtio en
un prominente sacerdote de Ifa. Orunmila habia de todas formas regresado a Ado-Ekiti tan pronto como su esposa
fue entregada a el.
Un dia, Eleju convoco a Orunmila de nuevo a que fuera y adivinara Ifa para el. En vez de ir el mismo, Orunmila
envio a su hijo Apere-o-dagba quien era Eleju’s-nieto a que fuera a adivinar Ifa para su abuelo. Cuando Apere-o-
dagba estaba yendo, el fue a encontrarse

Igbin o pile aro ni dida


Afeebojo o pile aran ni wiwa
Ta nii gboju u fifo laide agada
Ko s’eni tii gboju u yiyan le alagemo
Dia fun Apere-o-dagba
Ti nsawo o lo ile Eleju
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

La babosa no origino el arte de la elaboracion de la tintura


La rata Afeebojo no origino el arte de cavar un hueco en la tierra
Quien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada?
Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida competencia
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagba
Cuando estaba yendo a una mision espiritual al palacio de Eleju
El fue aconsejado a ofrecer ebo
La razon principal por la que Apere-o-dagba fue por consultacion de Ifa fue para no asumir que ya que Eleju era su
abuelo materno él (Eleju) debia haberlo convocado con propositos matrimoniales. De ese modo, el queria estar muy
seguro de la razon detras de su convocatoria. El tambien deseaba saber si el seria exitoso en su viaje.

El Awo mencionado anteriormente, a quien el habia ido para consultacion de Ifa, le dijo que Eleju, habiendo
adquirido todas las cosas buenas de la vida, estaba preocupado en como el seria capaz de vivir largo tiempo y
disfrutar del fruto de su labor. A Apere-o-dagba le fue asegurado tambien que el lograria su mision y triunfaria en su
viaje. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallinas y dinero. El obedecio. Poco despues, el se dirigio
al palacio de Eleju.

Apere-o-dagba, Awo Eleju


Dia fun Eleju
Ti nsunkun ogbo gbuurugbu
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Apere-o-dagba, Awo de Eleju


El fue el que adivino Ifa para Eleju
Cuando estaba preucupado sobre el asunto de la longevidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Cuando Apere-o-dagba arrivo a la casa de Eleju, el adivino Ifa para eleju. El le dijo que despues de que habia sido
bendecido con todo el Ire en la vida, estaba orando por tener larga vida para poder disfrutar del fruto de su trabajo. A
Eleju le fue asegurado que el tendria una larga vida en la tierra. El fue aconsejado a ofrecer ebo con un chivo adulto
y dinero. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa con una chiva adulta. El obedecio. Despues de esto, el
vivio largo tiempo sobre la tierra. El murio muy contento.

Bi ba ndun’ni
Ka mo pe ndun’ni
Oro dunni-dunni larankan eni
Oro to ndun Babalawo
Nii dun Ifa
Oro to ndun Onisegun
Nii dun Osanyin
Ohun to ndun Aje
Nii dun Omusu idii re
Dia fun Orunmila
Ifa nsawo rele Eleju
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Orunmila Awo ile Eleju
Dia fun Eleju
Eyi ti nsunkun alai bimo
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo, o rubo
Igbati yoo bii
O bi Okunto
Okunto nfosan dagba
O nfuru dide
Won faa le Orunmila lowo
Won ni ki won lo ree bo Odu
Won gb’ebo, won ru’bo
Okunto naa finu soyun
O foyun re bi Okunrin
Omo ti a bo Odu ka too bi
Kaa maa pee ni Apere-o-dagba
Awon igbin o pile aro ni dida
Afeebojo o pile aran ni wiwa
Ta nii gboju u fifo laide agada
Ko s’eni tii gboju u yiyan le alagemo
Dia fun Apere-o-dagba
Ti nsawo rele Eleju
Tii se baba iya a re
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo o rubo
Apere-o-dagba, awon ile Eleju
Dia fun Eleju
Ti nsunkun ogbo gbuurugbu
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo o rubo
Ko pe ko jinna
Ire gbogbo waa ya de tuturu
Nje Eleju-ni-pee
Omo owo kunle, owo ya doko
Nba ma ma r’ogbo Eleju ma ra
Eyin o mo wipe
Aiku Ifa dun, o j’oyin lo o?

Traduccion:

Si se hiere a uno
Debemos reconocer que herimos a uno
Un asunto que hiere a uno es lo que uno considera como una malignamente
Un asunto que hiere a un Babalawo
Es el que hiere a Ifa (Orunmila)
Un asunto que hiere a Onisegun, el hierbero
Es el que hiere a Osanyin
El que hiere a un Aje, las brujas
Es es que hiere a Omosu
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la casa de Eleju el rey de Eju
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Orunmila el residente Awo de Eleju
El fue el que adivino Ifa para Eleju
Cuando se golpeaba en la mentacion por su inhabilidad de producir hijos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Cuando el tuviese un hijo
Su esposa daria nacimiento a una hembra
La niña fue nombrada Okunto
Okunto crecia por dia
Y se desarrollo rapidamente por las noches
Ella fue entragada a Orunmila como esposa
Ellos fueron aconsejado a dar de comer a Odu
Ellos cumplieron
Ella quedo embarazada y dio nacimiento a un varon
El niño nacido despues de dar de comer a Odu
Ese niño debe de ser nombrado Apere-o-dagba
Ahora, La babosa no originó el arte de la elaboracion de la tintura
La rata Afeebojo no originó el arte de cavar un hueco en la tierra
Quien se atreve a confiar en el vuelo de una gallina atada?
Nadie puede jamas confiar en un camaleon para hacer una rapida competencia
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Apere-o-dagba
Cuando estaba yendo a una mision espiritual al palacio de Eleju
Su abuelo materno
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Apere-o-dagba, el Awo residente de Eleju
El fue el que adivino Ifa para Eleju
Cuando estaba preucupado sobre el asunto de la longevidad
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Antes de mucho tiempo, no muy lejos
Todo Ire venga en abundancia
Ahora Eleju-ni-pee
El quien despues de llenar su hogar hasta el tope con dinero, el desborde alcanzo la granja
Si yo pudiese ser tan viejo como Eleju, yo estoy preparado para pagar por ello
Si yo pudiese ser asi de viejo, yo estoy listo para pagar por eso
No sabias que
La longevidad garantizada por Ifa es mas dulce que la miel?

Ifa dice que para la persona paa la cual este Odu es revelado tendra todas las cosas buenas de la vida en su pocesion.
No solo esto, el Ire de la longevidad sera añadido a el o ella como un bono.

5. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado sera bendecida con personas responsables a su
alrededor. Ifa dice que el o ella obtendra todo el apoyo necesario de la gente. Ifa dice que el o ella no sera
abandonado por las gentes. Ifa dice que existe la necesidad para el o ella de dar de comer regularmente a su Ori.
Haciendo esto, todo el Ire en la vida sera suyo y toda la gente responsable rodeara a el o a ella y le estaran dando
utiles consejos que haran algo grandioso, asi dice Ifa. Sobre esto Ifa dice:

Yimiyimi abeyin paali


Dia fun Ori
Tii nbe logbere oun nikan soso girogiro
Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espalda


El fue el Awo quien hizo adivinacion para Ori
Cuando el estaba solo sin compañero
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Cuando Ori estaba viniendo del cielo a la Tierra, el estaba encargado de las responsabilidades de los sentimientos,
pensamientos, ver, hablar, respirar, comer, probar y oler. El descubrio que las nueve funciones de las cuales se
esperaba de que el ejerciera serian demasiadas para el solo si el no tenia quien le asistiese. De este modo, el decidio
ir a casa del Awo mencinado anteriormente por consultacion de Ifa.

El Awo le dijo que no solo iba a adquirir a esos quienes le asistirian de todas formas. El seria capaz de compartir sus
responsabilidades con aquellos quienes se volverian sus acompañantes. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 4
palomas, 4 gallinas, 4 guneas, 4 patos y dinero. Al cliente tambien se le pedira que de de comer e su Ori con
Nueces de kola, kola amargo, aceite de Palma y alcohol. El obedecio.

Antes de mucho tiempo, Eti (orejas) vinieron a adherirse a Ori misma. Eti tomo las funciones de escuchar. Poco
despues, Oju (ojos) vino a adherirse a Ori misma. Oju tomo las funciones de ver. Luego vino Enu (boca) enu tomo
las funciones de comer y hablar. Luego Ahon (lengua) vino a compartir las funciones de Enu. Ahon estaba
encargado con la responsabilidad de probar.
Y luego vino Imu (nariz). Imu tomo sobre el deber de respirar y oler. Ori misma fue dejada con la responsabilidad de
pensar y sentir. Pronto a Ori se le pidio tambien que cordinase otras actividades llevadas a cabo por todo el cuerpo.
El las hizo placenteramente. El estaba justo cantando y bailando y alabando a su Awo diciendo:

Yimiyimi abeyin paali


Dia fun Ori
Tii nbe logbere oun nikan soso girogiro
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Kerekere
Ori mi kasai d’eleni
Kerekere
Imu wa, Imu bori do
Ori mi kasai d’eleni
Kerekere
Oju wa, ujo bori do
kerekere
Ori mi kasai d’eleni
Kerekere
Enu wa, Enu bori do
Kerekere
Ori mi kasai d’eleni
Kerekere
Ahon wa, Ahon bori do
Kerekere
Ori mi kasai d’eleni
Kerekere
Gbogbo ara wa Gbogbo ara bori do
Kerekere
Ori mi kasai d’eleni
Kerekere
Traduccion:

Yimiyimi, el escarabajo, con su dura espalda


El fue el Awo quien hizo adivinacion para Ori
Cuando el estaba solo sin compañero
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Eti, la Oreja, y mantuvo su compañia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente
Gradualmente
Imu, la Nariz, vino y mantuvo su compañia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente
Gradualmente
Oju, los Ojos, vino y mantuvo su compañia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente
Gradualmente
Enu, la Boca, vino y mantuvo su compañia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente
Gradualmente
Ahon, la Lengua vino y mantuvo su compañia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente
Gradualmente
El cuerpo entero y mantuvo su compañia a Ori
Gradualmente
Mi Ori sera bendecido con acompañantes gradualmente
Gradualmente

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado sera bendecida con acompañantes responsables. El o
Ella jamas sera abandonado. El o ella obtendran la ayuda de sus amigos y personas amadas.

6. ifa dice que prevee exito para dos personas quienes estan en una sociedad. Ifa dice que los dos necesitan ser
sinceros el uno con el otro, el dejar de hacer esto podria hacer que la sociedad experimente un serio atraso.

En la misma vena, Ifa dice que preeve la bendicion de un bebe para una pareja que desea tener hijos. Tambien existe
la necesidad de la pareja de cooperar con ellos mismos y ser sinceros el uno con el otro. Si esto no es hecho, no
podria ser posible para ellos tener hijos.

Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas, 2 gallinas de guines
cada uno. Si esto puede realizarse, la felicidad sera de ellos. Sobre esto Ifa dice:

Koko aso gurukan


Ogedegede nigede
Eyin-eyin laa jijo Orisa si
Dia fun won ni idi-kunrin
A bu fun won ni Idi-binrin
Awon mejeeji nmomi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Koko aso gurukan


Ogedegede nigede
Hace a uno tomar de atrás para adelante los pasos del baile de Orisa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin (los organos genitales masculinos)
Y a ellos en Idi-kunrin
Los dos estan lamentando su inhabilidad para tener hijos
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

La paraja estaba recien casada. Ellos estaban deseosos de tener hijos. Ellos trataron todo lo que sabian sin tener
exito. Ellos usaron diferentes medicionas sin resultados positivos. Cansados de su falta de hijos ellos fueron por
consultacion de Ifa.

El Awo a quienes ellos fueron a ver les informo que ellos estaban preocupados y tristes porque ellos no tenian hijos.
Ellos le aseguraron que ellos tendrian hijos en sus vidas. Sin embargo dijeron que ellos dos no eran sincerosn el uno
con el otro, y que era por eso que ellos estaban teniendo problemas. Ellos fueron advertidos que sin la cooperacion
de cada uno de ellos, el deseo de encontrar el embarazo y algun hijo estaba sin esperanzas. Despues de esta
advertencia, ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas y 2 guineas cada uno.
La pareja ofrecio este ebo pero ellos no escucharon el consejo del Awo el cual les pidio a ellos que fueran sinceros y
cooperaran el uno con el otro. Por mucho que ellos trataron, fue imposible para la mujer quedar embarazada.

Un dia, la pareja se sento y decidieron darle al consejo del Awo una oportunidad. Ellos comenzaron a cooperar entre
si. Ellos fueron sinceros el uno con el otro. La pareja paro toda forma de actividades extramatrimoniales. No hubo
nada que uno hiciese sin el conocimiento del otro. Dos meses despues la mujer quedo embarazada. La pareja no
podia creer que era un embarazo viable. Ellos fueron a su Babalawo por una prueba de confirmacion. Alli fue
confirmado que la mujer efectivamente estaba embarazada. Poco despues ella dio nacimiento a un bebe saltarin. La
pareja estaba llena de alegria. Entonces ellos se dieron cuenta de sus errores. Ellos juraron no cometer esos errores
de nuevo. Desde ese momento en adelante, quedar embarazada y dar nacimiento a niños no fue mas parte de sus
preocupaciones. Ellos dos estaban bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa.

Koko aso gurukan


Ogedegede nigede
Eyin-eyin laa jijo Orisa si
Dia fun won ni idi-kunrin
A bu fun won ni Idi-binrin
Awon mejeeji nmomi oju sungbere omo
Ebo ni won ni ki won waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Igba idi ti je okan la o r’omo bi
Igba idi di meji la to n bi’mo o

Traduccion:

Koko aso gurukan


Ogedegede nigede
Hace a uno tomar de atrás para adelante los pasos del baile de Orisa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para ellos en Idi-kunrin(los organos genitales masculinos)
Y a ellos en Idi-kunrin
Los dos estan lamentando su inhabilidad para tener hijos
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Ellos obedecieron
Cuando los genitales eran singulares, alli no habia hijos
Pero cuando los genitales se convirtieron en una pareja, nosotros fuimos bendecidos con hijos.

Ifa dice que para la pareja para la cual este Odu ha sido revelado seran bendecidos con hijos. Ellos sin embargo
deben de ser sinceros y honestos el uno con el otro. Con esto el tener hijos esta asegurado.

7. Ifa dice que prevee el exito para la pareja que ha venido por consultacion de Ifa. Este dice que ellos dos han de
tener exito en sus variados campos.

Ifa dice que la mujer realizara sus potenciales al maximo si se aplica al comercio. El hombre tiene el potencial de
convertirse en un gran industrialista. El hombre tendra una calle, establecimiento o algo de esa naturaleza nombrado
despues de el. Ifa dice que ellos dos seran muy populares y su esto debera sobrevivirlos.

Ifa dice que existe la necesidad para ellos de ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno. Una estrofa en Odi-Meji
pone enfasis en estas acerciones diciendo:

Sokoto laa p’ile awon


Ba ba d’oke tan
A gb’odo
A gb’olo
A gb’odu keke baba isasun
Dia fun Akesan
Ti nlo ree je baale oja
A bu fun aya re
ti nlo ree da’ja
Ebo ni won ni ki waa se

Traduccion:

Con una base estrecha nosotros tejemos una net


Cuando alcanza la parte de arriba
Sera lo suficientemente ancha como para contener un mortero
Y contiene una piedra de moler
Y un calderon, el padre de las cazuelas de sopa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Akesan
Cuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercado
Y a su esposa
Cuando estaba yendo a establecer su mercancia
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Akesan y su esposa querian saber cual de los campos de negocios disponibles les traeria a ellos el mas alto exito en
sus vidas. Consecuentemente sobre esto, ellos fueron al grupo de Babalawos mencionados anteriormente, por
consultacion de Ifa.
El Awo le aseguro a la pareja que ellos no solo tendrian exito en la vida, pero que su exito y popularidad en la vida
les sobrviviria. Ellos fueron aconsejados a cooperar el uno con el otro todo el tiempo y que ninguno de los dos deben
de jamas esconder cosa alguna del otro. Ellos aconsejaron al esposo que se esforzara por estableser un negocio de
gran magnitud en donde la gente vayan a hacer varios tipos de transaciones de diferentes negocios. La esposa fue
tambien aconsejada a envolverse en negociaciones y todo tipo de mercancias. Si ellos pudiesen hacer esto, a ellos se
les aseguro que ellos serian exedidamente exitosos. Para asegurar el exito en estas riesgosas empresas, ellos fueron
aconsejados a ofrecer ebo con 4 palomas blancas cada uno.
Primero, la pareja ofrecio el ebo, segundo, Akesan fue a buscar un gran pedazo de tierra cerca de la ciudad de Oyo.

El limpio la tierra y creo varios compartimientos. Muchas mujeres mercaderes vinieron a rentar los compartimientos
de Akesan. El lugar pronto se dio a conocer como el Mercado de Akesan. Su esposa dividio los compartimientos en
varios segmentos para vendedores de ñame, de pimienta, de ropa, de carne, chivos, de alimentos y demas. Pronto
ella se convirtio en la lider del mercado de mujeres. Cuando ellos murieron, el mercado todavia es conocido como
‘El Mercado de Akesan’ hasta el dia de hoy.

La pareja estaba llena de alabanzas para su Awo por darle a ellos el consejo que luego los habilito para que pudiesen
realizar sus completos potenciales en la vida el cual los hizo lograr lo que sus destinos los habian mandado a hacer
en el mundo.

Sokoto laa p’ile awon


Ba ba d’oke tan
A gb’odo
A gb’olo
A gb’odu keke baba isasun
Dia fun Akesan
Ti nlo ree je baale oja
A bu fun aya re
Ti nlo ree da’ja
Ebo ni won ni ki waa se
Won gb’ebo, won ru’bo
Akesan n d’ade
Aya re n da’ja
Ero Ipo ero Ofa
E wa wo olori-ire eyi ree nda’ja

Traduccion:

Con una base estrecha nosotros tejemos una net


Cuando alcanza la parte de arriba
Sera lo suficientemente ancha como para contener un mortero
Y contiene una piedra de moler
Y un calderon, el padre de las cazuelas de sopa
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Akesan
Cuando estaba yendo a convertirse en el jefe del mercado
Y a su esposa
Cuando estaba yendo a establecer su mercancia
Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo
Ellos obedecieron
Akesan estaba adornando una corona
Y su esposa estaba estableciendo mercancia
Viajeros a Ipo y a la ciudad de Ofa
Vengan y admiren a una mujer afortunada quien estaba estableciendo mercancia
Ifa dice que para la pareja quienes prepararon la siguiente linea de negocios y esfuerzos y al mismo tiempo, siguen
el consejo del Awo no hay limites a su capacidad de triunfar en la vida.

8. Ifa dice que preeve victoria para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona vencera a
sus enemigos. Existe la necesidad para la persona para la cual este Odu ha sido revelado que use su boca para ser
liberado por si mismo. El o ella debe de estar hablando pesadamente todo el tiempo. Haciendo esto, su adversario se
asustara y se alejara. Tambien existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo, un machete o espada y dinero. El o
ella necesita servir a Ogun con un gallo, vino de palma, ñame asado, maiz asado, aceite de palma y demas. Si
esto puede hacerse, entonces la victoria es asegurada. Sobre esto, Odi-Meji dice:

Odi nii fenu ara re digun


Owawa nii fohun ara re bu yeri
Eni gbohun oloburo lokeere
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Irin-wonwon
Tii s’omokurin Ogun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento


Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante
El ciertamente sera mas grande que un bufalo
En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwon
El hijo de Ogun
Cuando el estaba en medio de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Irin-wonwon, la escopeta, era el hijo de Ogun. El estaba viviendo y durmiendo en medio de enemigos. El habia
estado amenazado con la muerte, herida y persecucion. Incapaz de hacerle frente a todas esas amenazas, el fue por
consultacion de Ifa; Seria el capaz de vencer a todos sus enemigos? Sobreviviria el a ellos? Seria el capaz de
cambiar su pocision de perseguido a agresor? Seria el capaz de tener todo el control de sus destino? Seria el capaz
de hacer temer y temblar a todos sus enemigos cada vez que se encontrasen con el? Estas preguntas y muchas mas
preocupaban la mente de Irin-wonwon cuando el se acerco al grupo de Awo mencionados anteriormente para una
solucion a su problema.

El Awo le aseguro que venceria a sus enemigos. Se le dijo que todos sus enemigos no solo temerian cuando ellos
estuviesen en contacto con el, pero que siempre mantendrian una buena distancia de el. Todos esos enemigos, se le
dijo a Irin-wonwon, crearian una oportunidad para el operar. A el se le aseguro que tedria todo a su manera. El fue
sin embargo aconsejado a ofrecer ebo con un chivo, un machete, una espada (unos de madera pueden incluso ser
usados en caso de no tener los originales) y una sustancial cantidad de dinero. El fue tambien aconsejado a dar de
comer a Ogun con un gallo, vino de palma, ñame asado, maiz asado, aceite de palma y una botella de ginebra y
demas. El obedecio. Despues de esto, el fue instruido a hablar su boca todo el tiempo cuando sus enemigos estaban
al rededor. El le prometio al Awo que el le daria a su consejo una oportunidad.
Poco despues de esto, sus enemigos vinieron a el con el proposito de inflingirle un golpe mortal. Mientras estos
enemigos se acercaban a Irin-wonwon, el miedo lo envolvio. De repente, el recordo el consejo del Awo. No estando
seguro que esperar, el dejo salir un enorme grito, uno de sus dientes se disparo y golpeo a una de sus enemigos en la
garganta. El enemigo cayo muerto. El dejo salir dos gritos mas y dos enemigos cayeron muertos. Este acto lo
envolvio, el se mantuvo gritando a sus enemigos y estos continuaron cayendo. Varios fueron confirmados muertos,
muchos mas fueron fatalmente heridos, mientras todos los otros se dispersaron en la confucion.

Desde es tiempo en adelante todos los enemigos de Irin-wonwon aprendieron a como evitarlo para que no les
causara a ellos heridas corporales o perder aun sus vidas. Asi fue como Irin-wonwon, La escopeta, fue capaz de usar
su boca para vencer a sus enemigos. El estaba entonces bailando y cantando y dando alabanzas a Ifa y a Ogun su
padre por haberlo convertidode perseguido a perseguidor. Meramente viendo a sus enemigos temblar y aprensivos.

Odi nii fenu ara re digun


Owawa nii fohun ara re bu yeri
Eni gbohun oloburo lokeere
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Irin-wonwon
Tii s’omokurin Ogun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Igbon l’apati
Ibon ko l’apati
Enikan o le je ki won d’oju ibon ko oun

Traduccion:

El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento


Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante
El ciertamente sera mas grande que un bufalo
En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Irin-wonwon
El hijo de Ogun
Cuando el estaba en medio de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Aun cuando una escopeta esta cargada o esta sin balas
Nadie le permitiara a alguien apuntarla en su direccion

Ifa dice que la persona para la cual Odi-Meji es revelado hara que sus enemigos tiemblen en su presencia. Ifa dice
que todos sus enemigos temeran confrontarlo o mirarlo a la cara.
9. Ifa prevee la victoria sobre sus adversarios para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que sus
enemigos temblaran cada vez que el o ella hable o grite a ellos. Ifa tambien dice que aqui el o ella debe de usar su
boca para hablar y defenderse. Haciendo esto la victoria es certera.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de ofrecer ebo con un carnero y el
equivalente monetario a 20,000 caracoles. Tambien existe la necesidad de dar de comer a Sango con un gallo,
200 piedras y dinero. Si esto es hecho, todos los adversarios seran forzados a temer y respetar a la persona para
quien este Odu es revelado. Sobre esto, Odi-Meji dice:

Odi nii fenu ara re digun


Owawa nii fohun ara re bu yeri
Eni gbohun oloburo lokeere
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Arira-gaga
Tii s’omokurin Orun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento


Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante
El ciertamente sera mas grande que un bufalo
En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gaga
El hijo del Cielo en los Cielos
Cuando el estaba en medio de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Arira-gaga, el Trueno, era el hijo del Cielo en los Cielos. El tenia varios enemigos quienes pensaban solo maldades
contra el. Ellos nunca le deseaban bien a el en cosa alguna del todo. Consecuentemente sobre esto, Arira-gaga fue al
grupo de Babalawo mencionados anteriormente para consultacion de Ifa. Alli el dejo caer sus problemas, como el
habia ayudado a facilitar la caida de la lluvia forestal la cual sostenia a los seres humanos aqui en la tierra y como
los seres humanos solo pensaban en nada mas que cosas malas en contra de el. El le suplico al Awo que lo ayudara a
vencer a sus enemigos.

El grupo de Awos consulto a Ifa y Odi-Meji fue revelado. Ellos le informaron a Arira-gaga que aun cuando el estaba
en medio de enemigos, el no necesitaba entretenerse con miedo alguno. Se le aseguro que venceria a sus enemigos.
El fue aconsejado a ofrecer ebo con un carnero y el valor monetario de 20,000 caracoles (el cliente tambien
necesita dar de comer a Sango un gallo con 200 piedras y dinero). El obedecio. El fue tambien aconsejado a
habrir su boca siempre para defenderse por si mismo. Se le dijo que gritando a sus enemigos, ellos serian capaces de
reconocer la fuerza de su cuerpo y ellos serian forzados a respetarlo y temerlo. El tambien acepto darle al consejo
una oportunidad.
Poco despues, sus enemigos se juntaron para conspirar contra el, a causa del fastidio, Arira-gaga rugio a sus
enemigos. Mientras hacia esto, chorros de fuego salieron de su boca y una de las piedras con las cuales el habia
ofrecido ebo cayo en medio de sus enemigos. Ellos todos se dispersaron por proteccion en admiracion por su nueva
encontrada energia.

Desde ese tiempo, nadie se atreve a planear maldad alguna en contra de Arira-gaga por miedo a ser destrozados con
estragos desconocidos. Las piedras con las que el ofrecio ebo ese dia pronto se conocieron como Piedras de Rayo.
Asi fue como Arira-gaga el hijo del Cielo se volvio victorioso. Desde ese tiempo, Arira-gaga no depende de nadie y
ni de otra persona exepto Sango, la Deidad de quien el poder de su reino es derivado.

Odi nii fenu ara re digun


Owawa nii fohun ara re bu yeri
Eni gbohun oloburo lokeere
A ni bi o terin
O po ju efon lo o
Ibi ki oloburo ba si
Ko ma to adie o
Dia fun Arira-gaga
Tii s’omokurin Orun
Igbati nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi n o l’ebo
Bi n o l’oogun
Arira-gaga ti mo gb’okan le tp nt’emi o

Traduccion:
El corcho usa su boca como sello contra el alzamiento
Owawa, el arbol de hyrax usa su voz como arma contra sus enemigos
El quien oye la voz del pajaro Oloburo desde lejos
El pensara si el pajaro es tan grande como un elefante
El ciertamente sera mas grande que un bufalo
En donde Oloburo reposa, no es tan grande como una gallina
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Arira-gaga
El hijo del Cielo en los Cielos
Cuando el estaba en medio de enemigos
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Aun si yo no estoy seguro de la eficacia de ofrecer ebo
O aun del poder de una fuerte encantacion
Sango en quien yo confio es suficiente para mi

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado debe de usar su voz como defenza en contra de sus
enemigos. En su boca descansa el poder y la victoria.

10. Ifa dice que para un hombre, para quien este Odu ha sido revelado, la cuestion de seleccionar una pareja ha sido
un causa de preocupacion para el. El ha estado preocupado en como conseguir su propia esposa a la medida.

Ifa dice que el conocera a dos mujeres, una es muy hermosa, mientras que la otra es de un hogar muy influyente.
Cualquiera de las dos es apropiada para casarse, las dos tienen el potencial de ser muy renumeradoras para el.
Ifa dice que el puede casarse con una de las dos o con las dos dependiendo de los valores de la sociedad en donde el
viva, especialmente sobre la poligamia. Ellas, las dos tienen el potencial de ser beneficiosas.
Existe la necesidad para el de ofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas,4 ratas y 4 pescados y dinero. El tambien
necesita dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina. Sobre esto, Ifa dice:

Oro ta ba n dun Babalawo


Oun naa ni n dun Ifa
Oro ta ba n dun Onisegun
Oun naa ni n dun Osanyin
Oro to ba n dun Aje
Oun naa ni n dun Omusu idi I re
Dia fun Orunmila
Baba n sunkun alai l’obinrin o
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Cualquier cosa que le esta causando pesar a un Babalawo


Esta tambien causandole pesar a Ifa
Cualquier cosa que le este causando pesar a un herbalista
Es igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la medicina
Cualquier cosa que le este trayendo pena a una bruja
Esta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro bruja
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa para si mismo.
El fue aconsejado a ofrecer sacrificio

Orunmila estaba siempre quejandose de que no tenia esposa. El estaba siempre lamentandose de su inhabilidad para
asegurar una esposa adecuada para el. Siempre que sus amigos le aconsejaban en cualquier cosa esencial en la vida,
el respondia que lo mas importante en la vida para el era asegurar una esposa adecuada, y todas las otras cosas
buenas de la vida le seguirian. Antes de mucho tiempo, todos sus amigos y conocidos llegaron a darse cuenta que su
preocupacion primordial para el era conseguir una esposa.

Un dia, Orunmila decidio hacer mas que quejarse tomando pasos practicos en como conseguir que sus oraciones
fuesen contestadas. Por lo tanto el fue al grupo de Awos mencionados anteriormente, quienes habian sido sus
estudiantes, seria el capaz de tener su propia esposa en la vida? Seria la esposa y sus hijos sus verdaderos
compañeros? Estas y muchas otras preguntas fueron las preguntas que el hizo durante la consultacion de Ifa.

El Awo le aseguro a Orunmila que sus preocupaciones pronto se acabarian. Ellos les dijeron que el no solo
conseguiria una esposa, pero que habian dos mujeres venian en su camino. El fue aconsejado a tener esperanza y a
ofrecer ebo con una chiva, 2 gallinas, 4 ratas, 4 pescados y dinero (el cliente para el cual este Odu fue revelado
debe de dar de comer a Ifa como se explico anteriormente). El obedecio.

Cuando el estaba por salir de la casa del Awo, le fue dicho que una de las mujeres que vendria en su camino seria
extremadamente bella mientras que la otra vendria de una familia altamente respetada. Orunmila dio gracias al Awo
y se fue a su casa.
Poco tiempo despues, Orunmila conocio una hermosa doncella. Los dos mostraron interes en el uno por el otro.
Poco despues, todos los ritos matrimoniales fueron formalizados y ella se convirtio en la esposa de Orunmila.
Poco despues del primer matrimonio, Orunmila conocio otra mujer quien era una princesa y le propuso. Ella acepto.
Los padres fueron contactados y todos los ritos matrimoniales fueron formalizados.
Asi fue como Orunmila quien era un soltero apenas unos 12 meses atras se convirtio en un orgulloso esposo de dos
mujeres dentro de solo un año. Orunmila estaba entonces cantando y bailando y alabando la competencia de Ifa y
sus ex-estudiantes.

Oro ta ba n dun Babalawo


Oun naa ni n dun Ifa
Oro ta ba n dun Onisegun
Oun naa ni n dun Osanyin
Oro to ba n dun Aje
Oun naa ni n dun Omusu idi I re
Dia fun Orunmila
Baba n sunkun alai l’obinrin o
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Igba ti yoo fee
O fe Elewa l’obinrin
O si fi Apere tii s’omo oba s’aya
Ero Ipo, ero Ofa
E wa ba ni ni wowo ire

Traduccion:
Cualquier cosa que le esta causando pesar a un Babalawo
Esta tambien causandole pesar a Ifa
Cualquier cosa que le este causando pesar a un herbalista
Es igualmente de pesar para Osanyin, la Deidad de las hierbas y la medicina
Cualquier cosa que le este trayendo pena a una bruja
Esta al mismo tiempo causandole pena a las plumas de la cola de su pajaro bruja
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de asegurar una esposa para si mismo.
El fue aconsejado a ofrecer sacrificio
El obedecio
Cuando el estaba para casarse
El consiguio casarse con una hermosa dama
Y cuando el estaba para casarse de nuevo
El tomo a Apere, una princesa como esposa
Viajantes de la ciudad de Ipo y de Ofa
Juntemonos en medio de abundante Ire

Ifa dice que en el la principal preocupacion de la persona para quien este Odu es revelado pronto acabara.
Ifa tambien dice que la persona para la cual este Odu es revelado sera pronto bendecida con dos mujeres
prospectivamente. Las dos son buenas y renumeradoras. Las mujeres probaran ser buenas compañeras, amorosas y
madres de sus hijos.

11. Ifa dice que que existe la necesidad para una mujer joven soltera de ofrecer ebo pra poder ser capaz de estar en
casa de un solo hombre y dar nacimiento a todos sus hijos alli. Esto es para prevenirla de irse a mudar a casa de otro
hombre hoy, solo para que no sea llevada por la ambicion fuera de la casa matrimonial despues de que haya nacido
el niño. Si esta situacion no es atendida, podria conducir a una situacion en la que ella daria nacimiento a cuatro o
cinco hijos de diferentes hombres.
En la misma vena, Ifa dice que hubo una mujer que ya ha dado nacimiento a cuatro niños en donde este Odu a sido
revelado. Esta mujer necesita ser aconsejada a que reuna a sus hijos todos para que ella disfrute a sus hijos y para
que ella tenga paz mental sobre sus hijos.
Todos estos niños estan bajo un solo techo, Ifa dice que esta mujer esta todavia en la necesidad de ser aconsejada a
no instigarlo los unos contra los otros. La mujer debe de ser aconsejada que si los muchachos no cooperan entre si,
ella es responsible por esto ya que es la que ha dividido a sus hijos. Si no desiste de esa actitud, podria no conocer la
paz de nuevo en su vida.

Existe la necesidad para esta mujer no casada con cuatro hijos de ofrecer ebo con un chivo, 4 gallos y dinero.
Tambien existe la necesidad de dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero. Sobre todo esto,
Ifa dice:

Fonrankun kan owu lo so ile aye ro


Dia fun Oniki-Ola
Ti nw’oko imoran-an yan kiri
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Solo una hebra de hilo fue lo que fue usada para suspender la tierra
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-Ola
Cuando estaba buscando un esposa Ideal
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Cuando ella era joven, Oniki-Ola tenia ambicion en la vida. Ella estaba determinada a hacer un buen hogar y ser una
esposa perfecta y una madre amorosa con sus hijos. Un dia, fue al Awo mencinado anteriormente por consultacion
de Ifa. Se haria realidad su sueño de ser una esposa perfecta? Seria ella capaz de vivir feliz con su compañero?
Estaria ella comoda en su hogar matrimonial? Daria ella nacimiento a niños grandiosos?
A Oniki-Ola le fue asegurado que todos sus hijos serian muy influyentes en la vida. Ellos serian muy populares y
altamente respetados en sus varias empresas en la vida. Ella fue sin embargo aconsejada a que se asegurara de tener
todos estos hijos en un solo hogar mediante el asegurarse que ella evitaria cualquier forma de conflicto o mal
entendido el cual la llevase a empaquetar sus cosas e irse fuera de su casa matrimonial abruptamente. El Awo le
advirtio que esto podria llevarla a una situacion en la que ella podria estar cambiando de esposos como si cambiase
de vestidos.
Para poder evitar esta situacion, ella fue aconsejada a ofrecer ebo con un chivo, 4 gallos y dinero. Ella fue tambien
aconsejada a dar de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados, una gallina y dinero.
En vez de escuchar el consejo del Awo, Oniki-Ola sintio que era capaz de evitar cualquier cosa que pudiese llavarla
a un mal entendido o discusion entre ella y su futuro esposo. A la luz de este razonamiento, ella sintio que no era
necesario gastar sus escasos recursos en procurar todos los materiales del ebo. Ella tambien sintio que el Awo debia
de estar haciendo trampas al estar demandando todos esos materiales simplemente porque ellos deseaban ofrecer ebo
por ella en contra de un rompimiento de hogar. Ella por lo tanto decidio no ofrecer el ebo. Todo ruego para hacer que
ella cambiase su decision cayo en oidos sordos.

Al poco tiempo de su encuentro con el Babalawo y se rehuso a ofrecer ebo, Oniki-Ola viajo a la ciudad de Otun.
Alli, ella conocio a un hombre que ella amo. Poco despues, ellos se convirtieron en esposos. Ellos estaban viviendo
muy felices. Ella era conocida como una buena cocinera. Ella era limpia y se aseguraba de que todo a su alrrededor
estuviese limpio todo el tiempo. Lavaba las ropas de su esposo regularmente, era respetuosa con su esposo y con
todos los miembros de sus familia. A cambio todos sus vecinos la querian y respetaban. Ellos estaban muy
orgullosos de ella como el ejemplo perfecto de como debe ser una ama de casa.

Unos meses despues de que ella se caso, quedo embarazada. Su esposo estaba muy contento y la vencindad
completa estaban felicitandolo en su buena suerte. Pronto dio nacimiento a un saludable niño. Este fue nombrado
Eji-Ogbe. La felicidad en su casa matrimonial se incremento varias veces. Los ciudadanos de Otun no concideraban
el niño como un regalo personal de Oniki-Ola y su esposa, en realidad ellos vieron al niño como Eji-Ogbe, omo won
lode otun que significa, Eji-Ogbe el hijo de la ciudad de Otun”. Asi fue como era la situacion en la ciudad de Otun
por un buen tiempo.

Sin embargo un dia, el esposo de Oniki-Ola fue a trabajar. Antes de que el regresara, su esposa habia alistado y
preparado su comida favorita. A su llegada, coloco su comida en la manta para ser consumida. Cuando el esposo
probo la comida, el sintio que no tenia sal suficiente y demando por mas sal. Su esposa estaba en el patio de atras. El
le pidio a una de sus parientes que le trajera un poco de sal para poner la sopa a su gusto. La pariente fue y trajo la
sal. En el momento en que el estaba al ponerla sal en su comida, su esposa entro a la habitacion y vio a el y a su
pariente juntos. Ella demando saber porque su esposo estaba agregando sal a la comida y le fue dicho que la sal que
tenia no era suficiente. Algo le decia a Oniki-Ola que debia de ser la pariente quien habia estado instigando a su
esposo ya que su esposo jamas habia tenido razon para quejarse de su comida anteriormente. Antes de que ella se
diese cuenta de lo que estaba ocurriendo algo se puso en juego dentro de su cerebro y ella le dio a la pariente una
gran bofetada. Esto llama la atencion de todos los presentes en la casa a la habitacion de su esposo. Mientras ellos
estaban tratando de calmarla, ella estaba solo pateando, abofetando, golpeando y abusando a todo el mundo. Cuando
ellos se cansaron de sus acciones, ellos la tiraron fuera de la casa. Llena de colera ella empaqueto todas sus cosas y
se fue de la ciudad.

Cuando ella regreso a Ile-Ife, la ciudad de sus padres, Toda apelaciones a ella para dejar hacer un arreglo tranquilo
fue rechazado. Ella seguia diciendo que la gente de la ciudad de Otun habia conspirado contra ella. Cuando los
ciudadanos de Otun mandaron delegados a apelar para que dejaran eso en el pasado, ella los rehuso. Ellos le
suplicaron que considerara a su hijo a quien ella habia dejado en Otun. Ella rehuso.

Cuando descubrio que aquellos que venian de la ciudad de Otun para suplicarle por un arreglo estaban obteniendo
demasiado, ella decidio irse de Ile-Ife, y viajo a la ciudad de Apa en donde decidio asentarse para una nueva vida.
Cuando ella alcanzo llegar a esta ciudad, todo el mundo le dio la bienvenida. Ella pronto se convirtio en la tostada de
cada hogar. Luego, se caso con otra persona en la ciudad de Apa. Pronto quedo embarazada. Ella dio nacimiento a
un saludable bebe varon. El niño fue nombrado Oyeku-Meji.

Y tambien como en la ciudad de Otun, los ciudadanos de la ciudad de Apa consideraron al niño de Oniki-Ola como
el hijo de toda la ciudad. ellos por lo tanto nombraron al niño Oyeku-Meji, omo won lode Apa significando Oyeku-
Meji el hijo de la ciudad de Apa, Y tambien como en la ciudad de Otun todo el mundo la queria y adoraba a ella.

Sin embargo un dia, su esposo tenia algunos amigos quienes habian ido a visitarlo. Ella fue presentada a estos
amigos. Despues de la introduccion, ella salio para la cocina a preparar comida para los visitantes de su esposo. Los
visitantes y su esposo recordaron algunas viejas bromas de ellos y todos ellos estallaron en risas. Escuchando esto,
algo se puso en juego dentro del la cabeza de Oniki-Ola. Ella vio sus risas como si estuviesen burlandose de ella.
Ella se crecio tan molesta que su esposo la redujo al ridiculo en frente de sus amigos quienes ella habia conocido por
primera vez. Ella fue a la cocina y cojio el agua que ella estaba hirviendo y se la hecho al fuego y comenzo a
empaquetar sus cosas. Antes de que ella dejara la casa ella fua a confrontar su esposo. Ella vomito todo su veneno
sobre su esposo para el disgusto de todos los presentes. Cuando estos amigos trataron de apelar, salto sobre ellos
tambien y se fue de la casa, dejando a su hijo detras. De nuevo, todos los esfuerzos por reconciliarlos fallaron. Ella
regreso a Ile-Ife a vivir.

Mucha gente vino a rogarle que regresara a Apa, ella rehuso. Pero cuando ella estaba a punto de regresar a su hogar
matrimonial, su esposo no estaba ya mas en condiciones de aceptarla otra vez como esposa. Ella tambien comenzo a
enviar gentes a suplicar con su esposo en su beneficio pero su esposo rehuso escuchar.

Poco despues, ella dejo Ile-Ife de nuevo para la ciudad de Igodo. Y de nuevo, ella fue bien recibida en esta nueva
ciudad. ella pronto se apego a un hombre y poco despues quedo embarazada. Ella dio nacimiento a otro bebe varon.
El bebe fue nombrado Iwori-Meji. Y de nuevo, el bebe fue conocido como “Iwori-Meji, omo won Igodo”, que
significa Iwori-Meji, el hijo de la ciudad de Igodo. Ella estaba disfrutando de la cooperacion y ayuda de toda esta
ciudad.
Oniki-Ola habia estado viviendo felizmente em Igodo hasta que un dia cuando ella fue al mercado en otra ciudad
para ayudara a su esposo a vender sus productos agricolas. En su camino de vuelta a casa, una fuerte lluvia cayo y el
riachuelo por donde ella debia cruzar antes de que pudiese llagar a casa se volvio impasable debido a la pesada
inundacion. Ella tuvo que esperar hasta que el agua del riachuelo bajara. Era oscuro antes de que ella llegase a la
casa.

Para su sorpresa, no hubo lluvia torrencial en Igodo. Cuando le explico a su esposo que ella habia sido aguantada
por causa de la pesada lluvia torrencial, su esposo la callo diciendole que ella era una mentirosa. El concluyo que
ella habia sido infiel. Ella se arrodillo, suplico a su esposo que por favor investigara lo que le habia dicho antes de
tomar acciones futuras. Su esposo rehuso a escuchar. Entonces reacordo que uno de los amigos de su esposo tambien
fue al mercado a hacer transacciones ese dia. Ella le pidio a su esposo que fuera e inquiriera de su amigo para que
acertara de la veracidad de su declaracion. Esto solo empeoro las cosas ya que su esposo concluyo que ese amigo
debia ser su amante secreto. Mientras estaba todavia suplicando, algo se puso en juego en su cabeza y ella comenzo
a tirar todas sus cosas fuera de la casa. Todo ruego fracasó en hacer fructifero el resultado. Ella por lo tanto regreso a
Ile-Ife, una muy triste mujer definitivamente. Ella tambien dejo a su hijo detras.
Despues de un tiempo, ella decidio viajar fuera de Ile-Ife para tratar suerte en otro lugar. Para este tiempo, ella fue a
la ciudad de Eju. Como de costumbre, ella fue bien amada en su nueva morada. Todo el mundo la respetaba. Pronto
ella encontro otro hombre quien tuvo interes en ella. Ella luego quedo embarazada y dio nacimiento a un bebe varon
de nuevo. Este niño fue nombrado Odi-Meji. Y aun de nuevo, los ciudadanos de Eju consideraraon al niño como un
regalo para toda la ciudad, por lo tanto lo nombraron “Odi-Meji, omo won lode Eju” que significa Odi-Meji el hijo
de la ciudad de Eju. Esto fue hecho para darle a ella honor y en apreciasion por el caracter ejemplar y buenas
cualidades.

Ella estaba viviendo tranquila en Eju. Estaba convencida de que habia aprendido su leccion y que habia puesto
detras las malas experiencias de Otun, Apa e Igodo. Estaba segura de que en la ciudad de Eju era en donde ella
viviria el resto de su vida.

Entonces un dia, uno de los parientes de su esposo habia estado envidioso del creciente perfil de Oniki-Ola en la
ciudad y fue a reunir gente y les dijo que ella habia tenido un sueño que confirmaba que Oniki-Ola era una bruja
quien habia estada usando a su aparente buen caracter y entusiasmo para cubrir su maldad. Ella alego que Oniki-Ola
habia estado usando los destinos de otra mujer en la ciudad para aumentar su buena fortuna. Tambien alego que este
maligno poder que Oniki-Ola habia estado usando el que no le habia permitido a su esposo ver todas las cosas malas
que Oniki-Ola habia hecho. La pariente llego al extremo de decir que Oniki-Ola era la persona que dirigia y
controlaba la mente de su esposo y de otros parientes.

Al final, todo el mundo estuvo de acuerdo de que habia sentido en lo que esta pariente habia dicho. Ellos razonaron
que nadie podria conocer a Oniki-Ola mejor que una pariente de sus esposo. Ellos por lo tanto concluyeron que
Oniki-Ola debia de irse de la ciudad de ellos. Ellos reclutaron otra mujer y acordaron converger en el frente de la
casa de Oniki-Ola al amanecer del otro dia.

La mayoria de ellos no durmieron. Al canto del primer gallo, todas las mujeres comenzaron a congregarse en su
lugar predeterminado. Sus gritos despertaron a todos en la casa de Oniki-Ola. Ellos demandaron forzadamente que
Oniki-Ola fuera entregada a ellos para castigarla ya que era el cerebro detras de todos los infortunios de la ciudad.
oniki-Ola no podia creer lo que oía, penso que estaba soñando. Para hacer las cosa peores, todos sus amigos y
conocidos cercanos estaban entre aquellos demandando que ella fuera castigada. Su esposo rehuso entregarla a
ellos. Al final, un compromiso fue alcanzado, ella no seria castigada de nuevo pero debia dejar la ciudad
inmediatamente. Asi fue como Oniki-Ola dejando a Odi-meji y todas sus otras pertenencias dejo la ciudad de Eju.
Ella regreso a Ile-Ife como una mujer hecha añicos.

Unos dias despues de su llegada, sus familiares la llamaron y le preguntaron que fue lo que le fue mal otra vez?. Ella
les narró todos sus terribles experiencias a ellos, comenzando por la experiencia en laciudad de Otun, lo que ella
encontro en la ciudad de Apa, y luego en la ciudad de Igodo y de las humillaciones que ella recibio en la ciudad de
Eju. Aun asi sus familiares simpatizaron con ella, ellos sin embargo concluyero que era una de las que no podia
tener un buen hogar. Ellos por lo tanto le aconsejaron que no viajara fuera de la ciudad de Ile-Ife de nuevo y se
concentrara en hacer el mejor uso de lo que le quedaba de vida. Ella estuvo de acuerdo con sus familiares.

Un dia, cuando estaba pensando, considerando sobre su vida, recordo la advertencia del Awo y lloro amargamente.
Cayo en cuenta que si ella hubiese ofrecido el ebo como se le habia prescripto, no hubiese experimentado todo lo
que habia pasado. Desafortunadamente, era simplemente muy tarde para hacer arreglos.

Sus cuatro hijos crecieron diferentemente. Ellos no tenian mucho en comun, exepto que habian nacido de la misma
madre. Ellos tuvieron diferentes experiencias, diferentes formas de ver la vida y enfoque a las cosas. Sin embargo,
los cuatros crecieron para convertirse en grandes hombre en sus variados ambientes de la vida. Oniki-Ola lamento
que ella no pudio participar en sus crianzas. Ella tambien lamento que ellos estaban en un mismo lugar, nacidos de la
misma persona y entrenados en el mismo techo. Ella sintio que si ella hubiese ofrecido un chivo y 4 gallos como
Ebo y hubiese dado de comer a Ifa con 4 ratas, 4 pescados y una gallina la historia hubiese sido diferente. Y de
nuevo era muy tarde para hacer arreglos. Ella vivio con el arrepentimiento por el resto de sus vida.

Fonrankun kan owu lo so ile aye ro


Dia fun Oniki-Ola
Ti nw’oko imoran-an yan kiri
Ebo ni won ni ko se
O ko’ti ogbonyin s’ebo
O bi Eji-Ogbe fun won l’ode Otun
O bi Oyeku-Meji fun won l’ode Apa
O bi Iwori-Meji won l’ode Igodo
O bi Odi-Meji won l’ode Eju
Riru ebo nii gbe’ni
Eru atukesu a da ladaju
Oniki-Ola I ba tete mo
I ba waa f’owo s’arufin ebo o

Traduccion:

Solo una hebra de Hilo fue lo que fue usada para suspender la tierra
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Oniki-Ola
Cuando estaba buscando un esposa Ideal
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella reuso obedecer
Ella entonces dio a nacer a Eji-Ogbe para ellos en la ciudad de Otun
Y a Oyeku-Meji para ellos en la ciudad de Apa
Y a Iwori-Meji para ellos en la ciudad de Igodo
Y a Odi-Meji para ellos en la ciudad de Eju
El ofrecer ebo es muy alentador
Darle eru a Esu es muy recompensador
Si Oniki-Ola hubiese sabido eso antes de que fuese demasiado tarde
Ella hubiese gastado su dinero para ofrecer ebo para que su vida hubiese sido mas fructifera

Ifa dice que no le permitira a la persona para la cual este Odu es revelado arrepentirse. Ella sin embargo, necesita
ofrecer ebo como fue prescripto aqui, para que ella tambien tenga su opinion en la crianza y eventos en la vida de
sus hijos. Esto es porque la mujer participante en la crianza de sus hijos no lo esta, ellos todos triunfaran y ella no
sera capaz de golpear su pecho en el futuro de que ella tiene alguna contribucion importante en el triunfo de sus
hijos.
12. Ifa dice que preeve el Ire de un nuevo recien nacido para la persona para quien este Odu es revelado.

Ifa dice que este niño sera influyente en la vida. El muchacho sera conocido por todo el mundo. Ellos deberan tomar
el cuidado apropiado de este cuando llege, porque sera extremadamente exitoso en la vida.

Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, y diez yardas de tela blanca
y dinero. Sobre esto, Ifa dice:

Ese ide nii f’oju tan’na


Lobon-unbon-un nii f’apa mejeeji lu gbedu
Ajija gogoro, Awo ile Ajigunwa
Dia fun Ajigunwa
Igbati n t’Ikole orun bo wa’ye
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

La suferficie rota del bronce brilla como la braza


El escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el tambor de gbedu
El alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa (el quien se sienta en el Esplendor real en la
mañana, otro nombre del sol)
El fue el Awo quien adivino Ifa para Ajigunwa
Cuando venia de Orun a Aye
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ajigunwa (El Sol) estaba viniendo del cielo al mundo. El queria saber cuales eran las oportunidades de tener exito
serian. El por lo tanto fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa.

Los dos Awos le aseguraron que seria altamente respetado y honrado. Se le dijo que el tendria una muy
recompensadora estancia en Aye (Tierra). El fue aconsejado a ofrecer ebo con una carnera, 200 agujas grandes, 10
yardas de tela Blanca y dinero. El cumplio.

Cuando el se preparo para su viaje, la tela blanca con la que el ofrecio el ebo fue esparcida en el cielo, las 200 agujas
fueron hechas añicos alrededor de el y estas se convirtieron en los rayos del sol, mientras que la carnera con la cual
el ofrecio ebo le aseguro honor y prestigio. El descubrio que ninuna fuerza o energia era mayor que la de él. Por lo
tanto decidio que no era necesario estar fisicamente presente en la tierra, en vez, el decidio estar enviando sus rayos
y su energia se sintio en donde quiera.

Ifa dice que el niño en cuestion sera mas grande que todos sus colegas. Incluso que sus padres. Su reputacion sera
sentida por todo el mundo. La fuerza del Sol es sentida en cada esquina y rincon del mundo.

Ese ide nii f’oju tan’na


Lobon-unbon-un nii f’apa mejeeji lu gbedu
Ajija gogoro, Awo ile Ajigunwa
Dia fun Ajigunwa
Igbati n t’Ikole orun bo wa’ye
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe ko jinna
E wa ba ni ni wowo ire
Wowon ire l’ere ope n’Ife

Traduccion:

La suferficie rota del bronce brilla como la braza


El escarabajo grande usa sus alas para zumbar como si alguien golpeara el tambor de gbedu
El alto, delgado cetro de Ajija, el Awo residente de Ajigunwa( el quien se sienta en el Esplendor real en la
mañana, otro nombre del sol)
El fue el Awo quien adivino Ifa para Ajigunwa
Cuando venia de Orun a Aye
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Poco despues, y no muy lejos
Juntemonos en medio de todo Ire

Ifa dice que para la persona para la cual este Odu es revelado no necesita viajar fuera de las costas de su tierra natal
antes de que el o ella sean exitosos. Ifa dice que es en un solo lugar en el que conseguira todo el Ire requerido en la
vida.

13. Ifa dice que la persona para quien este Odu ha sido revelado sera victorioso en una seria disputa con otros. Esta
disputa podria o no envolver un litigio. Ifa dice que en el caso en cuestion sera muy dificil, pero con el ebo
apropiado, el o ella o el grupo quien haya venido por consultacion de Ifa saldran victoriosos al final. Ifa dice que
estaban en el camino correcto pero necesitan ofrecer ebo para prevenir cualquier improvisto o aun una mala practica
de justicia que podria hacerlos perder el caso. Existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo, ñame con frijoles,
granos de maiz y dinero. Tambien dar de comer a Esu con un gallo y dinero. en el momento en que todo esto sea
hecho, la victoria es asegurada. Sobre esto, Ifa dicce:

Igbin o p’ile aro ni dida


Afeebojo o pile Aran ni wiwa
A ki gb’oju u fifo l’adie agada
Tani I gb’oju u yiyan l’alagemo
Dia fun Afeebojo
Ti nlo si ikunle ejo
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

La babosa no originó el arte de teñir


Y la rata Afeebojo no originó el hacer la madriguera
No podemos contar con una gallina amarrada para volar
Quien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamente
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Afeebojo
Cuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigio
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Afeebojo era una rata de desendencia real. El era muy bien parecido y muy trabajador. El hueco en donde el vivia
estaba magnificamente construido. Un dia, por envidia, algunos otros miembros de la familia fueron a reportarlo al
rey Leopardo de que Afeebojo no tenia respeto por las autoridades constituidas. ellos dijeron que era mas un
problema que una pocesion valiosa para el reino animal. Ellos precionaron a el rey leopardo que Afeebojo debia,
como un asunto de urgencias, aparecer delante de su majestuosa presencia para que fuera a defenderse el mismo.
Escuchando esto, el Rey Leopardo prontamente convoco a Afeebojo a ir y defenderse el mismo.

Cuando el recibio el mensaje, decidio ir a consultar a Ifa sobre el posible resultado de haber sido convocado. El Awo
le dijo que alguno de sus colegas habia levantado alguna alegacion contra el. Le aseguro que el veredicto seria
favorable a el. El fue sin embargo aconsejado a ofrecer ebo como se prescibe anteriormente. El obedecio y se
preparo para ir para el palacio del Rey Leopardo.

Dos alegaciones principales fueron levantadas contra el.


1- que Afeebojo resamblaba una ardilla y que las ardillas vivian dentro de nidos. Por lo tanto el deberia estar
viviendo en un nido y no en un hueco como el practicaba.
2- 2- que el era quien originaba la mala actitud de cavar huecos y madrigueras para vivir, asi alentaba a otros
animales a seguir su mal ejemplo. Sus acusadores concluyeron que el o paraba de vivir dentro de un hueco y
conmenzara a vivir en un nido o dejara el reino animal completamente.

Respondiendo a la primera acusacion, Afeebojo explico que vivir en un hueco era un asunto solamente de su
eleccion. El explico que era mas convenientemente para el vivir dentro de un hueco en la tierra que dentro de un
nido, en un arbol, una roca, grieta o cualquier otro ambiente. El dijo que mientras que no infringiera en la libertad de
cualquier otro animal o conveniencia, no veía razon alguna por la que deberia parar de vivir dentro de un Hueco. El
les dio el ejemplo de varios animales como el gato y el Leopardo, ellos pertenecen a la misma familia. Uno estaba
viviendo con los seres humanos mientras que el otro era el rey de la selva.

Algunos pajaros eligen vivir en el bosque, otros en la sabana mientras que otros viven en las casas con los seres
humanos. Algunas ratas de la misma familia no vivian en el mismo ambiente. Algunas vivian en las casas, con seres
humanos mientras que otras viven en el bosque. Estas no eran sujetas a litigio. Por que deberia solo él ser cambiado?

En la segunda alegacion, explico que el no era una exepcion. El dijo que de entre las ratas, la rata grande, y la
cortadora de hierbas y demas estaban viviendo tambien en huecos aun antes de que el naciera. Entre los pajaros, el
carpintero estaba viviendo dentro de un agujero en un arbol. Entre las bestias, el rey leopardo, el leon y demas
estaban viviendo en huecos. El contendio que seria poco sabio acertar que fue su mal habito el que el Rey Leopardo
estaba imitando cuando el habia decidido vivir en un hueco. El explico mas aun que si una babosa era rota, uno
descubriria que una liquida tinta azul esta en su cuerpo. Esto no podria constituir que la babosa era el originador de
la tinta azul. El dijo que porque el estaba viviendo en un hueco no lo hacia a el el originador de la escavacion.

Despues de esto Afeebojo descanso en su sumicion. El Rey leopardo suspendio el veredicto hasta mas tarde en el
dia. Muchos de los antagonistas de Afeebojo fueron al Rey Leopardo a influenciarlo para que encontrara a Afeebojo
culpable. El Rey Leopardo dijo que el no encontraba sustancia en las alegaciones levantadas contra Afeebojo.
Consecuentemente, El Rey Leopardo declaro que Afeebojo estaba libre para construir su lugar de residencia como
gustace en cualquier lugar de su eleccion. Afeebojo estaba entonces cantando y bailando y dando alabanzas a su
Awo diciendo:

Igbin o p’ile aro ni dida


Afeebojo o pile Aran ni wiwa
A ki gb’oju u fifo l’adie agada
Tani I gb’oju u yiyan l’alagemo
Dia fun Afeebojo
Ti nlo si ikunle ejo
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Bi isu ba ta tan
A gb’are re l’ori
Afeebojo
Awon ni yoo maa j’aare won
B’eree ba y’omo tan
A gb’are re l’ori
Afeebojo
Awon ni yoo maa j’aare won
B’agbado ba y’omo tan
A gb’are re l’ori
Afeebojo
Awon ni yoo maa j’aare won

Traduccion:

La babosa no originó el arte de teñir


Y la rata Afeebojo no originó el hacer la madriguera
No podemos contar con una gallina amarrada para volar
Quien se atreve a competir con un camaleon para cambiar drasticamente
Esas fueron las declaraciones de Ifa para Afeebojo
Cuando estaba yendo a aparecer en un asunto de litigio
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Cuando el ñame germina
Lleva consigo su derecho a vivir
Afeebojo
Un Awo debera siempre impartir criterio sobre ellos
Cuando el frijol germina
Lleva consigo el derecho de vivir
Afeebojo
Un Awo debera siempre impartir criterio sobre ellos
Cuando el maiz germina
Lleva consigo el derecho de vivir
Aclamen todos a Afeebojo
Un Awo debe de impartir criterio sobre ellos

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado saldra victorioso en un asunto de cualquier impedimento.

14. Ifa dice que la persona para la cual este Odu a sido revelado es una gran personaje o una potencialmente un gran
personaje. La situacion en el presente es tal que las cosas estan muy apretadas para el o ella. El o ella esta
presentemente bajo una alguien quien el o ella es mas grandioso o esta mas alto. Ifa dice que con el ebo apropiado la
situacion cambiara y el o ella sera capaz de recuperar su independencia.

Por otro lado, Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado tiene a alguien debajo de el mas grandioso
que el o ella. Ifa dice que este subordinado debera ser liberado para que la persona que lo retiene no experimente
privaciones, confucion o dilema.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido revelado de ofrecer ebo con un chivo, 16
cocos, una carga de leña y dinero. Parte del chivo debera ser usado para dar de comer a Los Ancianos de la Noche
(brujas) mientras que un gallo sera usadopara dar de comer a Esu Odara. Si todo esto puede ser hecho, el o ella
recuperara su estado anterior de independencia. Esto es porque el o ella no deberia de experimentar este tipo de
privacion en primer lugar. Sobre esto, Ifa dice:
Odi Awo ile Olofin
Dia fun Olofin
Tii yoo p’aroko rannse si Ajaka
Igbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osoko
Ebo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Odi, el Awo residente de Olofin


El fue quien adivino Ifa para Olofin
Quien queria enviar un mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de Oyo
Cuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando sus deudas con su trabajo a la gente de la ciudad de Oyo
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ile-Ife fue el origen de la civilizacion humana. Alli fue en donde los seres humanos viviero por primera vez en la
tierra. Todos los seres humanos emigraron desde esta ciudad. los ciudadanos de Oyo tambien emigraron desde Ile-
Ife a su local.podria por lo tanto justo decir que la ciudad de Ile-Ife es la madre de todas las cumunidades de la
Tierra. Todos los Oba eran considerados hijos de Olofin de Ile-Ife.

De como llego a alcanzar un cierto estado en la historia de la ciudad de Oyo que adquirio superioridad politica y
militar sobre todas las otras comunidades alrededor de ella. Ella subjugo a todas ella y formo un imperio en Oyo con
su influencia alcanzando lejos y ancho. Ella tambien subjugo a la ciudad de Ile-Ife y la forzo a pagar
Isakode(tributo) anualmente, durante el reinado de Ajaka como el Oba(Alaafin) del imperio de Oyo, el poderio y la
influencia del imperio de Oyo estaba en su climax. Ajaka se aseguro de que todas las comunidades pagaran tributo a
Oyo anualmente y ellos traian su Isakode sin perdida. En donde quiera que iba a haber una expedicion militar, Ajaka
hacia obligatorio para todas las cominidades que todos los cuerpos capaces y bien entrenados hombre se enrolasen
como soldados. El fracasar hacer esto era visto seriamente y el castigo era severo. Cuando el tiempo de pagar el
tributo annual estaba cerca, Olofin y sus altos oficiales sentian que era anormal y de hecho una abominacion para
Olofin estar pagando tributo a uno de sus hijos. Ellos alli y entonce decidieron nunca mas pagar tributo o tax a Ajaka
desde ese año en adelante. Habia un obstaculo en esta resolucion sin embargo; ellos tenia que contener el poder
politico y militar de Ajaka y el imperio de Oyo. Como una salida a este problema ellos por lo tanto convocaron a
Odi-Meji, el Awo residente de Olofin para consultacion de Ifa:como ellos podrian recuperar su independencia del
imperio de Oyo sin tener que confrontar su fuerza militar? Seria aun posible para Ile-Ife retener su antigua gloria en
vista de la nueva y presente servil posicion?

El Awo hizo claramente para Olofin que Ile-Ife de seguro recuperaria su antigua gloria e independencia sin
enfretarse en confrontacion militar alguna con nadie. El tambien le dijo a Olofin que el respeto al padre de todos los
otros reyes en la tierra seria recuperado y nadie se atreveria a hacer guerra contra su reino o subordinados a su reino
de nuevo. El aconsejo a Olofin a ofrecer ebo con un chivo y dinero. olofin obedecio. Parte del chivo fue para
apaciguar a la brujas. Un gallo fue tambien usado para dar de comer a Esu Odara. Cuando todos esto estuvo hecho,
Odi-Meji aconsejo a ellos a ir y a segurar 16 nueces de palma, 16 cocos y una carga de leña. Estos fueron
entonces enviados a Ajaka en Oyo con un mensaje de que ell deberia usar los cocos en lugar de los Ikin, para
adivinar Ifa ese año. El tambien deberia de dar la carga de leña a su hija quien el habia puesto a dormir para hacer
fuego con el calentarse ella misma. Todos estos articulos fueron llevados al palacio de Ajaka.

Cuando Ajaka tomo el envio de esos materiales, el estuvo confuso. El encontro dificil el entender lo que esas cosas
significaban supuestamente. El convoco el Oyomesi, sus altos jefes, para deliberar. Ellos tambien noo pudieron
encontrar sentido a estos materiales. Al final ellos convocaron al Awo residente de Ajaka para consultacion de Ifa.

Osa Awo ile Ajaka


Dia fun Obaleyo Ajori
Oba aj’olu eme gbarale
Eyi ti yoo j’ese yo’kun l’eyo
Igbati o gba aroko Olofin tan
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Osa el Awo residente de la casa de Ajaka


El fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea butter
El Oba quien come la semilla de shea butter para energia
Y come su comida para desarrollar barriga
Cuando el recivio un mensaje codificado de Olofin
Pero no entendia que hacer con el mensaje
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Osa informo a Ajaka y a sus altos oficiales que ellos estaban en estado de confucion sobre un suceso reciente. El le
explico que ellos sometieron a un grupo mas antiguo y mas honorable que ellos bajo su comando. El grupo sin
embargo les habia mandado una gran advertencia que era una abominacion para los muchachos estar ardenandole a
los ancianos. El les advirtio que aeria en el mejor interes para ellos detener cualquier cosa que ellos estaban
haciendo porque no pagaba continuar la situacion.

Cuando Ajaka y sus altos oficiales explicaron que ellos justamente les habian mandado un regalo de 16 cocos para
ser usados para adivinar Ifa ese año y una carga de leña para darle a la hija de Ajaka quien habria de ser puesta en la
cama, Osa les dijo a ellos que no importaba cuan grande las manos de un Babalawo quien adivina Ifa, ellas nunca
podrian contener 16 cocos al mismo tiempo. Lo que seo queria decir esencialmente era que ellos deberian de usar
sus manos mas alla de sus capacidades. El tambien les dijo que no era la obligacion de un padre mandar leña a su
hija quien habia parido un bebe recientemente, pero la del esposo de la casa. era logico que no era la obligacion de
Ile-Ife de mandar Isakole(tributo) a Oyo quien era uno de los hijos de Ile-Ife. El les aconsejo de nuevo que ellos
debrian de detener la demanda de Isakole de Ile-Ife de ahora en adelante. Ellos obedecieron. Desde ese momento
Ile-Ife paro de pagar tributo a Oyo.

Los ciudadanos de Ile Ife estaban llenos de felicidad de que ellos eran verdaderamente independientes por fin. Ellos
estaban entonces cantando y bailando y llenos de alabanzas para Odi su Babalawo.

Odi Awo ile Olofin


Dia fun Olofin
Tii too p’aroko rannse si Ajaka
Igbati awon ara Ile-Ife nbe nigba nraye osoko
Ebo ni won ni ki won waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Osa Awo ile Ajaka
Dia fun Obaleyo Ajori
Oba aj’olu eme gbarale
Eyi ti yoo j’ese yo’kun l’eyo
Igbati o gba aroko Olofin tan
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo, o ru’bo
Odi o de o, Agbalagba Ife
Igbati l’ebo awa a da
Traduccion:

Odi el Awo residente de Olofin


El fue quien adivino Ifa para Olofin
Quien queria enviar en mensaje codificado a Ajaka el Oba de la ciudad de Oyo
Cuando los ciudadanos de Ile-Ife estaban pagando tributo a la gente de Oyo
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Osa el Awo residente de la casa de Ajaka
El fue el Awo quien adivino Ifa para el Oba de Oyo, el comedor de shea butter
El Oba quien come la semilla de shea butter para energia
Y come su comida para desarrollar barriga
Cuando el recivio un mensaje codificado de Olofin
Pero no entendia que hacer con el mensaje
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Aqui viene Odi, el anciano Awo de Ile-Ife
Es ahora que nuestro ebo ha sido aceptado

Ifa dice que todo lo que habia estado agitando la mente de la persona para la cual este Odu a sido revelado pronto se
volvera cosa del pasado. El o ella esta ligado a vencer todos sus problemas.

15. Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado esta para ofrecer ebo contra la intranquilidad. Existe la
necesidad para el o ella de ofrecer ebo para que pueda disfrutar del fruto de su trabajo. ifa dice que aun cuando el o
ella es competente en su carrera elegida de esfuerzos, no obstante, existe la necesidad de ofrecer ebo para evitar ser
empujado afuera y en el final otros obtengan las ganancias en donde el o ella labora. En una palabra, existe la
necesidad para el o ella de ofrecer ebo para que no labore en vano para que otros haga las ganancias.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu a sido revelado de quedarse en donde el o ella
este y evite ir en donde otras persona operan ya que esto solo puede llevar a que el o ella sea empujado afuera y ser
enviado a hacer diligencias por aquellos quienes no son tan competentes o habiles como el o ella. Para hacer las
cosas peores, estas otras personas solo usaran su pericia y en el final, botarlo sin que vea cosa alguna por la cual
mostrar el resultado de su esfuerzo que hube de poner en la riesgosa empresa. La persona para la cual este Odu es
revelado no debe de servir la cabeza de otras personas a costa suya.
Ifa dice que existe la necesidad para la persona para la cual este Odu es revelado de ofrecer ebo con 4 palomas, 4
gallinas, 4 gallos y dinero. El o ella tambien debera quedarse en donde esta y no moverse. Sobre esto, Ifa dice:
O duro n’ipekun opopo
O bere n’ipekun opopo
Okiti babaaba nii pekun opopo
Dia fun Osunwon
Ti nlo si Ife Akelu-bebe
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:
El esta de pie en el final del camino
Y se agacha al final del camino principal
El monton es el que limita una tarifa publica directa
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medir
Cuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-Ife
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Osunwon, la calabaza de medir, era un experto en determinar el valor exacto de los productos primarios. Todas las
mujeres del mercado que vendian sal, frijoles, maiz de guinea, granos de maiz, garri(harina de casava) harina de
ñame y demas dependian de el siempre que ellas deseaban saber con certeza las medidas de sus mercancias. Por
causa de su aparente importancia, Osunwon sintio que seria de mucha ganancia para el ir a Ile-Ife a exibir su
habilidad en el mercado de Ejigbomekun. El entonces fue al Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa
sobre sus oportunidades de exito. Seria el aceptable en Ile-Ife? Tendria el reconcimiento en el mercado? Continuaria
la gente dependiendo de sus habilidades tal como lo estaban haciendo? Seria el capaz de convertir sus habilidades en
un negocio con ganancias?

El Awo le dijo a Osunwon que el seria aceptado en Ile-Ife. Ellos les dijeron que el tendria reconocimiento en el
mercado. Que la gente continuaria dependiendo de sus habilidades. Pero que era mejor paara el que se estuviese en
donde el estuviese viviendo en ese punto en particular del tiempo para que la gente lo estuviese buscandoen sus
dominios, en vez de estar yendo en busca de trabajo. El Awo concluyo que servir a otros nunca le daria ganancias a
el. El fue tambien aconsejado a ofrecer ebo con 4 palomas, 4 gallos y dinero. A el tambien se le dijo que estuviese
en casa.
Osunwon sintio que el fue aceptado, amado y reconocido y necesario en el mercado, no habia forma de que el no
usara su habilidad para hacer una fortuna para el. Consecuentemente, el reuso el ofrecer el ebo tal como lo prescribio
el Babalawo. Unos dias despues de esto, el se preparo y se puso en camino para Ile-Ife en desafio al consejo del
Awo.

Cuando el llego al mercado de Ejigbomekun en Ile-Ife, el vendedor de sal estaba ya buscando a Osunwon. Ella uso a
Osunwon para medir su sal para sus clientes. Ella simplemente no se molesto en pagar. Poco despues el vendedor de
frijoles estaba buscando a Osunwon. Ella fue a buscarlo para la vendedora de sal. Descubriendo que el habia sido
justamente usado para medir la sal, ella limpio las paarticulas de sal las cuales podrian ser las ganancias de Osunwon
antes de usarlo para medir sus frijoles. Poco despues, el vendedor de arroz uso a Osunwon, tambien sin pagarle. Y
luego el vendedor de garri. Y el vendedor de harina de ñame. Y el vendedor de arroz. Y asi los demas, todos sin
pagarle algo. Asi fue como Osunwon continuo trabajando sin que se le pague por su trabajo.

Un dia, Osunwon se partio en dos y fue renovado. Al poco tiempo despues de esto el se partio en dos de nuevo y fue
botado. Esos quienes lo usaban fueron en busca de otro Osunwon. Osunwon murio un hombre destruido.

O duro n’ipekun opopo


O bere n’ipekun opopo
Okiti babaaba nii pekun opopo
Dia fun Osunwon
Ti nlo si Ife Akelu-bebe
Ebo ni won ni ko se
O koti ogboyin sebo
Osunwon o ba tete mo
I ba waa fowo sarufin ebo o

Traduccion:

El esta de pie en el final del camino


Y se agacha al final del camino principal
El monton es el que limita una tarifa publica directa
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Osunwon, la calabaza de medir
Cuando estaba yendo a una mision de negocios a Ile-Ife
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El reuso obedecer
Si Osunwon hubiese sabido antes de que fuese muy tarde
El hubiese gastado su dinero para ofrecer todos los ebos apropiados

Ifa dice que no dejara a la persona para quien este Odu es revelado arrepentirse en la vida.

16. Ifa dice que existe una mujer en donde este Odu es revelado quien necesita seriamente ser advertida contra
cualquier intento de someter a su esposo a un ridiculo, a menos que quiera encontrarse con un desastre. Ifa advierte
que si ella reusa arreglar su forma de ser, es mas posible que llore y cruja sus dientes por el resto de su vida.

Ifa dice tambien que el hogar complete (o la comunidad completa) en donde este Odu es revelado necesita ofrecer
ebo contra una enfermedad epidemica, especialmente las que se transmiten por el aire y el agua.

Ifa aconseja a la mujer en cuestion que ofrezca ebo con un chivo y uno de sus vestidos. Ella debe de dar de comer a
Esu con un gallo y a Ifa con una chiva. La casa o comunidad necesita dar de comer a Obaluwaye con un gallo,
ñame asado, frijoles asados, aceite de palma y vino de palma. Sobre esto Ifa dice:

Winwon edun mo ni pa
Aiwon edun mo ni pa
Ero Iloko lo di’ru kale
Lo fi sonso abe gun lori
Dia fun Orunmila
Baba ji ni kutukutu
Baba o lowo kan a a yo o na
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Un hacha afilada tiene su impacto


Un hacha aburrida tiene su impacto
El viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su carga
Clavo las puntas del cuchillo en la carga
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila
Cuando el se levanto temprano en la mañana
Sin dinero alguno para gastar
El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila esta enfrentando tiempos dificiles en este punto particular de tiempo. El no tenia dinero para pagar la
mayoria de sus deudas. El le debia a aquellos quienes le suministraban eko, harina de maiz, con la cual el ofrecia
ebo por sus clientes y con la que el y sus estudiantes se alimentaban regularmente. El le debia a otras persona
tambien. Desafortunadamente, el no tenia los medios inmediatos para pagar esas deudas.

Un dia, la mujer que le suplia eko vino a su casa e insistio en colectar todo su dinero ese dia, clamando que ella no
tenia dinero con el cual comprar maiz para hacer eko y que la cantidad que Orunmila estaba debiendole a ella la
habia hecho a ella financieramente insolvente ya que ella tambien tenia a muchas gentes que pagarle. Ella le recordo
a Orunmila que el ya le debia unos 10,000 caracoles.

Mientras Orunmila estaba pensando la manera de salirse de este problema, el repentinamente recordo que Eleju el
Oba de Eju quien era el padre de sus esposa Yungba, usualmente consultaba a Ifa y hacia ebo diariamente. El dia en
cuestion era un dia de Ifa significando que Eleju consultaria a Ifa y ofreceria ebo ese mismo dia. Orunmila suplico
con la mujer para que ejerciese paciencia hasta el atardecer cuando el seria capaz de pagarle a ella todo el dinero que
el estaba debiendole a ella. Cuando se le pregunto como el seria capaz de hacer esto, Orunmila le explico que Eleju
era su suegro y que el iba a tirar Ifa para Eleju ese mismo dia. El dijo que el agregaria como parte de los materiales
del ebo 10,000 caracoles con los cuales el seria capaz de pagarle a ella. La mujer estaba muy euforica sabiendo que
Orunmila jamas habia hecho una promesa que no cumpliese, con esto, ella se fue, prometiendo volver en la tarde.

Orunmila sin saber, toda la discucion con la vendedora de eko fue sobre-escuchada por Yungba. Ella se puso furiosa
cuando ella supo que Orunmila confiaba en su padre para pagar sus deudas. Ella habia estado buscando la manera de
humillar a Orunmila por largo tiempo sin tener exito. Ella tenia conocimiento de todas las deudas que su esposo
estaba teniendo pero simplemente reusaba asistirlo. Ella estaba sin embargo, euforica de haber escuchado esta
discucion. Ella entonces se juro que Orunmila nunca seria capaz de obtener ese dinero de su padre. Ella planeo ir
rapidamente a ver a su padre y decirle que Orunmila habia planeado estafarlo adicionando 10,000 caracoles a los
materiales del ebo. Ella se juro que ella iba a disuadir a su padre de no consultar mas a Ifa con Orunmila ya que el
era una persona poco fiable y fraudulenta.

Con todos sus planes en su lugar, ella fue a Orunmila, pidiendole permiso para ir a visitar a su padre esa mañana
para un asunto importante, a ella se le pidio que esperara ya que Orunmila tambien estaria yendo alla el mismo dia,
para que ellos fueran juntos. Ella reuso, clamando que la discucion con su padre no podia esperar ya que ella estaba
yendo por un asunto urgente Orunmila le pidio que fuera.

Winwon edun mo ni pa
Aiwon edun mo ni pa
Ero Iloko lo di’ru kale
Lo fi sonso abe gun lori
Dia fun Yungba
Tii somo Eleju-ni-pere
Eyi to loun o f’Awo seesin
Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Un hacha afilada tiene su impacto


Un hacha aburrida tiene su impacto
El viajero a Iloko fue aquel quien despues de empacar su carga
Clavo las puntas del cuchillo en la carga
Estas fueron las declaraciones de Ifa para Yungba
La hija de Eleju, el Oba de Eju
Quien planeo humillar a unAwo
Ella fue canosejada a ofrecer ebo

Sabiendo que Orunmila no era una persona contra la que se podia planear facil, Yungba fue al Awo mencionado
anteriormente a inquirir la mejor manera de atacar el problema para que ella fuera capaz de ridiculizar a Orunmila en
una forma en la que el no se olvidaria rapidamente.

El Babalawo sin embargo la dijo a ella que tuviese cuidado en embarcarse en lo que ella tenia en mente hacer, a
menos que ella quisiese arrepentirse de sus acciones. Ella fue entonces aconsejada a ofeecer ebo con un chivo y el
vestido que ella llevaba puesto ese dia. A ella se le pidio que regresara a sus casa inmediatamente, quitarse el
vestido y traerlo de vuelta al Awo para hacer ebo inmediatamente. A ella se le pidio ofrecer una chiva, para apelar a
Ifa por perdon; dar de comer a Esu con un gallo y dar de comer a Obaluwaye con un gallo, vino de palma, ñame
asado, frijoles asados, aceite de palma y demas. Ella fue tambien aconsejada a agregar 10,000 caracoles a los
materiales del ebo para que la casa de su padre no fuera testigo de una calamidad y la casa de su padre no
presenciara una calamidad sobre ella. El Awo urgio a que el ebo debia ser ofrecido en ese mismo dia ya que
demorarse era muy peligroso.

La mera mencion de los 10,000 caracoles hizo que ella determinara completamente nunca mas tener algo que ver
con el ebo o el consejo del Awo. Ella entonces concluyo en su mente que su esposo debio haber ido a influenciar al
Awo. Por esta razon, ella apresuro su paz y se apuro a ir al palacio de su padre a narrar su historia. Ella convencio a
su padre de nunca patrocinar a Orunmila de nuevo ya que el era un tramposo e indigno de confiar. Su padre le dijo
qa ella que tuviera paciencia y que esperara que Orunmila arrivara para oir lo que el tenia que decir.

Para cuando llego el tiempo en que Orunmila arrivó al Palacio de Eleju, Eleju habia hecho su mente completamente
de nunca ofrecer ebo, no importara lo que Orunmila tuviese que decir. Cuando Orunmila toco a las puertas del
palacio, Eleju le pidio a Yungba que fuera y se escondiera a la distancia de poder oir pero fuera de que Orunmila la
pudiese ver. Eleju le pidio a Orunmila que tirara Ifa para el. Orunmila asi lo hizo, y Odi-Meji fue revelado. Orunmila
le pidio a eleju que ofrreciera ebo Inmediatamente para poder guiarlo en contra de una pestilencia en su casa y en su
comunidad. El le pidio a Eleju que ofreciera ebo con un chivo y 10,000 caracoles. El le pidio a eleju que diera de
comer a Esu Odara con eun gallo y diera de comer a Obaluwaye con un gallo, ñame asado, frijoles asados, aceite de
palma y vino de palma.
Eleju le pidio a Orunmila que se fuera a casa. el le prometio a Orunmila que el lo llamaria para que viniese a ofrecer
el ebo por el cuando el estuviese listo. Orunmila quien sabia que el peligro estaba a manos cerca debido a la
reveacion de Ifa suplico con Eleju para ofrecer el ebo inmediatamente tal como era usualmente la practica de Eleju.
Eleju reuso, pensando que el principal concernimiento de Orunmila era colectar los 10,000 caracoles con los cuales
pagar sus deudas a la mujer que le suplia el Eko para el Orunmila se fue con en corazon pesado.

Mientras tanto, Obaluwaye, la Deidad a cargo de la pestilencia se habia ya puesto en marcha en su viaje a la ciudad
de Eju para ir a infligir a esa comunidad con aero- transportadas y agua-transportadas enfermedades. En su camino
se encontro con esu Odara. Si Eleju hubiese ofrecido ebo, Esu Odara hubiese sido quien suplicara, en beneficio de la
comunidad, con Obaluwaye para que no infligiera pestilencia en ellos. Pero fue el mismo Esu Odara quien urgio a
Obaluwaye a ir y a realizar su deber ya que ellos habian reusado ofrecer ebo.

Unos momentos despues de uqe Orunmila salio del palacio de Eleju, Obaluwaye ataco. La primera victima fue
casualmente Yungba. Ella fue atacada y murio de viruela y convulciones. Muchos mas en la comunidad y el palacio
de Eleju fue golpeado con todo tipo de viruelas, polomielitis, y sarampion y demas. Todos ellos fueron a tropel al
palacio de Eleju debido a lo inesperado y severidad de las aflicciones fueron sin presedentes. Alli hubo gemidos
llantos y rechinar de dientes. Eleju estaba triste y confundido.

Despues de un tiempo, Eleju le pidio a sus subordinados que fueran y atraparan a Orunmila para el, en donde quiera
que Orunmila estuviese en ese momento. Ellos lo hicieron. Al arrivo, Orunmila se encontro con varios cadaveres
enfrente de el edificio de Eleju,(lo cual era una abominacion en si , ya que un Oba no debe de mirar un cadaver).
Cuando el supo que Yungba, su esposa estaba entre los muertos, el se debilitó. Pero Esu Odara vino y le dijo que en
vez de llorar, Orunmila Orunmila debia escuchar lo que Eleju tenia que decir. Eleju le pidio a Orunmila que ayudara
a ofrecer el ebo ya que el Ejelu estaba listo para ofrecer el ebo. Orunmila lo hizo. Despues de esto, Esu Odara fue a
atrapar todos los agogos( gongs de Ifa) de Orunmila y sus estudiantes en sus casas. Ellos comenzaron a cantar
canciones de Iyere diciendo:
Kin la o sun o?
E kun Yungba la o sun o
E kun Yungba la o sun

Traduccion:
Sobe qué lloramos nosotros?
Es la mala fortuna la que le ha caido a Yungba
Nosotros deberiamos llorar sobre el fallecimiento de Yungba

Ellos entonces comenzaron a cantar y a bailar desde que fue, y todavia es, un taboo para un Babalawo llorar sobre la
muerte de cualquiera, mas aun, fue posible para Orunmila pagar sus deudas al final y como el habia prometido.

Winwon edun mo ni pa
Aiwon edun mo ni pa
Ero Iloko lo di’ru kale
Lo fi sonso abe gun lori
Dia fun Orunmila
Baba ji ni kutukutu
Baba o lowo kan a a yo o na
Ebo ni won ni ko se
O gb’ebo,
o ru’bo
Dia fun Yungba
Tii somo Eleju-ni
Pere
Tii saya Orunmila
To loun o f’Awo
Sesin
Ebo ni won ni ko
Se
O koti ogbonhin sebo
O loun o f’Awo
Sesin
O fira re fun Iku
Pa
Yungba, ara a re lo
Nse
Yungba
Kin la o sun o
Ekun Yungba la o
Sun o
Ekun Yungba la o
Sun

Traduccion:

Un hacha afilada tiene su


Impacto
Un hacha aburrida tiene su impacto
El viajero de Iloko fue el que despues de Haber
Empacado su carga
Metio la punta del cuchillo en la carga
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando el se desperto en temprano en la mañana
Sin dinero para gastar
El fue aconsejado a ofrecer ebo
El obedecio
Lo mismo fue declarado a Yungba
La hija de Eleju, el Oba de Eju
La esposa de Orunmila
Cuando ella planeo humillar a un Awo
Ella fue aconsejada a ofrecer ebo
Ella reuso a obedecer
Yungba quien planeo humillar a un Awo
Se entrgo ella misma a la Muerte
Yungba
Sobre que estamos llorando
Es el infortunio el que ha caido sobre Yungba
Nosotros debemos llorar sobre el fallecimiento de Yungba

Ifa dice que la persona para la cual este Odu es revelado no seraa humillado por nadie. Aquellos quienes planean
humillarlo viviran para arrepentirse de dicho plan.

Ifa dice que el nunca debe de depender de nadie por ayuda o penzar que alguien lo sacara de cualquiere problema.
Solo Olodumare e Ifa pueden hacer esto por el.

Una mujer que esta planeando humillar a sus esposo necesita detenerse ya que podria encontrarse con una terrible
repercucion. La persona para la cual este Odu es revelado necesita oferecer ebo contra la pestilencia y otras
enfermedades relacionadas y aflicciones.

Aboru Aboye

SIGNIFICADO DE ODI-MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR EL ODU DURANTE ITELODU OR


IKOSEDAYE

Odi-meji- Los hijos de Odi-meji estan asegurados de la proteccion de Ifa atravez de los cuatro Odus principales-
Eji-Ogbe, Oyeku-Meji, Iwori-Meji y Odi-Meji. Ellos tienen la tendencia de vivir hasta su edad avanzada. Mientras
que ellos se sujeten a los dogmas de Ifa y codigo de conducta, asi de largo seran las oportunidades de incrementar
larga vida.

Los hijos de Odi-Meji no solo viviran hasta edad avanzada, ellos tambien tienen el potencia de ser bandecidos con
todas las cosas buenas de la vida- un buen hogar, requeza, buenos hijo y otras cosas esenciales de la vida. Ellos sin
embargo necesitan mostrar gratitud con Olodumare y a estar contentos con sus logros en la vida; la unica cosa sobre
el exito de los hijos de Odi-Meji es que ellos tienen la tendencia a adquirir todas las cosasbuenas de la vida de
cuatro en cuatro- cuatro hijos (por lo menos), cuatro casas, cuatro negocios y así. Consecuentemente, ellos no
careceran de todo Ire en la vida.
Estos hijos prosperan mejor en su ambiente local y no cuando ellos viajan fuera de la base de su hogar. Los hijos
varones de Odi-Meji progresan mejor como Babalawo, medicos o paramedicos y campos relacionados. Ellos
tendran una calle, fundacion, institucion o establecimiento nombrado despues de ellos en reconocimiento a su valor.
Y sus contrapartes femeninas tendran mejor exito en el area de mercaderia. Ellas tambien tendran reconocimiento y
honor en este campo. No importa cuan exitos puedan ser ellos, varones y hembras, ellos deberan estar en su
ambiente local.

Los hijos de Odi-Meji son usualmente muy amables y temerosos de Dios. Ellos usualmente muestran apreciasion
cuando alguien hace cualquier cosa buena para ellos. Ellos tambien pagan bien con bien. Si ellos estan haciendo
cualquier cosa mala y ellos son corregidos, la tendencia es que ellos cambiaran sus fechorias por cosas buenas. Esta
es nuna de las mayores razones por la que los hijos de Odi-Meji tienen la tendencia a ser ayudados y rodeados por
gentes responsables quienes ellos nunca los abandonan en los periodos de necesidad.

Los hijos de Odi-Meji quienes se envuelven en riesgos con otros necesitan exibir transparencia todo el tiempo para
poder llevar la empresa al exito. En la misma vena, las parejas de Odi-Meji necesitan cooperar los unos con los
otros, evitar las actividades extramatrimoniales para triunfar y hacer un hogar estable y tener hijos. La honestidad y
la cinseridad son las llaves de sus exitos y logros.

Estos hijos tendran exito en donde otros han fracasado. Ellos tambien venceran a sus enemigos. Ellos necesitan estar
usando sus bocas para alejar sus opocisiones. Mientras ellos no les permitan a nadie intimidarlos, asi sera
garantizada la victoria sobre sus adversarios. Ellos necesitan estar usando sus bocas para salvarse ellos mismos
hablando y jactandose fuera de problemas. Haciendo esto, sus enemigos tambien temeran enfrentarse a ellos.
En el area de seleccion de pareja, con los hijos de Odi-Meji varones es mas probable que ellos se encuentren con
dos prospectas parejas al mismo tiempo, una hermosa dama, y la otra de un hogar prospero. Las dos son buenas y si
la cultura en el area en donde viven lo permite, ellos pueden casarce con las dos. Esto los llevara a un enorme logro
y exito. Para las hijas hembras, ellas son grandes amas de casa. ellas tienen la tendencia de satifascer a sus
compañeros pero deben se aconsejadas en contra de cualquier cosa que las haga abandonar su casa matrimonial a la
menor escusa. Ellas tambien tienen el problema de poner a sus hijos los unos en contra de los otros o planear
abochornar a sus hombres. Deben de ser protegidas contra esta actitud ya que esto podria ser la causa de su ruina
total. Fuera de estos defectos, ellas son interesantes, cariñosas, amorosas y cuidadosas compañeras.
Los hijos de Odi-Meji tambien tienen el potencial de ver atravez de las conspiraciones y aplastar la misma con sus
articuladas formas de presentar sus casos. Si ellos tienen cualquier caso, hay una alta tandencia a salir victoriosos ya
que ellos estan rodeados de espiritus que hacen posible para las gentes el ganar los casos. Por lo tanto no es
aconsejable participar en una pelea legal con los hijos de Odi-Meji ya que para dicha persona o grupo es poco

probable que ganen el caso, en eso ellos usualmente se aseguran de no equivocarse en primer lugar. En caso de
cualquier litigio, no es inusualmente dificil para ellos explicarse ellos mismos fuera de problemas.

Cuando los hijos de Odi-Meji estan en problemas ellos no necesitan contar con nadie para que los asistan. Esto es
porque su ayuda vendra de Olodumare, su Ori e Ifa. Con todo esto; ellos no necesitan contar con nadie para ayuda.
La sistencia de Olodumare es mayor que la de un millon de gente juntos.
IRUNMOLE Y ORISA AFILIADOS DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI

1. Ifa- para prosperidad en general


2. Esu Odara- para Ire en general, prosperidad y larga vida
3. Ori- para proteccion, asistencia y para asegurar de que ellos esten rodeados por gente responsible y para
superar la Soledad.
4. Ogun- para victoria y proteccion en contra de los adversarios.
5. Sango- para victoria y proteccion en contra de los adversarios.
6. Odu- para tener hijos.
7. Oke- para prosperidad y logros.
8. Egungun- para tener hijos
9. Egbe- para liderazgo y logros.

TABOOS DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI


1. Nunca deben de usar el pajaro Oloburo- para evitar dificultades en obtener la victoria sobre sus adversarios.
2. No debe de dejar su localidad por otros lugares en busca de fortuna para evitar decepcion y privacion.
3. La pareja debe de evitar la insinceridad- para que pueda haber paz y armonia; para que haya exito e hijos.
4. Debe de evitar el uso de escarabajos para cualquier cosa- para evitar que la gente los abandonen o vayan en
su contra.
5. Las hijas hembras debe de desistir de tratar de humillar o abochornar a sus hombres o esposos- para evitar
ser visitadas por calamidades.
6. Nunca deben de comer babosas- para evitar perder casos legales o ser implicados en asuntos de litigio.
7. No deben de comer el arbol de hyrax o usarlo para cualquier cosa-para evitar dificultades en obtener la
victoria sobre sus adversarios.
8. Las mujeres deben desistir de poner a sus hijos los unos en contra de los otros- para evitar la falta de paz
mental.
9. No debe de usar o comer parte alguna del Elefante- para evitar una muerte prematura.
10. No debe de comer o usar parte alguna del Bufalo-para evitar la muerte prematura.
11. No debe de usar el aceite-kernel- para evitar pestilencia.
12. No debe de comer o usar el cangrejo- para evitar perdida de inteligencia.

POSIBLES NOMBRES DE LOS HIJOS DE ODI-MEJI DURANTE IKOSEDAYE


Varones:

1. Ajigunwa- El quien hace un majestuoso esplendor


2. Ifakoya- Ifa rechaza el sufrimiento para mi
3. Ifadare- Ifa me exonera
4. Odubiyi- Odu causa esto
5. Mayami- No partas de mi

Hembras:

1. Okunto- Energia y vitalidad


2. Awojare- Awo es vendicado
3. Mayami- No partas de mi

Aboru Aboye.

Das könnte Ihnen auch gefallen