Sie sind auf Seite 1von 192

Андрей Фалалеев

Алена Малофеева

1
Щ - 1Н И 11

щ III 1 ииг
■j ■
;■
■I
|](4|1МН>"
ББК 81.2Англ.
Ф19

А. Фалалеев, А. Малофеева
Ф19 Упражнения для си н хр он и ста. В ертолет бер его в о й охраны . С амо­
учитель устн ого п еревода с английского языка на русский. — СПб.:
П ерспектива, Юникс, 20 1 5 . — 192 с. (Серия «Высшая школа п ер е­
вода»)
ISBN 9 7 8 -5 -9 1 4 1 3 -0 4 0 -1
Перед вами наш второй самоучитель для начинающих устных переводчи­
ков. Он представляет собой сборник из 8 новых базовых упражнений для раз­
вития навыков последовательного и синхронного перевода.
Авторы не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть
краткие описания приемов и сотни примеров, чтобы вы смогли эти приемы
освоить.

ББК 8 1 .2 Англ.

© Фалалеев А., Малофеева А., 2014


© Перспектива, Юникс, 2015
ISBN 978-5-91413-040-1 © ПанкевичА. В., оформление обложки, 2014
Содержание

П редисловие .......................................................................................................................... 4

Предисловие к упражнению «Три-один-два».......................................................... 6


Упражнение «Три-один-два» .................................................................................. 8
Предисловие к упражнению «Латинизмы».............................................................. 46
Упражнение «Латинизмы »....................................................................................... 47
Предисловие к упражнению «Мертвые пары »........................................................ 65
Упражнение «Мертвые п а р ы » ................................................................................ 67
Предисловие к упражнению “Although” ................................................................... 81
Упражнение “Although” ............................................................................................. 86
Предисловие к упражнению “As” .............................................................................. 106
Упражнение “As” ...........................................................................................................108
Предисловие к упражнению “While” ............................................................................125
Упражнение “While” ....................................................................................................127
Предисловие к упражнению “With” ..............................................................................147
Упражнение “With” ...................................................................................................... 149
Предисловие к упражнению «Despite, Unless и д р .» ............................................... 169
Упражнение «Despite, Unless и д р . » ....................................................................... 171

Послесловие 189
Предисловие

В нашей первой книге «Упражнения для синхрониста. Зеле­


ное яблоко»* мы затронули несколько тем, на которых в этой
книге остановимся подробнее. Это «гипноз»: в данном слу­
чае — гипнотическое влияние английского языка на русский;
«латинизмы» — жаргонное название иностранных заимствова­
ний, приходящих в русский язык чаще всего из латыни через
разные европейские языки, и «мертвые пары» — заученные сло­
варные эквиваленты, которые мы воспринимаем как единствен­
но возможные, независимо от ситуации или контекста.
Кроме того, в этой книге мы покажем вам, что «гипноз» не
сводится только к буквализму — подстановке слов — в переводе,
но проявляется и в нашем неосознанном желании следовать
английской структуре фразы в русском языке.
Эта книга, как и первая, состоит из восьми упражнений. Ими
можно заниматься либо в паре с тем, кто эти упражнения будет
вам читать, либо самостоятельно, читая и переводя примеры
с листа вслух. Первое упражнение — чисто механистическое,
и от вас просто требуется переводить каждое словосочетание
в жестко заданной последовательности. А занимаясь упражне­
ниями со второго по восьмое, старайтесь дать как можно боль­
ше своих переводов каждой фразы и только после этого смотри­
те на варианты перевода, которые предлагаем мы.
В каждом упражнении количество примеров рассчитано, как
минимум, на 90 минут (одну «пару»). Это сделано и для того,
чтобы упражнениями могли пользоваться преподаватели вузов,
и чтобы студентам они были привычнее, хотя бы по продолжи­
тельности.

* А. Ф алалеев, А. Малофеева. «Упражнения для синхрониста. Зел ен ое


яблоко», 2 0 1 4 , С анкт-П етербург, и здател ьств о «П ерспектива. Ю никс»,
ISBN 97 8 -5 -9 1 4 1 3 -0 3 8 -8 .
Предисловие 5

Каждое упражнение предваряется предисловием, где объ­


ясняется, по какой модели его лучше всего переводить. В по­
слесловии в конце книги кратко рассказывается о нескольких
из тех упражнений, которые войдут в следующий, третий, сбор­
ник.
Предисловие
к упражнению «Три-один-два»

В этом упражнении, как и в упражнении «Один-дна-три» в пер­


вой книге, вы будете переводить словосочетания из трех слов,
только последовательность теперь будет посложнее. Взгляните
на эти примеры:
European Union countries = страны Европейского союза
Red Cross representative = представитель Красного Креста
remote control system = система дистанционного управления
rock salt deposit = месторождение каменной соли
Обратите внимание на то, что при переводе этих словосоче­
таний на русский язык, мы пропускаем первые два слова, пе­
реводим третье слово, потом первое, потом второе. Отсюда
название упражнения: «Три-один-два». Так мы начинаем раз­
вивать оперативную память, которая нам потом очень приго­
дится.
Самое важное в этом упражнении — научиться переводить
три слова именно в такой последовательности, чтобы начать
доводить этот навык до автоматизма. Постепенно вы начнете
распознавать эту конструкцию и мгновенно на нее реагировать.
Таких словосочетаний в английском языке огромное количество,
особенно в науке и технике, так что навык этот совершенно не­
обходим.
Как и при выполнении упражнения «Один-два-три», прове­
ряйте свои знания и устраняйте пробелы. В устном переводе мы
часто не имеем возможности ни заглянуть в словарь, ни поис­
кать что-либо в Интернете: чем выше уровень, на котором вы
работаете, тем выше вероятность того, что любую электронику
вам придется сдать при въезде на объект или при входе в зал
заседаний. Ваши знания должны быть всегда при вас.
Предисловие к упражнению «Три-один-два» 7

Пример:
drip irrigation system = система капельного орошения
Вам понятно, что такое капельное орошение, и где и для
чего оно применяется? Сможете поговорить на эту тему 2-3 ми­
нуты? Тема нехватки пресной воды — одна из новых в между­
народных отношениях, поэтому устному переводчику теперь
надо разбираться и в ней.
Пример:
induction logging method = метод индукционного каротажа
Тот же вопрос: понятно, что такое каротаж, и где и для чего
его применяют?
Пример:
water vapor density = плотность водяного пара
Вы понимаете, почему пар здесь vapor, а не steam, и в чем
между ними разница?
Пометьте себе в блокноте: «3-1-2», чтобы в момент перевода
эта последовательность была у вас перед глазами. Потом, вы­
полнив упражнение, и прослушивая запись своего перевода, по­
старайтесь определить, на чем вы спотыкались, и почему, и нач­
ните над этим работать.
Упражнение «Три-один-два»

Coast Guard helicopter вертолет береговой охраны


black magic techniques приемы черной магии
Russian grammar rules правила русской грамматики
fifth-floor rooms комнаты пятого этажа
sea water composition состав морской воды
ozone layer thickness толщина озонового слоя
Arctic ice distribution распределение арктического
льда
foreign policy development разработка внешней политики
Great Buddha statue статуя Великого Будды
alternating current frequencies частоты переменного тока
low quality copper медь низкого качества
toilet paper rolls рулоны туалетной бумаги
English language teaching преподавание английского
языка
electric power generator генератор электрической энер­
гии
front seat backrest спинка переднего сиденья
dry dock walls стены сухого дока
second engine failure отказ второго двигателя
Italian Renaissance artists художники итальянского Воз­
рождения
Stone Age people люди каменного века
Упражнение «Три-один-два» 9

nuclear physics laboratory лаборатория ядерной физики


All Saints Church Церковь Всех Святых
chemical reaction formula формула химической реакции
Aral Sea chart карта Аральского моря
end product quality качество конечного продукта
New Guinea tribes племена Новой Гвинеи
daily use items предметы повседневного поль­
зования
Queen Elizabeth Islands острова Королевы Елизаветы
solid waste collection сбор твердых отходов
sound pressure level уровень звукового давления
fourth world countries страны четвертого мира
Foreign Trade Academy Академия внешней торговли
geomagnetic induction tech­ способ геомагнитной индук­
nique ции
telemetry data processing обработка телеметрических
данных
rear wheel brake тормоз заднего колеса
expected cost model модель ожидаемых затрат
Communist Party members члены коммунистической пар­
тии
oceanographic data service служба океанографических
данных
stone lion figures фигуры каменных львов
combat support plan план боевого обеспечения
Persian Gulf area район Персидского залива
Vietnam War veterans ветераны Вьетнамской войны
industrial production level уровень промышленного про­
изводства
10

(Chinese Embassy representative представитель китайского по­


сольства
first strike missile ракета первого удара
Japanese netsuke collection коллекция японских нэцке
seismic data exchange обмен сейсмическими данны­
ми
drinking water quality качество питьевой воды
winter solstice day день зимнего солнцестояния
martial arts master мастер боевых искусств
Queen Charlotte Islands острова Королевы Шарлотты
Natural History Museum музей естественной истории
oil well drilling бурение нефтяных скважин
tidal wave height высота приливной волны
United States ambassador посол Соединенных Штатов
double error probability вероятность двойной ошибки
Panama Canal Zone зона Панамского канала
Our Heavenly Father Отец Наш Небесный
fortress artillery fire огонь крепостной артиллерии
first class passengers пассажиры первого класса
White Sea islands острова Белого моря
hydrogen bomb tests испытания водородной бомбы
slave labor productivity производительность рабского
труда
express delivery service служба срочной доставки
peace treaty provisions положения мирного договора
heavy artillery fire огонь тяжелой артиллерии
steam heating pipes трубы парового отопления

Black Sea coast побережье Черного моря


Упражнение «Три-один-два» 11

White Lotus Society общество Белого лотоса


Red Sea ports порты Красного моря
French counterintelligence cap- капитан французской контр­
tain разведки
Chilean rebel leader предводитель чилийских по­
встанцев
Baltic Sea shores берега Балтийского моря
Massachusetts Bay Colony Колония Массачусетского за­
лива
scorched-earth tactics тактика выжженной земли
linear acceleration vector вектор линейного ускорения
sea battle tactics тактика морского боя
forced labor system система принудительного
труда
mutual attraction forces силы взаимного притяжения
blast wave impact воздействие взрывной волны
Solar System development развитие Солнечной системы
marine animal species виды морских животных
Indian Ocean corals кораллы Индийского океана
Aegean Sea coast побережье Эгейского моря
coffee tree plantation плантация кофейных деревьев
collective security system система коллективной безо­
пасности
basic research center центр фундаментальных иссле­
дований
death camp commandant комендант лагеря смерти
cultural development process процесс культурного развития
Socialist Party members члены социалистической пар­
тии
sugar cane harvesting уборка сахарного тростника
12

black market prices цены черного рынка


French Guiana Indians индейцы Французской Гвианы
economic development pros­ перспективы экономического
pects развития
Lake Chad shores берега озера Чад
parliamentary reform program программа парламентской ре­
формы
economic development level уровень экономического раз­
вития
visible world phenomena явления видимого мира
Forbidden City palaces дворцы Запретного города
secret police agents агенты тайной полиции
strategic missile tests испытания стратегических
ракет
special design aircraft самолеты особой конструкции
foreign policy issues вопросы внешней политики
war time conditions условия военного времени
excess noise spectrum спектр избыточного шума
anode current surface поверхность анодного тока
free electron theory теория свободных электронов
reversible process thermodynam­ термодинамика обратимых
ics процессов
ion source current ток ионного источника
lubrication oil cooler охладитель смазочного масла
electric charge density плотность электрического за­
ряда
rarified gas aerothermodynamics аэротермодинамика разрежен­
ных газов
gas flow calculation расчет газового потока
neutral particle density плотность нейтральных частиц
Упражнение «Три-один-два» 13

integrated circuit element элемент интегральной схемы


dynamic balance state состояние динамического рав­
новесия
Star Wars concept концепция «звездных войн»
atmospheric distortion compen­ компенсация атмосферных ис­
sation кажений
piston ring thickness толщина поршневого кольца
charged particle accelerator ускоритель заряженных частиц
seismic wave attenuation затухание сейсмических волн
compressed air cooling охлаждение сжатого воздуха
manual control system система ручного управления
lung tissue temperature температура легочной ткани
total pressure recovery восстановление полного давле­
ния
calm water resistance сопротивление спокойной
воды
resultant force coefficient коэффициент результирующей
силы
nuclear particle detector детектор ядерных частиц
radiation damage threshold порог радиационного повреж­
дения
electromagnetic field compres­ сжатие электромагнитного
sion поля
nuclear particle counter счетчик ядерных частиц
black slave trade торговля черными рабами
identified target destruction уничтожение опознанной цели
directed energy dissipation рассеяние направленной энер­
гии
aerodynamic force vector вектор аэродинамической
силы
14

bank deposit insurance страхование банковских депо­


зитов
intermediate neutron energy энергия промежуточных ней­
тронов
magnetic mirror field поле магнитного зеркала
warm air defrosting размораживание теплым воз­
духом
directed energy absorption поглощение направленной
энергии
water vapor density плотность водяного пара
air cushion principle принцип воздушной подушки
graphic data processing обработка графических
данных
high water period период высоких вод
cutting tool assembly сборка режущего инструмента
moving target indication индикация движущейся цели
arc discharge plasma плазма дугового разряда
small object detector детектор мелких предметов
printed circuit drilling сверление печатных плат
cutting edge geometry геометрия режущей кромки
space station antenna антенна космической станции
stock exchange broker брокер фондовой биржи
carbon dioxide absorption поглощение углекислого газа
focused image holography голография сфокусированного
изображения
weak interaction physics физика слабых взаимодей­
ствий
nuclear research center центр ядерных исследований
electric field energy энергия электрического поля
Упражнение «Три-один-два» 15

National Liberation Front Фронт национального осво­


бождения
reasonable sufficiency concept концепция разумной достаточ­
ности
Common Market countries страны Общего рынка
General Assembly session сессия Генеральной Ассамблеи
cultural exchange program программа культурного обме­
на
large denomination bill банкнота крупного достоин­
ства
natural environment monitoring мониторинг природной среды
toxic waste burial захоронение токсичных от­
ходов
world ocean pollution загрязнение мирового океана
machine translation system система машинного перевода
mutual security doctrine доктрина взаимной безопас­
ности
exchange rate policy политика обменных курсов
seismic data analysis анализ сейсмических данных
annual report preparation подготовка годового отчета
rational decision making принятие рациональных ре­
шений
prison cell doors двери тюремных камер
Permanent Representatives Com­ Комитет постоянных предста­
mittee вителей
social cohesion policy политика социального сплоче­
ния
dual purpose mine мина двойного назначения
Saint Lawrence Island остров Святого Лаврентия
flight crew member член летного экипажа
16

Southern Lebanon Army Армия Ю жного Л ивана


Shining Path guerillas партизаны «Сияющей тропы»
economic growth period период эконом ического роста
Free Trade Association Ассоциация свободной торгов­
ли
nuclear test ban запрещение ядерных испыта­
ний
Great Lakes area район Великих озер
laser beam alignment юстировка лазерного пучка
jet engine compressor компрессор реактивного дви­
гателя
West Virginia border граница Западной Вирджинии
Bronze Age culture культура бронзового века
Supreme Court building здание Верховного суда
long-range artillery артиллерия дальнего действия
Russian Embassy building здание российского посоль­
ства
onboard equipment failure отказ бортового оборудования
strategic arms reduction сокращение стратегических
вооружений
New World countries страны Нового Света
Russian delegation members члены российской делегации
geophysical data center центр геофизических данных
space research data данные космических исследо­
ваний
continental shelf research исследования континенталь­
ного шельфа
hydraulics research station станция гидравлических иссле­
дований
dissolved oxygen concentration концентрация растворенного
кислорода
Упражнение «Три-один-два» 17

sea ice dynamics динамика морского льда


Oder-Neisse line линия Одер-Нейсе
Caroline islands chain цепь Каролинских островов
Red Army troops войска Красной Армии
European security issues вопросы европейской безопас­
ности
solar wind research исследования солнечного ве­
тра
General Staff Academy Академия Генерального штаба
Persian Gulf countries страны Персидского залива
ancient city ruins развалины древних городов
natural radiation level уровень естественной радиа­
ции
opposition party members члены оппозиционной партии
Security Council resolution резолюция Совета Безопасно­
сти
Coral Sea Islands острова Кораллового моря
Egyptian temple priests жрецы египетских храмов
Old World countries страны Старого света
high frequency currents токи высокой частоты
liquid crystal molecules молекулы жидких кристаллов
electric lighting system система электрического осве­
щения
theoretical science development развитие теоретических наук
uranium ore deposits месторождения урановой
РУДЫ
vegetable protein source источник растительных белков
Holy Trinity Church церковь Святой Троицы
nuclear research institute институт ядерных исследова­
ний
18

Dead Sea salts соли Мертвого моря


military intelligence data данные военной разведки
intellectual property issues вопросы интеллектуальной
собственности
iron ore deposit месторождение железной
РУДЫ
Swedish Army major майор шведской армии
land reform program программа земельной рефор­
мы
consumer goods production производство потребительских
товаров
great power status статус великой державы
combat support measures меры боевого обеспечения
Silver Age poets поэты Серебряного века
sea water temperature температура морской воды
military intelligence officer офицер военной разведки
wholesale price index индекс оптовых цен
United States Government правительство Соединенных
Штатов
environmental disaster area район экологического бед­
ствия
Democratic Renewal Party Партия демократического об­
новления
Bolshoi Theater orchestra оркестр Большого театра
Indian Ocean Islands острова Индийского океана
military assistance program программа военной помощи
State Security Committee Комитет государственной без­
опасности
acquired immunodeficiency syn­ синдром приобретенного им­
drome мунодефицита
Упражнение «Три-один-два» 19

Amateur Boxing Association Ассоциация любительского


бокса
limited damage concept концепция ограниченного
ущерба
military observer group группа военных наблюдателей
military coup attempt попытка военного переворота
lunar soil samples образцы лунного грунта
dairy cattle show выставка молочного скота
Polar Research Institute Институт полярных исследова­
ний
worst case scenario сценарий наихудшего случая
Artificial Intelligence Laboratory лаборатория искусственного
интеллекта
Postal Workers Union Союз почтовых работников
chemical corrosion resistance сопротивление химической
коррозии
ground equipment reliability надежность наземного обору­
дования
weakest link model модель слабейшего звена
spare parts list перечень запасных частей
statistical research group группа статистических иссле­
дований
ocean water samples пробы океанской воды
special purpose equipment оборудование специального
назначения
technical cooperation center центр технического сотрудни­
чества
breakdown-repair cycle цикл «поломка-ремонт»
International Friendship League Лига международной дружбы
annual precipitation map карта годовых осадков
20

Mediterranean Sea surface поверхность Средиземного


моря
poisonous gas clouds облака ядовитых газов
nickel ore deposit месторождение никелевых руд
Caspian Sea level уровень Каспийского моря
river water pollution загрязнение речных вод
critical event model модель критического события
thermal stress analysis анализ термических напряже­
ний
solar array surface поверхность солнечной бата­
реи
air defense platoon взвод противовоздушной обо­
роны
early warning system система раннего предупрежде­
ния
carbon dioxide absorber поглотитель углекислого газа
low accuracy data данные низкой точности
polar bear meat мясо белых медведей
World Resources Institute Институт мировых ресурсов
Saint Marc's Cathedral собор Святого Марка
guerilla warfare tactics тактика партизанской войны
tax system reform реформа налоговой системы
Black Death epidemic эпидемия «черной смерти»
river bed morphology морфология речного русла
public opinion poll опрос общественного мнения
time-zone number номер часового пояса
diseased animal slaughter убой больных животных
tobacco leaf veins жилки табачного листа
Упражнение «Три-один-два» 21

cold-smoked fish рыба холодного копчения


home-made sausage колбаса домашнего приготов­
ления
Muslim clergy uprising восстание мусульманского ду­
ховенства
world class phenomenon явление мирового класса
rear-view mirror зеркало заднего вида
world meteorology history история мировой метеороло­
гии
city police commissioner комиссар городской полиции
low-pressure tire шина низкого давления
Bronze Star Medal медаль «Бронзовая звезда»
Bertrand Russell Society Общество Бертрана Рассела
British Museum Library библиотека Британского музея
bone marrow transplantation пересадка костного мозга
ballistic missile interceptor перехватчик баллистических
ракет
British Empire Medal медаль Британской империи
Australian Workers Union Союз австралийских рабочих
volumetric pressure principles принципы объемного давле­
ния
competitive price theory теория конкурентных цен
bee venom preparation препарат пчелиного яда
organic chemistry industry промышленность органиче­
ской химии
training ship detachment отряд учебных кораблей
river traffic control регулирование речного движе­
ния
forest fire edge кромка лесного пожара
22

dairy machinery plant завод молочного машиностро­


ения
linen goods factory фабрика льняных изделий
civil aviation engineers инженеры гражданской авиа­
ции
International Research Associa­ Ассоциация международных
tion исследований
ground-based interceptors перехватчики наземного бази­
рования
Crime Victims Charter Хартия жертв преступлений
solitary confinement cell камера одиночного заключе­
ния
short-circuit current ток короткого замыкания
general purpose receiver приемник общего назначения
constant pressure pump насос постоянного давления
continuous coking process процесс непрерывного коксо­
вания
fuel-cell anode анод топливного элемента
contact surface area площадь контактной поверх­
ности
heavy element chemistry химия тяжелых элементов
false alarm level уровень ложной тревоги
space telescope mirror зеркало космического теле­
скопа
Indian film festival фестиваль индийских фильмов
eternal motion symbol символ вечного движения
industrial development process процесс промышленного раз­
вития
individual state governments правительства отдельных шта­
тов
Упражнение «Три-один-два» 23

Guy Fawkes Day день Гая Фокса


low pressure compressor компрессор низкого давления
lottery ticket seller продавец лотерейных билетов
adhesive tape holder держатель клейкой ленты
medium pressure cylinder цилиндр среднего давления
grinding machine table стол шлифовального станка
building materials plant завод строительных материа­
лов
Dead Sea Scrolls свитки Мертвого моря
King Solomon mines копи царя Соломона
cooling water circulation циркуляция охлаждающей
воды
space research center центр космических исследова­
ний
public opinion research изучение общественного мне­
ния
solar energy absorption поглощение солнечной энер­
гии
ferrous metallurgy plant завод черной металлургии
heavy ion accelerator ускоритель тяжелых ионов
fire support coordination координация огневой под­
держки
space flight center центр космических полетов
Soviet intelligence agents агенты советской разведки
delayed action bomb бомба замедленного действия
cruise missile carrier носитель крылатых ракет
International Law Association Ассоциация международного
права
food aid program программа продовольственной
помощи
24

single indicator method метод единого показателя


chemical situation map карта химической обстановки
national defense minister министр национальной обо­
роны
free trade zone зона свободной торговли
Semiconductor Industry Associa- Ассоциация полупроводнико­
tion вой промышленности
public-sector reform реформа государственного
сектора
petroleum equipment suppliers поставщики нефтяного обору­
дования
open system architecture архитектура открытых систем
moving target detector обнаружитель движущихся це­
лей
fuel cell market рынок топливных элементов
crude oil equivalent эквивалент сырой нефти
ceramic bowl set набор керамических мисок
civil war heroes герои гражданской войны
Golden Buddha restaurant ресторан «Золотой Будда»
combat situation modeling моделирование боевой обста­
новки
charged particle beam пучок заряженных частиц
Northern Ireland Parliament парламент Северной Ирлан­
дии
telluric current density плотность теллурических то­
ков
heat pump cycle цикл теплового насоса
space station module модуль космической станции
fire alarm signal сигнал пожарной тревоги
free-fall acceleration ускорение свободного падения
Упражнение «Три-один-два» 25

artificial insemination station станция искусственного осеме­


нения
large diameter optics оптика большого диаметра
residual gas pressure давление остаточного газа
laser head size размер лазерной головки
free flight aerodynamics аэродинамика свободного по­
лета
high energy physics физика высоких энергий
variable voltage generator генератор переменного напря­
жения
intermediate pressure gas газ промежуточного давления
chlorinated hydrocarbon group группа хлорированных углево­
дородов
night vision system система ночного видения
Atlantic Treaty Association Ассоциация Атлантического
договора
open-door policy политика открытых дверей
Democratic Prosperity Party Партия демократического про­
цветания
Concerned Citizens Movement Движение обеспокоенных
граждан
white minority government правительство белого мень­
шинства
dry ice freezing замораживание сухим льдом
electric current energy энергия электрического тока
boundary layer edge кромка пограничного слоя
thermal wedge effect эффект теплового клина
parking brake handle рукоятка стояночного тормоза
sea water density плотность морской воды
cryogenic liquid sampler пробоотборник криогенной
жидкости
26

piston rod seal уплотнение поршневого штока


spatial frequency band полоса пространственных ча­
стот
visual detection range дальность визуального обна­
ружения
tidal current chart карта приливных течений
jet engine noise шум реактивного двигателя
national income accounting учет национального дохода
statistical averaging method метод статистического усред­
нения
oil spill prevention предотвращение нефтяных
разливов
polluter pays principle принцип «загрязнитель пла­
тит»
maximum salinity layer слой максимальной солености
shock wave propagation распространение ударной вол­
ны
television broadcast satellite спутник телевизионного веща­
ния
breaking distance length длина тормозного пути
pilot chart atlas атлас лоцманских карт
hydrographic data bank банк гидрографических дан­
ных
slow freezing process процесс медленного замора­
живания
flight data processing обработка полетных данных
ground test program программа наземных испыта­
ний
empty nest syndrome синдром «пустого гнезда»
radioactive decay constant постоянная радиоактивного
распада
Упражнение «Три-один-два» 27

direct access method метод прямого доступа


technical data sheet листок технических данных
intermediate frequency amplifier усилитель промежуточных ча­
стот
remote control equipment оборудование дистанционного
управления
high-temperature range диапазон высоких температур
high-purity silicon кремний высокой чистоты
thermal expansion coefficient коэффициент теплового рас­
ширения
fatigue crack propagation распространение усталостной
трещины
variable pressure pump насос переменного давления
working temperature range диапазон рабочих температур
lubrication oil cooling охлаждение смазочного масла
constant speed drive привод постоянной скорости
exhaust gas temperature температура выхлопных газов
high speed range диапазон больших скоростей
acoustic wave amplification усиление акустических волн
poor visibility conditions условия плохой видимости
reflected wave front фронт отраженной волны
transition type galaxy галактика переходного типа
specific humidity gradient градиент удельной влажности
two-body interaction взаимодействие двух тел
time interval meter измеритель временных интер­
валов
thin-film optics оптика тонких пленок
water vapor condenser конденсатор водяного пара
aerodynamic load distribution распределение аэродинамиче­
ской нагрузки
28

rarified gas dynamics динамика разреженного газа


lunar orbit plane плоскость лунной орбиты
nonlinear distortion coefficient коэффициент нелинейных ис­
кажений
power plant laboratory лаборатория силовых устано­
вок
excessive humidity conditions условия избыточной влажно­
сти
intellectual property rights права интеллектуальной соб­
ственности
variable length field поле переменной длины
Red Crescent Societies общества Красного полумеся­
ца
circulating blood volume объем циркулирующей крови
seismic wave amplitude амплитуда сейсмической вол­
ны
water film surface поверхность водяной пленки
automatic defrosting system система автоматического раз­
мораживания
rational behavior theory теория рационального поведе­
ния
translucent ice cubes кубики полупрозрачного льда
first magnitude star звезда первой величины
tidal current tables таблицы приливных течений
warm air thawing оттаивание теплым воздухом
pyramid-shaped absorber поглотитель пирамидальной
формы
short circuit characteristic характеристика короткого за­
мыкания
Agricultural Research Service Служба сельскохозяйственных
исследований
Упражнение «Три-один-два» 29

normal distribution curve кривая нормального распреде­


ления
laser radiation detector обнаружитель лазерного излу­
чения
evaporating helium vapors пары испаряющегося гелия
thermal radiation field поле теплового излучения
intermediate frequency filter фильтр промежуточной часто­
ты
white noise generator генератор белого шума
cooling surface area площадь охлаждающей по­
верхности
peak power limit предел пиковой мощности
blood-vessel occlusion закупорка кровеносного со­
суда
remote control program программа дистанционного
управления
outside surface temperature температура наружной поверх­
ности
closed cycle turbine турбина замкнутого цикла
hot gas valve клапан горячего газа
optical surface curvature кривизна оптической поверх­
ности
coal mine atmosphere атмосфера угольной шахты
statistical sampling method метод статистической выбор­
ки
refractory metal alloy сплав тугоплавкого металла
local stress concentration концентрация местных напря­
жений
low-frequency generator генератор низкой частоты
nitric acid solution раствор азотной кислоты
30

residual gas analyzer анализатор остаточных газов


random signal generator генератор случайных сигналов
astronomical time scale шкала астрономического вре­
мени
liquid nitrogen temperature температура жидкого азота
blood pressure curve кривая кровяного давления
brake fluid composition состав тормозной жидкости
hot-air drying сушка горячим воздухом
dairy cattle breeder заводчик молочного скота
winter moisture accumulation накопление зимней влаги
electric field sensor датчик электрического поля
beam weapon system система пучкового оружия
time interval counter счетчик временных интерва­
лов
liquid crystal molecule молекула жидкого кристалла
high-speed aerodynamics аэродинамика больших скоро­
стей
fuel pump bracket кронштейн топливного насоса
high pressure burner горелка высокого давления
alkali-metal chloride хлорид щелочного металла
steam turbine condenser конденсатор паровой турбины
variable density filter фильтр переменной плотности
soil moisture balance баланс почвенной влаги
connective tissue cells клетки соединительной ткани
thermal excitation energy энергия теплового возбужде­
ния
silk worm cocoon кокон шелковичного червя
high pressure evaporator испаритель высокого давления
residual gas molecule молекула остаточного газа
Упражнение «Три-один-два» 31

pink ruby crystal кристалл розового рубина


double reflection effect эффект двойного отражения
soil map drawing вычерчивание почвенной кар­
ты
volumetric expansion coefficient коэффициент объемного рас­
ширения
relative humidity level уровень относительной влаж­
ности
river basin development развитие речного бассейна
lateral wave length длина поперечной волны
intermolecular exchange reac­ реакция межмолекулярного
tion обмена
latent image stability устойчивость скрытого изо­
бражения
crude oil dehydration обезвоживание сырой нефти
static pressure energy энергия статического давле­
ния
piston-type flowmeter расходомер поршневого типа
random search algorithm алгоритм случайного поиска
space suit gloves перчатки космического ска­
фандра
air-based laser лазер воздушного базирова­
ния
high-density liquid жидкость высокой плотности
paper tape roll рулон бумажной ленты
intermediate level data данные промежуточного уров­
ня
variable thickness layer слой переменной толщины
solar wind plasma плазма солнечного ветра
qualifying data file файл уточняющих данных
32

actual parameter list список фактических параме­


тров
high latitude meteorology метеорология высоких широт
least squares method метод наименьших квадратов
cold front fog туман холодного фронта
intensive fattening method метод интенсивного откорма
random sampling error ошибка произвольной выбор­
ки
beef cattle herd стадо мясного скота
lymphatic gland inflammation воспаление лимфатических
желез
constant volume thermometer термометр постоянного объе­
ма
zenith-nadir axis ось зенит-надир
Geiger-Muller counter счетчик Гейгера-Мюллера
middle latitude cyclone циклон средних широт
soil moisture deficit дефицит почвенной влаги
thermal stress resistance сопротивление термическим
напряжениям
tropical air fog туман тропического воздуха
perpetual snow fields поля вечного снега
external radiation dose доза внешнего облучения
high-humidity air воздух высокой влажности
solar radiation absorption поглощение солнечной радиа­
ции
liquid crystal transparency прозрачность жидкого кри­
сталла
elastic stress distribution распределение упругих напря­
жений
fatigue strength diagram диаграмма усталостной проч­
ности
Упражнение «Три-один-два» 33

snow crystal growth рост снежных кристаллов


falling ball method метод падающего шарика
daytime sky background фон дневного неба
fuel tank volume объем топливного бака
oil-pump drive привод масляного насоса
noble metal alloy сплав благородных металлов
water column pressure давление водяного столба
brake cylinder piston поршень тормозного цилин­
дра
rear wheel weight вес заднего колеса
shock-wave dynamics динамика ударных волн
oxide film formation образование оксидной пленки
false alarm probability вероятность ложной тревоги
elastic wave amplifier усилитель упругой волны
rotating crystal method метод вращающегося кристал­
ла
elementary particle physics физика элементарных частиц
electromagnetic wave propaga­ распространение электромаг­
tion нитных волн
London County Council Совет Лондонского графства
combat support helicopter вертолет боевой поддержки
front-wheel brake тормоз переднего колеса
water pump pipe труба водяного насоса
stellar temperature scale шкала звездных температур
consumer price index индекс потребительских цен
variable frequency generator генератор переменной часто­
ты
piston ring groove канавка поршневого кольца
Hudson Bay Company компания Гудзонова залива
34

high-density polyethylene полиэтилен высокой плотно­


сти
low luminosity star звезда низкой светимости
steering wheel shaft вал рулевого колеса
celestial coordinate system система небесных координат
free electron concentration концентрация свободных элек­
тронов
aerosol particle analyzer анализатор аэрозольных ча­
стиц
jet engine inventor изобретатель реактивного дви­
гателя
audio-frequency spectrum спектр звуковых частот
lactic acid concentration концентрация молочной кис­
лоты
nuclear forces buildup наращивание ядерных сил
chemical weapons proliferation распространение химического
оружия
shoulder joint injury травма плечевого сустава
front-wheel suspension подвеска передних колес
color sensitivity threshold порог цветовой чувствитель­
ности
compression-expansion cycle цикл сжатие-расширение
constant pressure cycle цикл постоянного давления
emergency stop button кнопка аварийного останова
Big Bang cosmology космология Большого взрыва
compressed air jet струя сжатого воздуха
kinetic energy flow поток кинетической энергии
middle ear cavity полость среднего уха
standard frequency table таблица стандартных частот
free-surface area площадь свободной поверхно­
сти
Упражнение «Три-один-два» 35

liquid media analyzer анализатор жидких сред


high pressure physics физика высоких давлений
alpha particle scattering рассеяния альфа частиц
drinking water cooler охладитель питьевой воды
respiratory enzyme chain цепь дыхательных ферментов
gas flow expansion расширение газового потока
white smoke generator генератор белого дыма
wind tunnel geometry геометрия аэродинамической
трубы
water tank heater обогреватель водяного бака
flight test data данные летных испытаний
millimeter wave antenna антенна миллиметровых волн
audio frequency band полоса звуковых частот
fuel pump drive привод топливного насоса
underground water level уровень подземных вод
surface water hydrology гидрология поверхностных
вод
caustic potash solution раствор едкого кали
thermonuclear fusion research исследование термоядерного
синтеза
water pump body корпус водяного насоса
dissimilar metal corrosion коррозия разнородных метал­
лов
energy level diagram диаграмма энергетических
уровней
flexible response strategy стратегия гибкого реагирова­
ния
Earth-Sun direction направление Земля-Солнце
lubricating oil consumption расход смазочного масла
36

digital data converter преобразователь цифровых


данных
retail price index индекс розничных цен
electric current distribution распределение электрического
тока
absolute depth determination определение абсолютной глу­
бины
circular orbit altitude высота круговой орбиты
ambient air temperature температура окружающего
воздуха
space station transmitter передатчик космической стан­
ции
fighter-interceptor squadron эскадрилья истребителей-пе­
рехватчиков
Black September Organization организация «Черный сен­
тябрь»
strong interaction physics физика сильных взаимодей­
ствий
emergency lighting system система аварийного освеще­
ния
gas-discharge theory теория газового разряда
direct current amplifier усилитель постоянного тока
bottom fermentation yeast дрожжи низового брожения
Boyle-Marriott law закон Бойля-Мариотта
nuclear deterrence strategy стратегия ядерного устраше­
ния
bearing surface area площадь несущей поверхности
gamma radiation detection обнаружение гамма-излучения
solid state chemistry химия твердого тела
linear expansion coefficient коэффициент линейного рас­
ширения
Упражнение «Три-один-два» 37

liquid crystal conductivity проводимость жидкого кри­


сталла
air alert signal сигнал воздушной тревоги
large volume fuselage фюзеляж большого объема
saturated vapor pressure давление насыщенного пара
concrete surface finishing отделка бетонной поверхности
organic solvent vapors пары органических раствори­
телей
volumetric pressure principle принцип объемного давления
low temperature range диапазон низких температур
processed cheese slices ломтики плавленого сыра
alpha-particle source источник альфа частиц
organic matter content содержание органического ве­
щества
Northern Hemisphere map карта Северного полушария
input data editing редактирование входных дан­
ных
egg shell strength прочность яичной скорлупы
directed light source источник направленного света
refracted wave method метод преломленных волн
gold coin collection коллекция золотых монет
hurricane force wind ветер ураганной силы
negative temperature field поле отрицательных темпера-
тур
annual temperature level уровень годовых температур
door lock cylinder цилиндр дверного замка
repair shop equipment оборудование ремонтной ма­
стерской
gamma radiation dose доза гамма-излучения
38

minor planet band пояс малых планет


geomagnetic longitude line линия геомагнитной долготы
Eastern Han Dynasty династия Восточная Хань
spectral line broadening уширение спектральных ли­
ний
fuel filter heater обогреватель топливного филь­
тра
blood vessel wall стенка кровеносного сосуда
tobacco smoke aroma аромат табачного дыма
marine mammal carcass туша морского млекопитаю­
щего
preflight test program программа предполетных ис­
пытаний
Uranium ore reserves запасы урановых руд
Knud Rasmussen Land Земля Кнуда Расмуссена
private sector share доля частного сектора
New Zealand Parliament парламент Новой Зеландии
Stone Age tools орудия каменного века
Cold War years годы холодной войны
heat flow vector вектор теплового потока
applied physics laboratory лаборатория прикладной фи­
зики
bone marrow cells клетки костного мозга
field test program программа полевых испыта­
ний
fish protein concentrate концентрат рыбного белка
hepatitis В virus вирус гепатита В
zero growth theory теория нулевого роста
Упражнение «Три-один-два» 39

space medicine laboratory лаборатория космической ме­


дицины
Queen Maud Land Земля Королевы Мод
heavy tank company рота тяжелых танков
second generation robot робот второго поколения
digital television signal сигнал цифрового телевиде­
ния
heavy mortar company рота тяжелых минометов
nuclear energy source источник ядерной энергии
night alarm switch выключатель ночной сигнали­
зации
artificial intelligence technology технология искусственного ин­
теллекта
magnetic field theory теория магнитного поля
economic development model модель экономического разви­
тия
forced collectivization policy политика насильственной кол­
лективизации
test equipment failure отказ испытательного обору­
дования
tax policy issues вопросы налоговой политики
top grade meat мясо высшего сорта
Russian Federation government правительство Российской Фе­
дерации
Red Army commanders командиры Красной армии
communist party leaders руководители коммунистиче­
ской партии
foreign trade issues вопросы внешней торговли
medical equipment suppliers поставщики медицинского
оборудования
40

infectious bronchitis virus вирус инфекционного брон­


хита
Cold War anachronisms пережитки холодной войны
secret police agent агент тайной полиции
United States Constitution Конституция Соединенных
Штатов
wild goose feathers перья дикого гуся
laser beam parameter параметр лазерного пучка
geological time scale шкала геологического времени
nuclear test program программа ядерных испытаний
national reconciliation policy политика национального при­
мирения
conventional arms reduction сокращение обычных воору­
жений
special purpose detachment отряд особого назначения
high-resolution spectrometry спектрометрия высокого раз­
решения
foreign debt repayment выплата внешнего долга
Cheshire cat smile улыбка Чеширского кота
tomographic image processing обработка томографических
изображений
nuclear arms reduction сокращение ядерных вооруже­
ний
night vision goggles очки ночного видения
St. Vitus' dance пляска святого Вита
marine mammal protection охрана морских млекопитаю­
щих
general-purpose equipment оборудование общего назначе­
ния
blood vessel size размер кровеносного сосуда
predator — prey model модель «хищник — жертва»
Упражнение «Три-один-два» 41

heavy metal poisoning отравление тяжелым металлом


forest fire suppression тушение лесного пожара
civil defense system система гражданской обороны
consumer demand analysis анализ потребительского
спроса
customs clearance procedure процедура таможенной очист­
ки
technical cooperation program программа технического со­
трудничества
acid precipitation zones зоны кислотных осадков
United Nations flag флаг Объединенных Наций
fire prevention measures меры противопожарной про­
филактики
volcanic eruption products продукты вулканического из­
вержения
public health service служба общественного здраво­
охранения
nuclear conflict threat угроза ядерного конфликта
delayed-action detonator детонатор замедленного дей­
ствия
National Security Agency Агентство национальной безо­
пасности
nonferrous metal ores руды цветных металлов
Uncle Tom's Cabin «Хижина дяди Тома»
Saint Lawrence River река Святого Лаврентия
Saint Helena Island остров Святой Елены
Space Research Institute институт космических иссле­
дований
John Burch Society Общество Джона Берча
coal-dust explosion взрыв угольной пыли
42

Armed Forces Day День Вооруженных Сил


X-ray intensity интенсивность рентгеновских
лучей
quiet Sun period период спокойного Солнца
low frequency range диапазон низких частот
air defense system система противовоздушной
обороны
Eastern Mediterranean coast побережье Восточного Среди­
земноморья
third world countries страны третьего мира
Coast Guard base база береговой охраны
high-voltage transformer трансформатор высокого на­
пряжения
artificial climate laboratory лаборатория искусственного
климата
Red Cross Society общество Красного Креста
sound propagation theory теория распространения звука
free enterprise system система свободного предпри­
нимательства
Asian Art Museum Музей азиатского искусства
melting pot theory теория «плавильного котла»
wind resistance coefficient коэффициент ветрового сопро­
тивления
Golden Gate Bridge мост Золотые ворота
Lone Star State Штат одинокой звезды
ferrous metal ores руды черных металлов
hand brake lever рычаг ручного тормоза
after shave lotion лосьон после бритья
natural gas deposits месторождения природного
газа
Упражнение «Три-один-два» 43

cold smoked salmon лосось холодного копчения


high-intensity noise шум высокой интенсивности
air reconnaissance system система воздушной разведки
military police brigade бригада военной полиции
high-frequency current ток высокой частоты
air traffic control управление воздушным движе­
нием
human brain activity деятельность человеческого
мозга
large diameter pipe труба большого диаметра
boundary layer theory теория пограничного слоя
Western hemisphere defense оборона Западного полушария
random-number generator генератор случайных чисел
low pressure pipeline трубопровод низкого давления
hydraulic brake pedal педаль гидравлического тор­
моза
high-resolution hologram голограмма высокого разреше­
ния
Polar Research Laboratory Лаборатория полярных иссле­
дований
Purple Heart medal медаль "Пурпурное сердце"
general purpose pump насос общего назначения
nuclear fusion process процесс ядерного синтеза
Islamic law school школа исламского права
closed circulation system система замкнутой циркуля­
ции
fatigue crack formation образование усталостной тре­
щины
alternating current relay реле переменного тока
fossil fuel reserves запасы ископаемого топлива
44

differential equation system система дифференциальных


уравнений
direct access channel канал прямого доступа
nuclear explosion detection обнаружение ядерных взрывов
credit card insurance страхование кредитных карт
Italian Renaissance literature литература итальянского Воз­
рождения
direct access mechanism механизм прямого доступа
emergency call button кнопка аварийного вызова
physical protection measures меры физической защиты
immune system cells клетки иммунной системы
technical development plan план технического развития
flood water level уровень паводковых вод
Ethiopian Church bishop епископ Эфиопской Церкви
wild plant species виды дикорастущих растений
physical education system система физического воспита­
ния
intellectual property protection защита интеллектуальной соб­
ственности
information network system система информационных се­
тей
cooling air temperature температура охлаждающего
воздуха
digital data receiver приемник цифровых данных
water vapor concentration концентрация водяного пара
Persian Gulf coast побережье Персидского зали­
ва
special purpose register регистр особого назначения
third generation microprocessor микропроцессор третьего по­
коления
Упражнение «Три-один-два» 45

early Universe cosmology космология ранней Вселенной


hind limb bones кости задних конечностей
fire protection system система противопожарной за­
щиты
economic growth stages стадии экономического роста
spring equinox date дата весеннего равноденствия
waste water treatment очистка сточных вод
dynamic support system система динамической под­
держки
platinum group elements элементы платиновой группы
Social Renovation Party Партия социального обновле­
ния
United States citizens граждане Соединенных Шта­
тов
special category message сообщение особой категории
heated air circulation циркуляция нагретого воздуха
French language grammar грамматика французского язы­
ка
space rocket launch запуск космической ракеты
short range missiles ракеты малой дальности
Niels Bohr Institute Институт Нильса Бора
germ warfare strategy стратегия бактериологической
войны
wire cable clamp зажим проволочного троса
Communist Party apparatus аппарат коммунистической
партии
Предисловие
к упражнению «Латинизмы»

Когда иностранное — допустим, английское, — слово пере­


секает границу русского языка, оно тут же утрачивает часть сво­
их значений и приобретает новые. Понимая это, устный пере­
водчик относится ко всем явным заимствованиям с огромной
осторожностью и пользуется ими лишь тогда, когда уверен, что,
действительно, знает значение этих слов и на английском, и на
русском.
Но это мы говорим об опытных переводчиках, а переводчик
начинающий обычно этого не понимает и, наоборот, услышав
«знакомое» английское слово, радостно подставляет на русском
то, что считает его эквивалентом. На самом деле, во многих
случаях ни коттедж не является эквивалентом cottage, ни кол­
ледж эквивалентом college.
Практически все так называемые «ложные (мнимые) друзья
переводчика» это латинизмы. В устном переводе именно без­
думная подстановка латинизмов свидетельствует об отсутствии
профессиональных навыков. Еще проще: перед вами одна из
разновидностей «гипноза».
Это упражнение важно выполнять очень медленно. Спокойно
подыскивайте разные варианты перевода на русский язык вы­
деленных жирным шрифтом латинизмов. Следите за тем, чтобы
в ваших переводах не «просвечивал» английский язык. Не за­
бывайте перепроверять свои варианты перевода по словарям,
но не удивляйтесь, если не все эквиваленты, которые вы пред­
лагаете, в словарях уже представлены.
Упражнение «Латинизмы»

1 The wreck of the Italian cruise Крушение итальянского кру­


ship was viewed by many as a изного лайнера для многих
metaphor for Italy’s financial стало своего рода символом
plight. плачевного финансового по­
ложения Италии.
2 Central Tower is a new orna­ Центральная башня стала
ment in downtown Ulaanbaa- новым украшением деловой
tar. части Улан-Батора.
3 Many Africans still admire В Африке по-прежнему мно­
bulk in men and big contours гие заглядываются на туч-
in women. ных/дородных мужчин и
пышнотелых женщин.
4 Oman’s parliament used to be Раньше парламент Омана
weak — stuffed with manda­ был вялым: сплошные бонзы
rins and former ministers. и бывшие министры.
5 Parties competing in Algeria’s Конкурирующие партии на
general election on May 10th всеобщих выборах в Алжире
faced a weary cynicism among столкнулись с тем, что изби­
voters. ратели устали от обещаний.
6 China’s trade balance often Баланс китайской внешней
dips around Chinese New Year, торговли часто ухудшается
as export factories close for the к китайскому Новому году:
festival. предприятия-экспортеры за­
крываются на праздники.
7 Appetite for nuclear power Потребность в ядерной энер­
varies from country to coun­ гии у разных стран разная.
try.
48

8 The chefs dishes are famous Блюда этого повара славятся


for their symphony of flavors. богатой палитрой вкусов.
9 It is a book about writers and Эта книга — о писателях и о
the alchemy of fiction. секретах литературного ма­
стерства (о творческой кух­
не).
10 Private companies have always Частные компании всегда
been the locomotives of capi­ были движущей силой капи­
talism. тализма.
11 As a political neophyte, he is В политике он новичок: ему
short on concrete policies or не хватает конкретных ини­
heavy-weight backing. циатив и мощной поддерж­
ки.
12 It is wrong to assume that the Ошибочно думать, что в
sort of blueprints that work for крошечных странах, как
small countries like Denmark Дания, и в гигантских, как
might work for goliaths like США, применимы одни и те
the Unites States. же схемы (подходы, страте­
гии, модели, концепции ре­
шения).
13 Some people believe that Некоторые считают, что в
America is losing its appetite Америке падает интерес к
for innovation. инновациям (новаторским
решениям).
14 The sale of his companies cat­ Продажа компаний мгно­
apulted him into the top 1%. венно сделала его одним из
самых богатых людей.
15 The latest bloody furor in the Недавняя волна возмущения
Muslim world was provoked и кровопролития в мусуль­
by a cartoon. манском мире поднялась из-
за карикатуры.
16 September was yet another В сентябре экономический
month of anemic economic рост оставался вялым.
growth.
Упражнение «Латинизмы» 49

17 The Arab spring had few Арабская весна не вызвала


echoes in China. в Китае особенного отклика.
18 The Silicon Valley m antra is Излюбленная поговорка в
“have lunch or be lunch”. Кремниевой долине: «Не
съешь ты — съедят тебя».
19 We should not rom anticize Не стоит идеализировать
the past. прошлое.
20 In medieval Europe towns were В Средние века городки в Ев­
smaller and more intim ate, ропе были меньше, теснее,
but deadly diseases were more уютнее, но скученность при­
intim ate too. водила к страшным эпиде­
миям.
21 Ice-cream is a platform for Мороженому можно при­
flavors — you can adapt it to дать любой вкус, который по
whatever culture you are in. душе жителям конкретной
страны.
22 Water management has long Судьба любой культуры
been a maker or breaker of определяется еще и тем, как
civilizations. расходуется пресная вода.
23 The tone of his articles is ag­ Он пишет статьи запальчи­
gressive and dismissive. во, отметая любые возраже-
ния./О н пишет статьи за­
пальчиво и категорично.
24 In 1944 Japan was brought В 1944 году промышленное
close to industrial im potence производство в Японии поч­
and starvation. ти остановилось, начинался
голод.
25 His analysis of past mistakes Он убедительно (грамотно)
is convincing, but his form ula проанализировал прошлые
for putting them right is not. ошибки, но решения предла­
гает неубедительные.
26 The construction of nuclear Строительство АЭС в Саудов­
power plants in Saudi Arabia ской Аравии показывает, на­
is symbolic of Riyadh’s dread сколько Эр-Рияд боится иран­
over Iran’s nuclear activities. ской ядерной программы.
50

27 President Reagan believed Президент Рейган верил, что


that freedom was a God-given свобода — от Бога, и право
mandate deserved by all man­ на нее имеет каждый.
kind.
28 Almost seven thousand people В прошлом году за наруше­
were convicted last year for ние визового режима осуж­
immigration violations. дены около семи тысяч чело­
век.
29 The US national debt is at a Государственный долг США
level that defines the word достиг запредельного уров-
“stratosphere”. ня/перешел все мыслимые
границы.
30 Climate policy is now an issue Политика государства в от­
through which a country’s in­ ношении изменения клима­
ternational profile is defined. та теперь во многом опре­
деляет его международную
репутацию.
31 Cleaning up tsunami debris is Ликвидация последствий цу­
a marathon task. нами /Расчистка завалов по­
сле цунами — задача тита-
ническая/крайне сложная/
дело долгое и трудное.
32 Broken steamships that litter Обломки затонувших паро­
the bottom of the Yukon River ходов на дне реки Юкон на­
are souvenirs of the tragic поминают о трагических го­
Gold Rush era. дах Золотой лихорадки.
33 There have been several inci­ Недавно произошло несколь­
dents lately that have given ко событий, которые озада­
terrorism analysts pause. чили специалистов по тер­
роризму.
34 Children are very concrete in Дети воспринимают взрос­
their perception of people: if лых очень точно/безоши-
you don’t practice what you бочно: сразу чувствуют, если
preach, they will sense it. слова расходятся с делами/
остро реагируют на фальшь.
Упражнение «Латинизмы» 51

35 I want enough money to live Достаток мне нужен, чтобы/


without insecurity, but not so Деньги мне нужны, чтобы не
much that it becomes a focus. бояться за завтрашний день,
но деньги/они для меня не
самоцель.
36 The US is losing its appetite for США больше не горят жела­
spending two billion dollars on нием год за годом тратить
the Afghan security forces year по два миллиарда долларов
after year. на афганские силы безопас­
ности.
37 A new generation of chickens, Новый выводок цыплят, пу­
fuzzy and endearingly incom­ шистых и трогательно бес­
petent, arrived at our home помощных, появился у нас
six weeks ago. дома полтора месяца назад.
38 The idea of Greece leaving the Сама мысль о возможности
European Union was anath­ выхода Греции из Евросоюза
ema in European capitals until еще недавно воспринима­
very recently. лась в европейских столицах
как чудовищная./В европей­
ских столицах еще совсем
недавно ужасались одной
мысли, что Греция выйдет
из Евросоюза.
39 She knows her territory so Она настолько владеет те­
thoroughly, that she writes as мой, что пишет об этих исто­
if she’s witnessed these histor­ рических событиях так, как
ic events firsthand. будто видела их своими гла-
зами/была их участницей.
40 His memoir is filled with a От его воспоминаний веет
warm nostalgia for a way of светлой грустью по про­
life that has gone. шлому, которого уже не вер­
нешь./Его воспоминания
полны светлой грусти о про­
шлом, которого уже не вер­
нешь.
52

41 In the ongoing transformation В происходящих на Ближнем


of the Middle East, Syria is the Востоке переменах опреде-
big domino. ляющая/решающая роль бу­
дет принадлежать Сирии.
42 Compared with its world-fa­ В Америке есть всемирно
mous universities, America’s прославленные университе­
community colleges are virtu­ ты, но есть и безликие муни­
ally anonymous. ципальные колледжи.
43 South Sudan has just bought Южный Судан недавно наку­
a bazaar of arms, including пил всевозможной военной
tanks. техники, включая танки.
44 From the air the Columbia Riv­ Если смотреть с высоты, бас­
er basin looks monotonous. сейн реки Колумбии выгля­
дит однообразно./С высоты
птичьего полета пойма реки
Колумбии выглядит уныло.
45 Not everyone is interested in Не всех привлекает радуж­
the poetics of keeping house ная перспектива и хозяйство
while keeping a child out of вести, и сорванцов воспиты­
the principal’s office. вать.
46 Communists of the 1950s are Коммунистов 50-х годов в
often presented in China as Китае часто ставят/приво-
exemplars of self-sacrifice for дят в пример как образец
the good of the country. беззаветного служения Ро­
дине.
47 For China to succeed in the fu­ Китай, чтобы продолжать
ture it must move away from успешно развиваться (в бу­
the formula that has served it дущем), должен отказаться
so well in the past. от подходов, которые сослу­
жили ему хорошую службу в
прошлом.
48 When it comes to security, it В вопросах безопасности
pays to be paranoid. всегда лучше перестрахо­
ваться.
Упражнение «Латинизмы» 53

49 Natural gas has become ev­ Природный газ стал для всех
eryone’s favorite chassis for оптимальной альтернати­
building an oil-independent вой, которая позволит отка­
future. заться от нефти.
50 Governments often turn a Государство часто смотрит
blind eye to their wealthy citi­ сквозь пальцы на налоговые
zens’ tax acrobatics. ухищрения своих богатых
граждан.
51 Last year America suffered a В прошлом году чего только
cocktail of hurricanes, torna­ в Америке не стряслось: ура­
does and floods. ганы, смерчи, наводнения./
В прошлом году Америка по­
страдала от ураганов, смер­
чей и наводнений. Гремучая
получилась смесь.
52 The British government shows Правительство Великобри­
no enthusiasm for prosecut­ тании не горит желанием
ing 26 former members of the (не спешит) привлечь к от­
Irish Republican Army. ветственности 26 бывших
боевиков Ирландской респу­
бликанской армии.
53 Companies around the world Компании по всему миру
are aiming to create sexy new стремятся предлагать потре­
consumer products. бителю новую и очень при­
влекательную продукцию.
54 The book is called “The Sugar Книга озаглавлена (называ­
Barons”. ется) «Сахарные магнаты»/
«Некоронованные короли
сахара».
55 Determining a particular coun­ Определение возможных
try’s potential output is an oc­ объемов производства кон­
cult discipline. кретной страны — дело
крайне замысловатое.
56 Thailand’s political system is Политический уклад в Таи­
sclerotic. ланде закоснелый.
54

57 America’s byzantine funding Крайне запутанная амери­


system remains an obstacle to канская система финанси­
economic development. рования продолжает мешать
экономическому развитию
страны.
58 Journalists delight in meta­ Журналисты обожают емкие
phors that sum up an entire образы, в которых разом пе­
story with one striking image. редается вся суть.
59 India claims that it welcomes Индийские власти утвержда­
foreign experts, which is iron­ ют, что стремятся привлекать
ic, since the country is so hard зарубежных специалистов,
for foreigners to enter. что удивительно, учитывая,
как сложно иностранцам
въехать в (эту) страну.
60 John Lennon is a rock icon. Джон Леннон — легенда
рок-музыки.
61 In Brazil’s jungles, where В джунглях Бразилии, где пе­
you have to use rivers to get ремещаться приходится по
around, getting kids to schools рекам, отвезти детей в шко­
can be an odyssey. лу — целое приключение/
эпопея.
62 Harlem may not have been the Возможно, зародился джаз и
birthplace of jazz but it was не в Гарлеме, но именно там
the incubator. он окончательно оформился
(состоялся, приобрел свои
о тл и ч и тел ьн ы е/характер-
ные/самые яркие черты).
63 The media always plays Islam СМИ постоянно раздувают/
as a sensation, which is the поднимают шумиху вокруг
reason we keep hearing about Ислама (подают Ислам как
honor killing, head scarves and отрицательный образ/отри-
forced marriages. цательный стереотип). По­
этому и слышно без конца
про кровную месть, хиджабы
и браки по принуждению.
Упражнение «Латинизмы» 55

64 So far the United States has На сегодняшний день США


rehabilitated close to three восстановили порядка трех
thousand schools in Afghani­ тысяч школ в Афганистане.
stan.
65 Did you buy your rifle from a Вы купили винтовку в мага­
store or from an individual? зине или с рук/у частного
лица?
66 Slavery in America did not end Рабство в США не само со­
by evaporation. It took a cata­ шло на нет. Его судьбу ре­
strophic civil war. шила страшная гражданская
война.
67 Education is a tool that can Образование помогает рас­
unlock a child’s God-given po­ крыть данные ребенку от
tential. бога способности.
68 The entire renewable energy В сферу возобновляемых
sector has become an orgy of энергоносителей ринулись
government subsidy-seeking. все, кто стремится/наде-
ется получить субсидию от
государства. /В области во­
зобновляемых энергоресур­
сов нет отбоя от желающих
получить государственную
субсидию.
69 Syrian air raids, a routine part Авианалеты в Сирии — при­
of the regime’s repertoire, are вычное средство из арсенала
aimed at rebel-held territories правящего режима — на­
by the Turkish border. целены на районы вдоль ту­
рецкой границы, которые
удерживают/контролируют
повстанцы.
70 Intel is facing an assault on its Грядет массированное на­
redoubts. ступление на позиции ком­
пании «Интел».
56

71 Once the president was de­ После того, как президента


posed, the opposition forces сместили (свергли), силы
in Tunisia induced the resigna­ оппозиции в Тунисе вынуди­
tion of all ministers perceived ли уйти в отставку всех ми­
to be clients of the old govern­ нистров, которые считались
ment. ставленниками прежнего
правительства.
72 His thought process is cha­ У него в голове сумбур./Он
otic. не умеет мыслить логически.
73 Caribbean countries dominate Карибы занимают ведущее
the world’s crime rankings. место в мире по преступно­
сти.
74 Americans remember their Для американцев Война за
revolution as an event of tre­ независим ость — событие
mendous significance. колоссальной важности.
75 Nigeria’s president’s mysteri­ Президент Нигерии не воз­
ously long stay abroad is caus­ вращается из-за рубежа без
ing a furor at home. каких-либо объяснений. Ни­
герийцы негодуют.
76 Reliable electricity came to Бесперебойная подача элек­
this town only in 1935. троэнергии в этот городок
началась только в 1935 году./
Бесперебойное энергоснаб­
жение (этого) городка нача­
лось только в 1935 году.
77 This remarkable history of Перед нами замечательная
Prohibition is packed with fas­ книга об истории «сухого за­
cinating anecdotes. кона» в США с массой инте­
реснейших эпизодов.
78 Consensus is impossible Никакого единства мнений
where taste is concerned. в вопросах вкуса быть не
может./О вкусах не спорят./
У каждого свой вкус./На вкус
и цвет товарищей нет.
Упражнение «Латинизмы» 57

79 Every revolution is a surprise. Любая революция — всегда


неожиданность/всегда про­
исходит внезапно.
80 Iraqi forces have become com­ Иракские военные прошли
petent and capable of control­ подготовку и вполне могут
ling the security situation in обеспечивать безопасность
the country. в стране.
81 The oceans have already Мировой океан уже загажен
been corrupted by billions of миллионами тонн пластико­
pounds of plastic pollutants. вых отходов.
82 Americans always hope that Американцы всегда надеют­
the future will be materially ся, что дальше всё будет зна­
better. чительно лучше.
83 During the Cold War spies Во времена холодной войны
warned the United States разведка предупреждала
about Soviet initiatives. США о намерениях/планах
СССР.
84 America’s political stage is a На американской сцене
burlesque featuring ill-in­ разыгрывается фарс (низ­
formed political stars. копробная комедия) с поли-
тиками-невеждами в глав-
ых ролях.
85 The two-volume History of the Двухтомная (двухтомник)
Cold War consists of essays by «История холодной войны»
leading students of interna­ представляет собой сборник
tional affairs. статей ведущих исследова­
телей международных отно­
шений.
86 One can draw lessons from the Извлекать из истории уро­
past only if one believes that ки возможно только, если
history is real. верить, что история чему-то
учит.
87 Two of the great economic sto­ Два самых ярких примера
ries of the past 30 years are экономического роста по­
China and India. следних 30 лет это Китай и
Индия.
58

88 The Iraq war was a massive Война в Ираке была чудо­


mistake. вищной ошибкой.
89 Western politicians believe Западные политики счи­
that the rule of law is an elixir тают, что верховенство за­
for countries in transition. кона (принципы правового
государства) — панацея для
стран, которые находятся на
переходном этапе развития.
90 U.S. prestige in the world has Авторитет (репутация)
sunk considerably in recent США в мире существенно
years. пострадал(а) за прошедшие
несколько лет.
91 Good history books fulfill a ba­ Хорошие книги по истории
sic human instinct to impose отражают естественное че­
some order on the past. ловеческое желание увидеть
события прошлого в упоря­
доченном виде (разложен­
ными по полочкам).
92 Much of Pakistan’s irrigation Значительная часть воды
flows from rivers coming out для орошения поступает в
of Kashmir. Пакистан из кашмирских
рек.
93 The Voice of America played an «Голос Америки» играл важ­
important role in communist ную роль в борьбе соцстран
nations’ march to freedom. за свободу.
94 My father was the total gar­ Мой отец был прирожден­
dener. ным садоводом/...садоводом
от бога.
95 “Information wants to be free” «Информация должна быть
has long been the mantra of о б щ ед о сту п н о й /б е сп л ат-
the Internet. ной». Уже давно это выска­
зывание стало символом
веры/лозунгом Интернета.
Упражнение «Латинизмы» 59

96 Many criminals in Afghanistan Многие уголовники в Афга­


call themselves the Taliban to нистане называют себя та­
try to boost their legitimacy. либами просто, чтобы при­
дать себе веса/...чтобы их
больше боялись.
97 Millions of dollars were spent Миллионы долларов ушли
on consultants charging ex­ на консультантов, которые
travagant rates with virtually заламывали сумасшедшие
no results. цены/требовали неимовер­
ные гонорары, но пользы
практически не принесли.
98 Each time we feel that North Каждый раз, когда кажется,
Korea is ready to change, it что Северная Корея готова
turns out to be yet another измениться, оказывается,
charade. что это всего лишь очеред­
ной тактический прием/
у л о в к а /м а н е в р /х и т р о с т ь /
обманка.
99 In astronomy, many of the В астрономии многие обще­
views that are now accepted принятые сегодня взгляды
were once deemed eccentric. когда-то считались нелепы­
ми (чудачеством, полной
ересью, чушью).
100 A former bureaucrat, he is Раньше он был чиновником,
now one of Warsaw’s finest po­ а сегодня — один из самых
litical scientists. видных политологов в Вар­
шаве.
101 After a costly refurbishment После дорогостоящего ка­
the museum reopened in питального ремонта в марте
March to much fanfare. музей открылся снова, при­
чем с большой помпой.
102 In 2007 the city of Chengdu В 2007 году город Чэнду по­
was given license for a limited лучил разрешение/право
land reform. провести ограниченную зе­
мельную реформу.
60

103 Greece’s troubles are causing Проблемы Греции достав­


acute discomfort for Germa­ ляют множество неприят­
ny’s chancellor. ных хлопот канцлеру Герма­
нии.
104 California’s Silicon Valley was Кремниевая долина в Ка­
created by the alchemy of лифорнии это чудо, создан­
entrepreneurs, scientists and ное совместно предпри­
government, coming together. нимателями, учеными и
федеральным правитель­
ством.
105 His reelection was a major vic­ Его переизбрание было
tory by any standard. крупной победой, по любым
меркам.
106 What is more taboo than a Что может быть ужаснее,
woman who is repulsed by her чем женщина, которой от­
own child? вратителен ее собственный
ребенок?
107 Egyptians look to the govern­ Египтяне привыкли к тому,
ment to solve their problems, что все проблемы должно
and it is this inertia which in­ решать государство, и это
terferes with bringing change иждивенчество не дает стра­
to the country. не развиваться.
108 In Sierra Leone the Internet Интернет в Сьерра-Леоне ра­
works with painful lethargy. ботает невыносимо медлен­
но./В Сьерра-Леоне страни­
цы в Интернете открываются
мучительно долго.
109 A white line that separates bi­ Белая полоса, которая отде­
cycle lanes from motor vehi­ ляет велосипедные дорожки
cles is more a metaphor than от проезжей части это, ско­
an actual barrier. рее, символическая грани­
ца, чем настоящая защита
для велосипедистов.
Упражнение «Латинизмы» 61

110 The new generation of Syr­ Новое поколение сирийцев,


ians, brought up on a diet of воспитанное на пропаган­
propaganda, has become de- де, полностью утратило ин­
politicized. терес к политике./Молодые
сирийцы перекормленные
пропагандой...
111 A gallant British officer helped Отважный британский офи­
the Habsburg family to escape цер помог семейству Габ­
from Austria. сбургов бежать из Австрии.
112 Texas caused a diplomatic fu­ Техасские власти навлекли
ror by executing a Mexican na­ на себя возмущение дипло­
tional convicted of murdering матических кругов, когда
a 16-year-old girl. казнили гражданина Мек­
сики за убийство 16-летней
девушки.
113 US Congress is one of the most Конгресс США — один из са­
incompetent regimes in the мых несостоятельных орга­
history of mankind. нов государственной власти
за всю историю человече­
ства.
114 Chinese consumers regard Китайцы считают предме­
expensive consumer goods as ты роскоши зримым дока­
trophies of success. зательством достижений их
владельцев.
115 Western companies that culti­ Западные компании, кото­
vated the dictator wasted their рые обхаживали этого дик­
time and money. татора, только впустую по­
тратили и время, и деньги.
116 Morocco’s elections were Выборы в Морокко некото­
called by some critics a mas­ рые критики сочли просто
querade. фарсом/сплошным подло-
гом/одной видимостью.
117 Generating electricity by nu­ Выработка электричества за
clear fusion has long looked счетядерного синтеза долгое
like a chimera. время представлялась чем-
то несбыточным/невероят-
ным/утопией.
62

118 Supporting disorganized rebel Сплотить разрозненные си­


forces against a well-armed re­ лы повстанцев против хоро­
gime requires improvisation шо вооруженной регулярной
and ingenuity. армии невозможно без на­
ходчивости и изобретатель­
ности.
119 Atlanta was the birthplace of Атланта — родной город
civil rights icon Martin Luther Мартина Лютера Кинга, ве­
King, Jr.. ликого американского бор­
ца за гражданские права.
120 In northern Mali, jihadists am­ В северном Мали исламские
putate the hands of alleged экстремисты отрубают руки
thieves. заподозренным в воровстве.
121 The terrorism described in Терроризм, о котором го­
the film is not exclusively the ворится в фильме, явление
province of Palestinians. не только палестинское./
нельзя сводить к одним па­
лестинцам.
122 China’s new president is the Новый президент Ки­
son of one of Mao Zedong’s тая — выходец из семьи/сын
revolutionary lieutenants. револю ционера-соратника
Мао Цзедуна.
123 The most striking feature of Самое удивительное в сказ­
the brothers Grimm is the ках братьев Гримм это несу­
anarchy: imagine a half-boy, разности: представьте себе
half-hedgehog mounted on a полумальчика-полуежа вер­
cockerel. хом на петухе.
124 Her latest book has been on Ее последняя книга держит­
The New York Times bestseller ся в списке бестселлеров га­
list for an absurd 288 weeks зеты «Нью Йорк Таймс» уже
now. 288 недель подряд. Это про­
сто невероятно.
125 Since September 11th, 2001 С 11 сентября 2001 года мно­
many Americans have been гие американцы стали стали
nervous about Islam. с опаской относиться к исла­
му.
Упражнение «Латинизмы» 63

126 Мао Zedong said that a single Мао Цзедун сказал, что из
spark could start a prairie одной искры может разго­
fire. реться пламя/что достаточ­
но искры, чтобы начался
степной пожар.
127 To be successful in politics, Чтобы преуспеть в полити­
you have to be pretty ordinary ке, надо быть довольно за­
since interesting personalities урядным человеком. Яркие
never reach the very top. личности до самого верха не
доходят.
128 It was a natural catastrophe of Это стихийное бедствие име­
biblical proportions. ло катастрофический мас­
штаб.
129 For his two-line epigraph to Эпиграфом к своему рома­
this novel he used a couplet by ну он взял двустишие Джона
John Milton. Милтона.
130 The daughter of China’s Secre­ Дочь китайского генсека
tary General is attending Har­ учится в Гарварде, правда,
vard, albeit under a pseud­ инкогнито/под чужой/вы-
onym. мышленной фамилией.
131 In India abuse of food aid for Злоупотребления при распре­
disaster victims is legendary; делении продовольственной
40% or more is stolen in some помощи жертвам стихийных
states. бедствий в Индии достигли
немыслимых масштабов: в
некоторых штатах разворо­
вывается и 40%, и больше.
132 Hitler’s party congresses were Нацистские партсъезды
known for their highly scripted были отрежессированы до
choreography. мелочей.
133 The success of Bangladesh Успехи Бангладеш доказы­
proves that women are excel­ вают: женщины способны
lent agents of development. играть огромную роль в во­
просах развития.
64

134 The US 1994 assault-weapon В 1994 году в США был вве­


ban prohibited the sale of the ден запрет на продажу бое­
most m ilitaristic weapons. вого оружия. Это положи­
ло конец торговле самыми
опасными видами вооруже­
ния.
135 Corruption is endemic in the В арабском мире коррупция
Arab world, whatever the sys­ это норма, причем незави­
tem. симо от государственного
устройства.
Предисловие
к упражнению «Мертвые пары»

Представьте себе американского подростка Джонни, который


пару месяцев назад решил самостоятельно изучить русский язык.
Он составил себе списки английских слов, которые необходимо
выучить на русском в первую очередь, купил маленький карман­
ный англо-русский словарик и приступил к делу. Вчера он уже
дошел до темы «Цвета».
Он заучил, например, что brown = коричневый, и начал со­
ставлять новые списки, теперь уже из словосочетаний:
brown bear = коричневый медведь
brown eyes = коричневые глаза
brown hair = коричневые волосы и так далее.
brown = коричневый и есть мертвая пара.
Если, изучая иностранный язык, вот так подставлять слова,
иностранный язык получится неестественным или мертвым.
Когда мы стремимся поскорее найти и запомнить как можно
больше иностранных эквивалентов, мы рискуем превратиться
в такого Джонни. То, что в вашем случае иностранным языком
может быть не русский, а английский, дела не меняет: надо про­
сто в какой-то момент перестать подставлять уже известные вам
слова, вернуться к словарям и засесть за изучение других экви­
валентов.
молочная ферма это не milk + farm = milk farm , a dairy
fa rm .
Мраморное море это не marble + sea = Marble Sea, a the Sea
o f Marmara.
сельскохозяйственная техника это не agricultural + technique =
agricultural technique, a fa rm equipment.
66

Мы надеемся, что вы уже в значительной степени осознали,


почему мы в своей работе над упражнениями делаем такой упор
именно на латинизмы и мертвые пары. Нет, Indian subcontinent
это не Индийский субконтинент, проверьте. Иначе, по-русски
это звучит примерно, как карие туфли из репертуара того же
Джонни. И кисточки на ушах у рыси — точно, не brushes.
Поэтому теперь, когда вы приступите к этому упражнению,
работайте вдумчиво, не торопясь, и проверяйте свои переводы
на точность эквивалентов. Старайтесь добиться того, чтобы
переводы звучали по-русски, а не как корявые кальки с англий­
ского языка.
Упражнение поможет вам начать освобождаться от «гипноза»
на уровне отдельных слов, — и не только существительных, —
и позволит нам с вами перейти к разговору о других видах «гип­
ноза».
Упражнение «Мертвые пары»

1 Turning the ocean into a trash Как океан превращается в


can. свалку/помойку.
2 The Ukrainian President can­ Президент Украины не смо­
not hijack the Ukrainian state жет подмять свою страну
as the Russian President hi­ под себя так, как российский
jacked the Russian one. президент подмял под себя
Россию.
3 The US Secretary of State is Госсекретарь США — рупор
Washington’s number one dip­ американской внешней по-
lomatic salesperson. литики/проводник амери­
канских внешнеполитиче­
ских интересов номер один.
4 Humor is a funny thing, a per­ Юмор дело хитрое/странная
sonal thing. штука: одному смешно, дру­
гому — нет./Чувство юмо­
ра очень индивидуально:
что одному смешно, друго­
му — никак.
5 Brazil’s far-flung agenda. Далеко идущие планы Бра­
зилии./
У Бразилии далеко идущие/
грандиозные планы/задум-
ки.
6 The only way to reduce opium Сократить производство опи­
production is to address its ума возможно единственным
economic and social sources. способом: устранить эконо­
мические и социальные при-
чины/предпосылки этого яв­
ления.
68

7 Hannibal is considered one of Ганнибал считается одним


the greatest generals of antiq­ из величайших полководцев
uity. древности.
8 Nietzsche is still respected as Ницше и сегодня почитают
a seminal figure in modern как классика современной
thought. философии.
9 The Maya built for eternity. Индейцы майя строили на
века.
10 The Renaissance cultivated a В эпоху Возрождения закла­
culture of rationality and fos­ дывалось основание научно­
tered systemic curiosity. го поиска и познания мира.
11 The book was researched in Все материалы для этой кни­
its entirety in Europe. ги были собраны в Европе.
12 The new Director General in Новый генеральный дирек­
his speech to the IAEA gover­ тор выступил перед Советом
nors vowed to carry the non­ МАГАТЭ и торжественно по­
proliferation torch. обещал не отступаться от
принципов/высоко нести
знамя/принять эстафету не­
распространения ядерных
материалов.
13 Treatment and prevention are Лечение и профилакти­
two sides of the same coin. ка — две части одного цело­
го, /два взаимодополняющих
подхода.
14 The US President remains a Президент США не отступа­
committed drug warrior. ет от непримиримой борьбы
с наркотиками.
15 Iceland is a perfect market for Исландия — прекрасный ис­
prototyping sustainable energy пытательный полигон для
solutions. поиска новых решений в об­
ласти чистой (экологичной,
устойчивой) энергетики.
Упражнение «Мертвые пары» 69

16 Diets come and go but meat Всевозможные диеты прихо­


and potatoes are still king. дят и уходят, а (привычные)
мясо с картошкой остаются.
17 Transportation in Congo is a Транспортное сообщение в
cruel joke. Конго практически отсут­
ствует./Езда на транспорте
по Конго — занятие не для
слабонервных.
18 Israel curtailed the number of Израильские власти огра­
Palestinian seasonal workers ничили въезд в страну для
allowed into the country — палестинских сезонных ра­
and began looking abroad in­ бочих и (вместо этого) стали
stead. приглашать гастарбайтеров
из других стран.
19 The National Security Agency Агентство национальной
of the United States is a spy безопасности США — на­
outfit so sensitive that its very столько засекреченная шпи­
existence was once secret. онская структура, что одно
время даже ее существова­
ние держали в тайне.
20 He spent years learning tiny Он годами изучал наречия
languages in forbidding jun­ жителей крохотных поселе­
gle villages. ний в непроходимых джун­
глях.
21 Writing on Nigeria, it is always Когда пишешь о Нигерии,
tempting to focus on the col­ всегда тянет сосредоточиться
orful insanity that is Africa’s на пестром бедламе, который
most populous nation. царит в этой самой густо­
населенной стране Африки.
22 The state-owned Coal India Государственная угольная
company is hardly an adver­ компания «Coal India» никак
tisement for efficiency. не может считаться образ­
цом /эталоном высокой про­
изводительности.
70

23 Every presidential couple is Любая президентская чета


under pressure, if only because постоянно испытывает стресс
the job of being president is so уже потому, что быть прези­
dem anding. дентом — огромная ответ­
ственность.
24 By 432 Attila had both infantry К 432 году у Атиллы были и
and cavalry. пешие, и конные воины.
25 Russia’s foreign policy has Внешняя политика России
changed — and the change изменилась, причем не толь­
goes beyond rhetoric. ко на словах.
26 The US food stamp program is Американская программа
a crutch that can expand and выдачи продуктовых тало­
contract with the country’s нов нуждающимся очень
needs. гибкая: она расширяется
или сворачивается по мере
необходимости.
27 South Korea is warily watching Южная Корея настороженно
China’s growing shadow. следит за растущим влияни­
ем Китая.
28 “Change is hard” says Presi­ «Реформы дело нелегкое», —
dent Obama. And big change говорит президент Обама, —
is harder. «особенно, крупные».
29 His fingerprints are on three Он замешан в трех терактах
terrorist attacks in the US. в США.
30 A new breed of rancher in Ne­ Скотоводы нового поколе-
braska is trying to m arry good ния/типа в штате Небраска
stewardship of the land with стараются добиться высокой
making money. рентабельности при рацио-
нальномземлепользовании./
высоких доходов при береж­
ном отношении к земле.
31 Parents’ associations are the Родительские ассоциации —
face of the US public school визитная карточка (государ­
system. ственных) средних школ в
США.
Упражнение «Мертвые пары» 71

32 Raspberries are an edible, deli­ Малина — растение со съе­


cate, sweet fruit with velvety добными, нежными, сладки­
leaves. ми ягодами и бархатистыми
(опушенными) листьями.
33 She earns two dollars a day Она зарабатывает по два
working at a rubber planta­ доллара в день, работая на
tion. каучуковой плантации.
34 Societies emerging from pro­ Страны, которые недавно
longed tyranny struggle освободились от многолет­
against their own lack of prac­ ней тирании, мучительно
tical democratic experience. преодолевают недостаток
демократического опыта.
35 These armed rebels knocked Вооруженные боевики/по-
out several armored vehicles, встанцы подбили несколько
leaving dead troops on the бронированных автомоби­
road. лей и оставили убитых бой­
цов регулярной армии на до­
роге.
36 There is plenty of natural gas В американских недрах за­
in America’s basement. легает большое количество
природного газа.
37 The shale gas revolution has Сланцевый газ кардинально
fundamentally changed the изменил положение дел в
energy landscape. мировой энергетике.
38 China keeps a big chunk of its Китай держит значительную
reserves in boring American часть своих валютных ре­
government securities. зервов в надежных государ­
ственных ценных бумагах
США.
39 The term “princelings” refers Выражение «золотая моло­
to the offspring of China’s rev­ дежь» (князьки, детки, мажо-
olutionary founders and other ры) относится к отпрыскам
high-ranking officials. китайских революционеров
и прочих высокопоставлен­
ных функционеров.
72

40 The high cost of war in blood Война — это человеческие


and treasure is one reason жертвы и огромные расходы.
the US won’t be launching any Поэтому США не планируют
Iraq-style invasion anytime в ближайшее время новых
soon. вторжений, подобных ирак­
скому.
41 As a photographer he favors Он фотограф и предпочитает
morning light because at dawn утреннее освещение: краски
there is a softer palette. на рассвете мягче.
42 The sea near Bali, Indonesia is У берегов Бали (в Индоне­
floating with clouds of plastic зии) плавают целые острова
garbage. пластикового мусора.
43 We are actually looking to give Мы, по сути, хотим дать уча­
students an education rather щимся полноценное образо­
than training. вание, а не ремесло.
44 Discover a mathematical world Откройте для себя матема­
of startling beauty and in­ тику — мир невероятной
sight. красоты и гармонии.
45 Autocrats in Beijing are con­ Пекинские бонзы относятся
temptuous of India for its к Индии презрительно из-за
messy, indecisive democracy. ее неповоротливой и нере­
шительной демократии.
46 In 1078 Iziaslav died and the В 1078 году Изяслав умер, и
throne of Kiev went to Vsevo­ киевский престол перешел к
lod. Всеволоду.
47 Political prisoners in Myanmar Политзаключенные в Мьян­
are held in squalid and brutal ме подвергаются крайним
conditions. лишениям и изуверскому об­
ращению.
48 Is the Asia-Pacific region be­ Превратится ли АТР в китай­
coming China’s backyard? скую вотчину?/Займет ли
Китай роль распорядителя
во всем АТР?
Упражнение «Мертвые пары» 73

49 Harming God’s Earth is as de­ He беречь нашу (богодан­


structive as tearing a page out ную) планету — не меньшее
of the Bible. кощунство, чем выдирать
страницы из Библии.
50 It was a slab of bacon with just [Это был] шмат жирной гру­
a rumor of meat. динки почти без мяса./Это
был шмат жирной грудинки.
Мясо в нем только угадыва­
лось.
51 Global politics at any point is Мировая политика это всег­
a mixture of anarchy and so­ да смесь анархии и поряд­
ciety. ка.
52 The sharks are both the preda­ Акулы — и хищники, и свое­
tors and the garbagemen in го рода санитары в морских
the marine ecosystem. экосистемах.
53 World hunger dropped below Численность голодающих в
the 1 billion-person mark this мире в этом году, наконец,
year. составила меньше одного
миллиарда человек.
54 Egyptians see the armed forces Египтяне считают воору­
as the guarantor of secularism женные силы гарантом не­
and the last defense against вмешательства духовенства
rising fundamentalism. в дела государства (анти­
клерикализма) и последним
оплотом в борьбе с крепну­
щим фундаментализмом.
55 When he was a boy, he was В детстве его поразила исто­
struck by the story of A1 Ca­ рия Аль Капоне — гангсте­
pone, a gangster who terror­ ра, которые держал в страхе
ized America during the Prohi­ всю Америку в годы «сухого
bition years. закона».
56 Foreign companies doing busi­ Иностранные компании, ко­
ness in rural China need to cul­ торые занимаются бизнесом
tivate cordial relations with lo­ в китайской глубинке, вы­
cal potentates. нуждены обхаживать/убла-
жать местное начальство.
74

57 Trust is a kind of shorthand Если говорить коротко, то


for a whole range of expecta­ все наши ожидания и впе­
tions and emotions we have in чатления от взаимодействия
dealing with a government. с государством сводятся к
понятию доверия.
58 Protesters denounced the ills Демонстранты обличали по­
of capitalism. роки капитализма.
59 Foreign workers fill a hole cre­ Иностранные рабочие за­
ated by the shrinking of the na­ полняют вакуум, возникший
tive population. из-за демографического спа­
да в стране.
60 China and America make the Китай и США играют опре­
w eather in Asia-Pacific secu­ деляющую роль в вопросах
rity. безопасности АТР.
61 The Texas legislature meets Техасское Законодательное
for just 140 days every oth­ собрание заседает всего раз в
er year — an artifact of the два года и только по 140 дней.
state’s agrarian days. Так повелось со времен, ког­
да штат был сельскохозяй­
ственным.
62 Attila ruled over a constella­ Атилла объединил под своей
tion of ethnically varied peo­ властью множество разных
ples. племен.
63 The Bosnian Serb military Полевой командир босний­
commander was heard to de­ ских сербов, якобы, требо­
mand that his men “burn” the вал, чтобы его бойцы сожгли
citizens of the Bosnian Muslim жителей этого боснийского
city. мусульманского города.
64 The concept of Europe unfet­ Европа без границ и узко­
tered by borders and national­ национальных интересов —
ism was touted by literary lions эту идею усиленно пропа­
like Austrian Stefan Zweig and гандировали такие корифеи
Frenchman Romain Rolland. литературы, как австриец
Стефан Цвейг и француз Ро­
мен Роллан.
Упражнение «Мертвые пары» 75

65 For more than 40 years Muam- Более 40 лет Муаммар Кад­


mar Qaddafi was the govern­ дафи единовластно правил
m ent of Libya. Ливией.
66 In 1963, George Wallace, Ala­ В 1963 году Джордж Уоллас,
bama’s governor, was the face губернатор штата Алабама,
of segregation. был основным идеологом се­
грегации.
67 After the Civil War, Republi­ После Гражданской войны
cans were anathem a in the республиканцев на Юге США
South. ненавидели.
68 There was a fear that the Arab Были опасения, что ислами­
spring might be hijacked by Is­ сты используют Арабскую
lamists. весну в своих интересах.
69 The waters near the islands Вблизи островов грозно мая­
are currently the scene of a чат японские корабли бере­
dangerous maritime ballet in­ говой охраны и пограничные
volving Japanese Coast Guard корабли Китая и Тайваня./
vessels and Coast Guard boats В островных водах разво­
from China and Taiwan. рачивается конфронтация
между японской береговой
охраной и пограничными
кораблями Китая и Тайваня.
70 The Israeli — Palestinian con­ Арабо-израильский кон­
flict is moving into new, dan­ фликт входит в новую взры­
gerous waters. воопасную фазу.
71 In a city of clogged streets, mo­ Улицы города так забиты
torbike taxis are the essential пробками, что пробираться
lubricant. по ним способны только так­
систы на мопедах/что такси­
сты на мопедах это просто
спасение.
72 Shanghai has been a gold- Шанхай стал своего рода
rush town for Western archi­ Клондайком/золотой жилой
tects and engineers. для западных архитекторов
и инженеров.
76

73 Mexican monopolies are a Монополии в Мексике — это


hangover from the pre-demo- пережиток недемократиче­
cratic past. ского прошлого/родимое
пятно эпохи до наступления
демократии.
74 Hannibal was Rome’s worst Имя Ганнибала наводило
nightmare. ужас на римлян.
75 South Korea is a land of fiery Южная Корея — страна не­
food but boring beer. мыслимо острой еды и без-
вкусного/никакого пива.
76 American companies abroad Американские компании за
are now expected to spread the рубежом должны стать фор­
gospel of anti-corruption. постом борьбы с коррупци-
ей/проводниками политики
борьбы с коррупцией.
77 History is a tale of nasty sur­ История это череда неприят­
prises. ных неожиданностей.
78 Poverty is like a fuel that just Неимущие классы — как по­
needs a spark to blow it up. роховая бочка: только под­
неси спичку...
79 The people in this village lived Обитатели этой деревни
in houses made of mud. жили в глинобитных домах.
80 Robert has dark hair, a full У Роберта темные волосы,
mouth and sly eyes. пухлые губы и лукавые глаза.
81 In 1225 general Sabutai’s divi­ В 1225 году полководец Су-
sion returned to Mongolia. будай вернулся со своим
войском (туменом) в Монго­
лию./В 1225 году войско
полководца Субудая верну­
лось в Монголию.
82 The global crisis provides no Мировой экономический
excuse for the world to resign кризис — не повод для того,
itself to poverty and disease. чтобы перестать бороться с
нищетой и болезнями.
Упражнение «Мертвые пары» 77

83 The United States remains the На США в мире по-прежнему


envy of the world. смотрять снизу вверх.
84 One hundred thousand dollars Сто тысяч долларов в год —
a year is a very respectable in­ доход весьма солидный/до-
come. стойный.
85 Alexander the Great was a king Александр Великий был ца­
of Macedon. рем Македонии.
86 The Panama Canal broke the Панамский канал развеял
taboo that Panamanians could расхожее мнение, что панам­
not run things. цы люди неорганизованные.
87 The strength of the dollar is Покупательная способность
determined by the laws of sup­ доллара определяется зако­
ply and demand. нами спроса и предложения.
88 Caribou shun roads and other Северные олени сторонятся
human development. дорог и поселений.
89 There is a deep reservoir of Многие государства отно­
goodwill toward Israel in many сятся к Израилю с огром­
countries. ным расположением/с
почти бесконечной добро­
желательностью.
90 All North Korean citizens were Все граждане Северной Ко­
required to hang up a portrait реи были обязаны повесить
of the “great Leader” in their у себя дома портрет Вели­
homes and regularly polish it. кого вождя и регулярно его
протирать.
91 The world has just lost one of Недавно не стало одного из
the great champions of free­ выдающихся борцов за сво­
dom. боду.
92 Since 1978 China has liberat­ С 1978 года Китай вызволил
ed more people from poverty из нищеты больше народу,
than any other country in his­ чем какая-либо другая стра­
tory. на (за всю историю челове­
чества).
78

93 On m easures like employ­ По таким показателям, как


ment, Berlin ranks at or near снижение уровня безработи-
the bottom. цы/обеспечение занятости,
Берлин стоит чуть ли не на
последнем месте.
94 Germany is comprised of В состав Германии входят
16 states. 16 земель.
95 Australian government has an­ Правительство Австралии
nounced plans to finance the объявило, что планирует вы­
repair of an estimated five bil­ делить порядка пяти милли­
lion dollars in damage wrought ардов долларов на возмеще­
by recent flooding. ние ущерба, причиненного
недавним наводнением.
96 Astronauts in Houston are like Астронавты в Хьюстоне, как
movie stars in Los Angeles: a кинозвезды в Лос-Анджелесе,
normal part of the landscape. никого не удивляют.
97 After the end of the Soviet После распада Советского
Union things like gulags were Союза, казалось, что такие
thought to be over. явления, как лагеря, ушли в
прошлое.
98 US forces in Japan are the Военные базы США в Япо­
backbone of any response to нии — главная сила для от­
war on the Korean Peninsula. ветных действий в случае
войны на Корейском полуо­
строве.
99 He teaches education at the Он преподает педагогику в
City University of New York. Нью-Йоркском универси­
тете.
100 It can be easy to get lost in a Запутаться в куче/уйме со­
m aze of advice. ветов проще простого.
101 In Asia, kingdom s are said to Считается, что в Азии коле­
rise and fall with the shifting бание цен на рис имеет чуть
price of rice. ли не судьбоносное значе­
ние.
Упражнение «Мертвые пары» 79

102 The South Korean model had Южнокорейская модель име­


several distinctive features, in­ ла несколько особенностей
cluding a Stakhanovite work­ и, в частности, то, что весь
force and high social cohesion. народ трудился ударно и был
чрезвычайно сплочен.
103 In rich countries, the best-ed­ В процветающих странах хо­
ucated women are more likely рошо образованные женщи­
to work than their less-educat­ ны идут работать чаще, чем
ed sisters. менее образованные.
104 He was largely the architect of Он, по сути, сам выкопал
his own downfall. себе яму./Он сам виновник
всех своих бед.
105 Cuba used to be the Caribbean Когда-то Куба была жемчу­
gem. жиной Карибского моря.
106 Nigeria steps onto the world Нигерия выходит на миро­
stage. вую арену.
107 The world is not as interdepen­ В мире не всё так взаимо­
dent as advertised. связано, как принято счи-
тать/как нас пытаются убе­
дить.
108 He became a hero to the Arab Он стал героем арабской тол-
street partly because he is a пы/Арабской весны отчасти
forceful critic of Israel. из-за того, что яро критико­
вал Израиль.
109 Genghis Khan united many of Чингисхан объединил мно­
the nomadic tribes of Asia. гие кочевые народы Азии.
110 America is often imagined as a Америка видится многим
well of choice and promise. как страна неограниченных
возможностей и чуть ли не
земля обетованная.
111 There is an obvious correlation Имеется очевидная связь
between increasing health-care между ростом цен на услуги
costs and the American diet. здравоохранения и рацио­
ном американцев.
112 The Battle on the Ice was a Ледовое побоище это битва
battle between the army of новгородского войска с тев­
Novgorod and the Teutonic тонскими рыцарями. Оно со­
knights, and took place on стоялось 5 апреля 1242 года
April 5,1242 at Lake Peipus. на Чудском озере.
Предисловие
к упражнению "Although"

Привычка подставлять слова приводит к тому, что у нас по­


является желание иметь один готовый эквивалент на все случаи
жизни, независимо от смысла фразы и контекста. В данном слу­
чае — для слова although. При этом мы не осознаем, что, услышав
although, и подставив по-русски такой готовый эквивалент (хотя;
несмотря на то, что), мы будем вынуждены продолжать под­
ставлять слова в той же последовательности, что и в английском
оригинале, до самого конца фразы. Какой неуклюжей она станет
на русском, даже страшно себе представить.
Если фраза начинается с although, это означает, что слов в ней
будет много: обычно 15-25 или даже больше. В последовательном
переводе мы, хотя бы, можем услышать ее целиком до того, как
начнем переводить, и понять, о чем идет речь. В синхронном
же переводе отставать на 15 или больше слов начинающему
переводчику очень не рекомендуется. Лучше поначалу отставать
слов на 6-10. Так что же тогда делать?
Небольшое отступление:
Если вы живете в атмосфере русского языка, то начните об­
ращать внимание на среднее количество слов во фразе у тех,
кто вас окружает. Или проделайте ту же работу просто, сидя
перед телевизором, или найдя в Интернете любые новости, ин­
тервью, выступления — желательно только не официальные речи,
которые читают по бумажке. В смысл вникать не надо. Просто
считайте среднее количество слов. Любой перевод начинается
с анализа, этим анализом мы сейчас и займемся:
Какой процент услышанных вами фраз состоит из 15 слов
или больше?
82

Какой процент этих фраз начинался с «хотя» или с «несмотря


на то, что»?
Дело в том, что в устном переводе от нас требуется понять
смысл и передать его на другом языке. Оформлять мысль мы
должны так, чтобы слушателю было не только все понятно, но
и привычно. Повторять англоязычные конструкции в русском
языке от нас никто не требует, и количество слов в переводе не
должно совпадать с количеством слов в оригинале.
Если это понятно, тогда пойдем дальше и поговорим теперь
про «контраст».
Пример:
Несмотря на то, что у него болела голова, он поехал на ра­
боту.
«Контраст» здесь уже задан словами «несмотря на то, что».
Если мы уберем контраст, то исчезнет и смысл, а вместе
с ним — однозначность понимания фразы всей аудиторией. Вот,
как будет выглядеть эта фраза без «контраста»:
У него болела голова, он поехал на работу.
Создав бессмысленную фразу, мы дали возможность сидящим
в зале самостоятельно додумать, как две ее части соотносятся
между собой. Когда выступление закончится, и кто-нибудь из
зала начнет задавать вопросы, эти вопросы будут отражать не
то, что сказал переводчик, а то, что этот человек из сказанного
понял. При этом он будет уверен, что цитирует докладчика, а до­
кладчик будет отрицать, что он такое говорил. В какой-то момент
все, наконец, сообразят, что дело в переводчике.
Сейчас мы говорили про обычный небольшой зал, где слу­
шателей не очень много, случайных людей нет, и каждый на
виду. Если же мы возьмем большой зал, то в нем могут быть и
люди случайные, и балагуры, для которых мучительно, что
общее внимание направлено не на них. Пока тем, кто сидит
вокруг балагура, ваш перевод понятен, они хотят вас слушать,
и любая попытка балагура переключить их внимание на себя
будет быстро пресечена, потому что он им мешает. Как только
вы упустите контроль над залом, — как говорят синхронисты,
«отпустите» зал, — из монолита зал превратится в какое-то ко­
Предисловие к упражнению "Although' 83

личество групп, каждая из которых будет понимать вас по-


своему. Кому-то тут же станет скучно, и наступит тот момент,
которого и ждал балагур. У переводчика между фразами звучит
«э-э-э»? Он начнет считать «э» вслух, и кто-то засмеется. Пере­
водчик делает ничем не оправданные паузы? Замечательно,
балагур тут же их заполнит — теперь уже к восторгу зала.
Поэтому с самого начала необходимо усвоить одно из главных
правил профессии: мы никогда не отпускаем зал. Любой зал,
включая целые стадионы, можно контролировать только за счет
контраста. Пока все понимают все, что вы говорите (даже, если
они с чем-то не согласны), вас внимательно слушают. Чтобы вас
слушали, перевод должен быть однозначным. Чтобы он был
однозначным, вы должны уметь определять, когда и сколько
контраста использовать.
Взгляните на эту фразу:
В прошлом году у нее родились дочки-двойняшки: одну она
назвала Леночкой, а другую— Леночкой.
Заметили, как исчез смысл? Заметили, где он исчез? Там же,
где исчез контраст.
Для устного переводчика контраст и смысл — практически
одно и то же. Так понятнее? Тогда вернемся к нашему первому
примеру. Смотрите:
У него болела голова. (Мы ничего не додумали, а просто от­
секли первую часть фразы, чтобы потом вставить контраст в се­
редину).
Теперь добавляем контраст:
Однако (или, если одного слова «однако» нам почему-либо
мало, то: ...но, даже несмотря на это.../даже несмотря на го­
ловную боль, он, тем не менее,...).
И заканчиваем фразу:
... поехал на работу (или: ... на работу он, все-таки, пое­
хал).
Мы перекроили фразу, определили, сколько контраста нам
нужно, смысл не исказили, ничего не додумали и ничего не упу­
стили. Это один из приемов, которые мы будем сейчас с вами
84

отрабатывать и на этом, и на всех последующих упражнениях


в этой книге.
Вернемся к этому упражнению.

Пример:
Although the fate of Palestinians still unites Islamists of all stripes,
they appear divided on nearly everything else.

Заметили слова-«громоотводы» appear и nearly? Подробно о


«громоотводах» речь шла в первой книге.*
Заметили, что слово stripes использовано с «минусом», то есть
передает отрицательное отношение выступающего к этим людям
(Islamists)?
Тогда смотрите, что мы получаем:

Судьба палестинцев это то, что по-прежнему объединяет


исламистов всех мастей. А вот по другим вопросам — чуть ли
не по всем, — единства среди них, похоже, что нет. (26 слов)

«А вот» — это наш контраст (плюс мы усилили его тем, что


начали новую фразу. Еще больше мы можем его усилить за счет
интонации.)
«Чуть ли не» и «похоже» это наши «громоотводы». Нам важ­
но не только уметь их распознавать, но и активно ими пользо­
ваться.
Ту же мысль можно перевести и короче, что станет важно,
когда мы дойдем до разговора о скорости:

Судьба палестинцев — это чуть ли не единственное, что,


похоже, еще объединяет исламистов всех мастей. (14 слов)

Старайтесь не спешить. Сперва пропускайте although, затем


создавайте первую фразу, потом давайте контраст, и после это­
го создавайте вторую фразу. Когда справитесь с этой работой,
посмотрите, как можно сократить количество слов в вашем пе­
реводе. Не забывайте, что перевод должен быть хотя бы немно-

* А. Ф алалеев, А. Малофеева. «Упражнения для синхрониста. З ел ен ое


яблоко», П редисловие к упраж нению «Громоотводы» (с. 1 2 5 -1 2 6 ), и упраж*
нен и е «Громоотводы» (с. 1 2 7 -1 3 9 ).
Предисловие к упражнению "Although' 85

го короче оригинала. Об этом речь шла в послесловии к первой


книге.
Помните про паузы между словами, про интонацию (она всег­
да должна идти вниз), про вескость.
Упражнение "Although"

1 Although job opportunities Шансов найти работу у мил­


may have dimmed for millions лионов пакистанцев, воз­
of Pakistanis, many youths still можно, и поубавилось, /стало
anticipate a bright future. меньше, но молодежь все же
верит в будущее/не унывает.
2 Though blessed with natural Природных ресурсов в араб­
resources, few Arab countries ских странах хватает, но, в
have seen their non-oil econo­ основном, они сидят на не­
mies flourish. фтяной игле.
3 Though Yemen is an impover­ Йемен страна нищая, почти
ished country with limited in­ без инфраструктуры, в пра­
frastructure and a corrupt gov­ вительстве коррупция, но
ernment, it is not as lawless as такого беспредела, как в Аф­
Afghanistan. ганистане, там нет.
4 Though the peace process has Массовые убийства почти
virtually eliminated the kill­ прекратились, благодаря це­
ings, it has brought little in ленаправленному урегули­
the way of economic improve­ рованию конфликта, но с
ment. экономикой лучше практи­
чески не стало.
5 Though Samsung is a world «Самсунг» — лидер на миро­
leader in televisions, it contin­ вом рынке телевизоров, но
ues relentlessly to measure it­ упорно старается еще боль­
self against its competitors. ше оторваться от своих кон­
курентов.
6 Though horse meat is rarely В США конину почти не едят,
consumed in the US, it is still а в других странах она и сей­
widely eaten elsewhere. час идет в пищу.
Упражнение "Although' 87

7 Though long-term changes in Долгосрочные изменения


rainfall patterns are difficult режима распределения осад­
to predict, there are signs that ков прогнозировать сложно.
climate change is starting to Но уже есть признаки того,
threaten Latin America’s water что изменение климата от­
wealth. рицательно сказывается на
богатых запасах воды в Ла­
тинской Америке.

8 Though unemployment re­ Безработица отступает не­


mains stubborn, the stock mar­ охотно, зато цены на фон­
ket is basically back to where it довой бирже практически
was before the crisis. вернулись на докризисный
уровень.

9 Though the rulers of Egypt, Правители Египта, Ливии


Libya and Yemen were never и Йемена коронованы не
crowned, all have acted as vir­ были, однако правили все
tual monarchs. они практически, как мо­
нархи.

10 Though the Palestinian IT in­ Индустрия информацион­


dustry is still embryonic, ex­ ных технологий в Палести­
ecutives argue that it has the не еще только формирует­
potential to one day serve as a ся, но высшее руководство
pillar of the private sector. компаний уверено, что со
временем именно она мо­
жет стать основой частного
сектора.

11 Although there is no conclu­ Однозначных доказательств


sive evidence, it is possible that нет, но, возможно, секрет­
a connection exists between ная ядерная программа Си­
Syria’s secret nuclear program рии и исследовательский
and a nuclear research facility ядерный объект, созданный
established in 1999 in southern в 1999 году в Иране, взаи­
Iran. мосвязаны.
88

12 Although Oklahoma once Было время, когда в Окла­


boasted the highest Socialist хоме насчитывалось больше
Party membership in the early всего членов социалисти­
20th century, it is now one of ческой партии. Но это — в
the most conservative in the начале 20-го века, а сегодня
nation. этот штат — один из самых
консервативных (в стране).
13 Although China has some very Да, в Китае создан ряд огром­
large companies of its own, it ных национальных компа­
has yet to develop multination­ ний, а вот транснациональ­
al corporations. ных корпораций там еще
нет.
14 Although no one has accused Никто еще не обвинял мэра
the mayor of profiting from в злоупотреблении служеб­
public office, he is too astute ным положением, но он до­
to be unaware of corruption статочно проницателен/не
around him. слепой, чтобы не знать о зло-
употреблениях/коррупции в
своем окружении.
15 Although alcohol has got more Спиртное, конечно, за 30 лет
expensive in the real terms в реальном выражении по­
over the past 30 years, it has дорожало, но по отношению
become a lot cheaper relative к доходам (населения) стало
to earnings. доступнее.
16 Although the United States re­ В США экономика еще вя­
mains stuck in the economic лая, но в мире в целом, мож­
doldrums, it is fair to call these но сказать, дела идут лучше,
the best of times for the world чем когда-либо.
as a whole.
17 Although the two parties are Две партии резко расходятся
sharply divided on some key по ряду узловых вопросов,
issues, some important com­ но есть важные темы, по ко­
mon ground also exists. торым они занимают сход­
ные позиции.
Упражнение "Although1 89

18 Although not available in В книжных (магазинах) эту


bookstores, you may order книгу не купить, зато ее
your copy of the book directly можно заказать прямо в из­
from the publisher. дательстве.
19 Although some stories are so Бывают материалы настоль­
vitally urgent as to be worth ко срочные и острые, что их
getting out even in imper­ стоит публиковать даже в не­
fect form, others benefit from доработанном виде/прямо
some good old-fashioned fact­ с колес, а вот для остальных
checking. факты не помешает и пере­
проверить.
20 Although heavy snows have Сильные снегопады привели
triggered flooding along riv­ к подтоплению вдоль рек/к
ers, they also have kept for­ разливам рек, но зато, в ле­
ests moist, reducing the risk of сах стало сыро, что снизило
large wildfires. опасность пожаров.
21 Although a small country of Страна маленькая, порядка
some 4 million people, Leba­ 4 миллионов жителей, и все
non punches well above its же Ливан имеет неожиданно
weight in the region. большой вес/влияние в сво­
ем регионе.
22 Although America does not Америка не навязывает дру­
seek to impose its system on гим странам свой уклад, но
other countries, it believes убеждена, что основопола­
fundamental human freedoms гающие (права и) свободы
are universal. должны быть у всех/ должны
соблюдаться везде /являю т­
ся общечеловеческими.
23 Although none of the latest Недавние скандалы не за­
scandals directly involves the тронули премьер-министра
prime minister, they suggest лично, но наводят на мысль,
that corruption has become что коррупция расцвела мах­
rife on his watch. ровым цветом/распростра-
нилась именно при нем.
90

24 Although Britons gripe about Британцы хоть и ворчат


paying a “license fee” of $124 про «лицензионный сбор»
per home for the BBC, they в 124 доллара за канал «Би-
accept it as part of the land­ Би-Си», но относятся к нему,
scape. как к неизбежному злу/как к
данности.
25 Although Opel’s cars are im­ Автомобили «Опель» совер­
proving, the competition is re­ шенствуются, но и их конку­
lentless. ренты не отстают.
26 Although support for the Tali­ В ряде регионов талибы
ban is high in some regions, пользуются большой под­
only 13% of Afghans back держкой, но, в среднем по
them. Афганистану, их поддержи­
вают только 13% населения.
27 Although the pace of reform Возможно, реформы про­
may seem ponderous to the ходят тяжелее, чем хочется
impatient young, Tunisia is still нетерпеливой молодежи, но
heading steadily if bumpily, in все-таки, Тунис, пусть мед­
the right direction. ленно, но движется в верном
направлении.
28 Although primitive by today’s Сегодня это пройденный
standards, in 1972 the IBM этап, а в 1972 году большой
mainframe felt like the future. компьютер IBM казался го­
стем из будущего/провоз-
вестником будущего.
29 Although great-power compe­ Супер-державы сопернича­
tition persists, it is often the ют и сегодня, но внешнепо­
world’s basket cases that domi­ литическое ведомство США
nate the US foreign-policy вынуждено больше зани­
agenda. маться безнадежными стра­
нами, где царит беспредел.
30 Although stock market can be Фондовый рынок может
a predictor of economic slack, служить показателем при­
it is not always accurate. ближения экономического
спада, но слепо верить ему
не стоит.
Упражнение "Although' 91

31 Although renewable technolo­ Чистые технологии, может,


gies are expected to generate и позволят когда-нибудь по­
more power in the future, coal лучать больше энергии, но
is expected to remain a domi­ уголь все же останется глав­
nant fuel for decades. ным энергоносителем на
ближайшие десятилетия.
32 Although anti-Americanism is Антиамериканские настро­
wide-spread, no great power ения встречаются повсе­
rivals have emerged to chal­ местно, а вот другой сверх­
lenge the United States. державы в роли соперника
США так и не появилось.
33 Although southern Sudan is Южный Судан обладает не­
extraordinarily rich in oil, it вероятными запасами неф­
has been one of the world’s ти, но, тем не менее, остается
least-developed regions. одним из самых слаборазви­
тых государств.
34 Although Russia has extradit­ Россия экстрадировала де­
ed dozens of people accused of сятки лиц, обвиняемых в экс­
extremism or terrorism to Cen­ тремизме или терроризме, в
tral Asian states since 2004, it государства Средней Азии.
has not received anyone on its Но с 2004 года из своего спи­
own wanted list. ска (находящихся в розыске)
не получила никого.
35 Although Turkey has many of Турция во многом пресле­
the same foreign policy goals дует те же внешнеполити­
as the United States, it prefers ческие цели, что и США, но
to achieve them through soft предпочитает достигать их
power. при помощи «мягкой силы»/
без нажима.
36 Although it is obvious that low Очевидно, что слабый эко­
growth contributes to social номический рост ведет к не­
instability, rapid growth can стабильности в обществе, но
also be destabilizing. и бурный рост может приве­
сти к тому же.
37 Although mostly unpriced, wa­ Водные ресурсы никем не
ter is the most valuable stuff in оценены, и все же ничего бо­
the world. лее ценного на планете нет.
92

38 Although China and India may Китай и Индия дружат лишь


often make shows of solidarity, напоказ, а в действительно­
they will continue to compete сти остаются соперниками
economically, politically and в экономической, политиче­
otherwise. ской и прочих сферах.
39 Although China and India Торговля между Индией и
trade more than ever, there are Китаем достигла беспреце­
various ways in which Asia’s дентных объемов. Но в дру­
awakening giants might step гих областях эти колоссы на
on each other’s feet of clay. глиняных ногах уже начина­
ют друг друга теснить.
40 Although China is one of the По уровню социального рас­
most unequal countries in the слоения Китай на одном из
world, Chinese believe that первых мест в мире, но ки­
wealth goes to those who work тайцы убеждены, что богат­
hard. ство это награда за труд.
41 Although international devel­ Политологи начали призна­
opment policy is beginning to вать роль предприниматель­
recognize the importance of ства в международном раз­
entrepreneurship, it is so far витии, но пока к каким-либо
doing so in ways that make конкретным результатам/
little substantial difference. действиям это признание не
приводит.
42 Although only a minority of Лишь немногие генералы в
retired generals are misbehav­ отставке ведут себя неподо­
ing, their offences threaten the бающим образом, но их по­
credibility of the entire mili­ ступки подрывают репута­
tary. цию всех вооруженных сил/
бросают тень на все воору­
женные силы.
43 Although military officers tend Офицеры вооруженных сил
to self-identify with the Re­ обычно считают себя респу­
publican Party, there is little бликанцами, однако свиде­
evidence that those political тельств того, что это полити­
preferences affect their perfor­ ческое пристрастие сказыва­
mance. ется на их работе (деятель­
ности), практически нет.
Упражнение "Although1 93

44 Although Donald Rumsfeld Дональд Рамсфельд, якобы,


had a reputation for leading by руководил методами запу­
fear and intimidation, in his six гивания и устрашения, а на
years as Secretary of Defense, самом деле, за 6 лет на посту
he fired only one service secre­ главы Минобороны уволил
tary, Army Secretary Thomas единственного министра —
White. сухопутных войск — Томаса
Уайта.
45 Although the reports were of­ Эти отчеты часто критико­
ten criticized for being irrel­ вали за то, что они пустые
evant and out of date, they did и несвоевременные, но все-
provide a snapshot of how ef­ таки представление о дей­
fective American policy was in ственности американской
Afghanistan. политики в Афганистане они
давали.
46 Although Cambodia is one of Камбоджа — одна из бедней­
the poorest countries in the re­ ших стран в своем регионе,
gion, its economy has pushed однако за прошедшие десять
forward over the past decade. лет ее экономика значитель­
но окрепла.
47 Although profits were up at Прибыль компании «Уол-
Wal-Mart, sales at its American Март» выросла, а вот про­
stores fell by 1.4% compared дажи в ее американских ма­
with a year earlier. газинах, напротив, упали на
1,4% по сравнению с преды­
дущим годом.
48 Although the lion’s share of Львиная доля расходов се­
parental spending today goes мьи с детьми сегодня идет на
to housing and food, health оплату жилья и питания, но
care and education have both медицинские услуги и обра­
ballooned. зование тоже сильно подо­
рожали.
49 Although Japan is a technol­ Япония задает тон во многих
ogy trend-setter in many re­ технических областях, а вот
spects, its e-commerce lags far по электронной торговле су­
behind the West. щественно отстает от Запада.
94

50 Although age discrimination Проблема дискриминации


remains a problem in corpo­ по возрасту в американских
rate America, a rising number корпорациях еще существу­
of companies have specific pol­ ет, но компаний, где начи­
icies designed to attract older нают систематически при­
workers. влекать на работу людей
старшего возраста, стано­
вится больше.
51 Although all persons are pre­ Считается, что права и обя­
sumed to have equal rights занности у всех равные, а та­
and obligations, not everyone ланты и способности — нет.
is presumed to be of equal tal­
ent and ability.
52 Although the change of percep­ Преобразование того, что
tion into thought is impercep­ мы воспринимаем, в мысль
tible and continuous, perceiv­ происходит незаметно и не­
ing and thinking are radically прерывно, и все же восприя­
different processes. тие и мышление это два со­
вершенно разных процесса.
53 Although India’s economic Экономический рост Индии
growth has been widely dis­ обсуждается широко, а вот
cussed, its new foreign policy ее новая внешняя политика
has been less noted. упоминается реже.
54 Although sociologists speak Социологи рассуждают о
of class structure and status классовой иерархии и об обя­
obligation in American soci­ занностях, которые наклады­
ety, most Americans see them­ вает общественное положе­
selves as members of an egali­ ние, а между тем большин­
tarian middle class. ство американцев причисляет
себя к некоему усредненному
среднему классу.
55 Although Chinese media and Китайские СМИ и НИИ ра­
research institutes operate ботают все более автономно,
with increased autonomy, the однако, генеральную линию
party still guides their work. по-прежнему определяет для
них партия.
Упражнение "Although' 95

56 Although teachers’ salaries В среднем, учительская зар­


are on average lower in India’s плата в индийских частных
private schools, their students школах ниже, но дети там
perform much better than stu­ учатся лучше, чем в государ­
dents in government schools. ственных школах./...но успе­
ваемость в них выше, чем в
частных школах.
57 Although many smaller Euro­ Многие небольшие европей­
pean countries have been criti­ ские государства не одобря­
cal of the US — Indian nuclear ют ядерное соглашение меж­
deal, the continent’s two nu­ ду США и Индией, однако две
clear powers, France and the европейские ядерные держа­
United Kingdom, have been вы — Франция и Великобри­
supportive. тания — его поддержали.
58 Although another Indo-Pak- Вероятность очередного ин­
istani war is not likely, it re­ до-пакистанского конфлик­
mains possible. та невелика, но пока еще со­
храняется.
59 Although the president can Президент имеет право при­
undertake some initiatives on нимать некоторые решения
his own, major foreign policy самостоятельно, однако для
transformations fail without крупных внешнеполитиче­
congressional support. ских инициатив ему необхо­
дима поддержка Конгресса.
60 Although cyberspace is a man­ Киберпространство создано
made domain, it has become искусственно, но приобрело
just as critical to military oper­ такое же значение для воен­
ations as land, air and space. ных операций, как суша, воз­
дух и космос.
61 Although the situation in Af­ Обстановка в Афганистане
ghanistan is not worsening, не обостряется, но в некото­
many districts have only me­ рых районах уровень безо­
diocre levels of security. пасности явно ниже сред­
него.
96

62 Although Saudi Arabia became Саудовская Аравия стала ко­


a kingdom only in 1932, the ролевством только в 1932 го­
al-Saud family has controlled ду, однако семья аль-Саудов
parts of this territory for 266 правит отдельными частями
years. ее нынешней территории
уже 266 лет.
63 Although it was June, it was Стоял июнь, и все равно,
cold and windy. было холодно и ветрено.
64 Although this initiative is a Эта инициатива — прекрас­
good first step, it does not go ное начало, но ее одной
far enough. мало.
65 Although the Iranian regime Официальный Иран, дей­
espouses a hateful ideology, ствительно, исповедует иде­
there is little evidence to sug­ ологию антагонизма/враж-
gest it is expansionist. дебности, но при этом, похо­
же, не строит захватниче­
ских планов.
66 Although coal tends to be seen Уголь считается устаревшим
as old-fashioned fuel, its use энергоносителем, только ис­
continues to grow. пользуют его все больше/ но
потребление его только рас­
тет.
67 Although the world supply of Увеличить запасы воды на
water cannot be increased, планете мы не можем, зато
mankind can use what there is можем расходовать их бе­
better. режнее /экономнее.
68 Although poor and undevel­ Сомалиленд, при всей своей
oped, Somaliland is free of бедности и отсталости, хотя
the South’s scourges such as бы не страдает от бедствий,
piracy, warring militias and Is­ которые свирепствуют на
lamist extremism. юге полуострова, — пират­
ства, стычек боевиков и ис­
ламского экстремизма.
Упражнение "Although1 97

69 Although Belarus has ex­ Беларусь выразила живую


pressed eagerness to build заинтересованность в сбли­
closer relations with the EU, it жении с ЕС, а в действитель­
has not taken sufficient steps ности мало сделала для соб­
to overcome the deficiencies in ственной демократизации.
its democratic standards.
70 Although famine continues to Голод по-прежнему угрожает
threaten places such as Zimba­ таким странам, как Зимбаб­
bwe, hundreds of millions of ве, и все же сотни миллионов
people are eating more — and человек питаются обильнее
better — each day. и лучше с каждым днем.
71 Although the objects in the Экспонаты на выставке, без­
exhibition are certainly beau­ условно, замечательные, но
tiful, overall the show seems вся выставка в целом кажет­
confused and ill thought out. ся сумбурной и непродуман­
ной.
72 Although the world has just Всем это вновинку, а ведь
discovered it, India’s economic индийская экономика дела­
success is far from new. ет успехи уже давно.
73 Although this garden occu­ Этот сад занимает меньше
pies less than 1% of Beijing’s 1% территории пекинского
Forbidden City, reviving it will Запретного города, однако,
take nearly two decades. на его восстановление потре­
буется почти двадцать лет.
74 Although 89% of India’s hydro 89% индийских ГЭС так и не
projects operate below design выведены на проектную
capacity, the building contin­ мощность, при этом бездум­
ues wastefully apace. ное строительство новых
плотин, все равно, идет пол­
ным ходом.
75 Although creating a strong Создание сильного центра­
centralized state may help en­ лизованного государства мо­
sure long-term stability, it is жет обеспечить стабильность
not sufficient in Afghanistan. на многие годы, но одного
этого для Афганистана мало.
98

76 Although the US nuclear arse­ Ядерный арсенал США сегод­


nal is smaller today than it was ня, действительно, меньше,
15 years ago, the United States чем 15 лет назад, однако
has upgraded its remaining оставшиеся вооружения бы­
weapons to make them much ли модернизированы и ста­
deadlier. ли еще смертоноснее.
77 Although the Bush administra­ Администрации президента
tion managed to get congres­ Буша удалось провести через
sional approval for the war in Конгресс решение о войне в
Iraq, the UN Security Council Ираке, однако Совет безо­
balked. пасности ООН его не санк­
ционировал.
78 Although traditional diplo­ Традиционная дипломатия
macy will always be critical in всегда будет определяющей
advancing the United States’ в отстаивании интересов
agenda, it is not enough. США, но ее одной недоста-
точно/но потребуются и
другие средства.
79 Although the rhetoric of lead­ На словах официальный Те­
ers in Tehran and Pyongyang геран и Пхеньян часто зано­
is often psychedelic, their ac­ сит, но действуют они обыч­
tions are largely careful and но осторожно, чтобы не на­
fall short of provoking a mili­ влечь на себя военный удар.
tary response.
80 Although the world’s problems Проблем в мире масса, а вот
are vast, the United States’ средств для их решения у
resources needed to address США не так уж много.
these problems are not.
81 Although the use of nuclear Применение ядерного ору­
weapons in retaliation for a жия как ответ на бактерио­
biological attack is not out of логический удар не исклю­
the question, the primary role чено, однако, прежде всего,
of nuclear weapons is to deter ядерное оружие предназна­
their use by other states. чено, чтобы сдерживать
именно ядерную угрозу.
Упражнение "Although1 99

82 Although scholars argue end­ Ученые бесконечно спорят,


lessly over just how effective насколько действенными бы­
sanctions are, all agree that in вают санкции, но при этом
some exceptional cases, sanc­ все признают, что в ряде ис­
tions worked. ключительных случаев они
дали желаемый результат.
83 Although no civilian casualties О жертвах среди граждан­
were reported, more than 80 ского населения не сообща­
police officers were injured. ется, но/ a вот более 80 со­
трудников полиции все же
пострадали.
84 Although France is the cultur­ Франция неразрывно связа­
al home of casinos, the indus­ на с культурой азартных игр,
try as a whole is under threat и тем не менее вся ее игор­
there. ная индустрия оказалась под
угрозой.
85 Although it has weakened С 1960 годов пуританская
since 1960s, the Puritan ethic трудовая этика несколько
of hard work and no play still ослабла, но основной ее
prevails. принцип «напряженная ра­
бота и никаких удоволь­
ствий» по-прежнему остает­
ся в силе.
86 Although consensus decision­ Добиваться единогласных
making is slow by American решений приходится, по аме­
standards, implementation of риканским меркам, слишком
a decision with a consensus in долго, зато проводить их в
place is quite rapid. жизнь можно очень быстро.
87 Although many Western prac­ Многие западные методы
tices were acquired by the Jap­ работы были переняты Япо­
anese post-World War II indus­ нией для своих промышлен­
trial plants, they were adapted ных предприятий после Вто­
to the Japanese culture. рой мировой войны, но их
пришлось приспосабливать
к японской культуре.
100

88 Although Americans have nu­ Американцы легко вступают


merous relationships marked в приятельские отношения,
by friendliness, they only в то время как крепкая и дол­
rarely form deep and lasting гая дружба возникает у них
friendships. редко.
89 Although friendship may en­ Дружба может длиться не
dure for decades or a lifetime, один десяток лет, но держит­
it is marked more by nostal­ ся при этом больше на гру­
gia than by reciprocal depen­ сти по ушедшему, чем на не­
dence. обходимости друг в друге.
90 Although both women grew Обе женщины воспитыва-
up in Islamic households, лись/выросли в мусульман­
their lives took vastly different ских семьях, но, несмотря на
routs. это, жизнь у них сложилась
совершенно по-разному.
91 Although there is no official Официального духовенства
clergy within the Sikh tradi­ в сикхской традиции не су­
tion, priests have become more ществует, но священники
commonplace. становятся распространен­
ным явлением.
92 Although much depends on Конечно, многое зависит от
people’s individual job secu­ того, есть ли у человека по­
rity, the economics of buying a стоянный доход, но эконо­
home are favorable in much of мические условия для покуп­
the country. ки жилья сейчас в стране
благоприятные.
93 Although infant mortality has Младенческая смертность на
continued to fall in Cuba, ma­ Кубе продолжает снижаться,
ternal mortality has risen. а вот смертность среди ро­
жениц повысилась.
94 Although some of Europe’s Ряд крупнейших европей­
biggest carmakers are in crisis, ских автомобилестроителей
others such as BMW and Jag­ переживает трудные време­
uar Land Rover are doing well. на, а тем временем у дру­
ги х— BMW и Jaguar Land
Rover — все в порядке.
Упражнение "Although1 101

95 Although China abhors dem­ Китайское руководство не


onstrations of any kind, it is терпит никаких демонстра­
likely that the officials decided ций, и все же, похоже, вла­
in this case to allow citizens to сти решили в этом случае
let off some steam. позволить гражданам не­
много выпустить пар/отве-
сти душу.
96 Although Norway’s economy Норвегия сейчас в лучшем
is faring better than the euro экономическом положении,
zone, strains are beginning to чем еврозона, но и в ней на­
show. чинает нарастать напряже­
ние.
97 Though Turkey passed a law in Еще в 1884 году Турция при­
1884 stating that all antiquities няла закон о том, что все
were property of the state and древности являются соб­
could not be taken out of the ственностью государства и
country, this was only loosely не подлежит вывозу из стра­
enforced. ны, но соблюдался он от слу­
чая к случаю.
98 Although there has been no Масштабного применения
large-scale use of chemical химического оружия с 1980-х
weapons since the 1980s, sol­ годов не было, и тем не ме­
diers need to be prepared for нее, военнослужащие долж­
the threat. ны быть к нему готовы.
99 Although it usually counts as a Считается, что эта страна
safe country with high regard безопасная, и в ней уважают
for women’s rights, Sweden права женщин, но при этом
has one of the highest rates of Швеция среди первых по
reported rape. числу зарегистрированных
изнасилований.
100 Although Nigeria has almost Численность населения Ни­
as many inhabitants as Brazil, герии — почти, как в Брази­
it produces only 5% of electric­ лии, но собственным элек­
ity. тричеством страна обеспе­
чивает себя только на 5%.
102

101 Although the proportion of Процент детей, посещающих


children attending school in школы, в Таиланде за про­
Thailand has grown over the шедшие 10 лет вырос, а вот
past decade, the quality of their качество образования суще­
education has deteriorated. ственно ухудшилось.
102 Although America still builds ВАмерике по-прежнему стро­
roads with enthusiasm, it ят много дорог, а вот на их со­
spends considerably less than держание тратят значитель­
Europe on maintaining them. но меньше, чем в Европе.
103 Although he is a clever man, Он, конечно, человек толко­
he often stretches a good idea вый, но часто доводит хоро­
beyond its elastic limit. шие задумки до абсурда.
104 Although Latin America saw Латинская Америка получа­
only half the average GDP ла только половину от сред­
growth of emerging Asia over него прироста ВНП в сравне­
the past ten years, its poverty нии с развивающимися ази­
rate fell by 30%. атскими странами за про­
шедшие 10 лет, но при этом
уровень бедности в ней сни­
зился на 30%.
105 Although travel costs have Путешествовать стало, дей­
gone up and prices rise dur­ ствительно, дороже, и в
ing holiday periods, there are праздники цены подска­
ways to keep costs down. кивают, но, тем не менее,
возможность сэкономить
есть.
106 Although most policymakers Большинство политиков не
don’t consider alcohol to be считает спиртное наркоти­
a drug, alcohol is involved in ком, при этом спиртное в
around 31 percent of all US США фигурирует примерно
traffic fatalities. в 31% случаев ДТП со смер­
тельным исходом.
Упражнение "Although' 103

107 Although India has one of the Индийская экономика отно­


fastest-growing economies in сится к мировым лидерам по
the world, a third of its popu­ темпам роста, однако треть
lation is still illiterate. населения страны — негра­
мотна.
108 Although Idi Amin, Uganda’s Иди Амин, свергнутый дик­
deposed dictator, never gained татор Уганды, официального
official asylum in Saudi Ara­ политического убежища в
bia, he was allowed to live in Саудовской Аравии не полу­
the country on an extended чил, но находился в ней с
“pilgrimage”. бессрочным визитом как па­
ломник.
109 Although the frequent down Частые отказы ИТ-систем не
times of companies’ IT systems обнародуются, но приносят
are not publicized, these down компаниям большой вред и
times cause a lot of harm and снижают объемы производ­
lost productivity. ства.
110 Although the fighting has sub­ Вооруженные столкновения
sided in Kashmir, the issue re­ в Кашмире постепенно стих­
mains hypersensitive for both ли, но эта тема по-прежнему
India and Pakistan. воспринимается крайне бо­
лезненно и в Индии, и в Па­
кистане.
111 Although Pakistan signed up to Пакистан изъявил готов­
fight Taliban after September ность бороться с Талибаном
11th, 2001, it has continued to после терактов 11 сентября
protect some of the Taliban. 2001 года, а сам тем време­
нем продолжает покрывать
некоторых талибов.
112 Although Japan may phase out Япония, возможно, посте­
a lot of older nuclear reactors, пенно остановит многие ста­
the public may tolerate nuclear рые ядерные реакторы, при
power in the form of new, bet­ этом, общественность, мо­
ter plants. жет быть, согласится сохра­
нить ядернуто энергетику, но
только на базе более новых и
совершенных АЭС.
104

113 Although China has said it will Китай объявил, что пересмо­
review its nuclear program in трит свою ядерную програм­
the aftermath of Fukushima, му после событий в Фукуси­
few expect it to stop entirely. ме, но мало кто ожидает, что
она будет закрыта.
114 Although the replacement of a Смена генерала на граждан­
general by a civilian as prime ское лицо на посту премьер-
minister in Egypt was widely министра была встречена в
applauded, no one seems to Египте с большим воодушев­
know who is really running the лением, правда, похоже, ни­
show. кому точно не известно, кто
же, все-таки, стоит у руля.
115 Although the economic recov­ Экономическое положение в
ery in the developed world is развитых странах восстано­
several years old, the average вилось уже несколько лет на­
Westerner is still skeptical. зад, и тем не менее, средний
житель Запада все еще на­
строен недоверчиво.
116 Although the bankruptcies of Некоторые сетевые рознич­
some retail chains have left big ные магазины разорились,
holes, the decline of shopping и их место никем не занято,
malls has also been caused by а торговым центрам прихо­
rampant overbuilding. дится тяжело, потому что их
настроили слишком много.
117 Although Peru is still a fairly Перу остается довольно бе­
safe country, the murder rate зопасной страной, несмотря
tripled between 2002 and на то, что с 2002 по 2008 год
2008. количество убийств там
утроилось.
118 Although countries farther Более отдаленные страны
afield offered to help Libya’s предложили свою помощь
rebels, Libya’s immediate ливийским повстанцам, в от­
neighbors have remained личие от непосредственных
wary. соседей этой страны, кото­
рые опасливо воздержались.
Упражнение "Although' 105

119 Although most of the oil lies Большая часть нефти залега­
within the rebels’ zone, not ет на подконтрольной по­
much of the stuff is being встанцам территории, одна­
pumped. ко ее практически не добы­
вают.
120 Although most rich countries Большинство богатых стран
are adopting electronic medi­ переходит на электронные
cal records, doctors in America медицинские карты, но в
still mostly do things the old- Америке врачи обычно ведут
fashioned way. записи по старинке.
Предисловие
к упражнению "As"

Приступая к упражнению на перевод фраз, которые начина­


ются с “As”, как и в предыдущем упражнении, не тратьте время
на подбор готовых эквивалентов (по мере того, как... и т. п.).
Иначе, вам придется по-русски создавать длинные и неуклюжие
фразы. Никакой необходимости в этом нет.
Вместо этого, просто пропустите слово “As”, переведите первую
часть, посмотрите, как она связана со второй частью (одно явля­
ется продолжением другого; причина и следствие; от общего к
частному), поставьте слово или несколько слов по-русски, которые
выражают этот тип связи (<соответственно; в силу этого; неуди­
вительно, что... и т. д.) и переведите вторую часть. Не бойтесь,
если у вас из одной фразы на английском получатся 3 или 4 фра­
зы на русском. Этот навык — умение перекраивать фразу, — вам
потом очень пригодится для перевода на большой скорости.
Пример:
As the price of gasoline soars, fuel-sipping Japanese cars zoom past
rivals.
Заметили, что sipping это «плюс», то есть для выступающего
это положительная особенность японских машин?
Обратили внимание на то, как хорошо подобран глагол (на­
поминает знакомое словосочетание to sip wine, то есть, как «по­
тягивать вино»)?
Догадались, каким будет «минус», если выступающий решит
потом заговорить о других машинах (gas-guzzling)?
Тогда давайте, попереводим:
Цены на бензин быстро растут. Поэтому неудивительно, что
крайне экономичные японские автомобили легко обходят всех
своих конкурентов. (17 слов)
Предисловие к упражнению "As' 107

Резко повышаются цены на бензин, и, соответственно, резко


возрос спрос на самые экономичные автомобили — японские. (15
слов)
Взлетели цены на бензин — взлетел и спрос на самые эконо­
мичные — японские — машины. (12 слов)
Подорожал бензин — все кинулись покупать самые экономич­
ные машины. Японские. (9 слов).
Все правила те же: четкие короткие фразы, понятная логиче­
ская связь между ними, паузы между словами (слова не должны
налезать друг на друга или «слипаться»), отсюда контраст и ве­
скость. Помните, что качество работы устного переводчика
определяется за одну-две минуты.
Прослушивая потом запись своего перевода, постарайтесь
ответить на следующие вопросы:
Были ли слышны какие-нибудь лишние звуки? Шуршание
бумаги, скрип стула, сглатывание слюны, всевозможные «э-э-э»,
пропадающий голос (вы отвернулись от микрофона), нервное
покашливание, почесывание, совершенно посторонние звуки
(вы решили попить воды) и так далее? Помните, что в синхрон­
ном переводе может быть только тишина и голос — на вашем
пульте в кабине будет специальная кнопка, которую вы нажме­
те, если потребуется попить или сказать что-либо напарнику
(“cough button” — «стоп-пауза»). Как и в кабине, в последова­
тельном переводе очень важно сидеть или стоять, практически
не шелохнувшись. Вескость и в этом тоже.
И последний вопрос: верите ли вы собственному голосу? Если
нет, задумайтесь, почему. Неровный темп речи? Интонации, иду­
щие вверх?
Начинаем?
Упражнение "As"

1 As mortgage rates have Ипотечные ставки упали,


dropped, mortgage applica­ что привело к наплыву же­
tions both to refinance and to лающих перезаложить свое
buy homes have risen. — жилье или купить новое.
2 As a source of animal protein, Животный белок, получае­
farmed fish are a godsend in a мый из искусственно выра­
grain-limited world. щенной рыбы — просто по­
дарок свыше/манна небес­
ная, поскольку зерна в мире
не хватает.
3 As many from China to Brazil В Китае и Бразилии повыша­
improve their lives, global in­ ется уровень жизни, так что
come and spending power are совокупный доход и покупа­
becoming more evenly distrib­ тельная способность (насе­
uted worldwide. ления) в мире распределя­
ются более равномерно.
4 As companies have begun to Компании начали вести про­
sell into emerging markets they дажи на нарождающихся/
have had to innovate — both формирующихся рынках, что
multinationals and local com­ заставило их отказаться от
panies. шаблонных подходов. При­
чем это касается и трансна­
циональных, и местных ком­
паний.
5 As a greater percentage of Все больше жителей плане­
global citizens approach the ты приближается к западно­
living standards enjoyed by the му уровню жизни, а значит,
West, the need to find innova­ необходимо скорее увязать
tive ways to balance growth экономический рост и по­
with natural resources is in­ требление природных ресур­
creasingly urgent. сов, отказавшись от избитых
подходов.
Упражнение "As' 109

6 As prosperity becomes the Достаток становится в мире


global norm, expect to see нормой, а это повлечет за со­
change in global values. бой переоценку общечелове­
ческих ценностей.
7 As development widens the Экономика развивается. За­
circle of people who enjoy ma­ житочных граждан стано­
terial security, “survival” val­ вится больше, и необходи­
ues wane and “self-expression” мость выжить сменяется по­
values strengthen. требностью в самовыраже­
нии.
8 As poverty recedes, a new glob­ Уровень благосостояния рас­
al middle class is emerging. тет, и по всему миру возни­
кает новый средний класс.
9 As the crisis continues to un­ Кризис нарастает, и кого
fold, fingers are pointing in ev­ только в этом ни обвиняют, /и
ery direction. все ищут крайнего.
10 As the Afghanistan war heats Война в Афганистане разго­
up, so does talk among for­ рается, как и дискуссии сре­
eign-policy experts about how ди политологов-междуна-
long American support for it родников о том, сколько вре­
will last. мени продлится участие в
ней США.
11 As aid agencies scramble to Гуманитарные организации
feed some 11 million Ethiopi­ отчаянно пытаются накор­
ans suffering from the worst мить порядка 11 миллионов
drought in 60 years, Ethiopia’s жителей Эфиопии, жертв са­
government is enacting a re­ мой страшной за 60 лет засу­
settlement program. хи. Тем временем правитель­
ство страны разворачивает
программу переселения.
12 As commercial space firms Коммерческие аэрокосмиче­
mature they will be sending ские компании постепенно
up their own astronauts and встают на ноги и скоро нач­
opening up a whole new fron­ нут посылать в космос соб­
tier. ственных астронавтов и по­
корять новые рубежи.
110

13 As globalization continues to Глобализация приводит к


open new markets and de­ появлению новых рынков и
velop the technical competen­ повышению уровня техниче­
cies of a greater share of global ской грамотности населе­
population, the likelihood that ния. Поэтому многократно
dual-use technologies will fall возрастает опасность, что
into the wrong hands expands технологии двойного назна­
exponentially. чения попадут не в те руки.
14 As the biotech revolution con­ Революция в биотехнологи­
tinues to widen, advanced in­ ях происходит так стреми­
dustrialized governments are тельно, что ведущие инду­
increasingly playing catch-up стриальные державы прини­
with changing technological мают срочные меры, чтобы
realities. не отстать в технологиче­
ском развитии.
15 As the immediate crisis abates, Худшее позади, но после
policymakers need to be on кризиса надо быть начеку и
their guard against compla­ не предаваться благодушию.
cency.
16 As the world tilts inexorably Урбанизация неумолима, во­
urban, will the megacities of прос только в том, сможет ли
tomorrow even be livable? человек жить/вынесет ли
человек жизнь в мегаполисе
будущего.
17 As Ecuador sorts out what real­ В Эквадре разбираются, что
ly happened there last month, означают события прошлого
Latin America is taking stock месяца, а вся Латинская Аме­
of where its democracy stands рика задумалась, насколько
today. необратима ее демократия/
об уровне своей демокра­
тии.
18 As publishers, our job is to put Мы издатели, и наша зада­
out content that people can re­ ча — публиковать то, что ак­
late to. туально для читателя.
Упражнение "As' 111

19 As the number of young people Молодежи становится мень­


declines, older people become ше, и, как следствие, растет
a larger share of the overall доля пожилого населения.
population.
20 As globalization began to take Уверенная глобализация на­
firm root in the 1980s, virtually чалась в 1980-е годы, и тогда
every industrial sector across почти во всех отраслях на
the Western world sought to Западе стали применять ее
capitalize upon its underlying принципы, чтобы сократить
forces to promote efficiency издержки и увеличить дохо­
and financial gain. ды.
21 As levels of C 02 in the atmo­ Поднимается уровень С 02 в
sphere rise, more C 02 is ab­ атмосфере, а значит больше
sorbed by oceans, making С 02 поглощают воды миро­
them more acidic. вого океана, что приводит к
их закислению.
22 As Iceland’s glaciers thin, their Исландские ледники тают,
weight upon the island’s vol­ постепенно их давление на
canoes will lighten, making it вулканы на острове ослабит­
easier for magma to rise from ся, и магме станет легче под­
the earth’s depths. ниматься к земной поверх­
ности.
23 As private armies become more Частные военные формиро­
prevalent in conflict zones, вания задействуются в зонах
governments should ensure конфликтов/в горячих точ­
that they comply with interna­ ках все больше, поэтому вла­
tional humanitarian law prin­ сти должны следить, чтобы
ciples and obligations. они соблюдали положения
международного гуманитар­
ного права.
24 As Israel has become more af­ Израиль стал богаче, поэто­
fluent, people from Africa, му люди из Африки, Восточ­
Eastern Europe and Latin ной Европы и Латинской
America have come seeking Америки поехали туда в по­
work. исках работы.
112

25 As memory chips get cheaper, Интегральные схемы памяти


more and more of them are be­ становятся дешевле, и, зна­
ing packed into servers. чит, закладывать их в серве­
ры можно во все большем
количестве.
26 As energy demand increases, Спрос на энерогоносители
we need to get at some of the растет, и, следовательно, не­
“difficult oil” that is trapped обходимо добраться до
in rock or beneath the deepest «трудной» нефти, которая
seas. залегает внутри скальной
породы или глубоко под мор­
ским дном.
27 As economies and people shift Урбанизация приводит к
towards cities and demand for увеличению расхода воды на
industrial and household wa­ промышленный и бытовые
ter grows, the pressure on sup­ нужды. Только вот как удо­
ply is building. влетворить растущий спрос
на воду?
28 As military officers serve tours Военнослужащие проходят
of duty throughout the world, службу в разных частях све­
they periodically encounter та и иногда снова встречают
fellow officers with whom they тех, с кем служили раньше.
have served before.
29 As major developing econo­ В крупных развивающихся
mies leap forward, they are странах бурный экономиче­
creating a fast-growing class of ский рост влечет за собой
wealthy residents. стремительное формирова­
ние нового класса состоя­
тельных людей.
30 As the United States retools its США пересматривают свою
counter-narcotics strategy in стратегию борьбы с нар­
Afghanistan, officials are look­ котиками в Афганистане;
ing to Columbia for lessons. в связи с этим чиновники
пытаются воспользоваться
опытом Колумбии.
Упражнение "As' 113

31 As China has opened its econ­ Китай начал экономическую


omy since 1978, it has been реформу в 1978 году и с тех
frantically engaged in catching пор лихорадочно старается
up with the rich West. угнаться за богатым Запа­
дом.
32 As newspaper companies Газеты во всех развитых
across the developed world странах последние несколь­
took a beating in the past few ко лет несли большие убыт­
years, those in Japan merely ки, а в Японии они, все-таки,
struggled. сводили концы с концами.
33 As a card-carrying technocrat I Я классический технократ, и
take exception to your charac­ поэтому не могу согласить­
terization of the financial crisis ся, что финансовый кризис
as technological in nature. это результат технологиче­
ского кризиса.
34 As Europe and the US have Экономика Европы и США
suffered economically, Latin сильно пострадала, тогда как
America has experienced its в Латинской Америке она
fastest sustained growth in de­ развивалась быстрее и ста­
cades. бильнее, чем все последние
десятилетия.
35 As the world has gotten small­ В условиях глобализации
er, competing moral narratives обострились противоречия
have gotten louder. между представителями раз­
ных идеологий.
36 As China increasingly plays Китай все чаще ловчит, поэ­
along the edges of the rules, it тому его торговые партнеры,
is likely to face increasing chal­ наверняка, станут чаще
lenges from its trade partners. предъявлять ему претензии.
37 As China’s global economic Китай приобретает все боль­
clout grows, the rest of the ший вес в мировой экономи­
world is waiting for the Asian ке, поэтому весь мир ждет,
giant to play a commensurate что и в мировой политике
role on the world’s political азиатский великан проявит
stage. себя так же.
114

38 As more young people com­ Безработной молодежи все


pete for income in jobless больше, но работы во мно­
economies, enormous social гих странах нет, и это порож­
pressures build. дает конкуренцию и накаля­
ет обстановку в обществе.
39 As China’s undersea force Китай выдвигает подлодки в
pushes into the Pacific, Wash­ Тихий океан, так что господ­
ington’s command of that ство Вашингтона там боль­
ocean is no longer assured. ше не гарантировано.
40 As spring bursts into bloom, Весна в разгаре, все в цвету,
the NATO alliance finds itself а НАТО, похоже, чахнет на
withering on the vine. корню.
41 As China has grown stronger, Китай набрал силу, и призы­
West’s call for political reforms вы Запада к политическим
has dissipated. реформам сошли на нет.
42 As a philanthropist he wants Он филантроп, но просто вы-
to do more than just write out писавыть чеки на благотво­
impersonal checks. рительность ему мало.
43 As reforms kick in, principles Реформы набирают обороты
balk. и взламывают старые стере­
отипы.
44 As Latin America asserted Латинская Америка отстаи­
its diplomatic and economic вала свою внешнеполитиче­
autonomy from the United скую и экономическую неза­
States, Colombia was consis­ висимость от США, и только
tently seen as the outlier, the Колумбия, наоборот, перед
lackey of the US. США заискивала.
45 As gas soars, economy does Бензин дорожает, а эконо­
not. мика буксует.
46 As elections in Egypt loom, В Египте надвигаются выбо­
questions about whether de­ ры, и вопрос о том, прижи­
mocracy can actually take root вется ли там демократия,
are poised to be answered. вот-вот найдет свой ответ.
Упражнение'^' 115

47 As the drought drags on, the Засуха затянулась, так что


impact could soon be sweeping скоро, похоже, ее послед­
across country and beyond. ствия почувствуют не только
в стране, но и за ее преде­
лами.
48 As Germany powers ahead, Германия рванула вперед, а
France is feeling blue. Франция топчется на месте.
49 As its European neighbors and Соседи по Европе и другие
other rich economies splutter богатые страны со скрипом
fitfully out of recession, Ger­ вылезают из кризиса, а Гер­
many has been zooming along мания несется на всех па­
the economic autobahn. рах.
50 As Roman Catholics we do not Мы, католики, никого не за­
force anyone to subscribe to ставляем разделять наши
our beliefs; all we ask for is re­ убеждения; мы просим лишь
spect for our right to practice не вмешиваться в дела на­
our faith as we see fit. шей веры.
51 As a society we are increas­ Мы все чаще пытаемся най­
ingly dressing up murder in ти оправдание для убий­
the gown of “justifiable homi­ ства.
cide”.
52 As it rises as an economic pow­ Мощный экономический
er, Germany sheds its postwar рост Германии трансформи­
identity. рует ее послевоенное само­
сознание.
53 As the most powerful economy Страна с самой развитой
in Europe, Germany has tra­ экономикой в Европе, Гер­
ditionally had a proud place мания традиционно занима­
at the heart of the European ет особое/почетное место в
Union. Евросоюзе.
54 As casualties increase, docu­ Документальный фильм по­
mentary explores the courage священ мужеству военных
and costs of reporting on war. корреспондентов, так как
гибнет их все больше.
116

55 As Japan copes with the worst Япония переживает наихуд­


crises since WWII, the prime ший период после Второй
minister is calling for a new мировой войны, так что
politics. премьер-министр призыва­
ет изменить политический
курс.
56 As Greece is forced to make Греция вынуждена дополни­
more budget cuts, right-wing тельно сокращать госбюд­
extremism is on the rise. жет, поэтому крайне правые
настроения нарастают.
57 As trade between Sudan and Торговля между Суданом и
South Sudan resumes, the rate Южным Суданом возобнов­
of inflation in both countries ляется, так что, возможно,
may now slow down. темпы инфляции в обеих
странах теперь замедлятся.
58 As Pakistanis get richer and Пакистанцы становятся со­
better educated, they need to стоятельнее и образованнее,
become more public-spirited. и теперь им пора позабо­
титься о благе общества/
своей страны.
59 As the mainstream European Европейский рынок автомо­
car market struggles with билей массового производ­
chronic overcapacity, the luxu­ ства хронически перенасы­
ry car market is humming. щен, а машины класса
«люкс» продаются прекрас­
но.
60 As workers obtain skills and Когда работник повышает
find better job matches, their свою квалификацию и рабо­
output and earnings rise. тает по специальности, он
больше производит и боль­
ше зарабатывает.
61 As Greece’s recession deep­ С экономикой в Греции все
ens, the mood is growing ever хуже, и настрой все мрач­
bleaker. нее.
Упражнение "As' 117

62 As the number of women in Значительно выросло коли­


the workforce swelled, so, too, чество работающих женщин,
did their contribution to fam­ и соответственно увеличил­
ily incomes. ся их вклад в семейный бюд­
жет.
63 As America and the big Euro­ Америка и крупные Европей­
pean powers reduce their de­ ские державы сокращают во­
fense spending, China looks енные расходы, а Китай, по­
likely to maintain the past de­ хоже, настроен, как и в про­
cade’s increases of about 12 шлые десять лет, наращивать
percent a year. их примерно на 12% в год.
64 As the world economy tiptoes Мировая экономика осто­
back from the precipice, there рожно пятится от края про­
is a growing appetite for books пасти, и книги о том, что су­
that try to read the future. лит будущее, идут нарасхват.
65 As trials become longer, some­ Судебные процессы теперь
times lasting for months, it иногда тянутся месяцами,
becomes increasingly difficult поэтому крайне сложно по­
to empanel a jury that is at all добрать такую коллегию
representative of the commu­ присяжных, состав которой
nity. хоть как-то отражал бы со­
став местного социума.
66 As life expectancy keeps on ris­ Средняя продолжительность
ing, so will the proportion of жизни увеличивается, а зна­
old people in the population. чит, растет и процент пожи­
лого населения.
67 As incomes rise, the demand Благосостояние растет, и
for health care grows. спрос на услуги здравоохра­
нения повышается.
68 As the global economy re­ По всему миру увеличивает­
ceives, package-totters with ся количество покупок, до­
global networks should thrive. ставляемых по почте, так что
международные почтовые
службы будут, скорее всего,
процветать.
118

69 As the ice retreats, rich Arctic Ледники отступают, и бога­


deposits of oil and gas become тые арктические месторож­
accessible. дения нефти и газа стано­
вится легче разрабатывать.
70 As the permafrost melts, the Вечная мерзлота тает, и се­
boreal or taiga forest is shifting верные леса — или «тай­
northwards. га» — отступают к северу.
71 As governments wake up to Условия в Арктике меняют­
the changing Arctic, global ся. Осознав это, многие стра­
interest in the region is boom­ ны стали проявлять к ней
ing. бурный интерес.
72 As the frozen tundra retreats Граница вечной мерзлоты
northwards, large areas of the смещается к северу, так что
Arctic will become suitable for обширные территории Ар­
agriculture. ктики станут пригодными
для сельского хозяйства.
73 As puritanical rules retreat, Пуританская мораль сдает
the American market for beer позиции, поэтому на амери­
and spirits is growing more канском рынке пива и креп­
competitive. кого спиртного растет кон­
куренция.
74 As the Communist Party pre­ Коммунистическая партия
pares for an imminent leader­ готовится к скорой смене ру­
ship change, it is more than ководства и из-за этого осо­
usually anxious to keep the бенно хочет замять/не пре­
AIDS scandal quiet. давать огласке постыдную/
возмутительную историю со
СПИДом.
75 As the protesters grew impa­ Демонстранты были возму­
tient at the lack of official re­ щены отсутствием офици­
sponse to their demands, some альной реакции на свои тре­
attacked and toppled the gate бования. Некоторые броси­
in front of the government лись на штурм и повалили
building. ворота правительственного
учреждения.
Упражнение "As1 119

76 As the Arctic melts, Asia shud­ Льды Арктики тают. Риск


ders at the risks but slavers at огромный, но и перспективы
the opportunities. для Азии колоссальные.
77 As spaces in shelters for the Мест в приютах для бездо­
homeless are in short supply, мных не хватает, так что го­
the city rents hotel rooms for род снимает для них номера
them. в гостиницах.
78 As communist ideology in Chi­ Коммунистическая идеоло­
na has declined in popularity, гия в Китае утрачивает акту­
the party has fallen back on альность, поэтому компар­
old traditions to maintain its тия, чтобы удержать власть,
power, such as nationalism. вынуждена возрождать до­
революционные ценности и,
в том числе, чувство нацио­
нального превосходства.
79 As winds of change sweep the На Ближнем Востоке задул
Middle East, brave investors are ветер перемен, и отважные
exploring how capital might инвесторы решают, как сти­
help encourage reforms. мулировать реформы за счет
капиталовложений.
80 As debt levels rise, fear of loans Суммы кредитов растут, и
can prevent students from get­ страх перед долгами может
ting the education they need помешать студентам полу­
to succeed. чить достойное образование
и состояться в жизни.
81 As China’s new leaders take Закончился съезд КПК. У ру­
the helm after the Communist ля встает новое руководство,
Party Congress, dark economic а тем временем на экономи­
clouds are gathering over their ческом горизонте страны
country. сгущаются тучи.
82 As India grows in wealth and Индия становится богатой и
power, so do fear and obses­ мощной державой, и это по­
sion in Pakistan. рождает в Пакистане пани­
ческие страхи.
120

83 As Palestinians protest against Палестинцы выступают про­


their moderate rulers, violence тив своего умеренного руко­
with Israel flares again. водства, и начинаются новые
столкновения с Израилем.
84 As the Japanese economy re­ Японская экономика вос­
covers, some of its trading станавливается после потря­
partners will hope to benefit сений, и некоторые торго­
from its rebuilding boom. вые партнеры Японии наде­
ются заработать на строи­
тельном буме.
85 As the debate over gun con­ Полемика о запрете на вла­
trol gains new urgency, the дение огнестрельным ору­
firearms industry in the U.S. is жием разгорелась вновь, а
thriving. тем временем производство
оружия в США растет.
86 As robots advance into the ser­ Роботы внедряются в сфере
vice industries, they are start­ обслуживания и внешне уже
ing to look less like machines больше напоминают не ме­
and more like living creatures. ханизмы, а живых существ.
87 As the fortunes of his various Карьеры его потенциальных
potential challengers have соперников переживали
waxed and waned, the Presi­ взлеты и падения, но прези­
dent has maintained a states­ дент всегда сохранял подо­
manlike indifference. бающее государственному
деятелю спокойствие.
88 As the pool of domestic appli­ Численность абитуриентов в
cants has fallen, many Ameri­ стране сократилась, поэтому
can colleges have come to rely многие вузы в США вынуж­
on foreign students. дены рассчитывать на сту­
дентов из-за рубежа.
89 As the global market for busi­ Конкуренция на мировом
ness education grows more рынке экономического об­
cut-throat, America's non-elite разования обострилась на­
schools are in serious danger. столько, что заурядные уни­
верситеты в Америке могут с
ней просто не справиться.
Упражнение "As' 121

90 As international troops in­ Международные военные


crease their pressure on So­ подразделения теснят сома­
mali jihadists, some are likely лийских исламских боеви­
to decamp to Yemen. ков, так что те, возможно,
частично перебазируются в
Йемен.
91 As public universities struggle, Государственные универси­
some private ones thrive. теты бедствуют, а некоторые
частные — процветают.
92 As the regime enters what may Похоже, режим начинает
be its death throes, it is in­ агонизировать, и непонятно,
creasingly difficult to see how как вмешательство Запада
Western nations can interpose могло бы помочь преодолеть
themselves to solve the crisis. кризис.
93 As the euro zone struggles to Страны еврозоны с трудом
pull together, Britain is trying притираются друг к другу, а
to pull out. Великобритания, наоборот,
старается от них отмеже­
ваться.
94 As gold mines age, extracting Старые золотоносные шахты
gold gets harder and costlier. истощаются, и добыча ста­
новится труднее и дороже.
95 As Chinese wages rise, some Заработная плата в Китае
production is moving back into растет, поэтому ряд произ­
America and Europe. водств возвращается в Аме­
рику и Европу.
96 As microprocessors become Микропроцессоры становят­
more powerful, mobile phones ся мощнее, и мобильные те­
are changing into hand-held лефоны превращаются в
computers. портативные компьютеры.
97 As horrific images and stories Чудовищные снимки и ново­
began to emerge from Hai­ сти с Гаити заставили госуч­
ti, governments and private реждения и частных лиц
groups began to write checks. срочно начать переводить
туда деньги.
122

98 As Chicago attempts to provide Городские власти Чикаго пы­


services in an era of greater таются наладить коммуналь­
austerity, doing things as they ные услуги в условиях жест­
have always been done is no кой экономии, но для этого
longer an option. им необходимо отказаться
от традиционных подходов.
99 As the developed world strug­ Развитые страны нуждаются
gles with the cost of its gray­ в средствах на соцобеспече-
ing population, a standard ние стареющего населения,
response has been to increase и самым распространенным
the state retirement age. решением стало увеличение
пенсионного возраста.
100 As greenhouse gases continue В атмосфере накапливается
to accumulate in the atmo­ все больше парниковых га­
sphere, finding ways to gener­ зов, и, значит, чистая энер­
ate power cleanly is becoming гетика становится все важ­
ever more important. нее.
101 As the economic recovery be­ Экономика стала снова на­
gan, the sense of crisis abated лаживаться, и паника во
in some countries. многих странах улеглась.
102 As Germany became an eco­ Когда Германия преврати­
nomic and military power­ лась в центр экономического
house, the country’s standard и военного влияния, в ней за­
of living rose appreciably. метно вырос уровень жизни.
103 As China embarked on reform, Китай встал на путь реформ,
the Communist Party made и компартия поставила эко­
economic development its top номическое развитие во гла­
priority. ву утла.
104 As European countries have С ростом достатка страны
become richer, they have spent Европы стали тратить на
less on defense. оборону меньше.
105 As modern life grows increas­ Темп жизни современного
ingly frenetic, more Americans человека настолько беше­
seek to recharge their batteries ный, что многие американ­
by rediscovering idleness. цы предпочитают пассивные
виды отдыха.
Упражнение "As' 123

106 As “the American century” «Американский век» отходит


fades it may make more sense в прошлое, так что теперь,
to speak of “the Asian century” наверное, стоит говорить
now. уже об «азиатском веке».
107 As anxiety about jihadi terror­ Страх перед исламским тер­
ist threat has eased, fears over роризмом постепенно отсту­
western societies’ vulnerability пил, но теперь нарастает
to cyber-assaults have grown. тревога что западные стра­
ны могут стать жертвой ки­
бератак.
108 As the number of people gain­ Число страдающих ожире­
ing weight continues to grow, нием людей растет, но одно­
so does the number trying to временно становится боль­
lose it. ше тех, кто старается поху­
деть.
109 As the rebels gain in strength, Усиление повстанцев может
the regime’s forces may be los­ деморализовать правитель­
ing morale. ственные войска.
110 As the global economy recov­ Нормализация мировой эко­
ers, oil demand will continue номики повлечет за собой
to strengthen. увеличение спроса на нефть.
111 As the unrest enters its fifth Волнения продолжаются уже
month, there is still little hint пятый месяц, а свет в конце
of light at the end of the Tuni­ туннеля в Тунисе пока так и
sian tunnel. не виден.
112 As China’s cities boom, their Китайцы хлынули в города,
clinics are crying out for cheap и городские больницы сто­
medical equipment. нут от нехватки недорогой
медтехники.
113 As the violence spreads to pre­ Массовые беспорядки пере­
viously calm areas, the average кинулись на прежде спокой­
Mexican feels less safe. ные регионы, и рядовые мек­
сиканцы почувствовали себя
незащищенными.
124

114 As more and more people live Продолжительность жизни


to a ripe old age, demand for все растет, так что спрос на
home-care workers is likely to надомные патронажные
soar. услуги для стариков, види­
мо, вырастет многократно.
115 As online access spreads, the Доступ к Интернету расши­
democratic nature of the Inter­ ряется, и присущая Интерне­
net may eventually bring po­ ту свобода, возможно, со
litical change to China. временем принесет Китаю
политическое обновление.
116 As the euro moves towards dis­ Валюта евро отмирает, поэ­
integration, the attractiveness тому привлекательность го­
of Treasury bonds will only in­ сударственных облигаций
crease. будет только расти.
117 As the proportion of working- Доля населения трудоспо­
age people to dependents rises, собного возраста по отноше­
growth should get a boost. нию к иждивенцам растет,
а значит экономический
рост должен усилиться.
118 As most Cubans had never paid Большинство кубинцев ни­
income tax, the Communist когда не платили подоход­
newspaper published a guide ный налог, поэтому газета
to the concept. кубинской компартии опу­
бликовала разъяснение са­
мой этой идеи.
Предисловие
к упражнению "While"

После упражнений на “Although” и “As” в начале фразы вам


будет легче работать с этим упражнением. Правило то же: не
давайте структуре английского высказывания затянуть вас в свой
водоворот. Слишком велика опасность того, что вам сложно бу­
дет из него выплыть. А вот отпустить зал будет чрезвычайно
легко.
Поэтому, вместо того, чтобы идти на поводу у английских
конструкций, пропустите “While”, переведите первую часть фра­
зы, поймите, как она будет соотноситься по логике со второй
частью, поставьте между ними одно или несколько слов, чтобы
эту связь показать {тем не менее; однако; но при этом и т. д.),
и переведите вторую часть. Не торопитесь, спокойно овладевай­
те этим навыком, и вы заметите, как у вас начнет появляться
ощущение отстраненности от оригинала. Да, вы прекрасно по­
нимаете все, что звучит по-английски, но у вас свой язык, со
своими правилами оформления высказываний, и что-либо за­
имствовать из английского необходимости нет. Посмотрите на
английский с этой точки зрения, и «гипноз», подталкивающий
к поиску единственного эквивалента “while”, и к тому, чтобы
это слово стояло обязательно в начале фразы, понемногу начнет
отступать.
Туман начнет рассеиваться, и вы осознаете, что тот постоян­
ный эквивалент, который вы искали в начале (в то время, как;
несмотря на то, что; хотя и т. д.), на самом деле, стал бы лишь
очередной мертвой парой.
Теперь давайте разберем следующий пример:
While Japan's economy faces challenges, rumors that it is ubarely
surviving” are greatly exaggerated.
126

Перед экономикой Японии, действительно, стоит много про­


блем, (представьте себе маятник, который мы только что отвели
до крайней верхней точки слева) однако, (маятник вернулся в
вертикальное положение) говорить о том, что Япония, якобы,
дышит на ладан, весьма преждевременно, (маятник дошел до
верхней точки справа). (19 слов)
Теперь по-другому:
Да, тяжело сейчас японской экономике. Но говорить, что она
«загибается» — это явный перебор. (13 слов)
Присмотритесь к тому, что мы сделали: тот же маятник, та
же мысль, но выражена она теперь иначе. Мы изменили регистр,
то есть уровень языка, и стиль оформления мысли, чтобы еще
раз подчеркнуть, как важно работать на конкретный зал. У
ученых один регистр, у военных другой. И у разных поколений
разные регистры. И на разных социальных уровнях тоже разные
регистры. Наша задача — всегда подгонять свой перевод под
уровень конкретного зала, чтобы слушать нас было легко. Если
вас пригласили переводить на встрече, и вы не до конца по­
нимаете, какая публика там соберется, постарайтесь приехать
пораньше, чтобы походить в фойе и прислушаться к обрывкам
разговоров. Это очень поможет вам настроиться на нужный
регистр.
Дело в том, что в устном переводе у нас две шкалы: одна — го­
ризонтальная, где слева «минус», в центре «ноль», и справа
«плюс». Когда мы говорили про контраст, мы говорили про эту
шкалу. «Разносить мысль по полюсам» означает точно указывать
было или будет, за или против, больше или меньше, хорошо или
плохо и так далее.
Но есть еще и шкала вертикальная, где высокие уровни языка
(мысль не меняется, меняется ее оформление) находятся сверху,
а низкие — снизу. Эти две шкалы, как в прицеле у снайпера, об­
разуют крест. Совершенно нейтральный, чтобы не сказать «вы­
холощенный», язык находится в центре, где «ноль». В устном
переводе мы работаем на конкретный зал, и умение говорить
языком именно этого зала это один из наших профессиональных
навыков.
А сейчас давайте заниматься.
Упражнение "While"

1 While cars provided lots of Автопром, действительно,


well-paying jobs in Detroit, обеспечил множество вы­
they also stunned the develop­ сокооплачиваемых рабочих
ment of an “entrepreneurial мест в Детройте, но тем са­
culture”. мым затормозил развитие
культуры предприниматель­
ства.
2 While Basques are not united Единого взгляда на незави­
on independence, they now симость у басков нет, но зато
have an opportunity to debate теперь есть возможность об­
that important question. судить этот важный вопрос.
3 While China’s economy grows Прирост китайской эконо­
at 9 percent per year, the US мики составляет 9% в год, а
reels from economic recession в США наблюдается эконо­
and political paralysis. мический спад и политиче­
ский паралич.
4 While the US has many world- В США много фирм мирово­
class firms, about 15% of US го уровня, однако, примерно
firms are actually worse man­ в 15% американских фирм
aged than the average Chinese работа организована хуже,
and Indian firm. чем в средней китайской или
индийской фирме.
5 While aid organizations sweep Гуманитарные организации
into disaster zones, the degree устремляются в зоны бед­
to which they can participate ствий, но степень их участия
in large-scale reconstruction is в крупномасштабном восста­
limited. новлении ограничена.
128

6 While polls show that Ameri­ По оценке социологов, аме­


cans believe their ideals make риканцы считают, что их са­
their national character unique мобытный национальный
in the world, now they are also характер определяется их
more afraid of losing them. духовными ценностями,
хотя сейчас они боятся эти
ценности растерять.
7 While many Americans think Многие американцы счита­
that wolves inhabit any remote ют, что волки водятся в лю­
areas, the fact is, the vast ma­ бых глухих местах, а на са­
jority live near people. мом деле, чаще всего они се­
лятся поближе к человеку.
8 While nearly half of law school Почти половину выпускни­
graduates are women, only ков юридических факульте­
about 16% of partners at the тов составляют женщины,
top 200 largest law firms are. но среди партнеров в двух­
стах крупнейших юридиче­
ских компаниях их всего по­
рядка 16%.
9 While the details differ from Конечно, у каждой страны
country to country, the Ameri­ своя специфика, но то, что
can prosperity drama is now пережила когда-то Америка
playing out on a global scale. из-за роста благосостояния,
теперь переживают по всему
миру.
10 While preventing more 9 / l l s Важно не допустить повто­
is reason enough to eradicate рения 11 сентября, и ради
A1 Qaeda, the deeper struggle одного этого стоит ликвиди­
has always been a contest of ровать Аль-Каиду. Но вот ис­
ideas. коренить ее идеи будет куда
сложнее.
11 While A1 Qaeda has vowed to Пусть Аль-Каида и поклялась
avenge Bin Laden’s death, its отомстить за смерть бин Ла­
grand vision is unlikely to re­ дена, ее образ будущего вряд
gain the appeal it once had. ли может снова завладеть
умами, как раньше.
Упражнение "While' 129

12 While 92% of students believe 92% всех учащихся считают,


their parents want them to do что их родители хотят, чтобы
the right thing, more than 80% они поступали по совести,
confessed they had lied to a но в то же время 80% при­
parent about something sig­ знались, что им приходилось
nificant. говорить родителям неправ­
ду о чем-либо важном.
13 While far from perfect, the cur­ До совершенства еще дале­
rent system of stringent con­ ко, но все-таки нынешняя
trols over the biopharmaceuti- система надзора за биофар-
cal sector has proven remark­ мацевтической промышлен­
ably effective. ностью зарекомендовала
себя очень хорошо.
14 While some migrant laborers Некоторые работники-ми­
work in their employer’s hous­ гранты живут у своих нани­
es, those that work in construc­ мателей, но если они работа­
tion usually live in large work ют на стройке, то селятся
camps. обычно в больших лагерях
для рабочих.
15 While some people choose ap­ Некоторые, конечно, пред­
proaches other than conven­ почитают нетрадиционные
tional medicine, many millions методы лечения, но боль­
more rely on the healthcare шинство, а таких многие
system. миллионы, все-таки пользу­
ется системой обычного
здравоохранения.
16 While the number of the short­ Численность недавно поте­
term unemployed is declining, рявших работу сейчас снижа­
the number of those out of ется, но количество не рабо­
work for six months or longer тающих уже в течение полуго-
is on the rise. да или больше все же растет.
17 While some elements of the Некоторые составляющие
Japanese healthcare system японской системы здраво­
wouldn’t be acceptable in the охранения не подходят для
US, Americans can learn a few США, но тем не менее, аме­
things from the Japanese. риканцам есть, что у Япо­
нии перенять.
130

18 While there are those who Некоторым явно хотелось


clearly wish the United States бы, чтобы США оставались в
to stay in Iraq until 2020, there Ираке до 2020 года, однако,
are also those who want us to есть и те, кто хотел бы, что­
leave. бы мы оттуда ушли.
19 While mining is more hazard­ Работа шахтера чрезвычай­
ous than most jobs, mining но опасна, но сейчас техни­
safety has increased consider­ ка безопасности в шахтах
ably over the decades. стала значительно выше,
чем раньше.
20 While 2010 is the centennial В 2010 году организация
year of the Boy Scouts of Amer­ бойскаутов в Америке отме­
ica, the Scouting movement тила свое столение, однако
was founded in England in возникло скаутское движе­
1908. ние в Англии в 1908 году.
21 While most Muslims are not Большинство мусульман не
terrorists, most terrorists are террористы, но большин­
Muslims. ство террористов — мусуль­
мане.
22 While the capital of Kabul is an Столица, город Кабул, отно­
oasis of relative security, the сительно безопасна, однако
situation in the south of the на юге страны положение
country is deteriorating. дел ухудшается.
23 While South Africa has Africa’s ЮАР стоит на первом месте
greatest concentration of HIV в Африке по числу ВИЧ-
patients, it also has the best so­ инфицированных, но зато и
cial services to meet the chal­ система социального обе­
lenge. спечения для них там самая
лучшая.
24 While Iran has experienced Иран, действительно, стол­
some problems, it has also кнулся с рядом проблем, но
made progress in many areas. во многих отношениях он
добился успеха.
Упражнение "While' 131

25 While not the whole story, gov­ Государственная националь­


ernment policies in multieth­ ная политика в многонацио­
nic societies almost always нальном государстве во мно­
have a significant impact on гом определяет межнацио­
the course of ethnic relations. нальные отношения.
26 While the US was correct to США поступили верно, когда
foster a free-flowing market­ создали возможность для
place of ideas during the Cold свободного обмена идеями
War, it is now advisable to cen­ во времена холодной войны,
sor those ideas that are seen as однако сегодня эти идеи
“threat to peace”. нуждаются в просеивании
на предмет «угрозы миру».
27 While there are no guarantees Конечно, война дело непред­
in war, I expect that we will сказуемое, но предполагаю,
make significant headway in что мы добьемся значитель­
the next 2-3 months. ных успехов в ближайшие
2-3 месяца.
28 While some research can be Некоторые исследования
done in the laboratories, real- можно проводить в лабора­
world testing eventually would тории, однако, испытания
have to be done. в реальных условиях, все
равно, со временем понадо­
бятся.
29 While policymakers are taking Политики принимают меры,
action that affects oil produc­ которые сказываются на до­
tion, they have been more tim­ быче нефти, а вот в отноше­
id about oil consumption. нии объемов ее потребления
они настроены куда менее
решительно.
30 While the Russians — unlike Россия, в отличие от Китая,
the Chinese — may really want возможно, и в правду хочет
to upset the current order, es­ изменить существующий
pecially in Europe, they lack расклад, особенно в Европе,
the power to do so. однако рычагов для этого
у нее нет.
132

31 While America is divided over В Америке нет единого отно­


the immigration issue, the US шения к иммиграции, но
has garnered a reputation for в целом, США заслужили ре­
being one of the most anti-im­ путацию страны, настроен­
migrant countries in the ной против иммиграции
world. сильнее, чем другие страны.
32 While Ukrainians and Russians Украина и Россия не настро­
oppose a complete separation ены на полный разрыв, кото­
that implies lasting enmity be­ рый подразумевал бы дол­
tween them, neither side seeks гую вражду, но и не стремят­
the reconstitution of an em­ ся восстановить былую им­
pire. перию.
33 While African men were fight­ Мужчины в Африке воевали,
ing and killing and raping and убивали, насиловали, свер­
running their governments to гали правительства, а жен­
the ground, the African wom­ щины в это время трудились
en were in the fields, working. в поле.
34 While the Kremlin appears to Кремль, похоже, все больше
be increasingly upset by Iran, недоволен Ираном, однако,
Russian officials have publicly российские чиновники от­
expressed far more concern крыто выражают намного
about North Korea. большую обеспокоенность
по поводу Северной Кореи.
35 While Vietnam tore at the na­ Война во Вьетнаме расколо­
tion, current US wars have al­ ла США, а нынешние амери­
most become background канские войны практически
noise. никого в стране не волнуют.
36 While Israel’s military is formi­ Израиль и сам по себе имеет
dable in its own right, US sup­ мощные вооруженные силы,
port adds an extra deterrent to но поддержка со стороны
would-be attackers such as США является дополнитель­
Iran. ным фактором сдерживания
таких возможных агрессо­
ров, как Иран.
Упражнение "While' 133

37 While a coup may ultimately Государственный переворот


be a step toward democracy, it может, в итоге, привести и к
is often a slippery slope. демократии, но никаких га­
рантий нет.
38 While passenger numbers in­ Количество пассажиров на
creased at Ryanair by 13.6%, рейсах «Райен Эйр» увеличи­
British Airways saw them fall лось на 13,6%, а у Британ­
by 3.9%. ских авиалиний, напротив,
упало на 3,9%.

39 While Iraq’s security forces Силы безопасности Ирака с


have made huge strides since 2003 года добились больших
2003, logistics remain the успехов, но материально-
weakest link. техническое обеспечение
остается у них самым сла­
бым местом.
40 While soccer may be the Mid­ Футбол — любимый вид
dle East’s most-loved sport, спорта на Ближнем Востоке,
fans in Lebanon are barred однако болельщики в Лива­
from attending matches, with не получили запрет на посе­
authorities fearing clashes. щение матчей, потому что
власти опасаются беспоряд­
ков.

41 While markets will resolve Большинство проблем в


most energy issues, there are энергетике можно разре­
some areas in which diplomat­ шить экономическими спо­
ic efforts are still needed. собами, но есть вопросы, в
которых все же требуется ди­
пломатия.
42 While the delay was all right На первый раз задержку про­
this one time, headquarters стили, но в штаб-квартире
had to know the reason for it. все же потребовали объясне­
ний.
134

43 While the Japanese have their В Японии тоже есть понятие


own tradition of hard work, трудолюбия, однако суще­
there are contrasts between ствуют большие различия
work in the US and Japan that между американским и япон­
illuminate basic values in both ским восприятием труда,
cultures. связанные с нравственными
ценностями двух культур.
44 While international observers Международные наблюдате­
pay at least episodic attention ли хотя бы изредка интере­
to internal developments in суются событиями на Запад­
the West Bank, they almost ном берегу реки Иордан, но
completely ignore internal de­ практически не вникают в
velopments in Gaza. то, что делается в секторе
Газа.
45 While Gypsies are an integral В юго-восточной Европе цы­
part of society in southeastern гане — часть социума, но их
Europe, their presence is a new появление в Берлине это не­
phenomenon in Berlin. что новое.
46 While students these days take Сегодня знания учащихся
more tests, it is difficult to con­ чаще подвергаются провер­
nect a student’s performance ке, но увязать успеваемость
to the teacher who taught him ученика с качеством работы
or her. конкретного учителя очень
сложно.
47 While Detroit’s white popula­ Белое население Детройта за
tion dropped 44% overall in последние 10 лет сократи­
the past decade, recent year- лось на 44%, однако, по но­
to-year population data show вейшей ежегодной статисти­
upticks. ке, недавно начался его не­
значительный прирост.
48 While government efforts to Правительство пытается
stimulate demand kept things стимулировать спрос. Хуже
from getting worse, they have не становится, но и лучше
not been effective enough in тоже.
making things better.
Упражнение "While' 135

49 While social activities occupy Общение занимает в жизни


much of their time, Americans американцев много време­
avoid personal commitments ни, но в серьезные отноше­
to others. ния они предпочитают не
вступать.
50 While acknowledging the im­ Разным субкультурам при­
portance of subcultural varia­ сущи различные ценности,
tion in values, the cross-cultur­ и в книге это признается, но
al analysis in this book requires в приведенном в ней анали­
a deliberate focus upon the зе за отправную точку взя­
dominant value pattern of ты ценности американского
middle-class Americans. среднего класса.
51 While almost half of high Почти половина старше­
school students say that the классников считает, что
primary mission of high school основная задача школы со­
is to prepare them for college, стоит в том, чтобы подгото­
only 9% of educators say that’s вить их к поступлению в вуз,
their primary task. но только 9% педагогов ста­
вят перед собой такую цель.
52 While 90% of Egyptians favor 90% египтян поддерживают
freedom of religion, 84% favor свободу вероисповедания,
the death penalty for apos­ при этом 84% выступают за
tates. смертную казнь для вероот­
ступников.
53 While revolt across the Arab Восстания в арабском мире
world makes the process of делают исход мирных пере-
peace talks between Israelis говором между Израилем и
and Palestinians less certain, it Палестиной менее предска­
makes their outcome more ur­ зуемым и одновременно все
gent. более необходимым.
54 While cultural assumptions re­ Под культурой понимаются
fer to basic beliefs about the na­ представления о мироустрой­
ture of reality, cultural values стве, а под нравственными
refer to the goodness or desir­ ценностями — правила по­
ability of certain actions or atti­ ведения и взгляды носителей
tudes among members of the данной культуры.
culture.
136

55 While we are waiting for the Выдающаяся повесть об


standout 9/11 novel still to 11 сентября еще не написа­
come, here are a few near на, так что пока назовем не
misses. совсем выдающиеся.
56 While the United States has Внимание США было занято
been distracted by the Middle Ближним Востоком, а тем
East, military power has quiet­ временем Европа стала в во­
ly shifted from Europe to Asia. енном отношении слабее,
а Азия — сильнее.
57 While total number of guns Количество единиц огне­
sold is up in the US, some стрельного оружия, продан­
Americans wonder if the buy- ного в США, выросло, но
up isn’t more tied to business многие американцы подо­
potential than fears of up­ зревают, что, возможно, дело
heaval. в желании заработать на ро­
сте цен, а не в необходимо­
сти защищаться.
58 While Berlin’s Gypsies may be Цыгане для берлинских по-
the bane of conservative politi­ литиков-консерваторов это
cians, Gypsy musicians are in­ бедствие, а берлинской мо­
creasingly being embraced by лодежи цыганские музыкан­
the city’s young public. ты очень по душе.
59 While the West has largely em­ Запад, по преимуществу,
braced the Syrian uprising as a воспринял сирийское вос­
welcome shift toward democ­ стание, как добрый знак
racy, Moscow argues that the сдвига в сторону демокра­
outcome will be instability and тии, а Москва возражает, что
bloodshed. оно выльется только в неста­
бильность и кровопролитие.
60 While we must follow rules Все мы вынуждены следовать
and recipes, train ourselves правилам и предписаниям,
and test our skills, our artistic учиться и оттачивать навы­
side needs time to wonder, im­ ки, но нашей творческой
provise, and dream. природе необходимо искать,
фантазировать и мечтать.
Упражнение "While' 137

61 While India has welcomed Индусы открыли свой рынок


many Western companies in многим западным компани­
under two decades of econom­ ям, причем менее, чем за
ic liberalization, the move to 20 лет либерализации эко­
megastores has proved to be a номики, но допустить в стра­
tough sell. ну гипмермаркеты не хотят.
62 While early Christians estab­ Ранние христиане селились
lished communities across общинами на территории
North Africa and east as far as Северной Африки и к восто­
what is today Iraq, by the 15th к у — до нынешнего Ирана,
century the Islamic conquest но к XV веку регион был за­
of the region had pushed Chris­ воеван мусульманами, и
tians into ever-narrower pock­ христиан оттеснили на мел­
ets. кие раздробленные террито­
рии.
63 While much of the world’s new Многие представители ново­
middle-class will be sliding be­ го среднего класса повсе­
hind the wheel of their first местно будут садится за руль
Ford or Chevrolet, it’s not clear новеньких «Фордов» и «Шев­
when US drivers will do the роле», а вот когда американ­
same with emerging-market ские водители смогут сесть в
nameplates. автомобили новых марок,
сделанные в странах с разви­
вающейся экономикой, пока
неясно.
64 While homeownership will al­ Собственный дом навсегда
ways be part of some people’s останется для многих частью
American Dream, it’s no longer американской мечты, но и
taboo to rent. снимать жилье сейчас уже
не зазорно.
65 While the economic boom in Экономический бум в Тур­
Turkey is elevating the quality ции для многих означает по­
of life for many, critics say that вышение уровня жизни, но
authorities are driving some of скептики утверждают, что
the country’s ethnic minorities власти обрекают некоторые
further into poverty. нацменьшинства на еще
большую нищету.
138

66 While robots seem to fascinate Роботы, похоже, больше все­


humans, they represent only го поразили воображение
one form of artificial intelli­ человека, но есть ведь и дру­
gence. гие виды искусственного ин­
теллекта.
67 While state systems may be Формы государственного
different, the rule of law and устройства могут быть раз­
protection of freedoms are the ными, но верховенство зако­
basis of a strong and vibrant на и защита свобод граждан
civil society. это основы здорового и жиз­
неспособного гражданского
общества.
68 While expensive grain has hurt Удорожание зерна ударило
poultry farmers, if they can по птицеводческим хозяй­
just survive the next six ствам, но если они продер­
months, poultry prices should жатся ближайшие полгода,
rise. то и мясо птицы тоже подо­
рожает.
69 While corn and soybeans have Кукуруза и соя подорожали
seen price jumps of about 20 за лето примерно на 20%,
percent over the summer, rice а цена на рис остается прак­
has been fairly stable. тически без изменений.
70 While Libya works to build a Ливия обустраивает новое
new state, authorities are государство, но властям не­
struggling to get a handle on просто справиться с хорошо
well-armed militias. вооруженными отрядами
боевиков.
71 While rising grain prices have Рост цен на зерно ударил по
hit many poorer countries экономике многих небога­
across the globe, much of Asia тых стран, но значительная
has escaped the bulk of the часть Азии избежала самых
food crises, because of shrewd тяжелых проявлений продо­
planning вольственного кризиса, бла­
годаря грамотному планиро­
ванию.
Упражнение "While' 139

72 While the Communist Party is Компартия стала снисходи­


more lenient than it was dur­ тельнее, чем при Мао Цзеду-
ing Mao’s days, it is still careful не, но по-прежнему бдитель­
not to let anything challenge но охраняет свою монопо­
its authority. лию на власть.
73 While the US has some popula­ В США наблюдается прирост
tion growth contributing to its трудоспособного населения,
labor force, other advanced а другие развитые страны
nations are facing outright de­ переживают явный демогра­
mographic decline. фический спад.
74 While many conservation cam­ Многие природоохранные
paigns have floundered in Chi­ кампании в Китае результа­
na, efforts to protect the Tibet­ тов почти не дают, но меры
an antelope have shown some по сохраниению тибетской
success. антелопы (оронго) оказа­
лись довольно действенны­
ми.
75 While the president did call for Президент призвал ограни­
restricting gun access to crimi­ чить доступ к огнестрельно­
nals and the mentally unbal­ му оружию для лиц с судимо­
anced, he didn’t speak of any стью и психическими рас­
general restrictions. стройствами, но о каких-
либо ограничениях для всех
остальных речи не было.
76 While he shows no sympathy Он отнюдь не сочувствует
for the goals of extremists, he экстремистам, но при этом
understands implicitly their прекрасно понимает, что
motivations. ими движет.
77 While the overall violent crime В стране преступления с при­
rate is down, a recent poll менением насилия стали
showed that 72 percent of совершаться реже, но по
Americans feel that local crime недавней статистике, 72%
will increase in the near term. американцев считают, что в
их районах преступность
растет.
140

78 While there are strategies to Безусловно, есть проверен­


turn sudden riches into lasting ные способы не растранжи­
wealth, the landscape is lit­ рить, а преумножить случай­
tered with people who lost но свалившееся в руки бо­
their way among the trappings гатство, но сплошь и рядом
of affluence and requests from встречаешь тех, кто соблаз­
friends and family. нился мишурой, и не устоял
перед просьбами друзей и
близких.
79 While impressive compared По сравнению с творением
with a Wright Brothers cre­ братьев Райт, этот самолет,
ation, this plane is far from a конечно, достижение, но на
marvel of modern aviation. чудо современной авиатех­
ники явно не тянет.
80 While serious, the consequenc­ Последствия удара США по
es of a US strike on Iran’s nu­ иранским ядерным объек­
clear program would be less там были бы, конечно, се­
grave than most people fear. рьезными, но не настолько
l
тяжелыми, как принято счи­
тать.
81 While Iran may be able to pro­ Иран, возможно, и сумеет
duce nuclear weapons in the начать производить ядерное
future, Israel already has hun­ оружие в будущем, но Изра­
dreds of nuclear weapons. иль уже располагает сотня­
ми единиц такого оружия.
82 While camera phones improve Каждое новое поколение те­
with each generation, in many лефонов со встроенным фо­
ways they are still inferior to тоаппаратом лучше преды­
dedicated digital cameras. дущего, но, все равно, хуже,
чем настоящий цифровой
фотоаппарат.
83 While the murderous ideology Человеконенавистническая
of A1 Qaeda lives on, organiza­ идеология Аль-Каиды жива,
tionally it is in tatters. но самой организации пере­
били хребет.
Упражнение "While' 141

84 While Kodak suffers, its long­ «Кодак» несет убытки, тогда


time rival Fujifilm is doing как его давний соперник
rather well. «Фуджифильм» вполне преу­
спевает.
85 While older Asian airliners Старые азиатские авиаком­
continue to struggle, the new пании с трудом сводят кон­
ones continue to conquer the цы с концами, а новые про­
skies. должают покорять небеса.
86 While most of America frets Почти все американцы бо­
over a jobless recovery, the ятся остаться без работы по­
Washington economy is boom­ сле кризиса, а в Вашингтоне
ing. экономика бурно развива­
ется.
87 While the demands on govern­ Задач у правительств разных
ments multiply, their cash does стран все больше, а средств
not. не прибавляется.
88 While Germany’s export econ­ Экспортные отрасли в Гер­
omy is rising, it is being built мании развиваются, но дер­
on a declining ethnic German жатся они на коренном насе­
population. лении, а его численность со­
кращается.
89 While the past four years have Последние четыре года были
been extremely dreary, the fu­ совсем безрадостными, но
ture has brightened a little. теперь намечаются неболь­
шие улучшения.
90 While no foreign fleet threat­ Иностранные корабли бере­
ens America’s coastline, the гам Америки не угрожают,
navy can tout its role in pro­ но ничто не мешает ВМС
tecting American commerce, США утверждать, что они
be it from pirates or hostile re­ необходимы для охраны аме­
gimes. риканских торговых судов
от пиратов или враждебных
государств.
142

91 While much of Japan is stag­ В целом, в экономике Япо­


nant, the likes of Mitsubishi нии наступил застой, но
and Mitsui have become prime «Митсубиси», «Митсуи» и им
movers in the world’s natural- подобные стали основными
resources boom. игроками на бурно развива­
ющемся рынке полезных ис­
копаемых.
92 While Cairo has been roiled by В Каире два месяца бурлили
two months of street protests, демонстрации протеста, а
the rest of the country has вся остальная страна в это
calmly gone on voting. время продолжала спокойно
голосовать.
93 While manufacturing’s share Производство в течение по­
of the economy has stagnated следних десяти лет пережи­
over the past decade, that of вало застой, а в это же время
services has soared. сфера услуг бурно развива­
лась.
94 While the nuclear industry has Ядерная энергетика после
stalled since Chernobyl, natu­ Чернобыля буксует, а при­
ral gas and renewables have родный газ и возобновляе­
come on imperiously. мые источники энергии за­
воевывают прочные пози­
ции.
95 While gun proponents in the Любители огнестрельного
US defend their constitutional оружия в США отстаивают
right to bear arms, the US has свое конституционное право
been thrust into a debate about его носить, а в стране тем
gun laws and change. временем разгорелась поле­
мика об изменении законо­
дательства.
96 While it is true that Egypt and Египет и другие страны,
other post-dictator nations сбросившие своих диктато­
may be going down ill-consid­ ров, мечутся в поисках вер­
ered paths, water is still carv­ ного пути, а в действитель­
ing the valley. ности, судьбы этих стран бу­
дут определяться наличием
пресной воды.
Упражнение "While' 143

97 While tracking sales of fire­ Отслеживать продажу огне­


arms in the US is tricky, federal стрельного оружия в США
officials report that they were непросто, но по феде­
higher than ever last year. ральной статистике, в про­
шлом году количество про­
данного оружия было ре­
кордным.
98 While polls show the overall Результаты социологических
concern about climate change опросов показывают, что из­
is high, they also indicate that менение климата вызывает
many voters do not consider it общую обеспокоенность, но
the most important issue in в то же время мало кто из из­
this election campaign. бирателей считает этот во­
прос самым острым в ходе
нынешней избирательной
кампании.
99 While average unemployment В среднем, безработица в
among Italians is around 10%, Италии составляет 10%, но
it leaps to more than 30% for среди тех, кому еще нет 30,
those in their 20s. она превышает 30%.
/В среднем, в Италии безра­
ботный каждый десятый, но
среди тех, кому нет 30, рабо­
ту найти не может каждый
третий.
100 While job creation is the hot Создание рабочих мест —
topic of the presidential cam­ основная тема президент­
paign, neither major-party ской избирательной кампа­
candidate would consider нии, но ни один из двух
helping ex-offenders get основных претендентов не
straight. готов рассматривать предо­
ставление помощи в трудоу­
стройстве бывшим заклю­
ченным.
144

101 While a 2005 law vaguely Закон 2005 года туманно


states that domestic violence указывает на то, что бытовое
against women is prohibited, насилие над женщиной за­
there is no national provision прещено, однако никаких
for dealing with offenders. мер наказания нарушителей
на федеральном уровне не
предусмотрено.
102 While Germany’s manufactur­ Производственный сектор
ing sector may be productive, в Германии, развивается
its service sector is not. успешно, чего не скажешь
о сфере услуг.
103 While Western diplomats wor­ Западные дипломаты пыта­
ry whether Myanmar’s reforms ются понять, будут ли рефор­
are “irreversible” or not, мы в Мьянме необратимы­
around the country’s periph­ ми, хотя в отдаленных райо­
ery it is more a question of нах страны пока даже непо­
whether reform has happened нятно, началась ли реформа
at all. вообще.
104 While we have made enormous Гоосударственная граница
progress in improving border стала охраняться значитель­
security, the job is not fin­ но лучше, но сделать еще
ished. предстоит очень многое.
105 While average Iraqis have suf­ Рядовые иракцы бедствуют,
fered because of a weak econo­ потому что экономика стра­
my, their political leaders have ны не развивается, а их по­
profited handsomely from high литическое руководство гре­
oil prices. ет руки на высоких ценах на
нефть.
106 While previously South Kore­ Раньше жители Южной Ко­
ans wanted to see the South реи хотели, чтобы Южная
absorb the North, now they Корея приняла Северную в
would prefer to see a federa­ свой состав, а теперь они
tion — two states coexisting. предпочли бы федерацию из
двух отдельных государств.
Упражнение "While' 145

107 While the world waits for Eu­ Весь мир ждет, пока Европа
rope to make up its mind, ca­ примет окончательное ре­
tastrophe is in the air. шение, а в воздухе уже пах­
нет грозой.
108 While Apple fights Google on Компания Apple отбивается
one border, it fights Amazon с одной стороны от Google,
on another. а с другой от Amazon.
109 While conceding that reforms Он признает, что реформы
are necessary, he insists that нужны, но утверждает, что
they cannot take place under они невозможны по нынеш­
the current constitution. ней конституции.
110 While our government will Наше правительство будет
seek to improve the economic стремиться улучшать эконо­
environment, real wealth cre­ мический климат, однако се­
ation will be dependent on рьезные изменения в эконо­
business people. мике невозможны без уча­
стия бизнеса.
111 While the United States is США увязли в ближневосточ­
bogged down in wars in the ных войнах, а мир тем вре­
Middle East, the world is mov­ менем не стоит на месте.
ing on.
112 While other African countries Другие африканские страны
have been improving in the последние 10 лет развива­
past decade, Nigeria has, in лись, а Нигерия во многом
many ways, gone backwards. откатилась назад.
113 While it is by no means over, Да, развязка еще не наступи­
the struggle against music pi­ ла, но борьба с музыкальным
racy is going better than ten пиратством идет успешнее,
years ago. чем десять лет назад.
114 While the initial investment Создавать новую систему
cost for the new system is high, дорого, но эксплуатировать
the operating cost of the old старую еще дороже.
system is considerably higher.
146

115 While their exact numbers are Точных цифр ни у кого нет,
disputed, millions of Iraqi ref­ но не меньше нескольких
ugees reside in neighboring миллионов иракских бежен­
Syria and Jordan. цев находятся в соседних Си­
рии и Иордании.
116 While Europe was fumbling in Европа еще продиралась
the Dark Ages, China cultivat­ сквозь мрачное средневеко­
ed the highest standard of liv­ вье, а в Китае в это время
ing in the world. уже создавалась величайшая
цивилизация.
117 While Americans still mentally Американцы еще пытаются
barricade themselves behind отсидеться в выдуманной
their oceans, the French have ими заокеанской изоляции,
made giant strides toward а Франция, наоборот, широ­
global integration. ко шагнула в сторону гло­
бальной интеграции.
118 While most aggregate employ­ В целом, увеличить число
ment growth may come from рабочих мест возможно за
small new firms growing big, счет расширения мелких, не­
the vast majority of small firms давно созданных компаний.
do not grow. Однако абсолютное боль­
шинство таких компаний не
расширяется.
119 While many Americans may be Многие американцы, воз­
flirting with buying stocks можно, уже опять подумыва­
again, he is not one of them. ют о покупке акций, но толь­
ко не он.
Предисловие
к упражнению "With"

Как и в предыдущих упражнениях, не создавайте «мертвую


пару» (в силу того, что; в связи с тем, что; постольку посколь­
ку; из-за того, что... и т. д.). Просто пропускайте “With”, пере­
водите первую часть фразы, ставьте одно или несколько слов,
которые покажут, как соотносится первая часть со второй (поэ­
тому; соответственно; немудрено, что...), и переводите вторую
часть. Как и раньше, стремитесь к тому, чтобы слов в вашем
переводе было как можно меньше. Помните, что ваша зада­
ча — довести количество слов в русском переводе до минимума,
когда ни одного слова больше убрать не получится, иначе, раз­
валится вся фраза.
Научиться этому гораздо сложнее — и важнее, — чем, до­
пустим, увеличению количества слов в переводе. Добавить сло­
ва иногда бывает нужно, если выступающий говорит слишком
медленно или пользуется непривычными для зала понятиями,
смысл которых нам приходится раскрывать. Мы подробно об
этом поговорим в третьей книге, когда дойдем до упражнения
«Формальная правота».
Давайте посмотрим, как переводить фразы, которые начина­
ются с “With”.
Пример:
With the price of oil so high, firms are scrambling to pump it out
of ever more remote and difficult areas. (21 слово)
Цены на нефть сейчас столь высоки, что нефтедобывающим
компаниям приходится выкачивать ее из все более труднодо­
ступных и сложных месторождений. (19 слов)
Цены на нефть такие, что нефтяные компании готовы ка­
чать ее даже в самых отдаленных и неудобных местах.
(17 слов)
148

Нынешние цены на нефть заставляют качать ее в любой


тьмутаракани. (10 слов)
При таких ценах на нефть качать ее будут где угодно.
(10 слов)
Еще пример:
With the economy currently close to zero growth, tiny changes make
a big difference to headlines. (16 слов)
Экономика на данный момент практически не растет. Неуди­
вительно поэтому; что даже мельчайшие признаки ее оживления
сразу попадают на первые полосы газет. (21 слово)
Экономика пробуксовывает. Понятно, что любой положи­
тельный сдвиг становится сенсацией. (9 слов)
Вам понятна логика того, что мы делаем? Мы стараемся най­
ти самый лаконичный способ передачи мысли, но не для того,
чтобы всегда именно так и переводить, а для того, чтобы наш
арсенал средств был полным. Докладчик говорит слишком мед­
ленно? Мы можем из каждого слова сделать в переводе несколь­
ко. Он говорит невероятно быстро? Тогда мы из нескольких его
слов делаем одно. Но для того, чтобы у нас была такая степень
свободы и огромный арсенал средств, первое, что нам необхо­
димо, это отказаться рабски следовать структуре фразы в ан­
глийском.
Теперь давайте поработаем.
Упражнение "With"

1 With their daughter dead, his У них умирает дочь, и его


wife goes through a string of жена завязывает череду ро­
affairs in a futile effort to cau­ манов, но напрасно: боли
terize her grief. они не заглушают.
2 With the jobless rate at a 30- Безработица достигла ре­
year high and a foreclosure кордного за 30 лет уровня,
wave still sweeping the nation, банки отнимают жилье за
wait lists for shelters are ex­ долги по ипотеке, так что
panding. очереди в приюты становят­
ся длиннее.
3 With each cafё turned to car­ Каждое развороченное бом­
nage when a young man ex­ бой террориста-смертника
plodes himself upon the inno­ уличное кафе, гибель невин­
cent, with each burst of anger ных людей, каждая вспышка
and pain something beautiful злобы и боли делают жизнь
is lost... еще мрачнее...
4 With a new budget due in Feb­ Новый бюджет утвердят
ruary, government depart­ только в феврале, а пока по­
ments are said to be preparing говаривают, что министер­
to tighten their belts. ства уже готовятся туже за­
тянуть пояса.
5 With regional elections due Выборы в регионах назначе­
later this month, the Italian ны на конец месяца, так что
government needs to be seen итальянское правительство
to be doing something about вынуждено хоть для вида по­
corruption. бороться с коррупцией.
150

6 With its value surging, gold Золото резко подорожало и


shows its allure as a refuge воспринимается теперь, как
amid global instability. спасательный круг во всеоб­
щей экономической нераз­
берихе.
7 With a rich history stretching Богатая событиями история
back over 3,000 years, the Святой земли насчитывает
Holy Land is a sacred land for более трех тысячелетий, и
three major faiths. земля эта — святыня трех
мировых религий.
8 With the revelation recently Недавно вскрылось, что в
that Iran has a second Uranium Иране существует второе
enrichment facility, global sup­ уранообогатительное пред­
port for sanctions on Iran ap­ приятие, после чего желаю­
peared to be gathering steam. щих ввести против Ирана
санкции, похоже, стало еще
больше.
9 With not enough Americans Слишком мало американцев
completing college, the United доучивается до университет­
States is on a collision course ского диплома, так что в бу­
with the future. дущем США ждут серьезные
неприятности.
10 With the world’s population Ожидается, что к 2050 году
expected to expand to more население земли перевалит
than nine billion by 2050, glob­ за девять миллиардов, а зна­
al food production will need to чит, и производство продо­
increase by 70-100 percent. вольствия надо будет увели­
чить на 70-100%.
11 With both parents working in Теперь во многих семьях оба
many families now, parents родителя работают, поэтому
tend to spend the time they do все свободное время они ста­
have with their kids doing раются проводить с детьми.
things together.
Упражнение "With' 151

12 With thousands of Wall Street Тысячи предприимчивых


go-getters out of work, New людей с Уолл-стрит лиши­
York has a plan: make it easier лись работы, но власти Нью-
for them to channel their inner Йорка не растерялись: соз­
entrepreneur. даются условия, чтобы их
предпринимательский та­
лант реализовался.
13 With state and local budgets Бюджеты штатов и муници­
now stretched like bubble gum, палитетов истощены до того,
governors and legislators are что губернаторы и законода­
asking how much they can тельные собрания недоуме­
spend on their workers. вают, из каких средств пла­
тить зарплаты.
14 With international sanctions Международные санкции
tightening, Iran is signaling its ужесточаются, поэтому Иран
willingness to return to the изъявляет готовность вер­
nuclear negotiating table. нуться за стол переговоров
по ядерным вопросам.
15 With the American intelligence Американская разведка
community judging Iran to be убеждена, что Иран создаст
on track to have nuclear weap­ ядерное оружие в течение
ons within two years, a clash двух лет, так что скоро кон­
with Tehran may soon be фронтации с Тегераном бу­
deemed unavoidable. дет, видимо, не избежать.
16 With monsoon season behind Сезон муссонов закончился,
them, Somali pirates are tak­ и сомалийские пираты снова
ing up their craft again. выходят в море/опять при­
нимаются за старое.
17 With coffee prices rebounding Цена кофе снова идет вверх
from the historic lows of a de­ после обвала цен 10 лет на­
cade ago, there is little finan­ зад, так что экономический
cial reason for growers to raise стимул выращивать эколо­
organic beans. гически чистый кофе прак­
тически отсутствует.
152

18 With national and local elec­ Общегосударственные и


tions scheduled in the Philip­ местные выборы назначены
pines for May, an independent на Филиппинах на май, в
commission was due to begin связи с чем должна была
work on disbanding politician’s приступить к работе незави­
private armies before then. симая комиссия по роспуску
наемных армий отдельных
политиков.
19 With incomes low and pre­ Заработки сократились, це­
cious metal prices stratospher­ ны на драгоценные металлы
ic, some young couples can no зашкаливают, так что неко­
longer afford gold wedding торые молодые пары теперь
rings. не могут позволить себе зо­
лотых обручальных колец.
20 With its deep pockets this Денег у этого движения мно­
movement helps Muslim stu­ го, поэтому оно помогает
dents with practical problems студентам-мусульманам в
like accommodation. практических вопросах, на­
пример, с оплатой съемного
жилья.
21 With all the heated controver­ Идет ломка копий по вопро­
sy surrounding the issue of il­ су о незаконной иммиграции
legal immigration in the US, it в США. Лишь бы не упустить
is easy to lose sight of the fact из виду, что нелегалы это
that illegal aliens are people, люди, а не только цифры.
not statistics.
22 With most good farmland al­ Почти все пахотные земли
ready under cultivation, any уже обрабатываются, так что
new acreage would likely be in любые новые участки, ско­
marginal lands. рее всего, будут на неудо­
бьях.
23 With fewer jobs for Americans Сейчас в США дефицит рабо­
these days, are there fewer jobs чих мест. Интересно, смогут
that Americans won’t do? ли американцы не приверед­
ничать.
Упражнение "With 1 153

24 With hundreds of thousands Сотни тысяч бывших воен­


of veterans trying to get medi­ нослужащих нуждаются в
cal help, the Veterans Admin­ медицинских услугах, поэто­
istration is experiencing an му Администрация по делам
unprecedented demand for its ветеранов загружена рабо­
services. той, как никогда.
25 With people desperate for in­ Острая нужда толкает лю­
come, downward mobility may дей браться за любую рабо­
be on the way up. ту, и таких примеров все
больше.
26 With the shuttle program over, Программа космического
America’s once iconic astro­ челнока завершена; некогда
naut corps will shrink, but still легендарный отряд астро­
play a vital role. навтов станет намного мень­
ше, но продолжит играть
свою важную роль.
27 With New England diving into Новая Англия открывает се­
lobster season, many seafood зон омаров: гурманы повя­
lovers will don bibs, grab lem­ жут салфетки, вооружатся
on wedges, and dine on nice дольками лимона и примут­
one-pound crustaceans. ся за упитанных полукило­
граммовых ракообразных.
28 With at least 305 tornadoes Не менее 305 смерчей заре­
reported in six states for the гистрировано в шести шта­
two-day period, it is the larg­ тах за два дня. Это самая
est tornado outbreak in the мощная волна смерчей за
US history. всю историю США.
29 With its budget shortfall, its Дефицит бюджета, неблаго­
troubled public schools and its получные государственные
bubbling away of social chal­ школы, бездна неразрешен­
lenges, Chicago may well be­ ных социальных противоре­
come the laboratory for ad­ чий. Получается, что Чикаго
dressing the problems that идеально подходит для поис­
plague big cities in hard times. ка решений проблем боль­
ших городов, которые обо­
стряются в трудные времена.
154

30 With three police officers killed За два месяца убиты трое по­
in two months, Chicago finds лицейских. Не пора ли вла­
itself under growing pressure стям Чикаго взяться за борь­
to rein in crime. бу с преступностью?
31 With shrinking investment and Инвестиции сократились,
fewer jobs, new house-build­ безработица выросла, так
ing has fallen by half in the что жилья за последние пять
past five years. лет стали строить вдвое
меньше.
32 With the standard of living in Уровень жизни в России рас­
Russia rising, the Kremlin has тет, и Кремль стал держаться
grown assertive and occasion­ самоуверенно, а то и просто
ally arrogant. вызывающе.
33 With advances in exploration Геологоразведочная техника
technology, more gas is being совершенствуется, и, благо­
found in various regions. даря этому, где только теперь
не находят газ.
34 With the economy in recession Экономический спад и стре­
and unemployment quickly мительный рост безработи­
rising, America’s elected lead­ цы побуждают президента
er prepares to put hundreds of США обеспечить работой в
thousands of people to work in инфраструктурных проек­
infrastructure projects. тах сотни тысяч американ­
цев.
35 With Democrats’ strong Jew­ У демократов сильное еврей­
ish constituency, US leaders ское лобби, поэтому адми­
rarely push Israel hard for con­ нистрация США старается не
cessions. давить на Израиль слишком
сильно.
36 With the publication of Lord Лорд Роберт Баден-Пауэлл
Robert Baden-Powell’s book выпустил книгу «Скаутинг
“Scouting for Boys” in 1908, для мальчиков» в 1908 году,
the movement was underway. и это положило начало ска­
утскому движению.
Упражнение "With' 155

37 With world population expect­ Ожидается, что население


ed to grow by nearly 50 per­ планеты увеличится к сере­
cent by midcentury, farmland дине века почти на 50%, а
is going to need to be much значит потребуется значи­
more productive. тельно повысить производи­
тельность сельхозугодий.
38 With combat missions in Mali Боевые действия в Мали
set to end by August 31, thou­ должны завершиться до
sands of foreign troops are 31 августа, после чего тыся­
poised to come home. чи иностранных военнослу­
жащих сразу же вернутся на
родину.
39 With ample supplies of natural Запасов угля и природного
gas and coal, a growing nucle­ газа достаточно, развивает­
ar industry and research on ev­ ся ядерная энергетика, ис­
erything from biomass to fuel следуется множество тем от
cells, the US has a mix of ways энергии биомассы до то­
to fuel its energy future. пливных элементов, так что
США будет, на что опираться
в своей энергетике.
40 With the scientific support of Научные основы теории эво­
the theory of evolution, Amer­ люции создают у американ­
icans see progress as ascend­ цев представление о про­
ing from the primitive past грессе, как о движении во
along a path in time toward a временивпередивверх — от
future in which the impedi­ примитивного прошлого к
ments of nature are dominated будущему, в ходе которого
by individual human will and человек покоряет природу
technology. с помощью разума и тех­
ники.
41 With prison cells overflowing Тюремные камеры пере­
and bed space maxed out, doz­ полнены, спать негде, поэ­
ens of inmates were being held тому десятки заключенных
in holding cells, designed to содержались в КПЗ, вообще
hold prisoners for a few days. не предназначенных для
продолжительного пребы­
вания.
156

42 With a multitude of ethnic and Множество этнических со­


religious sects as well as na­ обществ, разных верова­
tionalist minorities, Russia has ний, национальных мень­
an innate suspicion of popular шинств... Не случайно в Рос­
uprisings. сии постоянно опасаются
социального взрыва.
43 With many businesses facing Продажи у многих компаний
flattening sales, the unemploy­ не увеличиваются, поэтому
ment rate is not expected to уровень безработицы на бу­
drop much next year. дущий год, скорее всего, по­
низится, но незначительно.
44 With Brazil on the rise, the Бразилия сейчас на подъеме,
country’s president spent much так что президент страны в
of last year adding accomplish­ прошлом году еще больше
ments to his considerable po­ укрепил свою и без того вы­
litical CV. сокую политическую репута­
цию.
45 With its big South Asian com­ Выходцев из Южной Азии
munity, Britain is probably здесь много, поэтому бри­
right to think it has more to танцы, видимо не зря счита­
fear from Islamist terrorism ют, что для них исламский
than any other country in Eu­ терроризм актуальнее, чем
rope. для любой другой европей­
ской страны.
46 With unemployment at 20% in В некоторых африканских
some African countries, warn­ странах безработица достиг­
ings are growing sharper about ла 20%, вследствие чего
a troubling rise of populist опасно обостряется радика­
feeling. лизм.
47 Even with most Greeks on va­ Большинство жителей Гре­
cation, more than 10,000 ции в отпусках, но свыше 10
showed up on July 29 for the тысяч все же пришли 29
fifth general strike this year июля на пятую за год всеоб­
against the government’s harsh щую забастовку против по­
austerity measures. литики жесткой экономии.
Упражнение "With' 157

48 With increased freedom of ex­ Расширение свободы само­


pression, every art form in Tu­ выражения дало огромный
nisia has seen a profusion of творческий импульс всем
new creativity from theater to видам искусства в Тунисе, от
music. театра до музыки.
49 With a sagging global econo­ Мировая экономика пережи­
my, crude oil prices will fall вает спад, и, следовательно,
цена нефти-сырца упадет.
50 With 211 plants in 27 states, В 27 штатах работают 211 за­
the ethanol industry produced водов, где за 2011 год произ­
14 billion gallons in 2011. ведено 14 миллиардов гал­
лонов этанола.
51 With religious freedom in de­ Верующих притесняют в раз­
cline in many parts of the world, ных точках земного шара,
the United States will pay par­ поэтому США особенно бес­
ticular attention to countries in покоят те страны, где сейчас
political transition. происходит смена режима.
52 With the presidential race in Президентская гонка в раз­
full swing, pollsters from Gal­ гаре, и социологи из Инсти­
lup are looking for insight into тута Гэллапа пытаются спро­
how America will vote this No­ гнозировать, как проголосу­
vember. ют американцы в ноябре.
53 With an economy larger than Экономика Африки крупнее,
India’s, Africa’s growth rate чем индийская, а по темпам
now surpasses that of the роста опережает западную.
West.
54 With steady progress toward Уверенное движение к устой­
stable democracies, Africa is чивой демократии в Африке
achieving peaceful turnovers позволяет передавать власть
of power. мирным путем.
55 With book sales sagging, the Объем книжной торговли
publishing industry has turned снижается, поэтому издате­
to video as a way to publicize ли используют видеоролики
new releases on YouTube. для рекламы своих новинок
на YouTube.
158

56 With Europe in debt crisis, as­ Европа переживает долго­


sistance for Egypt is more like­ вой кризис, поэтому помощь
ly to come from Saudi Arabia. Египту, скорее всего, окажет
Саудовская Аравия.
57 With a housing recovery under Жилищное строительство
way, should policymakers do снова на подъеме. Может
more to promote a healthy быть, и политикам следует
market? активнее стимулировать
оздоровление рынка?
58 With incomes rising in low-in- Доходы населения бедных
come countries, obesity is стран растут, и скоро прави­
something that developing- тельствам этих стран при­
world politicians will increas­ дется усилить борьбу с ожи­
ingly have to battle. рением среди населения.
59 With a quarter of Chileans reg­ Четверть всех чилийцев
istering as obese, the country's страдает ожирением, то есть
residents are quickly catching страна быстро догоняет Се­
up to North Americans. верную Америку по этому
показателю.
60 With a divorce now virtually Развода теперь, видимо, не
certain, the two sides must избежать, так что сторонам
contemplate a division of as­ придется подумать о разделе
sets. имущества.
61 With the end of the space- Программа космических
shuttle program, NASA has челноков закончилась, поэ­
bought seats on Russian Soyuz тому НАСА оплатило места
capsules for US astronauts на российских кораблях
serving on space-station «Союз» для американских
crews. членов экипажей космиче­
ской станции.
62 With declining economic op­ Экономика буксовала, моло­
portunities, frustrated youths дежь бурлила, недовольных
and ever-growing political re­ преследовали — ситуация в
pressions, all Tunisia needed Тунисе накалилась до пре­
was a spark. дела.
Упражнение "With 1 159

63 With the world population ex­ Ожидается, что население


pected to grow, wider use of планеты будет расти, поэто­
higher-yielding seeds can help му более широкое примене­
feed the planet. ние семян повышенной всхо­
жести могло бы помочь с ре­
шением продовольственной
проблемы.
64 With a snip of red ribbon, a Ленточка разрезана, и новая
new exhibit opened November экспозиция Национального
17 at the Iraqi Museum. музея Ирака 17 ноября от­
крыла свои двери посети­
телям.
65 With authorities dismantling Власти ликвидируют пала­
protesters’ encampments in точные лагеря демонстран­
cities across the country, many тов в городах по всей стране,
are questioning if the move­ так что теперь движение про­
ment can survive. теста, видимо, сойдет на нет.
66 With post-earthquake recon­ Восстановление после зем­
struction sputtering amid offi­ летрясения идет урывками,
cial lethargy, Haitians have местное правительство в
had little to celebrate. ступоре, так что радоваться
гаитянам особенно нечему.
67 With the death toll rising to at С начала манифестаций чис­
least 120 since demonstrations ло жертв составило не менее
began, hostility to the regime 120 человек, что только обо­
is growing. стряет враждебное отноше­
ние к правительству.
68 With his years on a big salary Много лет он получал огром­
in Washington, not to mention ную зарплату в Вашингтоне,
a rich wife and a mansion in плюс к этому у него богатая
Beverly Hills, he needs to show жена и особняк в Беверли
that he is in touch with ordi­ Хиллз, так что ему непросто
nary folk. будет доказать, что ему по­
нятны помыслы простых
людей.
160

69 With protests and a secession­ Демонстрации протеста и


ist threat from Catalonia, угроза отделения Каталонии
Spain’s problems are grow­ усугубили положение дел в
ing. Испании.

70 With the Republicans intent Республиканцы усиленно


on forgetting Ronald Reagan’s стараются забыть, что Ро­
enthusiasm for immigration нальд Рейган приветствовал
and the Democrats intent on иммиграцию, демократы
demonizing business people, усиленно очерняют бизнес­
America’s entrepreneurs are менов, и в этих условиях по­
more endangered than ever. ложение у предпринимате­
лей — хуже некуда.

71 With hundreds of military Сотни военных грузовиков,


trucks, hovering helicopters вертолеты в небе и тысячи
and thousands of soldiers and военных и полицейских
police around, for much of past повсюду — на прошлой не­
week Moscow felt like an occu­ деле Москва была, как будто,
pied city. на осадном положении.

72 With the euro crisis in abey­ Кризис еврозоны на время


ance, high oil prices have be­ спал, и дороговизна нефти
come the latest source of worry стала очередным поводом
for the world economy. для беспокойства для миро­
вого сообщества.

73 With thousands of civilians Тысячи мирных жителей по­


choosing to abandon their кидают насиженные места,
homes, Syria is likely to con­ так что Сирия, видимо, стол­
front a grave internal refugee кнется с острой проблемой
crisis within its sealed bor­ размещения беженцев вну­
ders. три страны, поскольку ее
границы перекрыты.
Упражнение "With' 161

74 With earthquakes in Japan and Землетрясения в Японии и


New Zealand, floods in Thai­ Новой Зеландии, наводне­
land and Australia and torna­ ния в Таиланде и Австралии,
does in America, last year was ураганы в Америке — нико­
the costliest on record for nat­ гда еще природные ката­
ural disasters. клизмы не причиняли тако­
го ущерба, как в прошлом
году.

75 With air travel in China boom­ В Китае резко растет объем


ing, the worry is that the un­ авиаперевозок. Отсюда опа­
derreported public-health сение, что возрастет количе­
problems caused by airline ство заболеваний, вызван­
emissions will also boom. ных загрязнением воздуха,
а полной статистики нет.

76 With growth running out, the Экономический рост засто­


risk for Argentina’s president порился, так что президент
is that her popularity starts to Аргентины рискует, что ее
move in inverse relation to the рейтинг скоро начнет падать
inflation rate. так же быстро, как растет
инфляция.

77 With few other options for in­ Вариантов выгодного вложе­


vesting their money profitably, ния средств немного, так что
locals buy property. местное население покупает
недвижимость.

78 With doubts running high Никто не знает, сколько еще


about how long the Japanese продержится нынешнее пра­
government can survive, its вительство Японии, поэтому
decision last week to phase out принятое им на прошлой не­
nuclear power by 2030 looked деле решение о постепенном
half-baked. свертывании ядерной энер­
гетики к 2030 году весьма
странно.
162

79 With 250 rooms spread over 250 комнат общей площа­


175,000 square feet, the Van­ дью 175 тысяч квадратных
derbilt mansion was 300 times футов. Это размеры дома
bigger than the average dwell­ Вандербильтов, который был
ing of its day. в 300 раз больше, чем сред­
ний дом тех лет.
80 With office space in San Fran­ Офисные площади в Сан-
cisco so costly, many compa­ Франциско стоят очень до­
nies save money by encourag­ рого, поэтому многие ком­
ing staff to work in their paja­ пании экономят, поощряя
mas. сотрудников к работе на
дому.
81 With unemployment remain­ С трудоустройством пока
ing high, people with ideas are плохо, поэтому все больше
increasingly asking: why not предприимчивых людей по­
launch my own start-up? думывает открыть собствен­
ное дело.
82 With budget cuts looming, the Надвигается сокращение
Navy must make a strong case бюджета, и ВМС необходимо
for funding any of its projects. представить веские доводы,
чтобы получить финансиро­
вание на свои проекты.
83 With a new constitution and a Новая конституция и созыв
shift to a parliamentary system парламента в 2010 году, как
in 2010, observers hoped Kyr­ предполагали наблюдатели,
gyzstan might become a model должны были превратить
democracy. Кыргызстан в образцовое де­
мократическое государство.
84 With the possible exception of Возможно, США составляют
the United States, where influ­ исключение, так как там
ential greens oppose drilling in влиятельное «зеленое» лоб­
Alaska, all Arctic coastal coun­ би возражает против буре­
tries want this development. ния скважин на Аляске, но
все другие страны арктиче­
ского шельфа выступают за
его освоение.
Упражнение "With1 163

85 With no sign of a Cuban spring, Никаких признаков кубин­


change will have to come from ской весны не видно, так что
within the party. предлагать реформы придет­
ся самой компартии.
86 With gasoline prices edging to­ Цена бензина подбирается в
wards $4 a gallon in America, США к 4 долларам за галлон,
the current tightness of world так что автомобилисты не­
oil markets is all too apparent понаслышке знают, что не­
to motorists. дорогой нефти на мировом
рынке мало.
87 With growing wealth in China Материальное благополу­
and Vietnam unaccompanied чие в Китае и Вьетнаме рас­
by growing wisdom, demand тет, а здравого смысла не
for rhino horns from South Af­ прибавляется, поэтому спрос
rica seems insatiable. на рог африканского носо­
рога только растет.
88 With its debt burden so great, Греция настолько увязла в
Greece’s path is hard. долгах, что ей не позавиду­
ешь.
89 In Saudi Arabia a long-linger­ Вялотекущая борьба за пре­
ing succession crisis is back стол в Саудовской Аравии
starkly in the spotlight with снова оказалась в центре
the death of its crown prince. внимания в связи со смер­
тью наследника престола.
90 With schools stressing reli­ В школе — засилье религии,
gious indoctrination over mar­ практические навыки не
ketable skills, unemployment прививаются, поэтому без­
among Saudis under 30 is be­ работной молодежи в Сау­
lieved to be 30% or more. довской Аравии чуть ли не
больше 30%.
91 With its roving vendors and its Уличные торговцы, грубо
stucco cathedral, Atlacomulco оштукатуренный собор. Ат-
looks like a typical Mexican лакомулько — типичный не­
town. большой мексиканский го­
родок.
164

92 With protestors camped on Демонстранты осаждают


their doorsteps, bankers know банки, так что банкирам
they cannot count on help from ясно, что на помощь налого­
the taxpayers. плательщиков рассчитывать
не приходится.
93 With enough massive noncoop­ Чем больше сирийцев ока­
eration from Syrians, the re­ жут неповиновение властям,
gime must eventually collapse. тем скорее режим рухнет.
94 With the current crisis still un­ Кризис продолжается, и же­
resolved, Europe lacks most of лание сохранить единство
the motivating forces that once сходит в Европе на нет.
propelled it toward unity.
95 With no progress on Israeli- Палестино-израильские пе­
Palestinian negotiations in реговоры пробуксовывают
years, Palestinians are seeking столько лет, что палестинцы
a global mandate for statehood обратились за признанием
at the United Nations. своей государственности в
ООН.
96 With only 2.8 percent of In­ Индия вкладывает в образо­
dia’s GDP going to education, вание всего 2,8% своего
it is philanthropic foundations ВНП, поэтому благотвори­
that give teachers support they тельные фонды оказывают
would not otherwise have. учителям ту поддержку, ко­
торой они бы иначе не полу­
чили.
97 With a third of residents being Для трети населения Латвии
Russian-speakers, Latvia has родной язык — русский, и
the largest such community in это крупнейшая русскоя­
the Baltics. зычная диаспора в странах
Балтии.
98 With projections predicting По прогнозам, латиноамери­
that Latinos will make up to 30 канцы составят до 30% насе­
percent of the US population ления США к 2050 году, поэ­
by 2050, Republicans’ first or­ тому республиканцам край­
der of business is courting the не важно заручиться их под­
Latino vote. держкой.
Упражнение "With' 165

99 With 14 million Americans un­ Безработных в США 14 мил­


employed, little wonder that лионов, поэтому естествен­
more Americans now believe но, что недовольство населе­
that the country is on the ния тем, что происходит
wrong track. в стране, растет.
100 With fears growing over Italy’s Растут опасения, сможет ли
ability to repay its vast debts, Италия выплатить свои
the prime minister pledged to огромные долги, поэтому
introduce a balanced-budget премьер-министр пообещал
constitutional amendment. внести в конституцию по­
правку о сбалансированном
бюджете.
101 With the passing of this Dalai Когда не станет нынешнего
Lama, Tibetans, as China Далай-ламы, тибетцы, как,
seems to hope, will give up похоже, надеется Китай, пре­
their struggle. кратят сопротивление.
102 With foreclosure rates still Из-за безнадежных долгов
high, banks are demanding по ипотеке банки повышают
better credit ratings and larger требования к кредитоспо­
down-payments. собности граждан и к разме­
ру первоначального взноса.
103 With its emission of sulfur, Сера, ртуть и копоть от сго­
mercury and soot, coal will рания угля намного губи­
continue to kill far more peo­ тельнее для человека, чем
ple than nuclear does. энергия атома.
104 With the euro crisis some Кризис еврозоны заставляет
might wonder why some coun­ недоумевать, почему неко­
tries are so eager to join the торым странам так не тер­
European Union. пится вступить в Евросоюз.
105 With 22,000 people on its pay­ Штат Университета Южной
roll, University of Southern Калифорнии — 22 000 чело­
California is the biggest pri­ век. Это самый крупный ра­
vate-sector employer in Los ботодатель в частном секто­
Angeles. ре Лос-Анджелеса.
166

106 With over 2,500 miles of coast­ Протяженность береговой


line, it is no surprise that fish­ линии — свыше 2500 миль,
ing is one of Chile’s leading in­ поэтому понятно, что рыбо­
dustries. ловство — одна из основных
отраслей чилийской эконо­
мики.
107 With today’s software and С помощью современных
printers fake IDs are easy to компьютеров и принтеров
make. подделывать удостоверения
личности очень просто.
108 With even the capital city now Даже в столице стало небе­
looking insecure, it is hard to зопасно, так что неясно, как
see how UN can maintain an вообще ООН сможет здесь
effective presence of any kind. работать.
109 With its miserable record of Столько попыток провести
failing to carry through re­ реформу уже провалилось,
forms, Greece has virtually no что у Греции, в общем, не
room for maneuver. остается вариантов.
110 With the price of oil so high, Нефть так подорожала, что
firms are scrambling to pump ее кинулись добывать в лю­
it out of ever more remote and бой тьмутаракани любой це-
costly crevices. ной/что нефтяники броси­
лись разрабатывать даже са­
мые сложные и малорента­
бельные месторождения.
111 With the economy currently Рост экономики близок к ну­
close to zero growth, tiny лю, так что малейшие сдви­
changes make a big difference ги тут же попадают на пер­
to headlines. вые полосы газет.
112 With little proof, the local me­ Отсутствие доказательств не
dia swiftly connected the vio­ помешало местным СМИ
lence in Tajikistan to the Af­ мгновенно связать крово­
ghan Taliban. пролитие в Таджикистане
с афганским Талибаном.
Упражнение "With 1 167

113 With the courts under the sway Суды подчиняются указани­
of orders from above, the out­ ям сверху, поэтому исход
come of the trial is largely pre­ дела во многом предрешен.
ordained.
114 With just nine of the legisla­ Всего 9 из 125 мест в Законо­
ture’s 125 seats, the Coalition дательном собрании вряд ли
for the Future of Quebec has позволят «Коалиции за буду­
little hope of victory. щее Квебека» добиться побе­
ды.
115 With its leafy avenues and Зеленые аллеи и готические
Gothic buildings, the Universi­ здания Чикагского универ­
ty of Chicago seems a sober, ситета выглядят строго и
solid sort of place. благородно.
116 With unemployment rife Безработица в развитых
throughout the rich world, странах высокая, поэтому
more and more college gradu­ все больше выпускников
ates are seeking internships. вузов стремятся попасть хо­
тя бы на стажировку.
117 With the war in Sri Lanka over, Война в Шри Ланке закончи­
servicemen are being deployed лась, и военных трудоустра­
in everything from farming to ивают повсюду — от сель­
tourism. ского хозяйства до туристи­
ческой индустрии.
118 With growth fragile and gaso­ С доходами в стране плохо,
line prices soaring, the econo­ бензин стремительно доро­
my is the president’s weak жает, так что экономика для
spot. президента — больное ме­
сто.
119 With as many as 25 million В Индии 25 миллионов без­
street dogs, India has the домных собак, поэтому она
world’s highest death toll for занимает первое место по
rabies, about 20,000 Indians смертности от бешенства
every year. среди населения: около
20 000 случаев ежегодно.
168

120 With natural gas so abundant, Природного газа так много,


the push to move to green al­ что активный переход на
ternatives looks as if it will be экологичные энергоносите­
delayed. ли, похоже, произойдет не
так быстро.
121 With more money available, a Денег стало больше, и кор­
culture of corruption took рупция стала укореняться.
root.
122 With the Western way of doing Западные подходы подверга­
things under siege, India’s rise ются нападкам, поэтому
offers a dollop of reassurance успехи Индии обнадежива­
to anyone who believes in the ют тех, кто верит в союз де­
combination of democracy and мократии и капитализма.
capitalism.
123 With the local elections over, Местные выборы закончи­
the protests will probably fiz­ лись, так что демонстранты,
zle for a while. видимо, еще немного попро-
тестуют и разойдутся.
Предисловие
к упражнению «Despite, Unless и др.»

Перед вами последнее упражнение на фразы, в которых нуж­


но при переводе на русский язык пропускать первое слово. Основ­
ными типами таких фраз вы уже занимались. Те примеры, с
которыми вы будете работать сейчас, начинаются с других слов
и встречаются реже. Но приемы, которыми мы пользуемся при
их переводе, не меняются.
Не создавайте таких «мертвых пар», как, например, “Despite” =
«Несмотря на...»; “Given” = «Учитывая...», или “Unless” = «Если
не...», и увидите, что переводить станет намного легче.
Пример:
Given the poor outlook for jobs and the over-supply of housing,
Florida’s recession problems are likely to linger. (19 слов)
Положение дел на рынке труда не внушает оптимизма; ко­
личество предлагаемого на продажу жилья превышает спрос,
так что, похоже, проблемы, связанные с экономическим спадом,
на какое-то время во Флориде еще сохранятся. (30 слов)
Новых рабочих мест практически не предвидится, жилья на­
строили чересчур много... Похоже, застой в экономике Флориды
закончится не скоро. (18 слов)
С трудоустройством плохо, жилье не продается, флоридская
рецессия, похоже, не кончается. (11 слов)
Еще пример:
Unless some breakthrough occurs in getting the salt out of sea water,
the best hope of a happy marriage between supply and demand comes
from greater restraint among water-users. (30 слов)
Если только не появится прорывная технология, позволяю­
щая удалят ь соль из морской воды, похоже, что выровнять
спрос и предложение на пресную воду можно будет только за
170

счет введения еще более строгих ограничений на ее потребление.


(34 слова)
Или мы срочно научимся эффективнее опреснять морскую
воду или придется еще жестче ограничить расходование пресной
воды. (16 слов)
Упражнение «Despite, Unless и др.»

1 Despite his experience with in­ У него есть опыт в области


formation technology, he информационных техноло­
wants to pursue something гий, но он, все-таки, хочет
with history or political sci­ заняться историей или поли­
ence, such as becoming a тологией и пойти, например,
teacher. преподавать.
2 Despite a global recession and Спад в мировой экономике и
the largest grain harvest on re­ рекордный урожай зерновых
cord, food prices are heading не сумели все же сдержать
up again. рост цен на продукты пита­
ния.
3 Despite Argentine president’s Президент Аргентины по­
promise more than a year ago обещала ввести электрон­
to introduce electronic bus ные автобусные билеты в
tickets in Buenos Aires, the Буэнос-Айресе, но прошло
vast majority of the capital’s больше года, а на подавляю­
bus lines still only accept щем большинстве столич­
coins. ных маршрутов по-прежнему
принимают только мелочь.
4 Despite the critical role of the Заслуги у ВМС США огром­
US Navy, the prevalence of ные, но в последние годы
land conflicts in recent years большинство конфликтов
has propelled American sea- происходит на суше, и о
power into virtual obscurity. военно-морской мощи Аме­
рики все почти забыли.
5 Despite glimmers of improve­ Некоторые подвижки есть,
ment, the US economy remains но вообще, в американской
lackluster. экономике застой.
172

6 Despite strong evidence of Доказано, что уровень пре­


crime dropping over recent de­ ступности снижается не­
cades, the public sees the re­ сколько десятков лет подряд,
verse. но у населения впечатление
противоположное.
7 Despite threats of imprison­ Гонения и опасность заклю­
ment from a repressive govern­ чения в тюрьму не мешают
ment, Pentecostals are enjoy­ успеху пятидесятников в
ing success in Eritrea. Эритрее.
8 Despite the stress on confor­ В деревне у крестьян приня­
mity in traditional peasant vil­ то жить, как все, хотя и для
lages, there is a place for indi­ самобытности есть место.
viduality.
9 Despite being a big oil export­ Иран — крупный экспортер
er, Iran lacks sufficient refiner­ нефти, но своих нефтепере­
ies and must import gasoline. рабатывающих заводов не
хватает, поэтому бензин
приходится импортировать.
10 Despite headlines to the con­ Что бы ни писали в газетах,
trary, the US-European rela­ Америка и Европа остаются
tionship remains the world’s самым важным в мире эко­
most important economic, номическим, стратегическим
strategic and political partner­ и политическим альянсом.
ship.
11 Despite four UN Security Совбез ООН принял уже че­
Council Resolutions condemn­ тыре резолюции, осуждаю­
ing Iran, Tehran continues to щие Иран, но Тегеран про­
enrich Uranium for nuclear должает обогащать уран в
weapons. военных целях.
12 Despite episodic outbreaks of Отдельные вспышки антиа­
anti-Americanism, the US con­ мериканских настроений не
tinues to be seen by most coun­ мешают большинству стран
tries as relatively benign in its воспринимать США как от­
interactions with other pow­ носительно миролюбивого
ers. партнера.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 173

13 Despite all the “back to the Уже лет десять звучит при­
city” hype of the past decade, зыв: «Назад в города!», а
more than 80% of new metro­ между тем, 80% роста горо­
politan growth in the US has дов в США это, на самом
been in suburbs. деле, рост пригородов.
14 Despite the vast number of res­ В Токио огромное население,
idents, Tokyo is clean, punctu­ но город чистый, а токий­
al and polite. ц ы — пунктуальные и веж­
ливые.
15 Despite a year of government Правительство бьется уже
effort, a recovery in the hous­ год, но ситуация на рынке
ing market appears to be on жилья, похоже, не улучша­
the verge of stalling. ется.
16 Despite incessant tinkering, Идет бесконечное экспери­
the National Health Service re­ ментирование, но лучше На­
mains a work in progress. циональная служба здраво­
охранения от него не стано­
вится.
17 Despite Argentina’s infamous Пресловутые финансовые
financial troubles over the last трудности Аргентины по­
decade, it has done remark­ следних 10 лет не помешали
ably well during the global re­ ей прекрасно перенести кри­
cession. зис.
18 Despite some eerie parallels Действительно, есть насто­
between the position of the раживающее сходство меж­
United States today and that of ду США сегодня и Британ­
the British Empire a century ской империей сто лет назад,
ago, there are key differences. однако есть и важные отли­
чия.
19 Despite France’s central role in Да, Франция сыграла глав­
the creation of the EU, the ную роль в создании ЕС, но
country’s relationship with Eu­ отношения с Европой у нее
rope has never been easy. всегда были непростыми.
174

20 Despite dire predictions over Мрачные прогнозы, что все


the decades of a cascade of страны поголовно заведут
countries going nuclear, only ядерное оружие, звучат дав­
North Korea has been willing но, но только Северная Ко­
to proclaim possession of a nu­ рея признала, что у нее есть
clear weapon. ядерная бомба.
21 Despite all of Russia’s energy Запасы энергетического и
and mineral wealth, its annual минерального сырья у Рос­
export earnings have never ex­ сии огромные, но поступле­
ceeded those of Belgium, not ний от их экспорта она всег­
even at the height of the pre­ да получала не больше, чем
crisis oil boom. Бельгия, причем даже в раз­
гар докризисного нефтяного
бума.
22 Despite the lifting of apartheid Апартеид отменили в 90-е
in early 1990s, many South Af­ годы, однако многие черные
rican blacks still live in sub­ южноафриканцы еще живут
standard conditions. в ужасающих условиях.
23 Despite 60 years of dominance, В течение 60 лет ООН оста­
there are no guarantees that валась высшей инстанцией в
the UN will continue to be the решении вопросов мирового
primary global-governance in­ значения, однако теперь,
stitution. возможно, ее влияние умень­
шится.
24 Despite its giant population, Народу в Фейсбуке масса, но
Facebook is not quite a sover­ все-таки, он не отдельная
eign state — but is beginning страна, хотя и пытается ве­
to look and act like one. сти себя, как суверенное го­
сударство.
25 Despite what the World Bank Неважно, что проповедует
preaches, aid should be fo­ Всемирный банк. Необходи­
cused on infrastructure devel­ мо создавать инфраструк­
opment, not on poverty reduc­ туру, а не искоренять бед­
tion. ность.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 175

26 Despite their warrior reputa­ Сомалийцы не только вои­


tion, Somalis love poetry and ны — они любят и стихи, и
music. музыку.
27 Despite having an abundance Плодородной земли в Афри­
of fertile land, Africa continues ке много, но продукты, в
to import most staple foods. основном, импортируются.
28 Despite some problems, most Проблемы есть, но в целом,
public housing is highly suc­ муниципальное жилье — до­
cessful, sorely needed, and the бротное, очень нужное, а для
only real option for many многих американцев оно —
Americans. единственный вариант.
29 Despite its pile of decapitated Гора обезглавленных трупов
corpses found outside city lim­ была обнаружена недалеко
its in 2008, Merida is increas­ от города в 2008 году, но сей­
ingly being recognized as an час Мерида все чаще воспри­
oasis of calm in troubled Mexi­ нимается, как островок без­
co. опасности в бурлящей Мек­
сике.
30 Despite some corruption, pri­ Коррупция встречается, осо­
marily in local government, бенно на местах, но в целом,
Spanish politics is generally в испанской политике все
fairly clean. вполне честно.
31 Despite the talk of warming Говорят, что Тайвань и Ки­
Taiwan-China ties, both sides тай идут на сближение, но
have to walk on political egg­ любой неверный политиче­
shells. ский шаг может все испор­
тить.
32 Despite legislative efforts, Законы — законами, но
equality has not generally been многие афро-американцы и
extended to African-Americans представители других наци­
or members of some other ra­ ональных и расовых мень­
cial and ethnic minorities. шинств все еще страдают от
неравенства.
176

33 Despite their occasional admi­ Самоуверенность амери­


ration of American panache in канцев в споре порой восхи­
face-to-face confrontations, щает иностранцев, но чаще
foreigners often find this di­ воспринимается, как разру­
rectness harsh and destructive шительное для человече­
to interpersonal relations. ских отношений качество.
34 Despite his love for books, Читать он любит, но при
there is nothing bookish about этом совсем не «ботаник»/
him. не книжный червь.
35 Despite being a poor, agrarian Никарагуа страна бедная,
society, Nicaragua is progress­ аграрная, но уверенно идет
ing toward democracy. к демократии.
36 Despite the Zionist mantra, Что бы ни твердили сиони­
Palestine was never a land сты, Палестина никогда не
without a people for a people была «землей без народа для
without a land. народа без земли».
37 Despite slums and poor roads, В Мумбай есть трущобы и
Mumbai has clung to its role as плохие дороги, однако он
India’s New York. стал эдаким индийским
Нью-Йорком.
38 Due to increasing concerns Климат меняется, это вызы­
about climate change, some вает озабоченность, и неко­
countries have come to see nu­ торые страны подумывают
clear power as an attractive al­ отказаться от ископаемых
ternative to fossil fuel. энергоносителей в пользу
ядерной энергетики.
39 Given the poor outlook for С трудоустройством плохо,
jobs, Florida’s recession prob­ так что кризис во Флориде,
lems are likely to linger. похоже, затянется.
40 Where European countries Было время, когда европей­
once looked at Africa as in des­ цы считали, что Африку не­
perate need of aid, today they обходимо спасать, а теперь
see Africa as a vital storehouse Африка для них — кладезь
of natural resources. природных ресурсов.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 177

41 Given the receding threat of Угроза войны сверх-держав


great-power war, leaders уходит в прошлое, и разные
around the world can afford to страны могут, наконец-то,
elevate economic priorities as переключиться на развитие
never before. экономики.
42 Given that our brains seem Наш мозг, видимо, так устро­
hard-wired to remember trag­ ен, что плохое запоминается
edy over success, it is a hard лучше, чем хорошее, поэто­
sell to convince anyone that му многие не согласятся, что
the past ten years are worthy прошедшие десять лет были
of praise. очень успешными.
43 Because the Israeli-Lebanese Морская граница Израиля и
maritime border remains in Ливана остается спорной,
dispute, efforts to exploit huge поэтому любые попытки
natural gas fields in the Medi­ освоения богатых газовых
terranean could spark a con­ месторождений в Средизем­
flict. ном море могут спровоциро­
вать конфликт.
44 Given the global nature of the Интернет — явление всемир­
Internet, US allies also play a ное, так что союзники США
critical role in cyberdefense. играют большую роль и в за­
щите киберпространства.
45 Because of a limited budget Есть ограничения финансо­
and political factors, the Unit­ вого и политического харак­
ed States deports each year тера, поэтому США ежегодно
less than 4% of its estimated депортирует меньше 4% не­
11 million illegal immigrants. законных иммигрантов от
общего их числа в 11 милли­
онов человек.
46 Absent most Western oil com­ Китай стал важнейшим ис­
panies, Chinese companies точником инвестиций и тех­
have become the Iranian oil in­ нологий для Ирана, посколь­
dustry’s most important source ку большинство западных
of investment and technology. нефтедобывающих компа­
ний в Иране не работают.
178

47 Despite global woes, the Nige­ В мире кризис, а нигерий­


rian economy keeps growing ская экономика растет при­
by around 7% a year. мерно на 7% в год.
48 Despite Japan’s nuclear disas­ Ядерная катастрофа в Япо­
ter, Eastern Europe still ap­ нии, похоже, не отбила у
pears eager to tap the atom for Восточной Европы интереса
power. к атомной энергетике.
49 Given that flying people Международные авиапере­
around the world is the ulti­ возки это самый огромный
mate globalized industry, there рынок — вся планета, — по­
is oddly little competition in этому удивительно, что на
the airlines business. этом рынке так мало конку­
рентов.
50 Despite the challenge that the Неисламские революции на­
secular revolutions have posed несли удар по идеологии
to al Qaeda’s narrative, there is Аль-Каиды, но сама органи­
a chance that the organization зация еще может снова
could rebound. встать на ноги.
51 Despite the rapid economic Стремительный экономиче­
rise of countries such as Brazil ский расцвет таких стран,
and China, Europe has not fad­ как Бразилия и Китай, не
ed into utter irrelevance. означает, что Европа полно­
стью сошла со сцены.
52 Even though Peru is the birth­ Родина помидоров — Перу,
place of tomatoes, it is difficult но именно там, кроме твер­
to find anything other than дых и недоспелых «дамских
hard, pale Roma tomatoes пальчиков», других помидо­
there. ров почти нет.
53 Despite so many fat years, uni­ Университеты давно отнюдь
versities have done little to im­ не бедствуют, но почти ниче­
prove the courses they offer. го не делают, чтобы повы­
сить качество образования.
54 Among many recent books on О Пакистане выходит много
Pakistan, his book stands out. книг, но его книга стоит
особняком.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 179

55 Despite all the talk of dire em­ С одной стороны, бесконеч­


ployment prospects for young ные разговоры о безработице
people, manufacturers are среди молодежи, с другой —
having a tough time attracting катастрофическая нехватка
new skilled workers. новых квалифицированных
кадров на производстве.
56 Despite law enforcement’s Правоохранительные орга­
headway against the American ны давно уже наступают на
Mafia in recent decades, orga­ американскую мафию, но
nized crime remains a signifi­ она еще очень опасна.
cant threat.
57 Unlike many charges lobbed at Многие обвинения в адрес
the U.S. president, this one is президента США совершен­
well grounded. но беспочвенны, но это (об­
винение) — весьма обосно­
ванно.
58 Despite the expansion of its Число членов НАТО растет,
membership, NATO remains но не меняется ее так назы­
bound by what it has defined ваемый «основополагающий
as ”a fundamental principle”. принцип».
59 Despite a common disdain for Иранцев в Америке возму­
Iran’s Islamic regime, Iranian- щает засилье ислама в Ира­
Americans are not a united не, но в остальном они раз­
community. общены.
60 Given the rising price of fuel, Топливо дорожает, и многие
many shippers think they need морские перевозчики счи­
huge ships to turn a profit. тают, что рентабельны толь­
ко перевозки огромными су­
дами.
61 Despite the weakened state of Союзники Ирана ослаблены,
Iran’s allies, an Israeli strike on но если Израиль нанесет
Iran will not be without conse­ удар по Ирану, то без послед­
quence. ствий это не останется.
180

62 Unlike attention-seeking poli­ Политики в других странах


ticians elsewhere, senior Com­ занимаются саморекламой,
munist cadres in China like to а высокопоставленные ки­
keep their ambitions hidden. тайские коммунисты о сво­
их личных целях помалки­
вают.
63 Despite deep partisan divides, Республиканцев и демокра­
Republicans and Democrats тов многое разделяет, но во
have often put aside their dif­ внешней политике при необ­
ferences when it comes to for­ ходимости они умеют дей­
eign policy. ствовать сообща.
64 Despite spending far less on На оборону традиционные
defense, the United States’ tra­ союзники США тратят зна­
ditional allies have little trou­ чительно меньше, чем Шта­
ble protecting their interests. ты, но для защиты их инте­
ресов этого достаточно.
65 Despite rising poll numbers, Рейтинг президента США
America’s president faces a di­ растет, только справится ли
vided government and a moun­ президент с расколом в пра­
tain of debt. вительстве и колоссальными
долгами?
66 Despite dramatic shifts in de­ Спрос на визы США изме­
mand for U.S. visas, allotments нился сильно, а количество
have remained almost un­ выдаваемых виз — почти
changed. нет.
67 Despite its apparent success, Программа была явно успеш­
the program was scrapped last ной, а свернули ее в про­
month, ostensibly because its шлом месяце потому, что ее
mission had been accom­ задачи, якобы, уже выпол­
plished. нены.
68 Despite sheaves of equal-pay Законов о равной оплате
legislation, women get paid труда уйма, но женщинам,
less than men for comparable все равно, платят меньше,
work. чем мужчинам.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 181

69 If the reactors in quake-prone Раз уж сейсмостойкие Япон­


Japan are not quake-proof, ские реакторы не выдержа­
nuclear power anywhere may ли землетрясения, видимо,
not be safe. АЭС, действительно, небезо­
пасны.
70 Despite Tunisia’s paucity of Природные ресурсы в Тунисе
natural resources, its 10.6 mil­ скудные, но здравоохра­
lion people enjoy relatively нение и образование для
good standards of health and 10,6 миллиона жителей до­
education. вольно хорошие.
71 Given how corrupt the Haitian Правительство Гаити, как
government has proved to be, выяснилось, коррумпирова­
foreign aid agencies are right но насквозь, поэтому ино­
to be wary. странные доноры, естествен­
но, проявляют осторожность.
72 Despite growing demand for Иммигранты с высокой ква­
the skills of immigrants in ev­ лификацией нужны во всех
ery economic sector, the U.S. отраслях, однако в иммигра­
legal immigration system re­ ционные правила США зало­
lies on antiquated quotas that жены устаревшие квоты, не
fail to serve America today. рассчитанные на сегодняш­
ние потребности страны.
73 Despite wanting the best for Родители стремятся дать де­
their children, low-income тям все самое лучшее, но в
parents may have little money бедных семьях порой не хва­
to spend on education. тает денег на образование.
74 Despite the heavy military and Военные и полицейские па­
police presence, six clinics трули не помогли: шесть
have been attacked in Juarez клиник в Хуаресе подвер­
over the past month. глись нападениям за про­
шлый месяц.
75 Despite its saber-rattling in Иран хорохорится, но серь­
the Gulf, Iran’s options are езной угрозы в Персидском
limited. заливе не представляет.
182

76 Despite what he has endured Он многое пережил, но что


and no matter what dangers бы ни случилось, он говорит,
arise, he says he will not leave что родину не покинет.
his homeland.
77 Even as Turkey preaches hu­ Турция критикует своих со­
man rights to neighbors, its re­ седей за нарушение прав
cord at home is patchy. человека, хотя сама не без
греха.
78 Despite investments in alter­ Деньги в альтернативные
native fuels, solar, wind and энергоносители вкладыва­
nuclear power still only ac­ ются, но солнце, ветер и атом
count for a small share of the это лишь малая часть миро­
world energy supply. вой энергетики.
79 Given Bismarck’s role in Ger­ Роль Бисмарка в истории
man history, a vast amount has Германии огромна, поэтому
already been written about о нем и написано так много.
him.
80 Given that so many poor peo­ Большой процент неимущих
ple in Panama work in farm­ в Панаме это крестьяне, поэ­
ing, improving productivity тому так важно увеличить
there is most important. отдачу от сельского хозяй­
ства.
81 Amid the worsening economic С экономикой все хуже, и
gloom, Lib Dem ministers are м и н и стр ы -ли б ер ал -д ем о -
showing signs of flexibility. краты вынуждены идти на
уступки.
82 Whereas the rest of Europe Другие европейцы смотрят
looks at Germany and sees an на экономику Германии
economic powerhouse, many снизу вверх, а многие моло­
young Germans doubt that дые немцы боятся, что будут
they will live as well as their жить хуже, чем их роди­
parents do. тели.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 183

83 Given the weak economic out­ Экономический спад про­


look, most governments would должается, поэтому боль­
like to see their currencies fall шинству стран выгодно, что­
to give to exporters a chance of бы их валюта подешевела и
seizing a bigger share of global позволила им расширить
trade. свой экспорт.
84 Since the Internet is a network Интернет состоит из массы
of independent networks, it is независимых сетей, а зна­
hard to construct a form of чит, создать в нем единую
governance that allows anyone иерархию диктата было бы
to dictate things from the top. весьма непросто.
85 Whereas policymakers have Политики снуют по конфе­
been scurrying from confer­ ренциям и зовут человече­
ence to conference to urge the ство вперед, к «зеленому»
world on towards a green fu­ будущему, но инвесторы в
ture, investors have been walk­ нем разочаровались.
ing away from it.
86 Amid his myriad observations, Наблюдений у него великое
he offers little in the way of множество, но трактовки
fresh analysis, and some that is его, в основном, банальны
too thin. или просто притянуты за
уши/поверхностны.
87 Unlike income, wealth does Богатство это не доходы, по­
not have to be declared to the этому декларировать его не
tax authorities. нужно.
88 Since the government is com­ Правительство настроено
mitted to slashing the deficit, it решительно сократить гос-
expects the private sector to fi­ долг, так что почти две трети
nance almost two thirds of the его расходов, видимо, лягут
project. на частный сектор.
89 Since the Canadian pipeline Канадский трубопровод дол­
will cross the U.S. border, the жен пересечь границу США,
authority to approve or block так что окончательную судь­
it rests with the U.S. State De­ бу проекта будет определять
partment. Госдепартамент США.
184

90 Given the vastness of modern Современная наука настоль­


science, such a book can only ко безгранична, что такая
ever hope to be a pocket guide книга может служить лишь
to what is going on. кратким путеводителем по
ее просторам.
91 If Chile’s economy is to grow Чили рассчитывает довести
by six percent a year, as it рост своего ВНП до 6% в год,
hopes, the country needs to но для этого ей придется
double electricity output over удвоить производство элек­
the next five years. троэнергии за 5 лет.
92 Because of its population Население штата растет, и
growth, Texas will get four поэтому Техас получит четы­
new seats in the national ре дополнительных места в
House of Representatives. Палате представителей Кон­
гресса США.
93 Given how integrated petro­ Нефть проникла во все сфе­
leum is with our entire way of ры нашей жизни, причем на­
life, our security is fundamen­ столько, что мы практически
tally exposed. превратились в ее заложни­
ков.
94 Amid high inflation, soaring Стремительная инфляция,
crime rates and a sense that разгул преступности и ощу­
government officials are cor­ щение поголовной продаж­
rupt, many are now looking ности чиновников побуж­
for a change. дают многих требовать пе­
ремен.
95 Whether they are located in В центре города или на окра­
the heart of a city or on the ине поселка, храмы это всег­
outskirts of a town, cathedrals да средоточие духовности,
possess a spiritual, artistic and красоты и истории во всем
historical grandeur. их величии.
96 Since the country depends on Страна получает 29% своего
nuclear power for 29% of its электричества от АЭС, а зна­
electricity, the nuclear freeze чит, их остановка приведет к
threatens to cast the country тому, что она останется без
in the dark. света.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 185

97 Absent a more thoughtful ap­ Необходима более проду­


proach, U.S. industry is likely манная стратегия, иначе
to find itself less and less com­ промышленность США ста­
petitive. нет менее конкурентоспо­
собной.
98 Unless Germany moves quick­ Германия должна действо­
ly, the single currency collapse вать решительно, иначе еди­
is looming. ную валюту ждет крах.
99 Amid its revolutionary turmoil, В Египте бурлит революция,
Egypt has suffered a precipitous валютные резервы истоще­
fall in foreign reserves and has ны, и платить за бензин поч­
trouble paying for gasoline. ти нечем.
100 Unless she chooses soon, Ger­ Определяться нужно срочно,
many’s chancellor will find пока выбор за канцлера Гер­
that the choice has been made мании не сделали другие.
for her.
101 Whereas the Communist era В эпоху социализма хвали­
boasted “full employment”, лись «всеобщей занятостью»,
joblessness here in Slovakia is а сейчас безработица в Сло­
now 14%. вакии составляет 14%.
102 Unless the economy gets mov­ Или заработает экономика,
ing, Italy has little hope of re­ или Италии, похоже, будет
ducing its public-debt moun­ не вырваться из государст­
tain. венных долгов./Необходим
экономический подъем, ина­
че Италия, видимо, оконча­
тельно погрязнет в долгах.
103 Because its borders straddle Границы разделили многие
ethnic groups, Liberia is al­ народности надвое, и любые
ways vulnerable to upheavals беспорядки у соседей могут
in neighboring countries. перекинуться в Либерию.
104 Unless life turns up on Mars, Интерес обывателей к кос­
public interest in space explo­ мосу сможет возродиться
ration is likely to wane. только, если на Марсе, допу­
стим, обнаружат жизнь.
186

105 Amid scuffles between police Парламент Италии утвердил


and protesters, Italy’s parlia­ откорректированный бюд­
ment passed a much-amended жет на сумму 54 миллиарда
austerity budget worth 54 bil­ евро. Меры жесткой эко­
lion euro. номии вызвали столкнове­
ния демонстрантов с поли­
цией.
106 Unless the pay and training of Требуется повысить зарпла­
home-care workers are im­ ту и уровень подготовки со­
proved, many senior citizens трудников патронажных
may have trouble finding com­ служ б/проф ессиональны х
petent people to look after сиделок, а иначе, многие
them. старики могут остаться без
грамотного присмотра.
107 Unless brought up on a farm, Белые южноафриканцы го­
few white South Africans speak ворят на местных языках
an African language. только, если выросли на фер­
ме. Но таких мало.
108 Unless the political mood Необходимы кардинальные
changes dramatically, it is im­ политические изменения,
possible to see Congress tack­ иначе, Конгресс с дефици­
ling the deficit successfully. том бюджета не справится.
Но такое маловероятно.
109 Despite threats, there have Угрозы были, но закрытий
been no shutdowns or take­ или захватов независимых
overs of independent Russian российских СМИ в этом году
media this year. не было.
110 Despite popular support in Арабы поддерживают зако­
the Arab world for the imple­ ны шариата, но многие исла­
mentation of sharia, many Is­ мистские партии постепен­
lamist parties have gradually но отказались от радикаль­
stripped their political plat­ ной риторики.
forms of explicitly Islamic
content.
Упражнение «Despite, Unless и др.» 187

111 Whereas the Average Ameri­ Средний американец прини­


can tends to consider formality мает соблюдение правил
and protocol as something этикета за напыщенность и
pompous and arrogant, in высокомерие, а в других
other countries they provide странах это просто общепри­
the context for dependable нятые нормы поведения.
expectations for the behavior
of others.
112 Whereas India and Pakistan Индия и Пакистан офици­
are now recognized as nuclear ально заявили, что обладают
states, Israel remains in the ядерным оружием, а Изра­
nuclear shadow. иль пока молчит/темнит.
113 Whereas Americans tend to Американцы обычно сводят
limit friendship to an area of дружбу лишь к общим инте­
common interest, the Russians ресам, а для русских дружба
tend to form deep bonds with это глубокие отношения.
their friends.
114 Whereas Iran has ruled out Иран категорически отка­
any dealings with Israel, Syria зался от любых контактов с
repeatedly asserts its willing­ Израилем, а Сирия, напро­
ness to normalize relations. тив, настроена нормализо­
вать отношения.
115 Whereas a missile comes with Понять, кто запустил боевую
a return address, a computer ракету, можно, а компьютер­
virus generally does not. ный вирус, скорее, нет.
116 Whereas many Japanese busi­ Множество японских компа­
nesses are ailing because of the ний несет убытки из-за спа­
stagnant domestic economy, да в национальной экономи­
Uniqlo is flourishing. ке, а компания Uniqlo про­
цветает.
117 Whereas Europe has tended to В Европе к успехам Индии
be skeptical of India’s rise, the относятся пристрастно, а ад­
US Administration has been министрация США, напро­
truly sympathetic to India’s тив, прекрасно понимает
great-power aspirations. желание Индии стать вели­
кой державой.
188

118 Whereas Americans are com­ В Америке дух конкурен­


petitive even within the group ции — норма даже среди
of friends, for Frenchmen друзей, а у французов такое
friendship excludes competi­ недопустимо.
tiveness.
Послесловие

Вторая книга подошла к концу. Что будет дальше?


Дальше — следующие упражнения, которые войдут в третью
книгу. Каждое упражнение это новая тема и новые приемы. На
некоторых из них давайте сейчас и остановимся.
Посмотрите на эту фразу. При ее переводе используется при­
ем, который мы называем «обход»:
Most US surveys find that visa overstays account for up to 57% of
those in the country illegally. (19 слов)
Вы обратили внимание, что из-за двух слов — visa overstays —
перевести эту фразу на русский одной фразой будет непросто?
Большинство социологических опросов, которые проводятся
в США, показывают, что те, кто не уезжает из страны по ис­
течении срока действия визы, составляют до 57% от всех тех,
кто находится в стране нелегально. (33 слова)
Перевод получился корявым, и слов стало значительно боль­
ше, чем в оригинале, из-за того, что мы начали переводить их
в той же последовательности, в какой они идут в оригинале.
Чтобы не сталкиваться больше с подобными проблемами,
можно просто обойти сложное место (visa overstays), перевести
все остальное, а сложное место перевести в конце:
По американской статистике, до 57% нелегалов в стране это
те, кто не уехал, когда закончилась виза. (18 слов)
Начинающим синхронистам также будет интересен прием,
когда отдельные части еще не законченной докладчиком фразы
по-английски мы переводим законченными фразами по-русски.
Пример:
Lacking domestic fossil fuel supplies... — Своего ископаемого то­
пливного сырья в стране нет.
190

Здесь важно не пойти на поводу у английской фразы, иначе


получится: «В силу отсутствия собственных ископаемых видов
топливного сырья...»
Теперь вторая часть фразы:
...Haiti is spending some 500 million dollars a year importing
them. — ... поэтому Гаити их импортирует. Обходится это
примерно в полмиллиарда долларов ежегодно.
Никакой необходимости в переводе второй части фразы в той
же последовательности у нас нет (... поэтому Гаити тратит
около пятисот миллионов долларов в год на то, чтобы их им­
портировать.)
Мы уже говорили о среднем количестве слов в средней фра­
зе в сегодняшнем русском языке: залу легче воспринимать ин­
формацию, когда звучат 3 короткие фразы (скажем, 6 слов +
4 слова + 6 слов), чем одна фраза из 21 слова. И нам самим
короткими фразами переводить легче, особенно, когда мы еще
только учимся.
Обратили внимание, что, когда мы переводим короткими
фразами, мы, в основном, пользуемся только «простыми» паде­
жами? То есть избегаем, например, творительного и предлож­
ного.
Это тот же прием, о котором мы говорили в послесловии
к нашей первой книге. Мы полностью контролируем то, что идет
в микрофон, как в последовательном переводе, так и в синхрон­
ном. А это означает, что и падежи мы тоже учимся выбирать
осознанно, чтобы потом не пришлось, запутавшись в собственном
переводе, объяснять, что, дескать, «так получилось». Фразу мы
строим так, чтобы точно суметь довести ее до конца без сбоев.
Поэтому и выбор конструкций в русском — это сознательный
выбор.
А вот еще одна тема.
Выступает замечательный докладчик с красивым, богатым и
образным родным английским языком. И синхронист переводит
его блестяще: на том же уровне, со всеми идиомами, реалиями
и нюансами. Докладчик заговорил про the Holy Grail? Синхронист
и с этим, естественно, справился. И со всем остальным, на чем,
возможно, многие споткнулись бы. И русский язык у него бес­
Послесловие 191

подобный: по гамбургскому счету, раблезианский, одиозный, сре­


достение... Если он готовит себя к работе в международных ор­
ганизациях — его там просто с руками оторвут.
Но если он хочет работать на рынке, ему уже давно пора по­
смотреть в зал. В тот конкретный зал, для которого он переводит.
В зале, в основном, сидят самые обычные люди, которые не толь­
ко сами такими словами не пользуются, но многих из них и не
понимают. Возможно, что у одной части зала максимальная сло­
говая величина в родном русском языке всего 4 слога, а во фра­
зе — не более 7 слов. Для другой части зала русский язык может
быть неродным. Но все они пришли, чтобы послушать и понять
выступление, а переводчика они иногда совсем не понимают.
Кто-то из них обидится, кто-то расстроится, у кого-то появится
неодолимое желание этого синхрониста найти и хорошенько
проучить.
Речь идет о том, о чем может и не подозревать синхронист,
работающий в международной организации. Ему это не нужно,
потому что он прекрасно представляет себе свой зал: там нет
случайных людей, у всех слушателей есть высшее образование,
все умеют себя вести. А на рынке то, что делал наш синхронист,
называется «формальная правота». Нет, его никто не сможет
уличить в ошибках — их в переводе и не было. Просто он рабо­
тал на крошечный процент зала, а не на всех слушателей. Нет,
докладчик здесь ни при чем. Он, может быть, вообще, первый
раз в России. С этим докладом он ездит по всему миру, и в каж­
дой стране синхронисты переводят его для конкретной публики.
Так, чтобы всем всё было понятно и интересно.
Умение работать на конкретный зал это тоже навык, и упраж­
нение на эту тему — оно так и называется: «Формальная право­
та» — входит в третью книгу.
У нас — всё. Пишите, не стесняйтесь. С удовольствием от­
ветим на ваши вопросы.

Наш электронный адрес: rhts@redshift.com

С самыми лучшими пожеланиями,


Андрей и Алена
мтяж

шттёш
Ш кн!

щ|Щ‘

Das könnte Ihnen auch gefallen