Sie sind auf Seite 1von 16

2392

F / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
ROBINA HOOD & RESI ROBINE DE BOIS & RESI MISS ROBIN HOOD & RESI Tous les modèles sont sous la A 1 Vord
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B 2 Rück
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Schr
ciales est strictement interdite. A 4 Ärme
114 cm / 45 ins 140 cm / 55 ins
Größen Tailles Eur 128 134 140 146 152 158 128 134 140 146 152 158 Para todos los modelos se reservan A 5 Vord
los derechos de autor, A 6 Stulp
Sizes Tallas US 8 9 10 11 12 13jun. 8 9 10 11 12 13jun. está prohibida la reproducción con
A 7 Stulp
AI m 1,45 1,45 1,55 1,55 1,65 1,65 1,20 1,20 1,30 1,30 1,40 1,40 fines comerciales
A 8 Stulp
yds 1¾ 1¾ 1¾ 1¾ 1⅞ 1⅞ 1⅜ 1⅜ 1½ 1½ 1⅝ 1⅝
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A 9 Vord
A 10 Ums
A II m 1,00 1,00 1,15 1,15 1,20 1,20 0,90 0,90 0,95 0,95 1,00 1,00 B 11 Vord
yds 1⅛ 1⅛ 1⅜ 1⅜ 1⅜ 1⅜ 1 1 1⅛ 1⅛ 1⅛ 1⅛
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( B 12 Ärme
B 13 Vord
BI m 0,60 0,60 0,70 0,70 0,80 0,80 0,60 0,60 0,65 0,65 0,70 0,70 B 14 Rück
yds ¾ ¾ ⅞ ⅞ ⅞ ⅞ ¾ ¾ ⅞ ⅞ ⅞ ⅞
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
rechte Stoffseite • right side • B 15 Schü
endroit • goede kant • diritto della B 16 Bund
B II m 0,85 0,85 0,95 0,95 1,05 1,05 0,70 0,70 0,80 0,80 0,85 0,85 stoffa • lado derecho de la tela •
B 17 Bind
yds 1 1 1⅛ 1⅛ 1¼ 1¼ ⅞ ⅞ ⅞ ⅞ 1 1 tygets räta • stoffets retside •
► ► ► ► ► ► ( ( ( ( ( ( ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ B 18 Herz
HUT
B III m 1,00 1,00 1,05 1,05 1,05 1,05 0,85 0,85 0,90 0,90 0,90 0,90 C 19 Hutte
yds 1⅛ 1⅛ 1¼ 1¼ 1¼ 1¼ 1 1 1 1 1 1
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
C m 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,45 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
yds ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅝ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜ ⅜
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► linke Stoffseite • wrong side • envers
PAPIERSCHNITTT
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela • Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
AB: Einlage • Interfacing • triplure • tussen- B: tygets aviga • stoffets vrangside • Schnittbogen aus: Kinderschnitt
voering • rinforzo • entretela ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ wenn nötig, den Papierschnitt u

1 cm (⅜")
AC: Lederimitat, Filz, Fleece mellanlägg • indlæg von der Burda-Maßtabelle abw
°±¯«¬¡¥«¡ kariert • check ribbon •
B: Baumwollstoffe à carreaux • geruit • a quadretti •
90 cm x 10 cm (36" x 4") ABC
AC: imitation leather, felt, fiber fleece de cuadros • rutigt • ternet • «¬¦³¸¡³¡À C: Den Hut gibt es in 52 und 54
fabric; B: cotton fabrics 0.50 - 0.60 m (¾ yd) schneiden der Schnittteile den K
Einlage • interfacing • triplure •
A 2 cm (¾"): 30 cm (12") uni • plain ribbon • uni • effen • in tinta unita • tussenvoering • rinforzo • entretela
AC: similicuir, feutrine, laine polaire liso • enfärgat• ensfarvet • ¯¥®¯³¯®®¡À Schneiden Sie vom Schnittboge
B: cotonnade B 1 cm (⅜"): 50 - 60 cm (20"- 24") mellanlägg • indlæg •
für das KLEID A Teile 1 bis 5,
1.45 - 1.55 m (1¾ yds) °±¯«¬¡¥«¡
für die STULPEN A Teile 6 bis 1
AC: imitatieleer, vilt, fleece für das KLEID B Teile 2, 3 und 1
B: katoenen stoffen für den Hut C Teil 19
AB: 128, 134 (8, 9): 45 cm (18");
140, 146 (10, 11): 50 cm (20"); in der benötigten Größe aus.
AC: similpelle, feltro, pile; B: cotone 2.5 cm (1"): 0.70 - 0.85 m (⅞ - 1 yd)
152, 158 (12, 13jun): 55 cm (22")
A: 22 cm (9") 2x 4.5 cm (1⅞"): 2.60 - 3.25 m (2⅞ - 3⅝ yds) Gr. 134 - 158
AC: Piel sintética, fieltro, fleece Futter • linig • doublure • voering
B: géneros de algodón Im Vorderteil bei A die Ösen, b
2 cm (¾")

fodera • forro • foder • fór •


A: °¯¥«¬¡¥«¡ obersten im gleichen Abstand
AC: Syntetskinn, filt, fleece die untersten gelten für alle Grö
B: Bomullstyger 1.05 - 1.15 m (1¼ - 1⅜ yds) stand.

AC: Imiteret læder, filt, fleece 2.40 - 2.50 m (2⅝ - 2¾ yds) Öse zum Annähen • Sew-on eyelets • œillet à ZUSC
B: Bomuldsstoffer coudre • oogjes om vast te naaien • asola da
Öse • Metal eyelets • Œillets • Oogje • cucire • Ojetes para coser • Öljetter att sy fast • STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
’©²««¯§¡ µ¦³± µ¬©² Asola • Ojetes • Öljett • Øsken til at sy på • ±©¹©£¡¿º¡À²À°¦³¬À Volumenvlies • batting • vlieseline teils aber auf keinen Fall eine Ka
ƒ¶¢³«¡®© Snørehul • ‚¬¯¸«¡ 28 x gonflante • volumevlies •
10 x fliselina ovattata • entretela de
so groß zugeschnitten, dabei bi
relleno • polyestervliselin • Schnittteile mit unterbrochener
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ werden mit der bedruckten Seit

ABC
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
Die Zuschneidepläne auf dem
A5 B 16 nung der Schnittteile auf dem

Bei einfacher Stofflage die Schn


Bei doppelter Stofflage liegt die
1x ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

A Stoff I, Stoff II
Teile 1 bis 5 für das Kleid aus Sto
Stoff II zuschneiden.

B Stoff I, Stoff II, Stoff III


2x Teile 2, 3 und 11 aus Stoff I, Tei
16 und 17 aus Stoff III zuschnei
aus Stoff II zuschneiden.

Siehe Zuschneidepläne auf


NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm an allen anderen Kante
18.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

AB EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

Fiz, Fleece, Wildlederimitat :


nicht versäubert werden, da sie

A
KLEID
Rückw. Abnäher

Abnäher heften und spitz au


Abnäher zur rückw. Mitte bügel

Rückw. Mittelnaht / Schlitz


Rückenteile rechts auf rech
chen bis unten steppen. Nahten
Zugaben auseinanderbügeln, am

a Reißverschluss

a Reißverschluss so unter die


chen verdeckt sind. Reißversc
chen feststeppen.

Vord. Besätze

Besätze rechts auf rechts a


oben bis zum Schlitzzeichen fes
chern. Untere Besatzkanten nac

Vord. Mittelnaht

Vorderteile rechts auf rechts


Schlitzzeichen steppen. Nahten
Besätze nach innen umheften,
einanderbügeln. Besatzkanten
chen von Hand aneinandernähe
teile einschlagen (5a).

Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts auf
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben

a Halsausschnitt / Schrägstreife
Schrägstreifen längs falten, lin
fen in zwei gleichlange Teile sch
 Zugabe am Halsausschnitt a
 Schrägstreifen rechts auf re
die offenen Kanten liegen auf d
feststeppen. Zugaben zurücksc
Schrägstreifen nach innen
0,7 cm breit absteppen, dabe
(6a).

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben

Ärmel
Ösen wie markiert in die Ärmel
te kleine Stoffstücke mitfassen

Falten der Ärmelkugel in Pf


 Ärmel längs falten, rechte
(Nahtzahl 4).
Zugaben auseinanderbügeln.

 Ärmel rechts auf rechts in d


meleinsetzen sind 3 Punkte für
 Die Querstriche 5 von Ärmel
treffen. Ärmel- und Seitennäh
Querstrich der Ärmelkugel mus
von der Ärmelseite aus festheft
Nahtzugaben zurückschneiden

Saum in unregelmäßige Zacken

Je 70 cm KORDEL durch die Ö


delende mit Klebeband umwick
ten einfädeln.
DEU
A
STULPEN
Innere Nähte / Reißverschluss

Innere Stulpenteile rechts


oben und unten bis zum Schlitz
enden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln, a
geln.

!Reißverschluss so unter die


chen verdeckt sind. Reißversc
chen feststeppen.

"Vier vord. Schuhteile rechts


ren Stulpenteile steppen (Nah
und auseinanderbügeln. Nähte
# Äußere Stulpenteile rechts
a teile legen, vord. Mittelnähte (
(Nahtzahl 9) steppen.
Zugaben jeweils auseinanderbü
pen.
Gummiband in zwei Teile schne
laut Zeichnung festheften (13a)

$Je zwei separate vord. Schu


naht steppen.
Zugaben zurückschneiden und
schmal absteppen.

%Diese Schuhteile rechts auf


Schuhteile stecken; Mittelnähte
aufeinandersteppen, dabei das
ben zurückschneiden.
& Schuhteile und fortlaufend
nach innen umheften, bügeln. K
über die Ansatznaht legen, festh
pen, dabei das innere Schuhteil

Umschlag

'Je zwei Teile rechts auf rech


steppen. Zugaben zurückschne
Teile wenden. Kanten heften, bü

(Umschlag von innen auf die


zahl 6), die rückw. Kanten stoße
der. Steppen. Zugaben zurücksc
Umschlag nach oben und die Z
naht schmal absteppen (18a).
Umschlag nach außen wenden

B
KLEID
Band (kariert) beidseitig der vo

Abnäher der Rückenteile spitz


Mitte bügeln.
a Schulternähte: Vorderteil rech
gen, Schulternähte steppen (N
geln.

Halsausschnitt wie bei Text u


streifen versäubern, Halsaussc
Spitzenborte (2,5 cm breit) wie
ausschnittweite einreihen, unt
Halsausschnitt 0,5 cm breit abs
steppen.

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts au
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben

Ärmel

) Zum Einreihen der Ärmelkug


der mit großen Stichen steppen

Ärmelsaum

* Saum umbügeln, Bruchkan


stich absteppen. Die überstehen
rückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Probe an
schinenstick- und -stopfgarn. T
denspannung.

Gummidurchzug

Y Gefalztes Schrägband über


Ärmelseite heften und schmal
armweite mit einer Sicherheitsn

Ärmel längs falten, rechte Seite


zahl 10). Zugaben zurückschne
und zu einer Seite bügeln.

Ärmel einsetzen: Zum Einreihe


Stepplinien leicht anziehen.

b Ärmel rechts auf rechts in d


meleinsetzen sind 4 Punkte für
 Die Querstriche 5 von Ärmel
treffen. Ärmel- und Seitennäh
Querstrich der Ärmelkugel mu
eingereihte Weite muss gleichm
Ärmelseite aus festheften und -
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

ROCK
Rückw. Mittelnaht bis zum Sc
nung 2 steppen.

Seitennähte: Vord. Rockbahn re


bahn legen, Seitennähte steppe
a und auseinanderbügeln.

Rock feststeppen

DSchlitzzugaben auflegen. Ro
steppen (Nahtzahl 12), Seitennä
Zugaben zurückschneiden, zusa
Oberteil bügeln. Zugaben am Sc

Reißverschluss feststeppen w

Spitze / Saum
Die 4,5 cm breite Spitzenborte
Saumweite einreihen.

ESpitzenborte rechts auf rec


Enden an einer Seitennaht einsc
zurückschneiden, zusammenge
geln. Ansatznaht schmal abste

Ösen wie markiert auf die Vord


Abb. durch die Ösen ziehen und

SCHÜRZE

a Saum umbügeln, einschlagen,


Zugabe der seitl. Kanten genau

MSchürze einreihen; d. h. an d
ander mit großen Stichen stepp
hen. Fäden verknoten. Weite gle
X Bund rechts auf rechts a
(Nahtzahl 14), die Zugabe seitl
ben in den Bund bügeln. Die Zu
nach innen umbügeln.

F Bänder längs falten, rechte


aufeinanderheften und -steppe
Ecken schräg abschneiden.

S Bänder wenden und laut Z


seitl. Bundkanten heften (Naht
nach außen wenden. Schmal
Bänder zwischenfassen (28a).
Bund wenden, auf die Ansatzna
Herzen auf die Schürze stecken

C
HUT

G Je zwei Teile rechts auf r


steppen. Zugaben zurückschne
Zugaben von unten so weit wie
PHutteile links auf links ineina
ander. Untere Kanten nahtbrei
neben der Stepplinie abschneid
2392 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A 1 Vorderteil 2x A 1 Front 2x A 1 Devant 2x
AB 2 Rückenteil 2x AB 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
AB 3 Schrägstreifen 1x AB 3 Bias Strip 1x A B 3 Biais 1x
A 4 Ärmel 2x A 4 Sleeve 2x A 4 Manche 2x
A 5 Vord. Besatz 2x A 5 Front Facing 2x A 5 Parementure devant 2x
A 6 Stulpe außen 2x A 6 Outer ‘Boot‘ 2x A 6 Guêtre extérieur 2x
A 7 Stulpe innen vorne 2x A 7 Front Inside Upper ‘Boot‘ 2x A 7 Devant de guêtre intérieur 2x
A 8 Stulpe innen hinten 2x A 8 Back Inside Upper ‘Boot‘ 2x A 8 Dos de guêtre intérieur 2x
A 9 Vord. Schuhteil 8x A 9 Front Shoe Piece 8x A 9 Devant de chaussure 8x
A 10 Umschlag 4x A 10 Cuff 4x A 10 Rabat 4x
B 11 Vorderteil 1x B 11 Front 1x B 11 Devant 1x
B 12 Ärmel 2x B 12 Sleeve 2x B 12 Manche 2x
B 13 Vord. Rockbahn 1x B 13 Front Skirt Panel 1x B 13 Devant de jupe 1x
B 14 Rückw. Rockbahn 2x B 14 Back Skirt Panel 2x B 14 Dos de jupe 2x
B 15 Schürzenteil 1x B 15 Apron Piece 1x B 15 Tablier 1x
B 16 Bund 1x B 16 Waistband 1x B 16 Ceinture 1x
B 17 Bindeband 2x B 17 Tie Band 2x B 17 Lien à nouer 2x
B 18 Herz 1x B 18 Heart 1x B 18 Cœur 1x
HUT HUT CHAPEAU
C 19 Hutteil 4x C 19 Hat Piece 4x C 19 Chapeau 4x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN THE CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: pour
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, pattern sheet: children‘s sizes are based on height in centimeters. un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajou-
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the tez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superf-
von der Burda-Maßtabelle abweichen. number of centimeters that your measurements differ from the lus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
ABC ABC ABC
C: Den Hut gibt es in 52 und 54 cm Kopfumpfang. Vor dem Aus- C: The hat is designed to fit a head circumference of 52 and 54 cm C: le chapeau est tracé pour un tour de tête de 52 et de 54 cm.
schneiden der Schnittteile den Kopfumfang messen. (20½" and 21¼"). Measure your child‘s head circumference before Avant de découper les pièces, mesurez le tour de tête.
cutting out the pattern pieces.
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 5, pattern sheet: les pièces 1 à 5 pour la ROBE A,
für die STULPEN A Teile 6 bis 10, for the DRESS view A pieces 1 to 5, les pièces 6 à 10 pour les GUETRES A,
für das KLEID B Teile 2, 3 und 11 bis 18, for the ‘BOOTS‘ view A pieces 6 to 10, les pièces 2, 3 et 11 à 18 pour la ROBE B,
für den Hut C Teil 19 for the DRESS view B pieces 2, 3 and 11 to 18, la pièce 19 pour le chapeau C,
in der benötigten Größe aus. for the HAT view C piece 19. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 134 - 158 Sizes 134 - 158 (9 to 13 jun) Tailles 134 - 158
Im Vorderteil bei A die Ösen, bei B die Haken neu einzeichnen: die Remark A the eyelets for view A and hooks for view B on the front: Sur le devant, répartissez pour A les œillets, pour B les crochets:
obersten im gleichen Abstand zum Halsausschnitt wie bei Gr. 128, Mark the top eyelet/hook the same distance from edge of neckline tracez les repères supérieurs à la même distance de l‘encolure que
die untersten gelten für alle Größen, die restl. in gleichmäßigem Ab- as for size 128 (8). The bottom eyelet/hook is the same for all sizes. pour la taille 128, ne modifiez pas les repères inférieurs, tracez les
stand. Space the others evenly in between. autres repères à égale distance entre les deux premiers.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC ABC ABC


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

A Stoff I, Stoff II A Fabric I, Fabric II A tissu I, tissu II


Teile 1 bis 5 für das Kleid aus Stoff I, Teile 6 bis 10 für die Stulpen aus Cut pieces 1 to 5 for the dress of fabric I, pieces 6 to 10 for the ‘boots‘ Coupez les pièces 1 à 5 pour la robe dans le tissu I, les pièces 6 à 10
Stoff II zuschneiden. of fabric II. pour les guêtres dans le tissu II.

B Stoff I, Stoff II, Stoff III B Fabric I, Fabric II, Fabric III B tissu I, tissu II, tissu III
Teile 2, 3 und 11 aus Stoff I, Teile 13 und 14 aus Stoff II, Teile 12, 15, Cut pieces 2, 3 and 11 of fabric I, pieces 13 and 14 of fabric II, pieces Coupez les pièces 2, 3 et 11 dans le tissu I, les pièces 13 et 14 dans
16 und 17 aus Stoff III zuschneiden. Teil 18 je einmal aus Stoff I und 12, 15, 16 and 17 of fabric III. Cut piece 18 once each of fabric I and of le tissu II, les pièces 12, 15, 16 et 17 dans le tissu III. Coupez la pièce
aus Stoff II zuschneiden. fabric II. 18 une fois dans le tissu I et une fois dans le tissu II.

Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. See cutting layouts on pattern sheet. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil 3 und pieces: 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour des pièces 3 et 18.
18. 1.5 cm (⅝") at all seams and edges except on pieces 3 and 18.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. notice explicative est jointe à la pochette.
der Packung.

AB EINLAGE AB INTERFACING AB ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez l entoilage selon les croquis et thermocollez le sur l envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte thread. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Felt, fiber fleece fabric, imitation suede: Edges and allowances
Fiz, Fleece, Wildlederimitat : Die Kanten und Zugaben brauchen need not be neatened since the cut edges of these fabrics will not Feutrine, laine polaire, imitation daim : il n‘est pas nécessaire de
nicht versäubert werden, da sie nicht ausfransen. fray. surfiler les bords et les surplus, car ils ne s‘effilochent pas.

A A A
KLEID DRESS ROBE
Rückw. Abnäher Back Darts Pinces dos

Abnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Baste darts and stitch toward points. Knot ends of thread. Press Bâtir et piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils de piqûre.
Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. darts toward center back. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente

Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom Schlitzzei-


Lay back pieces right sides together, stitch center seam from slit
Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
chen bis unten steppen. Nahtenden sichern. mark to lower edges. Secure ends of stitching. repère de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln, am Schlitz nach innen umbügeln. Press allowances open, press to inside at edges of slit. Ecarter les surplus, les plier sur l‘envers le long de la fente, repasser.

Reißverschluss Zipper Fermeture à glissière

Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Baste zipper concealed under edges of slit. Stitch zipper with the Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose
chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüß- zipper foot of your sewing machine. bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur
chen feststeppen. spécial pour fermeture à glissière.

Vord. Besätze Front Facings Parementures devant

Besätze rechts auf rechts auf die vord. Kanten stecken und von Pin facings right sides together with front edges and stitch from Epingler les parementures, end. contre end., sur les bords devant,
oben bis zum Schlitzzeichen feststeppen (Nahtzahl 1). Nahtenden si- upper edges to slit mark (seam number 1). Secure ends of stitching. piquer du haut au repère de fente (ch. 1). Assurer les extrémités de cout.
chern. Untere Besatzkanten nach oben legen, feststecken (4a). Lay lower edges of facing up, pin (4a). Coucher les bords de parementure vers le haut, les épingler (fig. 4a).

Vord. Mittelnaht Center Front Seam Couture milieu devant

Vorderteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten bis zum Lay front pieces right sides together, stitch center seam from Poser les devants, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern. lower edges to slit mark. Secure ends of stitching. bord inférieur au repère de fente. Assurer les extrémités de couture.
Besätze nach innen umheften, bügeln. Zugaben der Mittelnaht aus- Baste facings to inside, press allowances of center seam open. Sew Plier et bâtir les parementures sur l‘envers, repasser. Ecarter les
einanderbügeln. Besatzkanten in der vord. Mitte bis zum Schlitzzei- edges of facing together by hand at center front as far as slit mark. surplus de la couture milieu au fer. Coudre les parementures, bord à
chen von Hand aneinandernähen. Ösen wie markiert in die Vorder- Attach eyelets on fronts as marked (5a). bord, à la main sur la ligne milieu jusqu‘au repère de fente. Riveter
teile einschlagen (5a). les œillets selon les tracés dans les devants (fig. 5a).

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Stitch shoulder seams Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinanderbügeln. (seam number 2). Press allowances open. tures d‘épaule (chiffre-repère 2). Ecarter les surplus au fer.

Halsausschnitt / Schrägstreifen Neckline / Bias Strip Encolure / biais


Schrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Schrägstrei- Fold bias strip lengthwise, wrong side facing in. Press. Cut strip into Plier le biais dans le sens de la longueur, l‘envers à l‘intérieur, repas-
fen in zwei gleichlange Teile schneiden. two equal lengths. ser. Couper le biais en deux morceaux de même longueur.
 Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden.  Trim allowance at edge of neckline to 1 cm (⅜").  Recouper le surplus de l‘encolure à 1 cm du contour du patron.
 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften,  Baste bias strip right sides together with edge of neckline so that  Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘encolure, poser les
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit open edges lie on the allowance. Stitch bias strip 1 cm (⅜") wide. bords ouverts sur le surplus. Piquer le biais à 1 cm de la pliure, sur
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim allowances, clip curve. la ligne d‘encolure. Réduire les surplus, les cranter.
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt Baste bias strip to inside, press. Topstitch neckline 0.7 cm (¼") wide, Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer à 0,7 cm le
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägbsstreifen feststeppen catching bias strip (6a). long de l‘encolure, bien fixer le biais (fig. 6a).
(6a).
Coutures latérales
Seitennähte Side Seams Poser le devant, endroit contre endroit sur le dos, piquer les coutures
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam latérales (chiffre-repère 3). Ecarter les surplus au fer.
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben auseinanderbügeln. number 3). Press allowances open.
Manches
Ärmel Sleeves Riveter les œillets selon les tracés dans les manches, en saisissant
Ösen wie markiert in die Ärmel einschlagen, dabei auf der Innensei- Attach eyelets on sleeves as marked, catching in bits of fabric on the sur l‘envers de petites pièces de tissu.
te kleine Stoffstücke mitfassen. inside for reinforcement.
Former les plis de la tête de manche selon la flèche, les bâtir.
Falten der Ärmelkugel in Pfeilrichtung legen, festheften. Fold pleats at sleeve caps in arrow direction, baste.
 Plier les manches dans le sens de la longueur, l‘endroit à
 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams l‘intérieur. Piquer les coutures de manche (chiffre-repère 4).
(Nahtzahl 4). (seam number 4). Ecarter les surplus au fer.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open.
 Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les
 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-  Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in emmanchures, end. contre end., en respectant les 3 points suivants:
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit:  superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 5 sur
 Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with les manches et les devants. Poser les coutures de manche sur les
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. coutures latérales. Poser le repère transversal de la tête de manche
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en procédant
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Baste and stitch sleeves from sleeve side. chaque fois par l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden und in den Ärmel bügeln. Trim seam allowances and press toward sleeves. Réduire les surplus de cout., les coucher dans les manches, repasser.

Saum in unregelmäßige Zacken, ca. 6 cm tief, schneiden. Trim hem to irregular points about 6 cm (2½") long. Coupez l‘ourlet en chevrons irréguliers, d‘env. 6 cm de profondeur.

Je 70 cm KORDEL durch die Ösen der Ärmel ziehen, dazu ein Kor- Lace 70 cm (28") of CORD through the eyelets of each sleeve. This Dans chaque manche, enfiler un CORDON de 70 cm dans les œillets,
delende mit Klebeband umwickeln. Restl. Kordel an den vord. Kan- will be easier if you wrap a piece of tape around one end of each cord. après avoir entouré une des extrémités du cordon avec du ruban ad-
ten einfädeln. Lace remainder of cord through eyelets at front edges. hésif. Enfiler le cordon restant dans les bords devant.
2392 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
STULPEN ‘BOOTS‘ GUETRES
Innere Nähte / Reißverschluss Inside Seams / Zipper Coutures internes / fermeture à glissière

Innere Stulpenteile rechts auf rechts legen, Naht jeweils von Lay inside pieces right sides together. Stitch each seam from Poser les guêtres intérieurs, endroit contre endroit, piquer les
oben und unten bis zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 6). Naht- upper edges down to slit mark and from lower edges up to slit mark coutures, chacune du bord supérieur ou du bord inférieur au repère
enden sichern. (seam number 6). Secure ends of stitching. de fente (chiffre-repère 6). Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln, an den Schlitzkanten nach innen bü- Ecarter les surplus au fer, le long de la fente les plier sur l‘envers,
geln. Press allowances open, press to inside at edges of slit. repasser.

!Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- !Baste zipper concealed under edges of slit. Stitch zipper with the ! Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose
chen verdeckt sind. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüß- zipper foot of your sewing machine. bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur
chen feststeppen. spécial pour fermeture à glissière.

"Vier vord. Schuhteile rechts auf rechts auf die inneren und äuße- "Stitch four front shoe pieces right sides together with inside and "Piquer quatre devants de chaussure, endroit contre endroit, sur
ren Stulpenteile steppen (Nahtzahl 7). Zugaben zurückschneiden outside boot pieces (seam number 7). Trim allowances and press les guêtres intérieurs et extérieurs (chiffre 7). Réduire les surplus et
und auseinanderbügeln. Nähte beidseitig schmal absteppen. open. Topstitch close to each side of seams. les écarter au fer. Surpiquer au ras de part et d‘autre des coutures.

# Äußere Stulpenteile rechts auf rechts auf die inneren Stulpen- # Lay outside boot pieces right sides together with inside boot # Poser les guêtres extérieurs, endroit contre endroit, sur les
teile legen, vord. Mittelnähte (Nahtzahl 8) und rückw. Mittelnähte pieces. Stitch center front seams (seam number 8) and center back guêtres intérieurs, piquer les coutures milieu devant (chiffre-repère
(Nahtzahl 9) steppen. seams (seam number 9). 8) et les coutures milieu dos (chiffre-repère 9).
Zugaben jeweils auseinanderbügeln und beidseitig schmal abstep- Press allowances of seams open and topstitch close to each side of Ecarter les surplus de chaque couture au fer et surpiquer de part et
pen. seams. d‘autre au ras des coutures.
Gummiband in zwei Teile schneiden und zwischen den Querstrichen Cut elastic into two pieces and baste between markings as illus- Couper le ruban élastique en deux et bâtir un morceau sur chaque
laut Zeichnung festheften (13a). trated (13a). guêtre entre les repères selon le croquis (fig. 13a).

$Je zwei separate vord. Schuhteile rechts auf rechts legen, Mittel- $ Lay two separate front shoe pieces right sides together, stitch $ Poser les devants de chaussures deux par deux, endroit contre
naht steppen. center seam. endroit, piquer la couture milieu.
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Nähte beidseitig Trim allowances and press open. Topstitch close to each side of Réduire les surplus et les écarter au fer. Surpiquer de part et d‘autre
schmal absteppen. seams. au ras des coutures.

%Diese Schuhteile rechts auf rechts auf die bereits festgesteppten % Pin these shoe pieces right sides together with stitched shoe %Epingler ces pièces de chaussure, endroit contre endroit, sur les
Schuhteile stecken; Mittelnähte treffen aufeinander. Untere Kanten pieces, matching center seams. Stitch lower edges together, catch- pièces de chaussure déjà fixées; superposer les coutures milieu.
aufeinandersteppen, dabei das Gummiband zwischenfassen. Zuga- ing in elastic. Trim allowances. Piquer les bords inférieurs ensemble, bien fixer le ruban élastique
ben zurückschneiden. dans la couture. Réduire les surplus.
& Schuhteile und fortlaufend die Zugabe der restl. unteren Kante & Baste shoe pieces and continue to baste allowance at remaining & Plier et bâtir les chaussures et à la suite le surplus du bord infé-
nach innen umheften, bügeln. Kante schmal absteppen. Innenkante lower edge to inside, press. Topstitch close to edge. Lay inside edge rieur restant sur l‘envers, repasser. Surpiquer au ras du bord. Poser
über die Ansatznaht legen, festheften. In der Ansatznaht durchstep- over joining seam, baste. Stitch in line of joining seam, catching inside le bord intérieur de la chaussure sur la couture de montage, le bâtir.
pen, dabei das innere Schuhteil feststeppen. shoe piece. Piquer dans la couture de montage, fixer la chaussure intérieure.

Umschlag Cuffs Rabats

'Je zwei Teile rechts auf rechts legen, Außenkanten aufeinander- ' Lay two pieces each right sides facing, stitch outer edges to- 'Poser les rabats deux par deux, endroit contre endroit, piquer les
steppen. Zugaben zurückschneiden. gether. Trim allowances. bords extérieurs ensemble. Réduire les surplus .
Teile wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Turn pieces. Baste edges, press and topstitch close to edges. Retourner les rabats. Bâtir les bords, repasser et surpiquer à ras.

(Umschlag von innen auf die obere Kante der Stulpe heften (Naht- ( Baste cuff to upper edge of boot from inside (seam number 6), (Bâtir un rabat sur le bord supérieur de chaque guêtre (chiffre 6)
zahl 6), die rückw. Kanten stoßen an der rückw. Mittelnaht aneinan- back edges meet at center back seam. Stitch. Trim allowances. en procédant par l‘intérieur du gêtre, les bords dos se rejoignent sur
der. Steppen. Zugaben zurückschneiden. Lay cuff up and lay allowances into boot. Topstitch close to joining la couture milieu dos. Piquer. Réduire les surplus.
Umschlag nach oben und die Zugaben in die Stulpe legen. Ansatz- seam (18a). Coucher les rabats vers le haut et les surplus dans les guêtres. Sur-
naht schmal absteppen (18a). piquer les rabats au ras de la couture de montage (fig. 18a).
Umschlag nach außen wenden. Turn cuff over to outside. Replier les rabats sur l‘endroit.

B B B
KLEID DRESS ROBE
Band (kariert) beidseitig der vord. Mitte auf das Vorderteil steppen. Stitch (check) band on front to each side of center front. Piquer le ruban à carreaux de ch. côté de la ligne milieu sur le devant.

Abnäher der Rückenteile spitz auslaufend steppen und zur rückw. Stitch darts on back pieces toward points and press toward center Piquer les pinces sur les dos en les effilant et coucher les pinces
Mitte bügeln. back. vers la ligne milieu dos, repasser.

Schulternähte: Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil le- Shoulder seams: Lay front right sides together with back. Stitch Coutures d‘épaule: poser le devant sur le dos, endroit contre endro-
gen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinanderbü- shoulder seams (seam number 2). Press allowances open. it, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 2). Ecarter les surplus
geln. au fer.

Halsausschnitt wie bei Text und Zeichnungen 6 mit dem Schräg- Neaten edge of neckline with the bias strip as described and illus- Procéder à la finition de l‘encolure comme au paragraphe et aux
streifen versäubern, Halsausschnitt noch nicht absteppen. trated in step 6. Do not yet topstitch neckline. croquis 6 avec le biais, ne pas surpiquer l‘encolure à ce stade.
Spitzenborte (2,5 cm breit) wie bei Text und Zeichnung 25 auf Hals- Gather 2.5 cm (1") wide lace trim to fit edge of neckline as described Froncer le galon de dentelle (de 2,5 cm de large) comme au para-
ausschnittweite einreihen, unter die Halsausschnittkante heften. and illustrated in step 25. Baste trim under edge of neckline. Top- graphe et croquis 25 pour l‘ajuster au tour d‘encolure, le bâtir contre
Halsausschnitt 0,5 cm breit absteppen, dabei die Spitzenborte fest- stitch neckline 0.5 cm (³⁄16") wide, catching trim. le bord de l‘encolure. Surpiquer à 0,5 cm le long de l‘encolure et fi-
steppen. xer le galon de dentelle.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, piquer les coutures
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben auseinanderbügeln. number 3). Press allowances open. latérales (chiffre-repère 3). Ecarter les surplus au fer.

Ärmel Sleeves Manches


) Zum Einreihen der Ärmelkugel von  bis  zweimal nebeneinan- ) To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine ) Pour froncer les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from  to  . points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de  à  .

Ärmelsaum Sleeve Hem Ourlet de manche

* Saum umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzack- *Press hem to inside. Topstitch fold edge at a close zigzag setting. *Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, piquer un bourdon (point zig-
stich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zu- Trim surplus allowance close to stitching. zag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au ras du
rückschneiden. bourdon.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma- TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and UN CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à
schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa- thread tension. Use machine embroidery thread. broder ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du
denspannung. point et la tension du fil.

Gummidurchzug Elastic Casing Coulisse élastiquée

Y Gefalztes Schrägband über den markierten Linien auf die linke YBaste folded bias tape over marked lines on wrong fabric side of YBâtir le biais préplié suivant les tracés sur l‘envers de la manche
Ärmelseite heften und schmal feststeppen. Gummiband in Ober- sleeves and stitch close to edges. Use a safety pin as a bodkin to et le piquer au ras des bords. Enfiler un élastique ajusté au tour de
armweite mit einer Sicherheitsnadel einziehen. Enden feststeppen. insert elastic through casing for a comfortable fit at upper arm. bras avec une épingle à nourrice. Fixer les extrémités.
Stitch ends of elastic.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Plier les manches dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur.
zahl 10). Zugaben zurückschneiden, zusammengeasst versäubern Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Piquer les coutures de manche (chiffre-repère 10). Réduire les sur-
und zu einer Seite bügeln. (seam number 10). Trim allowances, neaten together and press to plus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
one side.
Ärmel einsetzen: Zum Einreihen der Ärmelkugel die Unterfäden der Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche, tirer
Stepplinien leicht anziehen. Setting in sleeves: Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.

b Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- b Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in b Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les
meleinsetzen sind 4 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points suivants:
 Die Querstriche 5 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-  Match markings 5 on sleeve and front. Match sleeve seams with  superposer les repères transversaux 5 sur les manches et le devant.
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules. Ré-
eingereihte Weite muss gleichmäßig verteilt werden. Ärmel von der sleeves from sleeve side. partir les fronces uniformément. Bâtir et piquer les manches en pro-
Ärmelseite aus festheften und -steppen. cédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.

ROCK SKIRT JUPE


Rückw. Mittelnaht bis zum Schlitzzeichen wie bei Text und Zeich- Stitch center back seam to slit mark as described and illustrated in Piquer la couture milieu dos jusqu‘au repère de fente comme au pa-
nung 2 steppen. step 2. ragraphe et au croquis 2.

Seitennähte: Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rock- Side seams: Lay front skirt panel right sides together with back skirt Coutures latérales: poser le devant de jupe, endroit contre endroit
bahn legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 11). Zugaben versäubern panel. Stitch side seams (seam number 11). Neaten allowances and sur le dos de jupe, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 11).
und auseinanderbügeln. press open. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

Rock feststeppen Attach Skirt Montage de la jupe

DSchlitzzugaben auflegen. Rock rechts auf rechts auf das Oberteil D Unfold allowances at slit. Stitch skirt right sides together with DDéplier les surplus de fente. Piquer la jupe, endroit contre endroit,
steppen (Nahtzahl 12), Seitennähter treffen aufeinander. upper dress (seam number 12), matching side seams. sur le buste (chiffre-repère 12), superposer les coutures latérales.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto upper dress. Press Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur le buste,
Oberteil bügeln. Zugaben am Schlitz nach innen umbügeln. allowances at slit to inside. repasser. Plier les surplus le long de la fente sur l‘envers, repasser.

Reißverschluss feststeppen wie bei Text und Zeichnung 3. Insert zipper as described and illustrated in step 3. Fixer la fermeture à glissière comme au paragraphe et au croquis 3.

Spitze / Saum Lace / Hem Dentelle / ourlet


Die 4,5 cm breite Spitzenborte wie bei Text und Zeichnung 25 auf Gather the 4.5 cm (2") wide lace trim to fit edge of hem as described Froncer le galon de dentelle de 4,5 cm de large comme au para-
Saumweite einreihen. and illustrated in step 25. graphe et au croquis 25 pour l‘ajuster au tour d‘ourlet.

ESpitzenborte rechts auf rechts auf die untere Kleidkante heften, E Baste lace trim right sides together with lower edge of dress, EBâtir le galon de dentelle, endroit contre endroit, sur le bord inférieur
Enden an einer Seitennaht einschlagen. Spitze feststeppen. Zugaben turning in ends at a side seam. Stitch trim. Trim allowances, neaten de la robe, remplier les extrémités sur une couture latérale. Piquer la
zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach oben bü- together and press up. Topstitch close to joining seam (24a). dentelle. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers le
geln. Ansatznaht schmal absteppen (24a). haut, repasser. Surpiquer au ras de la couture de montage (fig. 24a).
Attach eyelets as marked on fronts. Lace plain ribbon through eye-
Ösen wie markiert auf die Vorderteile nähen. Einfarbiges Band laut lets as illustrated and tie to a bow. Coudre les œillets selon les tracés sur les devants. Enfiler le ruban
Abb. durch die Ösen ziehen und zur Schleife binden. uni selon la photo dans les œillets et former un nœud.
APRON
SCHÜRZE TABLIER
Press hem to inside, turn in, baste and stitch close to edge. Stitch
Saum umbügeln, einschlagen, festheften und schmal feststeppen. allowance at side edges likewise. Plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier, le bâtir et le piquer
Zugabe der seitl. Kanten genauso feststeppen. au ras du bord. Fixer de même le surplus des bords latéraux.
M Gather apron, e.g. stitch two closely spaced lines of machine
MSchürze einreihen; d. h. an der oberen Kante zweimal nebenein- basting (longest stitch setting) along upper edge. Pull bobbin threads MPour froncer le tablier, exécuter deux piqûres à grands points, l‘une
ander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Bundlänge anzie- to gather edge to fit length of waistband. Knot ends of threads. Dis- à côté de l‘autre sur le bord sup. Tirer les fils inférieurs selon la longueur
hen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. tribute gathering evenly. de la ceinture. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
X Bund rechts auf rechts auf die obere Schürzenkante heften X Baste waistband right sides together with upper edge of apron XBâtir la ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur du
(Nahtzahl 14), die Zugabe seitl. überstehen lassen. Steppen. Zuga- (seam number 14), leave allowance overhanging at sides. Stitch. tablier (chiffre-repère 14), les surplus dépassent latéralement le ta-
ben in den Bund bügeln. Die Zugabe der anderen langen Bundkante Press allowances onto waistband. Press allowance at other long blier. Piquer. Coucher les surplus dans la ceinture, repasser. Plier le
nach innen umbügeln. edge of waistband to inside. surplus de l‘autre long bord de la ceinture sur l‘envers, repasser.

F Bänder längs falten, rechte Seite innen. Kanten laut Zeichnung F Fold bands lengthwise, right side facing in. Baste and stitch FPlier les rubans dans le sens de la longueur, l‘endroit à l‘intérieur.
aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, an den edges together as illustrated. Trim allowances, trim corners diago- Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les sur-
Ecken schräg abschneiden. nally. plus, épointer les angles.

S Bänder wenden und laut Zeichnung rechts auf rechts auf die S Turn bands and baste right sides together with side edges of SRetourner les rubans et les bâtir selon le croquis, endroit contre
seitl. Bundkanten heften (Nahtzahl 13). Bund an der Umbruchlinie waistband as illustrated (seam number 13). Turn waistband outward endroit, sur les bords latéraux de la ceinture (chiffre-repère 13). Ra-
nach außen wenden. Schmale Bundkanten aufeinandersteppen, on fold line. Stitch narrow edges of waistband together catching in battre la ceinture suivant la ligne de pliure sur l‘endroit. Piquer les
Bänder zwischenfassen (28a). bands (28a). extrémités de la ceinture ensemble, fixer aussi les rubans (fig. 28a).
Bund wenden, auf die Ansatznaht heften und schmal feststeppen. Turn waistband, baste along joining seam and stitch close to seam. Retourner la ceinture, la bâtir sur la cout. de montage, piquer au ras.
Herzen auf die Schürze stecken und schmal feststeppen. Pin hearts to apron and stitch close to edges. Epngler les cœurs sur le tablier et les piquer au ras des bords.

C C C
HUT HAT CHAPEAU

G Je zwei Teile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht GLay two pieces each right sides together, stitch center seam. Trim G Poser les pièces du chapeau deux par deux et endroit contre
steppen. Zugaben zurückschneiden. allowances. endroit, piquer la couture milieu. Réduire les surplus.
Zugaben von unten so weit wie möglich auseinanderbügeln. Press allowances open from lower edge upward as far as possible. Ecarter les surplus au fer du bas aussi loin que possible.
PHutteile links auf links ineinanderschieben, Nähte treffen aufein- P Place hats one inside the other with wrong sides facing and PGlisser les pièces de chapeau, l‘une dans l‘autre, envers contre en-
ander. Untere Kanten nahtbreit aufeinandersteppen. Zugabe dicht matching seams. Stitch lower edges together the width of the seam vers, superposer les coutures. Piquer les bords inférieurs ensemble
neben der Stepplinie abschneiden. allowance. Trim allowance close to stitching. d‘une largueur de pied. Eliminer le surplus au ras de la ligne de piqûre.
2392 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A 1 voorpand 2x A 1 davanti 2x A 1 delantero 2 veces A 1 Framstycke 2x
A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x
A B 3 schuine strook 1x A B 3 striscia in isbieco 1x A B 3 tira sesgada 1 vez A B 3 Snedremsa 1x
A 4 mouw 2x A 4 manica 2x A 4 manga 2 veces A 4 Ärmar 2x
A 5 beleg voor 2x A 5 risvolto davanti 2x A 5 vista delantera 2 veces A 5 Främre infodring 2x
A 6 beendeel buiten 2x A 6 scaldamuscoli esterno 2x A 6 calentadores, fuera 2 veces A 6 Benvärmare utsida 2x
A 7 beendeel binnen voor 2x A 7 scaldamuscoli interno davanti 2x A 7 calentadores, dentro delante 2 veces A 7 Benvärmare insida fram
A 8 beendeel binnen achter 2x A 8 scaldamuscoli interno dietro 2x A 8 calentadores, dentro detrás 2 veces A 8 Benvärmare insida bak
A 9 voorste schoendeel 8x A 9 stivale parte davanti 8x A 9 pieza delantera del zapato 8 veces A 9 Främre skodel 8x
A 10 omslag 4x A 10 stivale risvolto 4x A 10 vuelta 4 veces A 10 Uppslag 4x
B 11 voorpand 1x B 11 davanti 1x B 11 delantero 1 vez B 11 Framstycke 1x
B 12 mouw 2x B 12 manica 2x B 12 manga 2 veces B 12 Ärmar 2x
B 13 voorpand rok 1x B 13 telo gonna davanti 1x B 13 pala delantera 1 vez B 13 Främre kjolvåd 1x
B 14 achterpand rok 2x B 14 telo gonna dietro 2x B 14 pala posterior 2 veces B 14 Bakre kjolvåd 2x
B 15 schortdeel 1x B 15 grembiule 1x B 15 pieza delantal 1 vez B 15 Förklädesdel 1x
B 16 band 1x B 16 cinturino 1x B 16 pretina 1 vez B 16 Linning 1x
B 17 strikband 2x B 17 nastro da annodare 2x B 17 cinta de atar 2 veces B 17 Knytband 2x
B 18 hart 1x B 18 cuore 1x B 18 corazón 1 vez B 18 Hjärta 1x
HOED CAPPELLINO SOMBRERO HATT
C 19 hoeddeel 4x C 19 cappellino 4x C 19 pieza sombrero 4 veces C 19 Hattdel 4x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla ta- Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien no- bella delle misure Burda: le taglie per bambini corrispondono alla Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b
dig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat statura in cm. Se necessario, modificate il cartamodello dei cm trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappers
uw maten van de burda-maattabel afwijken. che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nella no- das Burda. de centimetermått som skiljer.
stra tabella.

ABC ABC ABC ABC


C: de hoed kunt u met 52 en 54 cm hoofdomvang maken. Vóór het C: la misura del cappellino è per una circonferenza testa di 52 e C: el sombrero tiene un contorno de cabeza de 52 y 54 cm. An- C: Hatten finns i 52 och 54 cm huvudvidd. Mät huv
uitknippen van de patroondelen de hoofdomvang opmeten. 54 cm. Prima di ritagliare le parti misurare la circonferenza tes- tes de cortar las piezas del patrón, medir el contorno de cabeza. du klipper till mönsterdelarna.
ta.

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JURK A delen 1 tot 5, per il COSTUME A le parti 1 - 5; para el VESTIDO A las piezas 1 a 5, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5,
voor BEENOMSLAGEN A delen 6 tot 10, per gli SCALDAMUSCOLI B le parti 6 - 10; para los CALENTADORES A las piezas 6 a 10, för BENVÄRMARNA A delarna 6 till 10,
voor JURK B delen 2, 3 en 11 tot 18, per il COSTUME B le parti 2, 3, e 11 - 18; para el VESTIDO B las piezas 2, 3 y 11 a 18, för KLÄNNINGEN B delarna 2, 3 och 11 till 18,
voor HOED C deel 19. per il CAPPELLINO C la parte 19 para el SOMBRERO C la pieza 19 för HATTEN C del 19.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 134 - 158 Taglie 134 - 158 Tallas 134 - 158 Stl 134 - 158
Bij het voorpand bij A de oogjes, bij B de haakjes opnieuw tekenen: Contrasegnate ex-novo sul davanti le asole per il costume A, i En el delantero distribuir de nuevo los ojetes A y los ganchos pa- Rita in på framstycket för A öljetterna, för B hakar
het bovenste op dezelfde afstand tot de halsrand als bij maat ganci per il costume B: quello superiore alla stessa distanza dallo ra B: los superiores a la misma distancia del escote como para la översta lika långt till halsringningen som vid stl 12
128, de onderste gelden voor alle maten, de resterende op gelijk- scollo come indicato per la taglia 128; quello inferiore vale per talla 128, los inferiores valen para todas las tallas y los restantes gäller för alla storlekar, de övriga med jämna mel
matige afstand indelen. tutte le taglie; distribuite gli altri a distanze regolari fra di loro. a distancias iguales.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

ABC ABC ABC ABC


In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

A stof I, stof II A: tessuti I e II A Tela I, tela II A Tyg I, tyg II


Delen 1 tot 5 voor jurk van stof I, delen 6 tot 10 voor beenomsla- Per il costume ritagliate le parti 1 - 5 nel tessuto I, per gli scalda- Cortar las piezas 1 a 5 para el vestido de la tela I, las piezas 6 a 10 Klipp till delarna 1 till 5 för klänningen i tyg I, dela
gen van stof II knippen. muscoli le parti 6 - 10 nel tessuto II. para los calentadores de la tela II. benvärmarna i tyg II.

B stof I, stof II, stof III B: tessuti I, II e III B Tela I, tela II, tela III B Tyg I, tyg II, tyg III
Delen 2, 3 en 11 van stof I, delen 13 en 14 van stof II, delen 12, 15, Tagliate le parti 2, 3 e 11 nel tessuto I, le parti 13 e 14 nel tessuto Cortar las piezas 2, 3 y 11 de la tela I, las piezas 13 y 14 de la tela Klipp till delarna 2, 3 och 11 i tyg I, delarna 13 och
16 en 17 van stof III knippen. Deel 18 1x van stof I en 1x van stof II II, le parti 12, 15, 16 e 17 nel tessuto III. Tagliate la parte 18 una II y las piezas 12, 15, 16 y 17 de la tela III. Cortar la pieza 18 una larna 12, 15, 16 och 17 i tyg III. Klipp till del 18 va
knippen. volta nel tessuto I e una volta nel tessuto II. vez de la tela I y de la tela II. tyg I och i tyg II.

Zie knipvoorbeelden op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij deel 3 en 18. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alla parte 3 e 18. 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, excepto en la 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på delarna
pieza 3 y 18.

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

AB TUSSENVOERING AB - RINFORZO AB ENTRETELA AB MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

Vilt, fleece, imitatieleer: de randen en naden hoeven niet gezig- Feltro, pile, fino camoscio: dato che questi tessuti non si sfilac- Fieltro, fleece, piel de ante sintética: no se necesita sobrehilar Filt, fleece, syntetskinn: Kanterna och tillägge
zagd te worden, omdat ze niet rafelen. ciano non è necessario rifinire i bordi e i margini. los cantos ni los márgenes, porque no se deshilachan. sicksackas, eftersom tyget inte fransar sig.

A A A A
JURK COSTUME VESTIDO KLÄNNING
Figuurnaden / achterpanden Pinces dietro Pinzas posteriores Bakre inprovningar
Figuurnaden rijgen en tot een punt stikken. De draadjes kno- Imbastire le pinces e cucirle a punta. Annodare i fili. Stirare le Hilvanar las pinzas y coserlas en punta. Anudar los hilos. Plan- Tråckla inprovningarna och sy ut dem spetsigt
pen. Figuurnaden naar middenachter toe strijken. pinces verso il centro dietro. char las pinzas hacia el medio posterior. med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak.

Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Apertura Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / Sprund

De achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), de mid-


Disporre i dietro diritto contro diritto, chiudere la cucitura cen-
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömme
denachternaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. De naad trale dal contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura a dietro- coser la costura central desde la marca de abertura hasta bajo. markeringen ända ned. Fäst sömändarna.
aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. punto. Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, en la Pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundet.
Naden openstrijken, bij het split naar binnen omstrijken. Aprire i margini e stirarli, all’apertura stirarli verso l’interno. abertura volver hacia dentro y planchar entornando.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås


De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så at
tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken. devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. manera que los dientecitos no se vean. Coserla con el prensa- dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
telas especial de un pie.

Beleg voor Risvolti davanti Vistas delanteras Främre infodringar


De belegdelen op de voorranden vastspelden (goede kanten Appuntare i risvolti, diritto contro diritto, sui bordi davanti e cu- Prender las vistas sobre los cantos delanteros derecho contra Nåla fast infodringarna räta mot räta på de fr
op elkaar) en vanaf de bovenkant tot het splittekentje vaststikken cirli dall’alto fino al contrassegno (NC 1). Fermare le cuciture a derecho y coser desde arriba hasta la marca de abertura (número och sy fast dem uppifrån till sprundmarkeringen (s
(naadcijfer 1). De naad aan het begin en einde een keer heen en dietropunto. Disporre verso l’alto i bordi inferiori dei risvolti e ap- 1). Rematar los extremos. Poner los cantos inferiores de la vista Fäst sömändarna. Lägg infodringens nedre kant
terug stikken. De onderrand van het beleg naar boven toe leggen, puntarli (4a). hacia arriba, prender (4a). fast (4a).
vastspelden (4a).
Cucitura centrale davanti Costura delantera central Främre mittsöm
Middenvoornaad
Disporre i davanti diritto contro diritto, chiudere la cucitura Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la cos- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömm
De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de centrale dal basso fino al contrassegno. Fermare la cucitura a tura central desde abajo hasta la marca de abertura. Rematar los sprundmarkeringen. Fäst sömändarna.
middenvoornaad vanaf de onderkant tot het splittekentje stikken. dietropunto. extremos. Volver las vistas hacia dentro e hilvanarlas entornadas, Tråckla in infodringarna, pressa. Pressa isär s
De naad aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. Imbastire i risvolti ripiegandoli all’interno e stirarli. Aprire i margi- planchar. Planchar abiertos los márgenes de la costura central. mittsömmen. Sy ihop infodringskanterna i mitt fra
Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De middenvoornaad ni alla cucitura centrale e stirarli. Cucire insieme a mano i bordi Coser a mano uno con otro los cantos de la vista en el medio de- sprundmarkeringen. Nita in öljetter enl markering
openstrijken. De randen van het beleg middenvoor tot het split- dei risvolti nel centro davanti fino al contrassegno. Rivettare le lantero hasta la marca de abertura. Remachar los ojetes como (5a).
tekentje met de hand vastnaaien. Oogjes volgens patroon bij de asole sui davanti come indicato (5a). está marcado en los delanteros (5a).
voorpanden inslaan (5a).
Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar
Schoudernaden Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto; chiudere le cu- Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), citure delle spalle (NC 2). Aprire i margini e stirarli. coser las costuras hombros (número 2). Abrir los márgenes con (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna.
schoudernaden stikken (naadcijfer 2). Naden openstrijken. la plancha.

Halsrand / schuine strook Scollo / Striscia in isbieco Escote / tira sesgada Halsringning / Snedremsa
De schuine strook dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Piegare per lungo la striscia in isbieco, il rovescio è all’interno. Sti- Doblar la tira a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. Cortar la Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pr
Strijken. De schuine strook in twee even lange stukken knippen. rare la striscia. Tagliare la striscia in due parti uguali. tira en dos partes iguales. snedremsan i två lika långa delar.
 Naad bij de halsrand tot 1 cm bijknippen.  Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm.  Recortar el margen en el escote a 1 cm. Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm

 De schuine strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op  Imbastire lo sbieco sullo scollo, diritto contro diritto, i bordi  Hilvanar la tira en el escote derecho contra derecho, los can- Tråckla fast snedremsan räta mot räta på hal
elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook 1 cm aperti appoggiano sul margine. Cucire lo sbieco alla distanza di tos abiertos quedan en el margen. Coser la tira 1 cm de ancho. Re- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast sne
breed vaststikken. Naden bijknippen, inknippen. 1 cm dal bordo. Rifilare i margini e inciderli. cortar los márgenes, dar unos piquetes. Volver la tira hacia dentro br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Hals- Ripiegare lo sbieco verso l’interno, imbastirlo e stirarlo. Cucire lo e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka halsrin
rand 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook vaststik- sbieco impunturandolo alla distanza di 0,7 cm dal bordo (6a). Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira sesgada br, sy samtidigt fast snedremsan (6a).
ken (6a). (6a).

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto e chiudere le cu- Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy
zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden openstrijken. citure laterali (NC 3). Aprire i margini e stirarli. coser las costuras laterales (número 3). Abrir los márgnes con la (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna.
plancha.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar


Oogjes volgens patroon bij de mouwen inslaan, daarbij aan de Rivettare le asole sulle maniche come indicato comprendendo Remachar los ojetes en las mangas como está marcado, interpo- Nita in öljetterna enl markering i ärmarna, ta sam
binnenkant een klein stukje stof mee vastzetten. dall’interno un pezzetto di stoffa come rinforzo. niendo por dentro pequeños trozos de tela. tygbitar på insidan.
De plooien bij de mouwkop in de richting van de pijl inleggen,  Montare le pieghe sul giromanica nella direzione delle frecce Poner los pliegues de la copa de la manga en la dirección de  Lägg vecken i ärmkullen i pilriktningen, tråckla
vastrijgen. ed imbastirle. la flecha. Pasar unos hilvanes.

De mouwen dubbelvouwen (goede kant binnen). De mouwna-  Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las  Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsö
den stikken (naadcijfer 4). le cuciture delle maniche (NC 4). costuras manga (número 4). Abrir los márgenes con la plancha. nummer 4).
Naden openstrijken. Aprire i margini e stirarli. Pressa isär sömsmånerna.
 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-  Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare  Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste” men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
letten:  I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste
 De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifi- costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en från ärmens sida.
mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. lare i margini e stirarli verso le maniche. la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i ärme
De naden bijknippen en naar de mouwen toe strijken. cortar los márgenes y plancharlos en las mangas.

Bij de zoom onregelmatige punt (ca. 6 cm diep) inknippen. Tagliare all’orlo dei zig-zag irregolari profondi ca. 6 cm. Cortar el dobladillo en picos irregulares de unos 6 cm de profun- Klipp oregelbundna flikar i fållen, ca 6 cm djupa.
didad.

Een stuk KOORD van 70 cm bij de oogjes van de mouwen inrijgen, Infilare nelle asole di ogni manica un CORDONCINO lungo 70 cm, Pasar un CORDEL de 70 cm por los ojetes de las mangas, para el- Dra vardera 70 cm SNÖRE genom öljetterna på ärm
hiervoor bij een uitende van het koord een stukje plakband om- prima però avvolgere un’estremità con dello scotch. Infilare il res- lo enrollar el extremo del cordel con cinta adhesiva. Enhebrar el detta en bit tejp runt en snörände. Trä upp resten
wikkelen. De rest van het koord bij de voorranden inrijgen. to del cordoncino nei bordi davanti. cordel restante en los cantos delanteros. främre kanterna.
2392 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
BEENOMSLAGEN SCALDAMUSCOLI CALENTADORES BENVÄRMARE
Binnenbeennaden / rits Cuciture interne / Chiusura lampo Costuras interiores / cremallera Inre sömmar / Blixtlås

De binnenste delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Disporre gli scaldamuscoli interni diritto contro diritto, chiude- Encarar las piezas interiores de los calentadores derecho con- Lägg de inre benvärmaredelar räta mot räta, s
de naad vanaf de bovenkant en vanaf de onderkant tot het split- re la cucitura dall’alto e dal basso fino al contrassegno (NC 6). tra derecho, coser la costura de arriba y abajo hasta la marca de dera uppifrån och nerifrån till sprundmarkeringen
tekentje stikken (naadcijfer 6). De naad aan het begin en einde een Fermare le cuciture a dietropunto. abertura (número 6). Rematar los extremos. Planchar los már- 6). Fäst sömändarna.
keer heen en terug stikken. Aprire i margini e stirarli, ai bordi dell’apertura stirarli verso genes abiertos, en los cantos de abertura planchar hacia dentro. Pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundka
Naden openstrijken, bij de splitranden naar binnen strijken. l’interno.

! De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de ! Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si ! Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de !Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så at
tandjes niet zichtbaar zijn. De rits met het ritsvoetje vaststikken. devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. manera que los dientecitos no se vean. Coser la cremallera con el dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
prensatelas especial de un pie.
"Vier voorste schoendelen op de binnenste en buitenste been- "Cucire 4 parti davanti dello stivale, diritto contro diritto, sulle "Coser cuatro piezas delanteras de zapato sobre las piezas in- "Sy fast fyra främre skodelar räta mot räta på d
delen vaststikken (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 7). Naden parti interne ed esterne degli scaldamuscoli (NC 7). Rifilare i mar- terior y exterior del calentador derecho contra derecho (número benvärmaredelarna (sömnummer 7). Klipp ner
bijknippen en openstrijken. Naden aan weerszijden smal doorstik- gini e stirarli aperti. Impunturare a filo su ambo i lati delle cuci- 7). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Pespuntear las och pressa isär dem. Kantsticka sömmarna smalt
ken. ture. costuras al ras a ambos lados.

# Buitenste delen op de binnenste delen leggen (goede kanten # Disporre le parti esterne degli scaldamuscoli, diritto contro di- #Poner las piezas exteriores sobre las interiores del calentador #Lägg de yttre benvärmaredelar räta mot räta
op elkaar), de middenvoornaden (naadcijfer 8) en middenach- ritto, sulle parti interne, chiudere le cuciture centrali davanti (NC derecho contra derecho, coser las costuras delanteras centrales värmaredelar, sy främre mittsömmarna (sömnum
ternaden (naadcijfer 9) stikken. 8) e le cuciture centrali dietro (NC 9). (número 8) y las costuras posteriores centrales (número 9). Abrir kre mittsömmarna (sömnummer 9).
Naden openstrijken en aan weerszijden smal doorstikken. Aprire i margini e stirarli ed impunturarli a filo su ambo i lati. los márgenes con la planchar y pespuntearlos al ras a ambos la- Pressa isär sömsmånerna och kantsticka smalt på
Elastiek in twee stukken knippen en tussen de streepjes volgens Tagliare l’elastico in due ed imbastirlo fra i trattini come illustra- dos. Cortar la cinta de goma en dos partes e hilvanarla según el Klipp itu resårbandet i två delar och tråckla fast m
de tekening vastrijgen (13a). to (13a). dibujo entre las marcas horizontales (13a). cken enl teckningen (13a).

$Twee voorste schoendelen op elkaar leggen (goede kanten op $Disporre due parti davanti dello stivale separatamente diritto $ Colocar dos piezas delanteras de zapato por separado de- $Lägg vardera två separata främre skodelarna rä
elkaar), de middennaad stikken. contro diritto, chiudere la cucitura centrale. recho contra derecho, coser la costura central. mittsömmen.
Naad bijknippen en openstrijken. Naad aan weerszijden smal Rifilare i margini e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura ad ambo Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Pespuntear las Klipp ner sömsmånerna och pressa isär dem. K
doorstikken. i lati e a filo della cucitura centrale. costuras al ras a ambos lados. marna smalt på båda sidor.
% Deze schoendelen op de vastgestikte schoendelen vastspel- %Appuntare le parti dello stivale, diritto contro diritto, su quelle %Prender estas piezas de zapato sobre las piezas ya cosidas de- %Nåla fast dessa skodelar räta mot räta på de r
den (goede kanten op elkaar); de middennaden liggen op elkaar. già cucite; le cuciture centrali combaciano. Cucire insieme i bordi recho contra derecho; las costuras centrales coinciden superpu- skodelarna; mittsömmarna möter varandra. Sy iho
De onderranden op elkaar stikken, daarbij het elastiek mee vast- inferiori, comprendendo l’elastico. Rifilare i margini. estas. Coser montados los cantos inferiores, interponiendo la go- na, ta resårbandet med emellan. Klipp ner sömsm
zetten. Naden bijknippen. ma. Recortar los márgenes.

& Schoendelen en de rest van de onderrand naar binnen omvou- & Imbastire verso l’interno le parti dello stivale e anche i margini & Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las piezas de zapato & Tråckla fast skodelarna och fortsättningsvis
wen, rijgen, strijken. De rand smal doorstikken. De binnenrand degli altri bordi inferiori e stirarli. Cucire a filo del bordo. Disporre y seguidamente el margen del canto inferior restante, planchar. resterande nedre kant, pressa. Kantsticka kanten
over de aanzetnaad heen legen, vastrijgen. In de aanzetnaad il bordo interno sopra la cucitura d’attaccatura ed imbastirlo. Im- Pespuntear el canto al ras. nerkanten över fastsättningssömmen, tråckla fast
doorstikken, daarbij het binnenste schoendeel mee vaststikken. punturare nel solco della cucitura d’attaccatura, cucendo così la Poner el canto interior por encima de la costura de aplicación, pa- fastsättningssömmen, sy samtidigt fast den inre s
parte interna dello stivale. sar unos hilvanes. En la costura de aplicación coser, pillando la
pieza interior de zapato.

Omslag Risvolti Vuelta Uppslag

'Steeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), ' Disporre due parti diritto contro diritto, cucire insieme i bordi ' Encarar dos piezas derecho contra derecho, coser montados ' Lägg vardera två delar räta mot räta, sy ihop
de buitenranden op elkaar stikken. Naden bijknippen. laterali. Rifilare i margini. los cantos exteriores. Recortar los márgenes. Girar las piezas. Klipp ner sömsmånerna.
Delen keren. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. Rivoltare i risvolti. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al ras. Vänd delarna. Tråckla kanterna, pressa och kantst

(De omslag aan de binnenkant op de bovenrand van het been- (Imbastire il risvolto dall’interno sul bordo superiore dello scal- (Hilvanar la vuelta por dentro encima del canto superior del ca- ( Tråckla fast uppslaget inifrån på den övre kan
deel vastrijgen (naadcijfer 6), de achterranden liggen bij mid- damuscoli (NC 6), i bordi dietro combaciano con la cucitura cen- lentador (número 6), los cantos posteriores chocan en el medido maren (sömnummer 6), de bakre kanterna möte
denachter tegen elkaar. Stikken. Naden bijknippen. trale dietro. Cucire. Rifilare i margini. posterior central uno con otro. Coser. Recortar los márgenes. Po- den bakre mittsömmen. Sy. Klipp ner sömsmåner
Omslag naar boven toe leggen, de naad naar het beendeel. De Disporre il risvolto verso l’alto e i margini nello scaldamuscoli. Im- ner la vuelta hacia arriba y los márgenes en el calentador. Lägg uppslaget uppåt och sömsmånerna i benvä
aanzetnaad smal doorstikken (18a). punturare a filo della cucitura d’attaccatura (18a). Pespuntear la costura de aplicación al ras (18a). sticka fastsättningssömmen smalt (18a).
Omslag naar buiten keren. Rivoltare il risvolto verso l’esterno. Girar la vuelta hacia fuera. Vik uppslaget utåt.

B B B B
JURK COSTUME VESTIDO KLÄNNING
Band (geruit) aan weerszijden van de middenvoornaad op het Cucire il nastro (a quadretti) sul davanti ad ambo i lati del centro Coser la cinta (de cuadros) a ambos lados del medio delantero Sy fast band (rutigt) på båda sidor om den främre m
voorpand vaststikken. davanti. en el delantero. stycket.

Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken en naar Cucire a punta le pinces sui dietro e stirarle verso il centro Coser en punta las pinzas de las piezas de la espalda y planchar- Sy inprovningarna på bakstyckena ut spetsigt o
middenachter toe strijken. dietro. las hacia el medio posterior. mitt bak.

Schoudernaden: voorpand op het achterpand leggen (goede Cuciture alle spalle: disporre il davanti sul dietro diritto contro Costuras hombros: poner el delantero sobre la espalda derecho Axelsömmar: Lägg framstycket räta mot räta på
kanten op elkaar), schoudernaden stikken (naadcijfer 2). Naden diritto, chiudere le cuciture delle spalle (NC 2). Aprire i margini e contra derecho, coser las costuras hombros (número 2). Abrir los axelsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär söms
openstrijken. stirarli. márgenes con la plancha.

Halsrand volgens punt en tekening 6 met de schuine strook af- Rifinire lo scollo con lo sbieco come spiegato e illustrato al punto Sobrehilar con la tira sesgada el escote como en el texto y dibu- Sicksacka halsringningen som vid text och tec
werken, de halsrand nog niet doorstikken. 6, non impunturare ancora lo scollo. jos 6, no pespuntear todavía el escote. snedremsan, men kantsticka halsringningen inte ä
Kanten galon (2,5 cm breed) volgens punt en tekening 25 tot de Arricciare la bordura di pizzo (altra 2,5 cm) all’ampiezza dello Fruncir la cenefa de encaje (2,5 cm de ancho) como en el texto y Rynka spetsbård (2,5 cm br) som vid text och t
wijdte van de halsrand rimpelen, onder de halsrand leggen en scollo come spiegato e illustrato al punto 25 e imbastirla sotto al dibujo 25 a la anchura del escote, hilvanar debajo del canto del samma vidd som halsringningen, tråckla fast det
vastrijgen. Halsrand 0,5 cm breed doorstikken, daarbij het galon bordo dello scollo. escote. Pespuntearlo 0,5 cm de ancho, pillando la cenefa de en- ningskanten. Kantsticka halsringningen 0,5 cm b
mee vaststikken. Eseguire un’impuntura alla distanza di 0,5 cm dal bordo dello caje. fast spetsbården.
scollo cucendo così anche il pizzo.
Costuras laterales Sidsömmar
Zijnaden Cuciture laterali Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, chiudere le cu- coser las costuras laterales (número 3). Abrir los márgenes con (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna.
zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden openstrijken. citure laterali (NC 3). Aprire i margini e stirarli. la plancha.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar

) Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van  tot  ) Per arricciare il giromanica eseguire due cuciture vicine a pun- ) Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas )Sy från till två ggr bredvid varandra med
twee stiksels met lange steken maken. ti lunghi fra i . de pespuntes largos de  a . rynkning av ärmkullen.

Mouwzoom Orlo alle maniche Dobladillo manga Ärmfåll

* De zoom omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde * Stirare l’orlo verso l’interno e cucire a punto zig-zag fitto lungo *Planchar el dobladillo entornado, pespuntear el canto de dob- * Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tä
zigzagsteken. De uitstekende naad tot net naast de steken il bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti. lez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresa- sackstygn. Klipp ner överskjutande sömsmån til
bijknippen. CONSIGLIO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa. liente al ras de las puntadas. gnen.
TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de Cucire solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och st
instelling van de steken en de draadspanning, zodat het steken- Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn
beeld er regelmatig uit komt te zien. si el hilo está muy tenso.
Tunnel met elastiek Passaelastico Jareta para la goma Resårdragsko

Y Gevouwen biaisband bij de aangegeven lijnen aan de ver- YImbastire lo sbieco prepiegato sul rovescio delle maniche lun- YHilvanar la cinta sesgada predoblada por encima de las líneas Y Tråckla fast förvikt snedslåband över de mar
keerde kant van de mouwen vastrijgen en smal vaststikken. Elas- go le linee indicate e cucirlo a filo dei bordi. Con una spilla da balia marcadas sobre el revés de la manga y coser al ras. Pasar la go- på ärmens avigsida och sy fast smalt. Dra in ett res
tiek tot de wijdte van de bovenarm met een veiligheidsspeld in- infilare l’elastico all’ampiezza superiore del braccio. Cucire insie- ma con un imperdible a la anchura del brazo. Coser los extre- överarmsvidd med en säkerhetsnål. Sy fast ändar
rijgen. De uiteinden vaststikken. me le estremità dell‘elastico. mos.

De mouwen dubbelvouwen (goede kant binnen). De mouwnaden Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsöm
stikken (naadcijfer 10). Naden bijknippen, samengenomen zigzag- cuciture (NC 10). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un costuras manga (número 10). Recortar los márgenes, sobrehi- nummer 10). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka d
gen en naar één kant toe strijken. lato. larlos juntos y plancharlos a un lado. och pressa mot en sida.

Mouwen inzetten: voor het rimpelen van de stof voor de mouw- Inserire le maniche: per molleggiare il giromanica tirare un po’ i Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sylinjerna l
kop de onderdraden van de stiksels lichtjes aantrekken. fili inferiori della cucitura. un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. av ärmkullen.

b De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- b Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare b Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- bNåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste” men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
letten:  I trattini 5 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto:  Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste
 De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 5 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for- costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en fördelas jämnt. Tråckla och sy fast ärmen från ärm
stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden, zo- mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e la costura hombro. Repartir la anchura fruncida uniformemente. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
dat er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vas- cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma- Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes, dem i ärmen.
trijgen en vaststikken. De naden bijknippen, samengenomen zig- niche. sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.
zaggen en naar de mouwen toe strijken.

ROK GONNA FALDA KJOL


Middenachternaad tot het splittekentje volgens punt en teke- Chiudere la cucitura centrale dietro fino al contrassegno come Coser la costura posterior central hasta la marca de abertura Sy den bakre mittsömmen till sprundmarkeringe
ning 2 stikken. spiegato e illustrato al punto 2. como en el texto y dibujo 2. och teckning 2.

Zijnaden: het voorpand van de rok op de achterpanden leggen Cuciture laterali: disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, di- Costuras laterales: poner la pala delantera sobre la pala poste- Sidsömmar: Lägg den främre kjolvåden räta mot
(goede kanten op elkaar), zijnaden stikken (naadcijfer 11). Naden ritto contro diritto, chiudere le cuciture laterali (NC 11). Rifinire i rior derecho contra derecho, coser las costuras laterales (número kre kjolvåden, sy sidsömmarna (sömnummer 11).
zigzaggen en openstrijken. margini e stirarli aprendoli. 11). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna.

Rok vaststikken Attaccare la gonna al corpino Coser la falda Sy fast kjolen


D De splitranden open neerleggen. De rok op het lijfje vaststik- DAprire i margini dell’apertura per la lampo. Cucire la gonna sul DAbrir los márgenes. Coser la falda sobre la pieza superior de- DVik upp sprundtilläggen. Sy fast kjolen räta mo
ken (goede kanten op elkaar)(naadcijfer 12), de zijnaden liggen op corpino, diritto contro diritto(NC 12); le cuciture laterali comba- recho contra derecho (número 12), las costuras laterales coinci- delen (sömnummer 12), sidsömmarna möter vara
elkaar. ciano. den superpuestas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino. Stirare plancharlos en la pieza superior. Volver hacia dentro y planchar dem i överdelen. Pressa in sömsmånerna i sprund
strijken. De splitranden naar binnen omstrijken. verso l’interno i margini dell’apertura. entornados los márgenes en la abertura.

Rits vaststikken volgens punt en tekening 3. Inserire la lampo come spiegato e illustrato al punto 3. Coser la cremallera como en el texto y dibujo 3. Sy fast blixtlåset som vid text och teckning 3.

Galon / zoom Pizzo / Orlo Encaje / dobladillo Spets / Fåll


Het 4,5 cm brede galon volgens punt en tekening 25 tot de wijdte Arricciare la bordura di pizzo alta 4,5 cm all’ampiezza dell’orlo Fruncir la cenefa de encaje de 4,5 cm de ancho como en el texto Rynka den 4,5 cm breda spetsbården som vid tex
van de zoom rimpelen. come spiegato e illustrato al punto 25. y dibujo 25 a la anchura del dobladillo. 25 till samma vidd som fållen.

EGalon op de onderrand van de jurk vastrijgen (goede kanten op EImbastire il pizzo sul bordo inferiore del vestito, diritto contro EHilvanar la cenefa de encaje sobre el canto inferior del vestido ETråckla fast spetsbården räta mot räta på klän
elkaar), de uiteinden bij een zijnaad inslaan. Het galon vaststik- diritto, ripiegare all’interno le estremità su una cucitura laterale. derecho contra derecho, remeter los extremos en una costura la- kant, vik in ändarna i en sidsöm. Sy fast spetsen. K
ken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven Cucire il pizzo. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso teral. Coser el encaje. månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa up
strijken. De aanzetnaad smal doorstikken (24a). l’alto. Eseguire un’impuntura a filo della cucitura d’attaccatura Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia fastsättningssömmen smalt (24a).
del pizzo (24a). arriba. Pespuntear la costura de aplicación al ras (24a).

Oogjes volgens patroon op de voorpanden vastnaaien. Effen Cucire le asole sui davanti come indicato. Infilare il nastro in tinta Coser los ojetes en los delanteros como está marcado. Pasar la Sy fast öljetterna enl markering på framstycken
band volgens de tekening door de oogjes heen halen en strikken. unita fra le asole come illustrato e annodarlo a fiocco. cinta de un color por los ojetes según la ilustración y hacer un band enl bilden genom öljetterna och knyt till en
lazo.

SCHORT GREMBIULE DELANTAL FÖRKLÄDE

Zoom omstrijken, inslaan, vastrijgen en smal vaststikken. Zijran- Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo Planchar el dobladillo entornado, remeter, pasar unos hilvanes y Pressa in fållen, vik in, tråckla och sy fast smalt
den op dezelfde manier vaststikken. del bordo. Cucire allo stesso modo il margine ai bordi laterali. coser al ras. Coser igualmente el margen de los cantos late- månen i sidkanterna på samma sätt.
rales.
MSchort rimpelen; d.w.z. bij de bovenrand twee stiksels met lan- M Arricciare il grembiule e cioè eseguire due cuciture vicine a MFruncir el delantal; es decir, en el canto superior hacer dos hi- MRynka förklädet; dvs sy vid den övre kanten två
ge steken naast elkaar maken. De onderdraden tot de lengte van punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del cinturino. Anno- leras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a randra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna til
de band aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels mooi ver- dare i fili. Distribuire regolarmente l’arricciatura. la largura de la pretina. Anudar los hilos. Repartir la anchura uni- som linningen. Fäst trådarna med knutar. Fördela
delen. formemente.
XBand op de bovenrand van de schort vastrijgen (goede kanten X Imbastire il nastro, diritto contro diritto, sul bordo superiore X Hilvanar la pretina sobre el canto superior del delantal de- X Tråckla fast linningen räta mot räta på förklä
op elkaar) (naadcijfer 14), de zijnaad uit laten steken. Stikken. del grembiule (NC 14), lasciar sporgere il margine di lato. Cucire recho contra derecho (número 14), dejar sobresalir el margen a (sömnummer 14), låt sömsmånen skjuta utanför
Naad naar de band toe strijken. De andere lange rand van de band il nastro. Stirare i margini verso il cinturino. Stirare verso l’interno ambos lados. Coser. Planchar los márgenes en la pretina. Volver sömsmånen i linningen. Pressa in sömsmånen i lin
naar binnen omstrijken. il margine all’altro bordo lungo del cinturino. hacia dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo långsida.
de la pretina.
F Strikbanden dubbelvouwen (goede kant binnen). De randen F Piegare i nastri per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire in- FDoblar las cintas a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar FVik banden på längden, rätsidan inåt. Tråckla o
volgens de tekening rijgen en stikken. Naden bijknippen, op de sieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli y coser montados los cantos según el dibujo. terna på varandra enl teckningen. Klipp ner söms
hoeken schuin afknippen. in isbieco sugli angoli. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas. av snett i hörnen.

SDe strikbanden keren en volgens de tekening (goede kanten op S Rivoltare i nastri e imbastirli sui bordi laterali del cinturino, di- SGirar las cintas y según el dibujo hilvanarlas sobre los cantos S Vänd banden och tråckla fast dem enl teckn
elkaar) op de zijranden van de band vastrijgen (naadcijfer 13). ritto contro diritto come illustrato (NC 13). Piegare il cinturino ver- laterales de la pretina (número 13) derecho contra derecho. Girar räta på linningens sidkanter (sömnummer 13). Vik
Band bij de vouwlijn naar buiten keren. De korte randen van de so l’esterno lungo la linea di ripiegatura. Cucire insieme i bordi hacia fuera la pretina en la línea de doblez. Coser montados los vikningslinjen. Sy ihop linningens kortsidor på va
band stikken, de strikbanden mee vaststikken (28a). stretti del cinturino comprendendo i nastri (28a). cantos estrechos de la pretina, interponer las cintas (28a). Girar banden emellan (28a).
Band keren, bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. Piegare il cinturino, imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura e cu- la pretina, hilvanar en la costura de aplicación y coser al ras. Vänd linningen, tråckla på fastsättningssömme
Harten op de schort vastspelden en smal vaststikken. cirlo a filo del bordo. Prender corazones en el delantal y coserlos al ras. smalt. Nåla fast hjärtan på förklädet och sy fast s
Appuntare i cuori sul grembiule e cucirli a filo dei bordi.

C C C C
HOED CAPPELLINO SOMBRERO HATT

GSteeds twee delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), G Disporre due parti diritto contro diritto, chiudere la cucitura GPoner superpuestas dos piezas derecho contra derecho, coser G Lägg ihop vardera två delar räta mot räta, sy
de middennaad stikken. Naad bijknippen. centrale. Rifilare i margini. la costura central. Recortar los márgenes. Planchar abiertos los Klipp ner sömsmånerna.
Naad vanaf de onderkant zo ver mogelijk openstrijken. Stirare aperti i margini dal basso andando avanti il più possibile. márgenes de abajo todo lo que se pueda. Pressa isär sömsmånerna nedifrån så långt som m

P De hoeddelen in elkaar leggen (verkeerde kanten op elkaar), P Infilare le parti del cappellino una nell’altra rovescio contro ro- PMeter las piezas del sombrero una dentro de la otra revés con- P Skjut in hattdelarna aviga mot aviga i varand
de naden liggen op elkaar. De onderranden stikken (op naad- vescio; le cuciture combaciano. Cucire insieme i bordi inferiori per tra revés, las costuras coinciden superpuestas. Coser montados möter varandra. Sy ihop nederkanterna sömsbre
breedte). De naad net naast het stiksel afknippen. l’altezza della cucitura. Rifilare i margini a filo della cucitura. los cantos inferiores a la anchura de costura. Cortar el margen al Klipp av sömsmånen tätt intill sylinjen.
ras de la línea de pespunte.
2392 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
A 1 Framstycke 2x A 1 Forstykke 2x      ¦±¦¥¶
A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Rygdel 2x   ƒ   ’°©®«¡¶
A B 3 Snedremsa 1x A B 3 Skråbånd 1x   ƒ   ‹¯²¡À¢¦ª«¡¶
A 4 Ärmar 2x A 4 Ærme 2x      ‘´«¡£¶
s A 5 Främre infodring 2x A 5 Forr. belægning 2x      ¢³¡¸«¡±¡¨±¦¨¡°¦±¦¥¡¶
veces A 6 Benvärmare utsida 2x A 6 Benvarmer udvendig 2x      ƒ®¦¹®¦¦¤¯¬¦®©º¦¶
elante 2 veces A 7 Benvärmare insida framtill 2x A 7 Benvarmer indvendig foran 2x      ƒ®´³±¦®®¦¦°¦±¦¥®¦¦¤¯¬¦®©º¦¶
etrás 2 veces A 8 Benvärmare insida baktill 2x A 8 Bemvarmer indvendige bag på 2x      ƒ®´³±¦®®¦¦¨¡¥®¦¦¤¯¬¦®©º¦¶
pato 8 veces A 9 Främre skodel 8x A 9 Forr. skodel 8x      Ž¯²²¡°¯¤¡¶
A 10 Uppslag 4x A 10 Omslag 4x      ³£¯±¯³¶
B 11 Framstycke 1x B 11 Forstykke 1x   ƒ   ¦±¦¥¶
B 12 Ärmar 2x B 12 Ærme 2x   ƒ   ‘´«¡£¶
B 13 Främre kjolvåd 1x B 13 Forr. nederdelsbane 1x   ƒ   ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
B 14 Bakre kjolvåd 2x B 14 Bag. nederdelsbane 2x   ƒ   ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
B 15 Förklädesdel 1x B 15 Forklædedel 1x   ƒ   ¯¬¯³®©º¦µ¡±³´«¡¶
B 16 Linning 1x B 16 Linning 1x   ƒ   ¯À²¶
B 17 Knytband 2x B 17 Bindebånd 2x   ƒ   ˆ¡£À¨«¡¶
B 18 Hjärta 1x B 18 Hjerte 1x   ƒ   ¯³©£e’¦±¥·¦m¶
HATT HAT  ™Œ 
s C 19 Hattdel 4x C 19 Hattedel 4x  ’    “´¬½À¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn- ±¡¨­¦±¯£ #VSEB „¬¡£®¯¦ °±¡£©¬¯ ¥¬À ¥¦³²«¯ª ¯¥¦§
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
de centimetermått som skiljer. Burda-måletabellen. ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’


e 52 y 54 cm. An- C: Hatten finns i 52 och 54 cm huvudvidd. Mät huvudvidden innan C: Hatten findes i hovedomfanget 52 og 54 cm. Mål hoved-omfan- ’£¼«±¯ª«¡¹¬À°¼°¯¥¶¯¥©³¥¬À¥¦³¦ª²¯¢¶£¡³¯­¤¯
ontorno de cabeza. du klipper till mönsterdelarna. get, inden du klipper mønsterdelene ud. ¬¯£¼©²­¦±¦¥³¦­ «¡«£¼±¦¨¡³½£¼«±¯ª«´ ©¨
­¦±½³¦¯¢¶£¡³¤¯¬¯£¼±¦¢¦®«¡

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 5, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 5, til BENVARMERNE A klippes delene 6 til 10, ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ
för BENVÄRMARNA A delarna 6 till 10, til KJOLEN B klippes delene 2, 3 og 11 til 18, ¥¬À’„¥¦³¡¬©Ñ
för KLÄNNINGEN B delarna 2, 3 och 11 till 18, til hatten C klippes del 19 ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬© ©Ñ
för HATTEN C del 19. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À™Œ œ’¥¦³¡¬½
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

Stl 134 - 158 Str. 134 - 158 ‘¡¨­¦±¼Ñ


A y los ganchos pa- Rita in på framstycket för A öljetterna, för B hakarna på nytt: de I forstykket på A skal snørehullerne, på B skal øsknerne indteg- ¯²³¡£©³½¨¡®¯£¯­¦³«©°¦³¦¬½¥¬À©«±¿¸«¯£¥¬Àƒ
scote como para la översta lika långt till halsringningen som vid stl 128, de nedersta nes på ny: Det øverste med samme afstand til halsudskæringen £¦±¶®¿¿­¦³«´Ñ®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³¤¯±¬¯£©
allas y los restantes gäller för alla storlekar, de övriga med jämna mellanrum. som på str. 128, det nederste gælder for alle størrelser, de reste- ®¼ «¡«´±¡¨­¦±¡ ®©§®ÀÀ­¦³«¡¯¥®¡¥¬À£²¦¶±¡¨
rende indtegnes med jævn afstand. ­¦±¯£ ¯²³¡¬½®¼¦­¦³«©Ñ²¯¥©®¡«¯£¼­©©®³¦±£¡¬¡
­©

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

ABC ABC ƒ’

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

A Tyg I, tyg II A Stof I, stof II “«¡®½* ³«¡®½**


a I, las piezas 6 a 10 Klipp till delarna 1 till 5 för klänningen i tyg I, delarna 6 till 10 för Klip delene 1 til 5 til kjolen i stof I, klip delene 6 til 10 til benvar- …¦³¡¬©Ñ¥¬À°¬¡³½À£¼«±¯©³½©¨³«¡®©* ¥¦³¡¬©
benvärmarna i tyg II. merne i stof II. ¥¬À²¡°¯¤Ñ©¨³«¡®©**

B Tyg I, tyg II, tyg III B Stof I, stof II, stof III ƒ“«¡®½* ³«¡®½** ³«¡®½***
as 13 y 14 de la tela Klipp till delarna 2, 3 och 11 i tyg I, delarna 13 och 14 i tyg II, de- Klip delene 2, 3 og 11 i stof I, delene 13 og 14 i stof II, delene 12, …¦³¡¬© ©£¼«±¯©³½©¨³«¡®©* ¥¦³¡¬©©Ñ©¨
rtar la pieza 18 una larna 12, 15, 16 och 17 i tyg III. Klipp till del 18 vardera en gång i 15, 16 og 17 i stof III. Klip del 18 en gang i stof I og en gang i stof ³«¡®©** ¥¦³¡¬©  ©Ñ©¨³«¡®©***…¦³¡¬½
tyg I och i tyg II. II. £¼«±¯©³½°¯¯¥®¯­´±¡¨´©¨³«¡®©*©³«¡®©**

atrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ntes, excepto en la 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på delarna 3 och 18. 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 3 og 18.  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª©

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
¬©®©©±¡¨­¦³«©
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og © ­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ¥¦³¡¬¦ª
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «±¯À²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­
förpackningen. ©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

AB MELLANLÄGG AB INDLÆG ƒ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang- …¦³¡¬©£¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
ntretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. §©³½ « ¥¦³¡¬À­ «±¯À ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ ‹¯®³´±¼
¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ

s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
•¦³± µ¬©² ©²«´²²³£¦®®¡À«¯§¡²±¦¨¼©°±©°´²«©
necesita sobrehilar Filt, fleece, syntetskinn: Kanterna och tilläggen behöver inte Filt, fleece, imiteret læder: Da kanterne og sømrummene ikke ¯¢­¦³¼£¡³½®¦®¡¥¯ ³«¯®©®¦¯²¼°¡¿³²À
hilachan. sicksackas, eftersom tyget inte fransar sig. trævler, behøver du ikke at sik-sakke dem.

A A Œ“†
KLÄNNING KJOLE ƒ¼³¡¸«©²°©®«©
Bakre inprovningar Bag. indsnit
’­¦³¡³½©²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©®¡­‹¯®·¼®©³¯«
udar los hilos. Plan- Tråckla inprovningarna och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna Ri- og sy indsnittene, så de ender i en spids. Bind knude for trå- ²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½«¬©®©©²±¦¥®¦¤¯
med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak. dene. Pres indsnittene mod bag. midte. ¹£¡

’±¦¥®©ª ¹¯£ ²°©®«©  ±¡¨±¦¨ ¥¬À ¨¡²³¦§«© ®¡


Bakre mittsöm / Sprund Bag. midtersøm / slids ­¯¬®©¿

ho contra derecho,
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprund-
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra slidstegnet
…¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
bertura hasta bajo. markeringen ända ned. Fäst sömändarna. og ned. Hæft enderne. ¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¯³­¦³«©±¡¨±¦¨¡¥¯®©§®¦¤¯²±¦
nes abiertos, en la Pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundet. Pres sømrummene fra hinanden, pres dem mod vrangen ved slid- ¨¡ ²¥¦¬¡£¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½ °±©
nando. sen. °´²«©±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

Blixtlås Lynlås ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

tos de abertura, de Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så att dragkedjan är Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« 
erla con el prensa- dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. skjulte. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. ¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼¬©£©¥®¼ ©°±©³¡¸¡³½¬¡°«¯ª¥¬À
°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§¦«­¯¬®©ª

Främre infodringar Forr. belægninger ¢³¡¸«©±¡¨±¦¨¡°¦±¦¥¡

eros derecho contra Nåla fast infodringarna räta mot räta på de främre kanterna Hæft belægningerne ret mod ret på de forr. kanter og sy dem ¢³¡¸«©²¬¯§©³½²¥¦³¡¬À­©°¦±¦¥¡¬©·¦£¼­©²³¯±¯
e abertura (número och sy fast dem uppifrån till sprundmarkeringen (sömnummer 1). fast fra oven ned til slidstegnet (sømtal 1). Hæft enderne. Læg ®¡­© °±©«¯¬¯³½©°±©³¡¸¡³½¯³²±¦¨¡¤¯±¬¯£©®¼¥¯­¦³«©
nferiores de la vista Fäst sömändarna. Lägg infodringens nedre kanter uppåt, nåla belægningernes nederste kanter opad, hæft dem fast (4a). ±¡¨±¦¨¡ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©Ž©§
fast (4a). ®©¦«¯®·¼¯¢³¡¸¦«¯³£¦±®´³½££¦±¶©°±©«¯¬¯³½ ¡


Främre mittsöm Forr. midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£°¦±¦¥¡

recho, coser la cos- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån till Læg forstykkerne ret mod ret, sy midtersømmen fra neden ind …¦³¡¬©°¦±¦¥¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
ertura. Rematar los sprundmarkeringen. Fäst sömändarna. til slidstegnet. Hæft enderne. ¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦
anarlas entornadas, Tråckla in infodringarna, pressa. Pressa isär sömsmånerna i Ri belægningerne mod vrangen, pres. Pres midtersømmens søm- ¨¡ ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ¢³¡¸«© ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸
la costura central. mittsömmen. Sy ihop infodringskanterna i mitt fram för hand till merum fra hinanden. Sy, i hånden, belægningskanterne ved den ®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½±©°´²«©²±¦¥®¦¤¯¹£¡±¡
sta en el medio de- sprundmarkeringen. Nita in öljetter enl markering i framstyckena forr. midte til hinanden indtil slidstegnet. Slå snørehullerne i for- ¨´³¿§©³½ ’±¦¨¼ ¯¢³¡¸«© ²¹©³½ °¯ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼
ar los ojetes como (5a). stykkerne, hvor markeret (5a). °¦±¦¥¡¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡‚¬¯¸«©°±¯¢©³½°¯±¡¨­¦³
«¦ ¡


Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼


ho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
r los márgenes con (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna. (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinanden. ¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Halsringning / Snedremsa Halsudskæring / skråbånd „¯±¬¯£©®¡«¯²¡À¢¦ª«¡


Planchar. Cortar la Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Klipp itu Fold skråbåndet på langs, med vrangen indad. Pres. Klip skråbånd- ‚¦ª«´ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯¬¡­  ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¯ª
snedremsan i två lika långa delar. et i to lige lange dele. £¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½‚¦ª«´±¡¨±¦¨¡³½°¯°¯¬¡­
Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm.  Klip halsudskæringens sømmerum tilbage til 1 cm.  ±©°´²« °¯ ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼
²­

a derecho, los can- Tråckla fast snedremsan räta mot räta på halsringningen, de Ri skråbåndene ret mod ret på halsudskæringen; de åbne kan-  ‚¦ª«© ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
a 1 cm de ancho. Re- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm ter ligger på sømrummet. Sy skråbåndene fast i 1 cm bredde. Klip °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨¡­ ¤¯±¬¯£©®¼  °±© ¾³¯­ ¯³«±¼³¼¦
r la tira hacia dentro br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. sømrummene smallere, klip små hak ind i dem. ²±¦¨¼¢¦ª«©¬¦§¡³®¡°±©°´²«¦°¯²±¦¨´‚¦ª«©°±©³¡
Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm Ri skråbåndene mod vrangen, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bredde ¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©©²­±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨
ndo la tira sesgada br, sy samtidigt fast snedremsan (6a). fra halsudskæringen, sy hermed skråbåndene fast (6a). «¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½‚¦ª«©¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ „¯±¬¯£©®´ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²
²³¯À®©© ²­ ®¡²³±¡¸©£¡À¢¦ª«© ¡


Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene (sømtal …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
los márgnes con la (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna. 3). Pres sømrummene fra hinanden. ­©  ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ©
²³¡¸¡³½©¶±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡


á marcado, interpo- Nita in öljetterna enl markering i ärmarna, ta samtidigt med små Slåsnørehullerne i ærmerne, hvor markeret - tag små stofstykker ‚¬¯¸«© °±¯¢©³½ ®¡ ±´«¡£¡¶  °±©¶£¡³¼£¡À ² ©¨®¡®¯¸
tygbitar på insidan. med på vrangen. ®¯ª²³¯±¯®¼¬¯²«´³«©³«¡®©

a en la dirección de  Lägg vecken i ärmkullen i pilriktningen, tråckla fast.  Læg læggene i ærmerkuplen i pilretningen, ri dem fast. ¯¯«¡³¡­¨¡¬¯§©³½©¨¡­¦³¡³½²«¬¡¥«©£®¡°±¡£¬¦
®©©²³±¦¬¯«

da dentro. Coser las  Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm-  Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesøm- ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©
es con la plancha. nummer 4). mene (sømtal 4). ²³¡¸¡³½²±¦¨¼±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ¹£¡±¡¨´³¿§©³½

a derecho. Al mon- Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-  Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-  ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
a lograr un “ajuste” men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: £«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
 Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡±´«¡
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen mødes med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesi- £¦©°¦±¦¥¦ ¹¯£±´«¡£¡£¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À
manga coincide en från ärmens sida. den. ­¦³«¡®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡
do de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i ärmen. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i ærmet. ¸¡³½²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
ngas. «²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

nos 6 cm de profun- Klipp oregelbundna flikar i fållen, ca 6 cm djupa. Klip sømmen i uregelmæssige takker, ca. 6 cm dybe. ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡£¼±¦¨¡³½¨´¢¸©«¡­©¤¬´¢©
®¯ª¯«²­

as mangas, para el- Dra vardera 70 cm SNÖRE genom öljetterna på ärmarna, vrida för Træk en 70 cm lang SNOR igennem snørehullerne på hvert ærme ƒ¢¬¯¸«©±´«¡£¯£°±¯¥¦³½¯³±¦¨«©™Ž”‘¥¬©®¯ª°¯
hesiva. Enhebrar el detta en bit tejp runt en snörände. Trä upp resten av snöret i de - vikl‘ forinden tape om den ene ende af snoren. Før den resteren-  ²­  ¯¢­¯³¡£ «¯®·¼ ¹®´±¡ «¬¦¦£¯ª ¬¦®³¯ª ²³¡£
främre kanterna. de snor igennem snørehullerne ved de forr. kanter. ¹©ª²À¯³±¦¨¯«¹®´±¡°±¯¥¦³½£¢¬¯¸«©°¦±¦¥¡
2392 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 
BENVÄRMARE BENVARMERE ’„‰
Inre sömmar / Blixtlås Indvendige sømme / lynlås ™¡¤¯£¼¦¹£¼¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿

Lägg de inre benvärmaredelar räta mot räta, sy sömmen var- Læg de indvendige benvarmerdele ret mod ret, sy hver søm fra ƒ®´³±¦®®©¦ ¤¯¬¦®©º¡ ²¬¯§©³½ °¯°¡±®¯ ¬©·¦£¼­©
dores derecho con-
o hasta la marca de dera uppifrån och nerifrån till sprundmarkeringen (sömnummer oven og ned til slidstegnet (sømtal 6). Hæft enderne. ²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½²±¦¨¼£¼¹¦©®©§¦­¦³¯«±¡¨±¦¨¡
Planchar los már- 6). Fäst sömändarna. Pres sømrummene fra hinanden, pres dem mod vrangen ved «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«©
nchar hacia dentro. Pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundkanterna. slidskanterne. ¹£¯£±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²«©±¡¨±¦¨¯£¨¡´³¿§©³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

tos de abertura, de !Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så att dragkedjan är ! Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er !ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« 
a cremallera con el dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. skjulte. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. ¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼¬©£©¥®¼ ©°±©³¡¸¡³½¬¡°«¯ª¥¬À
°±©³¡¸©£¡®©À¨¡²³¦§«©­¯¬®©©

sobre las piezas in- "Sy fast fyra främre skodelar räta mot räta på de inre och yttre "Sy fire af de forr. skodele ret mod ret på de indvendige og ud- "˜¦³¼±¦¥¦³¡¬©®¯²¯£²¡°¯¤²¬¯§©³½²£®´³±¦®®©­©
a derecho (número benvärmaredelarna (sömnummer 7). Klipp ner sömsmånerna vendige benvarmerdele (sømtal 7). Klip sømrummene smallere ©£®¦¹®©­©¤¯¬¦®©º¡­©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
tos. Pespuntear las och pressa isär dem. Kantsticka sömmarna smalt på båda sidor. og pres dem fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af ³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½
sømmene. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©±¡¨´³¿§©³½’¡°¯¤©¯³²³±¯¸©³½°¯
¯¢¦©­²³¯±¯®¡­¯³¹£¯£¢¬©¨«¯«¹£´

ores del calentador #Lägg de yttre benvärmaredelar räta mot räta på de inre ben- # Læg de udvendige benvarmerdele ret mod ret på de indven- # ƒ®¦¹®©¦©£®´³±¦®®©¦¤¯¬¦®©º¡²¬¯§©³½°¯°¡±®¯
elanteras centrales värmaredelar, sy främre mittsömmarna (sömnummer 8) och ba- dige benvarmerdele, sy de forr. midtersømme (sømtal 8) og de ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦²±¦¥®©¦²±¦
es (número 9). Abrir kre mittsömmarna (sömnummer 9). bag. midtersømme (sømtal 9). ¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©¨¡¥®©¦²±¦¥®©¦²±¦¨¼ «¯®
s al ras a ambos la- Pressa isär sömsmånerna och kantsticka smalt på båda sidor. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden og sy en smal stikning ³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½ ²¡°¯¤©
hilvanarla según el Klipp itu resårbandet i två delar och tråckla fast mellan tvärstre- på begge sider af sømmene. ¯³²³±¯¸©³½°¯¯¢¦©­²³¯±¯®¡­¯³¹£¡¢¬©¨«¯«¹£´
cken enl teckningen (13a). Klip elastikken i to dele og ri dem fast imellem tværstregerne, ž¬¡²³©¸®´¿ ¬¦®³´ ±¡¨±¦¨¡³½ °¯°¯¬¡­ © °±©­¦³¡³½
som vist på tegningen (13a). ­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©
²´®«¦ ¡


o por separado de- $Lägg vardera två separata främre skodelarna räta mot räta, sy $Læg, to gange, to løse forr. skodele ret mod ret, sy midtersøm- $ …¦³¡¬© ®¯²¯£ ²¡°¯¤ ²¬¯§©³½ °¯°¡±®¯ ¬©·¦£¼­©
l. mittsömmen. men. ²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬®©³½²±¦¥®©¦¹£¼±©°´²«©¹£¯£
os. Pespuntear las Klipp ner sömsmånerna och pressa isär dem. Kantsticka söm- Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden. Sy en ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ±¡¨´³¿§©³½ …¦³¡¬© ¯³
marna smalt på båda sidor. smal stikning på begge sider af sømmene. ²³±¯¸©³½°¯¯¢¦©­²³¯±¯®¡­¯³¹£¡¢¬©¨«¯«¹£´

%Nåla fast dessa skodelar räta mot räta på de redan fastsydda % Hæft disse skodele ret mod ret på de allerede fastsyede sko- %ž³©¥¦³¡¬©®¯²¯£²¬¯§©³½²´§¦°±©³¡¸¡®®¼­©«¤¯
ezas ya cosidas de-
coinciden superpu- skodelarna; mittsömmarna möter varandra. Sy ihop nederkanter- dele; midtersømmene mødes. Sy de nederste kanter på hinanden ¬¦®©º¡­¥¦³¡¬À­®¯²¯£¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
nterponiendo la go- na, ta resårbandet med emellan. Klipp ner sömsmånerna. - hold elastikken imellem. Klip sømrummene smallere. «¯¬¯³½  ²¯£­¦²³©£ ²±¦¥®©¦ ¹£¼ Ž©§®©¦ ²±¦¨¼ ²³¡
¸¡³½ °±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼±©°´²«©
¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦

as piezas de zapato & Tråckla fast skodelarna och fortsättningsvis sömsmånen i & Ri skodelene mod vrangen og det resterende sømmerum ved & ƒ®´³±¦®®©¦ ¥¦³¡¬© ®¯²¯£ © °±©°´²«© °¯ ®©§®©­
restante, planchar. resterande nedre kant, pressa. Kantsticka kanten smalt. Lägg in- den nederste kant mod vrangen, pres. Sy en smal stikning langs ²±¦¨¡­ ¤¯¬¦®©º ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ 
nerkanten över fastsättningssömmen, tråckla fast. Stick igenom i kanten. Læg den indvendige kant over tilsætningssømmen, ri den °±©´³¿§©³½‹±¡À¯³²³±¯¸©³½£«±¡ªƒ®´³±¦®®©¦²±¦
ra de aplicación, pa- fastsättningssömmen, sy samtidigt fast den inre skodelen. fast. Sy gennem tilsætningssømmen, sy hermed den indvendige ¨¼±¡¨¬¯§©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À °±©­¦³¡³½ƒ
n coser, pillando la skodel fast. ¹£¼°±©³¡¸©£¡®©À£®¦¹®©¶¥¦³¡¬¦ª®¯²¯£°±¯¬¯§©³½
²³±¯¸«´ °±©¶£¡³¼£¡À£®´³±¦®®©¦¥¦³¡¬©

Uppslag Omslag ³£¯±¯³¼

' …¦³¡¬© ²¬¯§©³½ °¯°¡±®¯ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©


ho, coser montados ' Lägg vardera två delar räta mot räta, sy ihop ytterkanterna. ' Læg delene ret mod ret, to og to. Sy de udvendige kanter på
s. Girar las piezas. Klipp ner sömsmånerna. hinanden. Klip sømrummene smallere. ²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨
ras. Vänd delarna. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka smalt. Vend delene. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal stik- «¯ « ²³±¯¸«¦ …¦³¡¬© £¼£¦±®´³½  «±¡À £¼­¦³¡³½  °±©
ning. ´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª

nto superior del ca- ( Tråckla fast uppslaget inifrån på den övre kanten av benvär- ( Ri omslaget på indersiden af benvarmerens øverste kant (‹¡§¥¼ª¯³£¯±¯³®¡¬¯§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¤¯
hocan en el medido maren (sömnummer 6), de bakre kanterna möter varandra vid (sømtal 6); de bag. kanter støder til hinanden ved den bag. mid- ¬¦®©º¡©°±©­¦³¡³½«¦¤¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À
r los márgenes. Po- den bakre mittsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna. tersøm. Sy. Klip sømrummene smallere. ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ ¨¡¥®©¦ «±¡À ¯³£¯±¯³¡ ² ¨¡¥®©­
en el calentador. Lägg uppslaget uppåt och sömsmånerna i benvärmaren. Kant- Læg omslaget opad og sømrummene ind i benvarmeren. Sy en ²±¦¥®©­ ¹£¯­ ¤¯¬¦®©º¡ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡
a). sticka fastsättningssömmen smalt (18a). smal stikning langs tilsætningssømmen (18a). ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ³£¯±¯³ ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶ 
Vik uppslaget utåt. Vend omslaget mod retsiden. °±©°´²«© ¹£¡ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ¤¯¬¦®©º¦ „¯¬¦®©º¦ ¯³
²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À¯³£¯±¯³¡ ¡
³
£¯±¯³¯³£¦±®´³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´²¡°¯¤¡

B B ƒ
KLÄNNING KJOLE Œ“†
el medio delantero Sy fast band (rutigt) på båda sidor om den främre mitten på fram- Sy bånd (ternet) på begge sider af forstykkets forr. midte. Œ¦®³´ £«¬¦³«´
®¡²³±¯¸©³½®¡°¦±¦¥°¯¯¢¦©­²³¯
stycket. ±¯®¡­¯³¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡

espalda y planchar- Sy inprovningarna på bakstyckena ut spetsigt och pressa mot Sy indsnittene i rygdelene, så de ender i en spids og pres dem ƒ¼³¡¸«©²³¡¸¡³½®¡²°©®«¦«£¦±¹©®¡­©¨¡´³¿§©³½«
mitt bak. mod bag. midte. ¬©®©©²±¦¥®¦¤¯¹£¡

la espalda derecho Axelsömmar: Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy Skuldersømme: Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skul- ¬¦¸¦£¼¦¹£¼°¦±¦¥²¬¯§©³½²¥¦³¡¬À­©²°©®«©¬©
número 2). Abrir los axelsömmarna (sömnummer 2). Pressa isär sömsmånerna. dersømmene (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinanden. ·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

o en el texto y dibu- Sicksacka halsringningen som vid text och teckningar 6 med Sy skråbånd på halsudskæringen, som vist ved tekst og tegning- „¯±¬¯£©®´¯¢³¡¸¡³½«¯²¯ª¢¦ª«¯ª ®¯°¯«¡®¦¯³²³±¡
snedremsan, men kantsticka halsringningen inte ännu. erne 6. Stik ikke halsudskæringen endnu. ¸©£¡³½Ñ²­°´®«³©±©²
como en el texto y Rynka spetsbård (2,5 cm br) som vid text och teckning 25 till Rynk blondeborten (2,5 cm bred) sammen til vidden på halsud- ¦±®¯¦ «±´§¦£¯ ¹©±©®¯ª   ²­
 °±©²¢¯±©³½ ¥¯
ebajo del canto del samma vidd som halsringningen, tråckla fast det under halsring- skæringen, som vist ved tekst og tegning 25 og ri den under hals- ¥¬©®¼ ¤¯±¬¯£©®¼  °±©­¦³¡³½ °¯¥ ¦¦ «±¡ª  ¤¯±¬¯£©®´
do la cenefa de en- ningskanten. Kantsticka halsringningen 0,5 cm br, sy samtidigt udskæringskanten. Sy en stikning i 0,5 cm bredde fra halsud- ¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­ °±©¶£¡³¼£¡À«±´§¦
fast spetsbården. skæringskanten, sy hermed blondeborten fast. £¯Ñ²­°´®«³©±©²

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy sidesømmene (sømtal ¦±¦¥²¬¯§©³½²¥¦³¡¬À­©²°©®«©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
r los márgenes con (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna. 3). Pres sømrummene fra hinanden. ­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡µ¯®¡±©«©

)Sy från till två ggr bredvid varandra med stora stygn för ) Til at rynke ærmekuplen, skal du sy fra  til  to gange ved )…¬À°±©²¢¯±©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«©¥¯
os hileras paralelas
rynkning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. ­¦³«©¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­

Ärmfåll Ærmesøm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¯£


*±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
ear el canto de dob- * Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tätt inställt sick- * Pres sømmen mod vrangen, sy langs kantfolden med tæt-ind-
el margen sobresa- sackstygn. Klipp ner överskjutande sömsmån till tätt intill sty- stillede sik-sak-sting. Klip det overskydende sømmerum af helt ±¯®´©°±¯¬¯§©³½£¥¯¬½²¤©¢¡°¬¯³®´¿´¨«´¿¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡
gnen. inde ved stingene. ¨´¿²³±¯¸«´‰¨¬©¹®©ª°±©°´²«²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för sy- TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og ’ƒ†“°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²«´³¦‰²°¯¬½¨´ª
ura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. -stoppegarn. Test stingindstillingen og trådspændingen. ³¦®©³«©¥¬À­¡¹©®®¯ª£¼¹©£«©©¹³¯°«©”²³¡®¯£©³¦
¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
Resårdragsko Elastik-løbegang ‹´¬©²«©±´«¡£¯£

ncima de las líneas Y Tråckla fast förvikt snedslåband över de markerade linjerna Y Ri det færdigpressede skråbånd over de markerede linjer på Y Ž¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ±´«¡£¡ ®¡¬¯§©³½ ¤¯³¯£´¿
al ras. Pasar la go- på ärmens avigsida och sy fast smalt. Dra in ett resårband i lagom vrangen af ærmet og sy det smalt fast. Før en elastik i overarms- «¯²´¿ ¬¦®³´ ¥¬À ¯«¡®³¯£«© ²±¦¨¯£  °±©­¦³¡³½ © ®¡
o. Coser los extre- överarmsvidd med en säkerhetsnål. Sy fast ändarna. vidde ind i båndet med en sikkerhedsnål. Sy enderne fast. ²³±¯¸©³½£«±¡ªƒ«´¬©²«´²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´
¬¡£«©£¥¦³½¯³±¦¨¯«¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼¥¬©®¯ª ±¡£®¯ª
¯¢¶£¡³´£¦±¶®¦ª¸¡²³©±´«©‹¯®·¼¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½

a dentro. Coser las Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡
márgenes, sobrehi- nummer 10). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (sømtal 10). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over ¸¡³½ ²±¦¨¼ ±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«©
och pressa mot en sida. dem og pres dem til den ene side. ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿
§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite för rynkning Sy ærmer i: For at rynke ærmekuplen, skal du trække sylinjernes ‘´«¡£¡ £³¡¸¡³½ ¥¬À °±©²¢¯±©£¡®©À ²³À®´³½ ¯«¡³ ®¡
espunte. av ärmkullen. undertråde let sammen. ®©§®©¦®©³«©

a derecho. Al mon- bNåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- b Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- b ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
a lograr un “ajuste” men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: £«¯¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯
 Tvärstrecken 5 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 5 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- ²¯¢¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¸¦®®¼¦­¦³«©®¡±´
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste mødes med skuldersømmen. Den sammenrynkede vidde skal «¡£¦©°¦±¦¥¦ ¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸
manga coincide en fördelas jämnt. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. fordeles jævnt. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. ®´¿­¦³«´®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­’¢¯±«©±¡²°±¦
da uniformemente. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯²³¯±¯
ortar los márgenes, dem i ärmen. dem ind i ærmet. ®¼±´«¡£¡±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
gas. ­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

Ÿ‚‹
KJOL NEDERDEL ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯££¼°¯¬®©³½¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡Ñ
marca de abertura Sy den bakre mittsömmen till sprundmarkeringen som vid text Sy den bag. midtersøm indtil slidstegnet, som vist ved tekst og ²­°´®«³©±©²
och teckning 2. tegning 2.
‚¯«¯£¼¦ ¹£¼ °¦±¦¥®¦¦ © ¨¡¥®¦¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯
sobre la pala poste- Sidsömmar: Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den ba- Sidesømme: Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den §©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
s laterales (número kre kjolvåden, sy sidsömmarna (sömnummer 11). Sicksacka och bag. nederdelsbane, sy sidesømmene (sømtal 11). Sik-sak søm- «¡
©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦
biertos. pressa isär sömsmånerna. rummene og pres dem fra hinanden. ³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Sy fast kjolen Sy nederdelen fast Ÿ¢«´°±©³¡¸¡³½«£¦±¶´°¬¡³½À

a pieza superior de- DVik upp sprundtilläggen. Sy fast kjolen räta mot räta på över- D Bred slidssømrummene ud. Sy nederdelen ret mod ret på D‹±¡À±¡¨±¦¨¡¯³£¦±®´³½Ÿ¢«´²¬¯§©³½²£¦±¶¯­°¬¡³½À
as laterales coinci- delen (sömnummer 12), sidsömmarna möter varandra. overdelen (sømtal 12); sidesømmene mødes. ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À
brehilarlos juntos y Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½
a dentro y planchar dem i överdelen. Pressa in sömsmånerna i sprundet. dem ind i overdelen. Pres slidsens sømmerum mod vrangen. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½££¦±¶±©
°´²«©±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

o 3. Sy fast blixtlåset som vid text och teckning 3. Sy lynlåsen fast, som vist ved tekst og tegning 3. ˆ¡²³¦§«´®¡­¯¬®©¿°±©³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³©±©²

Spets / Fåll Blonde / søm ¦±®¯¦«±´§¦£¯°¯¥¤©¢«¡®©¨¡


ho como en el texto Rynka den 4,5 cm breda spetsbården som vid text och teckning Rynk den 4,5 cm brede blondebort sammen til sømmens vidde, ‹±´§¦£¯¹©±©®¯ª ²­°±©²¢¯±©³½¥¯¥¬©®¼®©§
25 till samma vidd som fållen. som vist ved tekst og tegning 25. ®¦¤¯«±¡À°¬¡³½ÀѲ­°´®«³©±©²

inferior del vestido ETråckla fast spetsbården räta mot räta på klänningens nedre ERi blondeborten ret mod ret på kjolens nederste kant, buk end- E‹±´§¦£¯²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
s en una costura la- kant, vik in ändarna i en sidsöm. Sy fast spetsen. Klipp ner söms- erne ind ved den ene sidesøm. Sy blonden fast. Klip sømrummene °±©³¡¸¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦¨´ °¯¥£¦±®´³½«¯®·¼´¯¥
månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa uppåt. Kantsticka smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem opad. Sy en smal ®¯¤¯©¨¢¯«¯£¼¶¹£¯£±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«
y plancharlos hacia fastsättningssömmen smalt (24a). stikning langs tilsætningssømmen (24a). ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿§©³½ ££¦±¶ ¬¡³½¦
ras (24a). ¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À ¡


marcado. Pasar la Sy fast öljetterna enl markering på framstyckena. Dra enfärgat Sy øsknerne på forstykket, hvor markeret. Træk det ensfarvede ¦³¬© °±©¹©³½ « °¦±¦¥´ °¯ ±¡¨­¦³«¦ ¥®¯³¯®®´¿
stración y hacer un band enl bilden genom öljetterna och knyt till en rosett. bånd igennem øsknerne, som vist på billedet og bind det til en ¬¦®³´°±¯¥¦³½£°¦³¬©©¨¡£À¨¡³½¢¡®³¯­³¡« «¡«°¯«¡
sløjfe. ¨¡®¯®¡±©²´®«¦

FÖRKLÄDE FORKLÆDE •‘“”‹

sar unos hilvanes y Pressa in fållen, vik in, tråckla och sy fast smalt. Sy fast söms- Pres sømmen mod vrangen, buk den ind, ri den fast og sy den ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡°¯¬¯³®©º¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨
de los cantos late- månen i sidkanterna på samma sätt. smalt fast. Sy sidekanternes sømmerum fast på samme måde. ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½
£«±¡ª±©°´²«©°¯¢¯«¯£¼­²±¦¨¡­®¡²³±¯¸©³½³¡«§¦

perior hacer dos hi- MRynka förklädet; dvs sy vid den övre kanten två ggr bredvid va- MRynk forklædet; dvs. du skal sy to gange ved siden af hinanden M ƒ¦±¶®©ª ²±¦¨ °¯¬¯³®©º¡ °±©²¢¯±©³½  °±¯¬¯§©£
os hilos inferiores a randra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma längd med store sting ved den øverste kant. Træk undertrådene sam- ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°®¼­ ²³¦§«¯­ ’±¦¨
artir la anchura uni- som linningen. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. men til linningens vidde. Bind knude for trådene. Fordél vidden ²³À®´³½®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼°¯À²¡‹¯®·¼®©³¯«
jævnt. ²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯

X Tråckla fast linningen räta mot räta på förklädets övre kant X Ri linningen ret mod ret på forklædets øverste kant (sømtal X¯À²²¬¯§©³½²°¯¬¯³®©º¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
or del delantal de-
resalir el margen a (sömnummer 14), låt sömsmånen skjuta utanför. Sy. Pressa in 14); lad linningens sidesømmerum rage udenfor. Sy. Pres søm- °±©³¡¸¡³½ « ¦¤¯ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
en la pretina. Volver sömsmånen i linningen. Pressa in sömsmånen i linningens andra rummene ind i linningen. Pres sømrummet mod vrangen på lin- 
 ¯²³¡£©£ «¯®·¼ °¯À²¡ £¼²³´°¡¿º©­© ¨¡ ¢¯«¯£¼¦
del otro canto largo långsida. ningens øverste kant. «±¡À°¯¬¯³®©º¡±©°´²«©¹£¡©°±©°´²«°¯£¦±¶®¦­´
²±¦¨´°¯À²¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯À²

FVik banden på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ihop kan- F Fold bindebåndene på langs, med retsiden indad. Ri- og sy F‹¡§¥´¿¨¡£À¨«´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
eda dentro. Hilvanar
terna på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene £¯£®´³±½ ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡
as esquinas. av snett i hörnen. smallere, klip dem skråt af ved de bag. hjørner. ±©²´®«¦±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡
´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«

as sobre los cantos S Vänd banden och tråckla fast dem enl teckningen räta mot S Vend båndene og ri dem ret mod ret på linningens sidekanter Sˆ¡£À¨«©£¼£¦±®´³½©°±©­¦³¡³½««¯®·¡­°¯À²¡ «¯®
ontra derecho. Girar räta på linningens sidkanter (sömnummer 13). Vik ut linningen vid (sømtal 13). Vend linningen mod retsiden ved ombukslinjen. Sy, i ³±¯¬½®¡À­¦³«¡
³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ƒ®´³
Coser montados los vikningslinjen. Sy ihop linningens kortsidor på varandra, ta med begge sider, linningens ender på hinanden - hold båndene imellem ±¦®®¿¿°¯¬¯£©®«´°¯À²¡¯³£¦±®´³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯
s cintas (28a). Girar banden emellan (28a). (28a). ®´’³¡¸¡³½®¡«¯®·¡¶°¯À²¡«¯±¯³«©¦²±¦¨¼ °±©¶£¡³¼
y coser al ras. Vänd linningen, tråckla på fastsättningssömmen och sy fast Vend linningen, ri den på tilsætningssømmen og sy den smalt £¡À«¯®·¼¨¡£À¨¯« ¡
¯À²£¼£¦±®´³½ £®´³±¦®®¿¿
al ras. smalt. Nåla fast hjärtan på förklädet och sy fast smalt. fast. °¯¬¯£©®«´°¯À²¡°±©­¦³¡³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
Hæft hjertet på forklædet og sy det smalt på. ¯³©£¼ e’¦±¥·¦m ®¡¬¯§©³½ ®¡ °¯¬¯³®©º¦  °±©«¯
¬¯³½©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª
C C
HATT HAT ’
™Œ 
ntra derecho, coser G Lägg ihop vardera två delar räta mot räta, sy mittsömmen. G Læg delene ret mod ret, to og to. Sy midtersømmen. Klip søm-
Klipp ner sömsmånerna. rummene smallere. G …¦³¡¬©³´¬½©²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
anchar abiertos los
Pressa isär sömsmånerna nedifrån så långt som möjligt. Pres, så langt som muligt, sømrummene fra hinanden fra neden. ­©©£¼°¯¬®©³½²±¦¥®©¦¹£¼±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½
¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © ±¡¨´³¿§©³½ ¯³ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ®¡
de la otra revés con- P Skjut in hattdelarna aviga mot aviga i varandra, sömmarna P Skub hattedelene ind i hinanden, vrang mod vrang; sømmene ­¡«²©­¡¬½®¯£¯¨­¯§®´¿¥¬©®´
s. Coser montados möter varandra. Sy ihop nederkanterna sömsbred på varandra. mødes. Sy de nederste kanter på hinanden i sømmerumsbredde.
Klipp av sömsmånen tätt intill sylinjen. Klip sømrummet af helt inde ved sylinjen. P ¢¦ ³´¬½© ²¬¯§©³½ ©¨®¡®¯¸®¼­© ²³¯±¯®¡­©  ²¯£
Cortar el margen al
­¦²³©£ ¹£¼  © ²³¡¸¡³½ ®©§®©¦ ²±¦¨¼ ±©°´²«© ¹£¡
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦