Sie sind auf Seite 1von 14

A - Soziale Kontakte und Informationen zur Person

A1 - Die perfekte Begrüßung

Die perfekte Begrüßung El saludo perfecto


Sie wollen einen sympathischen Eindruck hinterlassen ? ¿Quiere dejar una impresión agradable?
Dann begrüßen Sie Ihr Gegenüber formvollendet. Entonces salude a su contrario de una forma perfecta.
Aber wer grüßt zuerst? ¿Pero quién saluda primero?
Wie begrüßt man sich richtig? ¿Cómo se saluda correctamente?
Wer gibt wem zuerst die Hand? ¿Quién se dará la mano primero?
Wir erklären Ihnen die wichtigsten Konventionen. Te explicamos las convenciones más importantes.

Wer grüßt zuerst? ¿Quién saluda primero?


Der Ankommende grüßt die Anwesenden: El que llega saluda a los presentes.
Wenn Sie das Konferenzzimmer, den Empfangsraum Cuando entre a la sala de conferencias, la sala de
oder Fahrstuhl betreten, grüßen Sie die Person oder recepción o el ascensor, salude a la persona o aquellos
diejenigen, die schon im Zimmer oder Fahrstuhl sind. que ya están en la sala o el ascensor.
Im Privaten grüßt immer derjenige zuerst, der den En privado, el que ve al otro antes siempre saluda
anderen zuerst sieht. primero.
Im Berufsleben muss die Hierarchie beachtet werden. La jerarquía debe observarse en la vida profesional.
Der Mitarbeiter grüßt den Vorgesetzten immer zuerst. El empleado siempre saluda primero al superior.
Beim Business-Meeting begrüßen Sie zuerst die En la reunión de negocios, primero saluda a la persona
ranghöchste Person und dann die anderen Anwesenden. de más alto rango y luego a los demás asistentes.
Kunden und Geschäftspartner werden ebenfalls zuerst Los clientes y socios comerciales también son
begrüßt. saludados primero.

Wie grüßt man? ¿Cómo se saluda?


Der in Deutschland allgemein übliche Gruß ist „Guten
El saludo común en Alemania es „Guten Tag.“.
Tag.“
Im Berufsleben sagen Sie zum Beispiel: „Guten Tag, Frau En la vida profesional, por ejemplo, usted dice: „Guten
Mayer.“ Tag, Frau Mayer.“
Bis 11 Uhr morgens können Sie „Guten Morgen.“ Hasta las 11 de la mañana puedes desear „Guten
wünschen. Morgen.“
Natürlich wird ein Gruß erwidert. Un saludo es, por supuesto, devuelto.
Erwidern Sie in ähnlichem Wortlaut: Für den förmlichen Responda con un texto similar: para el saludo formal
Gruß „Guten Tag.“ wäre die Erwiderung „Hallo.“ zu „Guten Tag.“ La respuesta „Hallo.“ sería demasiado
salopp. informal.
Schauen Sie Ihrem Gegenüber beim Begrüßen immer in
Siempre mire a su contrario a los ojos cuando salude.
die Augen.

Der richtige Handschlag El apretón de manos correcto


Die ranghöhere Person entscheidet, ob sie neben der La persona de mayor rango decide si se da la mano
verbalen Begrüßung auch die Hand reicht. además del saludo verbal.
Beim ersten Kennenlernen von Kunden und Al conocer a clientes y socios comerciales por primera
Geschäftspartnern ist ein Handschlag zur Begrüßung vez, siempre es común un apretón de manos para
immer üblich. saludarlos.
Beim Handschlag gibt man sich die rechte Hand und En el apretón de manos, te das la mano derecha y
drückt die Hand des anderen – nicht zu fest, aber auch aprietas la mano del otro, no demasiado fuerte, pero
nicht zu schlaff – und macht eine kurze, kleine Auf- und tampoco demasiado floja, y haces un movimiento
Abbewegung. corto, pequeño hacia arriba y hacia abajo.
Während des Händegebens schaut man seinem Mientras se da la mano, siempre mira a los ojos de la
Gegenüber immer in die Augen und lächelt. otra persona y sonríe.
Die andere Hand ist dabei nicht in der Hosentasche. La otra mano no está en tu bolsillo.

A2 - Verabschiedung und Informationsaustausch

1. Man kann sich zum Abschied … .  


Man kann sich zum Abschied umarmen. Se puede despedir dando un abrazo.
Man kann sich zum Abschied vorstellen. Se puede despedir presentándose.
Man kann sich zum Abschied die Hand geben. Se puede despedir dando la mano.
Man kann sich zum Abschied zuwinken. Se puede despedir saludando con la mano a alguien.

2. Man kann den Kontakt zu jemandem … .  


Man kann den Kontakt zu jemandem austauschen. Puedes intercambiar contacto con alguien.
Man kann den Kontakt zu jemandem aufnehmen. Puedes ponerte en contacto con alguien.
Man kann den Kontakt zu jemandem herstellen. Puedes contactar con alguien.
Man kann den Kontakt zu jemandem aufrechterhalten. Puedes mantenerte en contacto con alguien.

3. Man kann einen Vorschlag … .  


Man kann einen Vorschlag bejahen. Se puede contestar afirmativamente una propuesta.
Man kann einen Vorschlag meinen. Se puede pensar en una propuesta.
Man kann einen Vorschlag ablehnen. Se puede rechazar una propuesta.
Man kann einen Vorschlag annehmen. Se puede aceptar una propuesta.

4. Man kann einem Vorschlag … .  


Man kann einem Vorschlag zustimmen. Puedes aceptar una propuesta.
Man kann einem Vorschlag widersprechen. Puede estar en desacuerdo con una propuesta.
Man kann einem Vorschlag zuhören. Puedes escuchar una propuesta.
Man kann einem Vorschlag erwidern. Puedes responder a una propuesta.

5. Man kann Informationen … .  


Man kann Informationen austauschen. Puedes intercambiar información.
Man kann Informationen sammeln. Puedes recopilar información.
Man kann Informationen bitten. Puedes pedir información.
Man kann Informationen bekannt geben. Puedes proporcionar información.
Man kann Informationen weitergeben. Puedes transmitir información.

6. Man kann von einem Treffen … .  


Man kann von einem Treffen erzählen. Se puede contar de una reunión.
Man kann von einem Treffen erklären. Se puede explicar de una reunión.
Man kann von einem Treffen berichten. Se puede informar de una reunión.
Man kann von einem Treffen sprechen. Se puede hablar de una reunión.

A3 - Visitenkarten

Visitenkarten richtig überreichen und entgegennehmen Entregar y recibir tarjetas de visita correctamente
Bei Geschäftstreffen ist der Austausch von Visitenkarten ein En las reuniones de negocios, el intercambio de
wichtiges Begrüßungsritual. tarjetas de visita es un importante ritual de saludo.
Aber wie und wann überreiche ich die Visitenkarte richtig? Pero, ¿cómo y cuándo entrego la tarjeta de
Und wie reagiere ich angemessen, wenn ich eine Karte presentación correctamente? ¿Y cómo reacciono
entgegennehme? adecuadamente cuando acepto una tarjeta?
Karriereberaterin Marion Umbreit nennt Ihnen etablierte La consultora profesional Marion Umbreit le brinda
Knigge-Regeln. reglas de etiqueta establecidas.

Wann? ¿Cuándo?
La tarjeta de presentación generalmente se entrega
Die Visitenkarte überreicht man bei Geschäftstreff en in der
en reuniones de negocios después del saludo y una
Regel nach der Begrüßung und einem kurzen Small Talk.
breve charla.
Ihr Geschäftspartner sieht dann gleich noch einmal Ihren Su socio comercial volverá a ver su nombre y
Namen und Ihre Funktion im Unternehmen. función en la empresa.
Bei Messekontakten wird die Karte am Ende des En el caso de los contactos de la feria, la tarjeta se
Gespräches überreicht. entregará al final de la conversación.

Wer? ¿Quien?
In der Regel gibt der Gast seine Karte zuerst. Como regla, el invitado da su tarjeta primero.
Dann überreicht der Gastgeber seine Karte im Austausch. El anfitrión luego presenta su tarjeta a cambio.
Bei Gruppenmeetings gilt es wie immer, die Hierarchie zu Como siempre, es importante tener en cuenta la
beachten: jerarquía del grupo:
Die ranghöchste Person, zum Beispiel der Teamleiter, La persona de más alto rango, por ejemplo, el líder
überreicht die Karte als Erstes. del equipo, entrega la tarjeta primero.

Wie? ¿Cómo?
Überreichen Sie die Karte mit einer Hand und halten Sie Entregue la tarjeta con una mano y mantenga el
dabei Blickkontakt. contacto visual.
Wenn Sie eine Karte überreicht bekommen: Si obtienes una tarjeta:
Schauen Sie die Karte so lange an, wie es dauert, bis man Mire la tarjeta todo el tiempo que sea necesario
die Karte gelesen hat und merken Sie sich den Namen. para leerla y recuerde el nombre.
Verstauen Sie die Visitenkarte dann sorgfältig, also Luego guarde la tarjeta de visita con cuidado, así
keinesfalls in der Hosentasche. que en ningún caso en su bolsillo.

A4 - Titel, Geburtsname, Spitzname …


-Ich habe morgen ein Gespräch mit dem Betreuer meiner -Tengo una conversación con el supervisor de mi tesis de
Bachelorarbeit. Meinst du, ich muss ihn mit seinem licenciatura mañana. ¿Crees que tengo que dirigirme a él
Doktortitel ansprechen? como doctor?
-Na klar, das solltest du machen. Wenn er keinen Wer auf -Por supuesto, deberías hacer eso. Si no valora su título,
seinen Titel legt, wird er es dir sagen. te lo dirá.

Beliebte deutsche Kosenamen von Männern für Frauen Los motes alemanes populares de hombres para mujeres
sind Schatz, Schatzi, Liebling, Engel, Spatz, Mausi, Süße und son Schatz, Schatzi, Liebling, Engel, Spatz, Mausi, Süße y
Zuckerschnecke. Zuckerschnecke.

Ich heiße Lea Müller. Vor meiner Heirat hieß ich mit Me llamo Lea Müller. Antes de mi matrimonio, mi apellido
Nachnamen Hofmeister. era Hofmeister.
Hofmeister ist mein Geburtsname. Früher sagte man zum Hofmeister es mi apellido de soltera. En el pasado,
Geburtsnamen auch Mädchenname. también se decía nombre de niña.
Da Männer bei der Heirat auch den Namen der Frau
Los hombres también pueden tomar el apellido de la
annehmen können, ist das Wort heute nicht mehr
mujer cuando están casados, esto ya no se usa hoy en día.
gebräuchlich.
Wenn man in Formularen den Geburtsnamen angeben soll, Cuando se tiene que dar el apellido de soltera en
steht dort manchmal „geborene“. formularios, a veces dice "geborene".

Er heißt mit Vornamen Hans-Peter. Su nombre de pila es Hans-Peter.


Seine Freunde nennen ihn aber alle nur Mucks, obwohl er Todos sus amigos lo llaman Mucks, aunque no le gusta
diesen Spitznamen (CH: Übernamen) nicht mag. este apodo.

-Wieso sind auf den alten weißen Kopfkissen die  -¿Por qué las letras EU están bordadas en las viejas
Buchstaben EU gestickt? almohadas blancas?
-Das sind die Initialen deiner Großmutter. Sie hieß Elly
 -Estas son las iniciales de tu abuela. Se llamaba Elly Uhde.
Uhde.

-Was bedeutet denn Zuname?  -¿Qué significa apellido?


-Das ist nur ein anderes Wort für Nachname (A:  -Esta es solo otra palabra para apellido (A: apellido
Familienname). familiar)

A5 - Allgemeine Dokumente und Formulare


Sie können sich nicht mit Ihrem Führerschein ausweisen . No puede identificarse con su licencia de conducir.
Una tarjeta de identidad en el sentido legal es un documento
Ein Ausweis im rechtlichen Sinn ist eine amtlich Urkunde, mit
oficial con el cual el propietario puede identificarse sin lugar a
der sich der Inhaber zweifellos identifizieren lässt.
dudas.
Dazu zählen in Deutschland lediglich der Personalausweis und En Alemania, esto solo incluye el documento de identidad y el
der Reisepass. pasaporte.
 
Wenn Sie dann bitte das Anmeldeformular ausfüllen. Si es así, complete el formulario de registro.
Schreiben Sie bitte in Druckbuchstabe. Por favor escriba en letras mayúsculas.
Hätten Sie bitte einen Stift für mich? ¿Tendría un bolígrafo para mi, por favor?
 
Es tut mir leid, wir stellen generell keine Anmeldebestätigung Lo siento, generalmente no emitimos una confirmación de
aus. registro.
Sin embargo, necesito una confirmación de la compañía de
Ich brauche aber eine Bestätigung für die Krankenkasse, weil
seguros de salud porque luego se reembolsará parte de los
mir dann ein Teil der Gebühren erstatten wird.
honorarios.
Eine Teilnahmebestätigung erhalten Sie am Ende des Kurses. Recibirá una confirmación de participación al final del curso.
 
Mit Ihrer Aufenthaltsgenehmigung können Sie die Con su permiso de residencia, puede solicitar el permiso de
Arbeitsgenehmigung beantragen. trabajo.
Bis wann muss ich meine Steuer für 2016 bezahlen? ¿Cuándo debo pagar mi impuesto para 2016?
Sie müssen Ihre Steuererklärungen bis zum 31. Mai 2017 Debe presentar sus declaraciones de impuestos a la oficina
beim Finanzamt einreichen. de impuestos antes del 31 de mayo de 2017.
Wenn ein Steuerberater Ihre Erklärung anfertigen, gewähren Si un asesor fiscal hace su declaración, la oficina de impuestos
das Finanzamt eine Frist bis zum Jahresende 2017. le otorgará un plazo hasta finales de 2017.

Kann ich meinen Doppelnamen Müller-Gümbel ändern und ¿Puedo cambiar mi nombre doble Müller-Gümbel y solo usar
nur den Namen Müller führen? el nombre Müller?
Sie können die Führung des Doppelnamens jederzeit Puede revocar la gestión del nombre doble en cualquier
widerrufen. momento.
Sie müssen dazu nur die Eheurkunde vorlegen und eine Todo lo que tiene que hacer es presentar el certificado de
Bearbeitungsgebühr entrichten. matrimonio y abonar una tarifa de tramitación.

A6 - Dokumente bei Bewerbung und Immatrikulation


Du musst für deine Bewerbung ein Deckblatt mit Foto Para su solicitud, debe crear una portada con una foto, así como
erstellen sowie ein Anschreiben und einen Lebenslauf. una carta de presentación y un CV.
Von deinen Zeugnissen musst du auch Kopien machen
También debe hacer copias de sus certificados y adjuntarlos.
und sie beilegen.

Die Einschreibung (Immatrikulation) erfolgt in der La matrícula (matriculación) se lleva a cabo en la oficina del
Studentenkanzlei (A: Studienabteilung) nach vorheriger estudiante (A: Departamento de estudios) después de la
Bewerbung an der Universität. solicitud previa a la universidad.
Sie ist möglichst persönlich, in Ausnahmefällen durch eine Debe llevarse a cabo de la manera más personal posible, en
bevollmächtigte Person oder schriftlich, in der casos excepcionales por una persona autorizada o por escrito en
Studentenkanzlei der Universität, vorzunehmen. la oficina de estudiantes de la universidad.

Vor der Immatrikulation müssen Sie die Semesterbeiträge


Debe transferir las tarifas del semestre antes de la inscripción.
überweisen.
Der Nachweis der Einzahlung ist durch einen Kontoauszug
El comprobante de pago debe presentarse mediante un extracto
oder durch eine vom Bankinstitut unterschriebene
de la cuenta o un recibo de pago firmado por el banco.
Einzahlungsquittung zu führen.

A7 - Personalien und Familienstand

Ihr Kind ist minderjährig. Tu hijo es menor de edad.


Ihr Kind ist gebürtig. Tu hijo ha nacido.
Ihr Kind ist volljährig. Su hijo es mayor de edad.

Familienstand: Er ist verwitwet. Estado civil: Él es viudo.


Familienstand: Er ist Witwe. Estado civil: Él es viuda.
Familienstand: Er ist Witwer. Estado civil: Él es viudo.

Familienstand: Sie ist ledig. Estado civil: Ella es soltera.


Familienstand: Sie ist verlobt. Estado civil: Ella está prometida.
Familienstand: Sie ist verheiratet. Estado civil: Ella está casada.
Familienstand: Sie ist kinderlos. Estado civil: Ella está sin hijos.

A8 - Körperbau
Es ist logischerweise kein Kompliment, wenn man über oder Lógicamente no es un cumplido decirle a alguien "Él está
zu jemandem sagt „Er ist dick.“ bzw. „Du bist dick.“ gordo" o "Estas gordo".
Freundlicher ausgedrückt sagt man: „Frau Schneider ist Para decirlo más amablemente, uno dice: "La Sra.
etwas übergewichtig.“ oder „Sie ist etwas füllig geworden.“ Schneider tiene un poco de sobrepeso", o "Se ha vuelto un
oder „Sie ist vollschlank.“ poco rellena", o "Está entrada en carnes".
Man könnte auch sagen: „Er ist korpulent.“, „ … hat eine También podría decir: "Es corpulento", "... tiene una
kräftige Statur“ oder „ … ist etwas kräftig.“ estatura fuerte" o "... es un poco fuerte".
Wenn jemand sehr dünn und mager ist, ist es höflich zu Si alguien es muy delgado y flaco, es cortés decir: "Ella es
sagen: „Sie ist sehr schlank.“, „Sie ist hager.“ oder „Du bist muy delgada", "Ella es delgada" o "Pero te has puesto muy
aber sehr dünn geworden.“ delgada".
Negativ ausgedrückt wäre: „Sie ist dürr.“ Para decirlo negativamente: "Ella es flaca".

A9 - Erscheinungsbild: Haare, Bärte, Kleidung

Sie hat einen Zopf. Ella tiene una trenza.


Sie hat einen Pferdeschwanz. Ella tiene una cola de caballo.
Sie hat eine Perücke. Ella tiene una peluca.
Sie hat einen Vollbart. Ella tiene una barba llena.

Er hat einen Dreitagebart. Tiene barba de tres días.


Er hat einen Vollbart. Él tiene la barba llena.
Er hat einen Oberlippenbart. El tiene bigote.
Er hat einen Brille. El tiene lentes.

Seine Kleidung ist schmutzig. Su ropa está sucia.


Seine Kleidung ist schmuddelig. Su ropa está sucia.
Seine Kleidung ist zerknittert. Su ropa está arrugada.
Seine Kleidung ist elegant. Su ropa es elegante.

Ihre Kleidung ist schick. Tu ropa es elegante.


Ihre Kleidung ist unmodern. Tu ropa no está actualizada.
Ihre Kleidung ist modisch. Tu ropa está de moda.
Ihre Kleidung ist elegant. Tu ropa es elegante.

A10 - Wörter für eine Personenbeschreibung

Person: Frau / Mann Dame / Herr Gespenst (fantasma) Baby


Kind Teenager Jugendliche / Jugendlicher Seniorin / Senior Greis (anciano)

geschätzt 164 cm riesig (gigante) groß


Größe:
klein zierlich (fino) winzig (diminuto)

jung jugendlich Person mittleren Alters (persona de mediana edad)


Alter:
alt betagt (entrado en años) blass (pálido)

dünn
glatt
schlank (delgado) (delgado hager (delgado) dick korpulent
(suave/liso)
)
Figur:
mollig
breitschultrig
untergewichtig zierlich muskulös (gordito übergewichtig
(ancho de espaldas)
)

glatt (suave/liso) faltig (arrugado) blass


Haut:
schlank hell dunkel

blond braun schwarz Glatt (liso) gewellt (ondulado) gelockt (rizado)


Haare:
grau gefärbt (teñido) blass schütter (poco espeso) fettig (graso) Glatze (calvo)

modisch kantig (anguloso) rundlich (redondeado)


Gesicht:
schmal (estrecho) faltig (arrugado)

blau grün braun


Augen:
dunkel blond Kulleraugen (ojos grandes)

schmal breit lang


Nase:
abstehend (sobresaliente) krumm (torcido) spitz (puntiagudo)

breit zierlich (fino) schmal


Mund:
schmale Lippen wulstige Lippen

faltig klein
Ohren:
groß abstehend

Besondere Kennzeichen / Merkmale: Narbe (Cicatriz) Muttermal (Lunar) Brille

A11 – Aussehen
Die Haare sind gekämmt. El cabello está peinado.
Die Haare sind ungekämmt. El cabello no está peinado.

Die Haare sind zerzaust. El cabello está despeinado.


Die Haare sind gut frisiert. El cabello está bien peinado.

Er hat schütteres Haar. Tiene el cabello poco espeso.


Er hat dichtes Haar. Tiene el cabello grueso.

Er hat ein gepflegtes Äußeres. Tiene una apariencia cuidada.


Er hat ein ungepflegtes Äußeres. Tiene una apariencia descuidada.

Sie ist elegant gekleidet. Ella está elegantemente vestida.


Sie ist leger gekleidet. Ella está vestida informal.

A12 - Charakter und Eigenschaften

Alle Schüler mögen die Englischlehrerin Frau Printz. A todos los estudiantes les gusta la maestra de inglés Ms. Printz.
Sie ist bei den Schülern sehr beliebt. Es muy popular entre los estudiantes.
Die Informatiklehrerin, Frau Straßer, hingegen, ist La maestra de informática, la Sra. Straßer, por otro lado, es
streng und unbeliebt. estricta e impopular.

Simon liebte seine Grundschullehrerin


(A: Volksschullehrerin, CH: Primarschullehrerin) Simón amaba a su maestra de primaria Sra. Bürgel.
Frau Bürgel.
Sie war immer sehr geduldig, behandelte alle
Siempre fue muy paciente, trató a todos los estudiantes de
Schüler gleich und gerecht und war immer gut
manera equitativa y justa, y siempre estuvo de buen humor.
gelaunt.

Amelie spielt wirklich sehr gut Geige. Sie hat Talent. Amelie realmente toca muy bien el violín. Ella tiene talento.
Ihr kleiner Bruder spielt Klavier und ist auch sehr Su hermano pequeño toca el piano y también tiene mucho
begabt. talento.
In der Familie Wall haben alle eine musische
Todos en la familia Wall tienen una disposición musical.
Veranlagung.

Chantal glaubt, dass sie sehr hübsch ist. Chantal cree que es muy guapa.
Sie ist ganz schön eingebildet. Ella es muy imaginaria.

Du hast den Kuchen aufgegessen ohne zu fragen, ob Te comiste el pastel sin preguntar si alguien más quería.
noch jemand was will. Mann, bist du egoistisch! Hombre, eres egoísta!

Schau mal die Kontaktanzeige: Attraktive blonde Eche un vistazo al anuncio de contacto: médica rubio atractivo,
Ärztin, tolle Figur, sportlich, 37 J., 1,82 m, starker gran figura, deportivo, 37 años, 1,82 m, carácter fuerte, en busca
Charakter, sucht treuen, ehrlichen Partner. de una pareja leal y honesta.
Die sollten wir Peter mal mailen. Deberíamos enviarle un correo electrónico a Peter.

Mit der neuen Chefin kommt er nicht gut zurecht. No se lleva bien con el nuevo jefe.
Sie ist ihm zu distanziert. Es demasiado distante para él.

Welche Eigenschaften sollte der Stellenbewerber ¿Qué cualidades debe tener el solicitante de empleo?
mitbringen?
Er sollte erfahren, belastbar, vom Wohnort flexibel Debe ser experimentado, resistente, de lugar de residencia
und anpassungsfähig sein. flexible y adaptable.

Sprich ihn am besten heute nicht an. Er ist total


Es mejor no hablar con él hoy. Está de mal humor.
schlecht gelaunt.

A13 - Wie ist er denn?

Er ist mutig. Él es valiente.


Er ist feige. Él es un cobarde.

Er ist sehr rücksichtsvoll. Él es muy considerado.


Er ist sehr rücksichtslos. Él es muy inconsiderado.

Er wirkt sehr ruhig. Se ve muy tranquilo.


Er wirkt sehr aufgeregt. Se ve muy emocionado.

Er ist wirklich tolerant. Él es realmente tolerante.


Er ist wirklich intolerant. Él es realmente intolerante.

Er ist sensibel. Es sensible


Er ist unsensibel. Es insensible.

Der Junge (A: Bub) ist wirklich frech. El niño (A: Bub) es realmente impertinente.
Der Junge ist wirklich brav. El chico es realmente honesto/bueno.

Er ist sehr kontaktfreudig. Él es muy sociable.


Er ist sehr zurückhaltend. Él es muy reservado.

Er ist konservativ. Es conservador.


Er ist progressiv. Es progresivo

A14 - Dumm wie Bohnenstroh, schlau wie ein Fuchs …

frech wie Oskar caradura


mutig wie ein Löwe valiente como un león
sanft wie ein Lamm dócil como un corderito
schlau wie ein Fuchs más listo que un zorro
stur wie ein Bock terco como una mula
dumm wie Bohnenstroh más tonto que Picio / Abundio

Sie kann nicht ausrechnen, wie viel das kostet? Ella no puede calcular cuánto cuesta.
Mann, die ist ja dumm wie Bohnenstroh! Hombre, ella es más tonta que Picio!

Du kannst ihn nicht überreden. No puedes persuadirlo.


Er kann sein stur wie ein Bock. Puede ser terco como una mula.

Sie lässt sich nicht provozieren. No puede ser provocado.


Sie ist eigentlich immer sanft wie ein Lamm. En realidad, ella siempre es dócil como un corderito.

Du wirst sehen, er schafft es! ¡Verás que él puede hacerlo!


Er ist schlau wie ein Fuchs. Es más listo que un zorro.

Er hatte keine Angst und verteidigte sich. No tuvo miedo y se defendió.


Er war mutig wie ein Löwe. Era valiente como un león.

Sie haben den Jungen nicht erzogen. No ha criado al niño.


Es ist unverschämt und frech wie Oskar. Es grosero y caradura.
Wichtige Wörter und Wendungen

das Kompliment (-e) Piropo / Cumplido die Visitenkarte (-n) Tarjeta de visita
der Vollbart (-̈ e) Barba cerrada der Vorgesetzte (-n) Jefe
der Dreitagebart (-̈ e) Barba de tres días der Gastgeber (-) Anfitrión
die Perücke (-n) Peluca der Betreuer (-) Responsable/Tutor
der Pferdeschwanz (-̈ e) Cola de caballo die Beraterin (-nen) Consejera/Asesora
der Zopf (-̈ e) Trenza die Anwesende (-n) Presente (persona)
die Statur (-en) Estatura der Small Talk (-s) Conversación
das Übergewicht Sobrepeso die Hierarchie (-n) Jerarquía
der Greis (-e) Anciano die Konvention (-en) Convención
das Gespenst (-er) Fantasma das Ritual (-e) Ritual
die Glatze (-n) Calva die Hosentasche (-n) Bolsillo
das Merkmal (-e) Rasgo / Característica der Inhaber (-) Propietario
die Narbe (-n) Cicatriz
der Teenager (-) Adolescente der Zuname (-n) Apellido
die Kulleraugen (Pl.) Ojos grandes der Geburtsname (-n) Apellido de soltero
das Muttermal (-e) Lunar der Mädchenname (-n) Apellido de soltera
die Geige (-n) Violín der Kosename (-n) Mote
die Witwe (-n) Viuda der Spitzname (-n) Apodo
die Initialen (Pl.) Iniciales
die Veranlagung (-en) Predisposición

der Ausweis (-e) Documento de identidad


der Nachweis (-e) Comprobación / Certificado
die Urkunde (-n) Certificado
die Anmeldebestätigung (-en) Justificante de empadronamiento
das Anschreiben (-) Carta de presentación
die Teilnahmebestätigung (-en) Certificado de asistencia
die Aufenthaltsgenehmigung (-en) Permiso de residencia
die Einschreibung (-en) Matrícula
die Immatrikulation (-en) Matriculación
die Frist (-en) Plazo/Prórroga
der Lebenslauf (-̈ e) Curriculum
die Steuer (-n) Impuesto
das Finanzamt (-̈ er) Hacienda
die Einzahlung (-en) Pago
der Kontoauszug (-züge) Extracto de cuenta
der (Stellen-)Bewerber (-) Solicitante de empleo
der Charakter (-e) Carácter
die Eigenschaft (-en) Cualidad/Característica
das Talent (-e) Talento
das Deckblatt (-̈ er) Portada
der Druckbuchstabe (-n) Letra de imprenta

förmlich formal muskulös musculoso


salopp informal riesig gigante
leger informal winzig diminuto
minderjährig menor de edad
volljährig mayor de edad gelockt rizado
betagt entrado en años gewellt ondulado
Person mittleren Alters persona de mediana edad krumm curvado
schlaff flojo/blando schütter poco espeso
(allgemein) üblich (generalmente) común zierlich fino/delicado
angemessen adecuado glatt suave/liso
etabliert establecido gefärbt teñido
gebräuchlich común fettig graso
amtlich oficial schmuddelig (ugs.) desaliñado, desaseado
gebürtig aus natural de gekämmt peinado
kinderlos sin hijos zerzaust despeinado
verlobt comprometido
bevollmächtigt autorizado sorgfältig cuidadosamente
geschätzt valorado lediglich únicamente
modisch moderno logischerweise como es lógico
unmodern pasado de moda vorherig anterior
anpassungsfähig flexible / adaptable hingegen de lo contrario
attraktiv atractivo belastbar resistente
distanziert distante egoistisch egoísta

förmlich formal muskulös musculoso


salopp informal riesig gigante
leger informal winzig diminuto
minderjährig menor de edad
volljährig mayor de edad gelockt rizado
betagt entrado en años gewellt ondulado
Person mittleren Alters persona de mediana edad krumm curvado
schlaff flojo/blando schütter poco espeso
(allgemein) üblich (generalmente) común zierlich fino/delicado
angemessen adecuado glatt suave/liso
etabliert establecido gefärbt teñido
gebräuchlich común fettig graso
amtlich oficial schmuddelig (ugs.) desaliñado, desaseado
gebürtig aus natural de gekämmt peinado
kinderlos sin hijos zerzaust despeinado
verlobt comprometido
bevollmächtigt autorizado sorgfältig cuidadosamente
geschätzt valorado lediglich únicamente
modisch moderno logischerweise como es lógico
unmodern pasado de moda vorherig anterior
anpassungsfähig flexible / adaptable hingegen de lo contrario
attraktiv atractivo belastbar resistente
distanziert distante egoistisch egoísta

betreten (Raum, Gebäude) entrar en


den Kontakt aufrechterhalten mantener contacto
die Hand reichen dar la mano
einen Eindruck hinterlassen dar/dejar impresión
einen Gruß erwidern devolver/responder un saludo
erwidern auf + AKK responder a
einen Vorschlag bejahen contestar afirmativamente una propuesta
überreichen entregar
entgegennehmen recibir
annehmen recibir
auf etwas Wert legen valorar algo
es gilt zu beachten es importante tener en cuenta
ansprechen dirigirse a
anfertigen solicitar
ausweisen identificar
beantragen solicitar
einreichen entregar
gewähren conceder
immatrikulieren matricular
unterzeichnen firmar
widerrufen revocar
eine Bearbeitungsgebühr entrichten abonar tasa de tramitación
eine Frist gewähren conceder una prórroga
einen Namen führen llevar/tener un nombre
Gebühren erstatten reembolsar tasas
ausstellen expedir
beilegen adjuntar
sich verloben mit + DAT prometerse con