Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MB Series
1200 / 1500 / 1900
OPERATION MANUAL
NOTICE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
The exclamation point inside an equila- Das Ausrufezeichen innerhalb eines Le trinagle ponctué du point d’exclama-
teral triangle indicates the existence of Dreiecks weist auf den Enthalt interner tion central indique l’existence de com-
internal components whose substitution Bauteile hin, dessen Austausch posants internes affectant la sécurité de
may affect safety. sicherheitsbedingt ist. personnes non agrées par nos services
aprés vente.
The lightning and arrowhead symbol Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart Le symbole éclair indique la présence
warns about the presence of uninsula- unisolierter gefährlicher Spannungen de points électriques internes non iso-
ted dangerous voltage. an. lés.
To avoid fire or electrocution risk do not Um Brand oder elektrische Schläge zu Pour écarter tout risque d’incendie ou
expose the unit to rain or moisture. vermeiden, setzen Sie diese Einheit d’électrocution, ne pas exposer l’appa-
keiner starken Luftfeuchtigkeit oder reil à la pluie ni à l’humidité.
To avoid electric shock, do not open the Regen aus.
unit. No user serviciable parts inside. In Afin d’éviter tout risque, ne pas ouvrir
the case of disfunction, have the unit Damit elektrisch Schläge vermieden l’appareil. Ne confier l’entretien de l’ap-
checked by qualified agents. werden, öffnen Sie diese Einheit nich. pareil qu’à un personnel technique qua-
Bei Bedarf von Reparaturen, wenden lifié et agréé.
Class I device. Sie sich an qualifiziertes Personal.
Appareil de Classe I.
Es handelt sich um ein Gerät der Klas-
se I.
1
TABLE DES
INDEX INHALTSVERZEICHNIS MATIÈRES
2 Controls: Where and What? 2 Lokalisierung der Funktionen 2 Emplacement des commandes et
2.1 Front Panel 2.1 Frontplatte leurs fonctions
2.2 Rear Panel 2.2 Rückseite 2.1 Panneau avant
2.2 Panneau arrière
4 Spécifications
4.1 Données techniques
4.2 Schemâs
http://www.ramaudio.com
e-mail: ram@ramaudio.com
support@ramaudio.com
2
Allgemeine Informations
General Information Anweisungen Générales
The RAM® MB Series Power Amps Die RAM® - Endstufen der MB-serie Les amplificateurs de puissance RAM®
have been developed to meet the hig- sind dazu entwickelt worden, um den MB Series satisfont aux plus hautes exi-
hest goals in the field of professional höchsten Anforderungen im professio- gences des professionnels de la sonori-
power amplification. Their power, distor- nellen Audiobereich entgegenzukom- sation. Leurs caractéristiques de puis-
tion and dynamics figures place them men. Ihre Eigenschaften bezüglich der sance, distorsion et réponse transitoire
as reference in the industry. Leistung, Verzerrung und Dynamik font des amplificateurs de puissance
machen au der MB-serie ein Referenz- MB, de véritables outils de référence
The MB Series incorporate unique produkt. faisant rimer qualité de fabrication avec
Absolute Protection Systems as the pureté du son.
CRO™, an immediate load disconnec- Die MB-serie enthält einzigartige
tion system with an exclusive design Schutzschaltungen, wie z.B. ein anti-clip Les séries MB sont dotées de plusieurs
that excludes current in the output cir- system (ICL®) oder das automatische systèmes de protection électroniques
cuit relay, or the ICL™ Clip-Limiter, stromlose Abkopplungssytem zum brevetés, à l’instar du système anti-clip-
SCP™, ... Schutz der Lautsprecher am Ausgangs- ping aservi (ICL®) sans influence sur
relais (CRO®). l’écoute, du système de connexion /
déconnexion sécurisé pour les HP, par
1.2 Main Characteristics absence de courant aux relais (CRO®),
ou de la tenue des court-circuit perma-
1.2 Allgemeine Eigenschaften
nents à pleine charge par temporisation
• Instantaneous High Flow Power (SCP®).
Supply. • Trafoeinheit mit sofortigem Hochs-
trom.
• High Power Transformer.
1.2 Caractéristiques Générales
• Hochleistungs-Trafo
• Oversized Motorola® Output transis-
tors in the power modules. • Leistungsmodule mit überdimensio- • Grande capacité en courant instanta-
nierten Motorola®-Transistoren. née.
• High Damping Factor.
• Hoher Dämpfungsfaktor. • Transformateur surdimensionné.
• Unique Protection Systems: ICL™,
SCP™, CRO™ ... • Einzigartige Schutzschaltungen (ICL®, • Modules de puissance munis de tran-
SCP®, CRO®, u.a.) sistors Motorola® amplement dimen-
• Bridge operation switch on rear panel.
sionnés.
• 3 U Rugged Steel Chassis. • Bridge-mode Schalter auf der Rück-
seite. • Très haut facteur d’amortissement.
3
Controls: Lokalisierung der Commandes et
Where and What? Funktionen Fonctions
1 Signal attenuation level control 1 Lautstärkeregler: diese ermögli- 1 Atténuateurs de signal d’entrée
knobs: Permit independent control chen, die Signalstärke am Ausgang crantés: réglage du niveau d’entrée
of each channel’s attenuation (41 in 41 Stufen zu regeln. indépendant sur chaque canal.
steps).
2 FAULT: Diese LED-Anzeige leuchtet 2 FAULT: signalisation par LED de la
2 FAULT: This LED shows the circuit auf wenn das Schutzrelais durch coupure du signal de sortie.
relay on the output has open obe- irgendeine der Shutzschaltungen
ying one or several protections’ ausgelöst worden ist (Kurzschluss, 3 TEMP: signalisation par LED d’une
orders from the amplifier: short cir- niedrige Impedanz, Anwesenheit
surchauffe interne. La LED de sig-
cuit, low impedance, DC, start,... von Gleichstrom, beim Einschal-
nalisation FAULT s’activera simulta-
ten...)
nément.
3 TEMP: This LED shows temperatu-
re protection is active. Fault LED will 3 TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn
4 OK: signalisation d’un fonctionne-
activate simultaneously indicating eine der Überwärmungsfunktionen
ment correct. Cette LED s´éteint en
loudspeaker disconnection. eintritt. Gleichzeitig schaltet sich
cas de clipping.
auch die Anzeige “FAULT” ein.
4 OK: LED indicating correct unit’s
5 CLIP: signalisation de clipping en
function. Not lit only in clipping 4 OK: Anzeige für die korrekte Funk-
sortie. L’allumage de cette LED per-
situation. tion dieser Einheit. Wird nur im Fall
dure quelques instants pour une
von “clipping” gelöscht.
meilleure visualition.
5 CLIP: Clipping situation in the out-
puts’ signal. The LED will remain lit 5 CLIP: Clip-Anzeige. Diese Anzeige
6 Power: Interrupteur de mise sous
for 200 ms regardless of real clip- leuchtet 200 ms lang, unabhängig
tension.
ping duration, to permit easy detec- von der realen Länge des clips.
tion.
6 Beleuchteter Hauptstromschalter:
6 Main Power Switch: Connects the Dieser Schalter schaltet die Strom-
amplifier’s current feed. Lit when zuführung der Endstufe ein und aus.
“On”. Die Endstufe ist eingeschaltet, wenn
die Lampe leuchtet.
Front Panel
1
4
Controls: Lokalisierung der Commandes et
Where and What? Funktionen Fonctions
1 Signal Input: Twin female Neutrik® 1 Eingangssignal: Neutrik®-XLR 1 Connecteurs Neutrik® XLR (feme-
XLR Connectors for the amplifier’s Buchsen. lle) d’entrée des signaux de modu-
signal input. lation.
2 LINK: Paralele XLR-Ausgänge zur
2 Signal Link: Twin male Neutrik® Zusammenschaltung mehrerer 2 Connecteurs Neutrik® XLR (mâle),
XLR Connectors for daisy chaining Endstufen. sortie des signaux d’entrée pour la
input signal to other amplifiers mise en parallèle d’autres amplis.
(parallel connected to female input 3 GROUND LINK: Ermöglicht den
connectors). Anschluss der Erdung an die Masse 3 GND Link: Commutateur de mise à
der internen Schaltung. la terre de la masse générale.
3 Ground Link: This switch permits
connection/disconnection of the 4 Stromkabel: 220V-240 V / 110V- 4 Câble d’alimentation générale
amp’s internal ground to general 120V AC Wechselstrom mit (220V-240V AC / 110V-120V AC).
earth. Erdanschluss.
5 Bornes de sortie (TP-6) pour le
4 Mains Cable: Mains and earth main
5 Dautsprecheranschluss: Bana- branchement des HP.
feed (220V-240V AC / 110V-120V nenstecker-Typ zum Anschluss
AC). externer Lautsprecher. Der Ansch- 6 Sélecteur de mode pont (Bridge) ou
luss erfolgt über Kabel mit entfernter
5 Speaker connectors: Output bin- stéréo.
Isolierung.
ding posts to connect speakers.
6 Dual / Single (Bridge): Dieser
6 Dual / Single (Bridge): Operation Schalter wechselt von Zweikanalo-
Selection Switch. peration zu Bridge-Modus.
Rear Panel
2
5
Installation and Anschluss und Installation et
Operation Inbetriebnahme mise en service
The Power switch must always be on Bevor Sie diese Einheit an eine Veillez à ce que l’interrupteur de mise
the “Off” position before plugging the SHUKO-Steckdose anschliessen, schal- en service soit en position “Off” avant
amp to a properly earthed mains soc- ten Sie den Hautstromschalter Aus. de brancher l’appareil sur une prise
ket (220-240V AC). secteur avec mise à la terre (220V-
Das Eingangssignal kann entweder 240V AC)
The input signal fed to the amplifier can symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
be either balanced or un-balanced. The Der Anschluss wird gemacht wie folgt. L’appareil peut fonctionner avec des
drawing below describes both ways to signaux symétriques ou asymétriques.
wire an XLR connector for the purpose. Symmetrisches Signal: Die Belegung
der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2- La figure ci-dessous indique le câblage
Balanced Signal: Connect pin 1 to Positives Signal (hot), 3-Negatives Sig- des connecteurs XLR pour les deux
Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin nal (cold). cas.
3 to Signal - (cold).
Asymetrisches Signal: Die Belegung Câblage Symétrique: souder la broche
Un-balanced Signal: Connect Pin 1 to der XLR Pins ist folgende: 1-Masse, 2- 1 à la masse, la broche 2 au point
Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to Signal, 3-Masse. chaud (+), et la broche 3 au point froid
Ground. (-).
6
Installation and Anschluss und Installation et
Operation Inbetriebnahme mise en service
The amplifier can operate on two diffe- Es gibt zwei Funktionsmöglichkeiten L’amplificateur peut fonctionner en
rent configurations: DUAL or BRIDGE dieser Endstufe: Dual und Bridge (ste- mode stéréo ou ponté (Bridge). Le
(Mono or Stereo). The connections for reo und mono). Die Anschlüsse sind in branchement est différent pour ces
the two modes are different. beiden Fällen verschieden: deux modes.
3.1.1 Dual Channel Mode (Stereo) 3.1.1 Dual Modus (Stereo) 3.1.1 Mode Stéréo
- Switch “Off” the amp. - Schalten Sie die Endstufe aus. - Commuter l’interrupteur de mise en
service sur position “Off”.
- Set the Mode Switch on the rear panel - Setzen Sie den Modusschalter auf der
to “DUAL”. Rückseite auf die Position “Dual”. - Sélectionner le mode Stéréo sur le
panneau arrière de l’appareil.
- Connect the signal lines to the female - Schliessen Sie beide Eingangssignale
XLR connectors on both channels. an ihre entsprechenden XLR-Buchsen. - Bancher les signaux d’entrée aux
fiches XLR femelles des deux canaux.
- Connect the speakers’ lines to the - Schliessen Sie beide Lautsprecher an
corresponding binding posts on the die entsprechenden Ausgänge an, - Brancher les haut-parleurs sur les bor-
amp respecting the polarity. positiv an die rote Buchse. nes TP-6 en respectant les polarités.
- Switch “On” the amp. - Schalten Sie die Endstufen ein. - Commuter l’interrupteur de mise en
service sur position “On”.
- Use the level control knob on the front - Benutzen Sie die Lautstärkereglung
panel to adjust each channel indepen- der entsprechenden Kanäle um den - Utiliser les atténuateurs d’entrée en
dently. gewünschten Lautstärkepegel zu erre- face-avant pour régler le niveau de
chen. sortie de chaque canal.
- Each signalling LED group will show
its corresponding channel status. - Die LED-Anzeigen werden den Status - Les indicateurs LED afficheront le
der beiden Kanäle angeben. stade de chaque canal.
7
Dual Channel
3
Single Channel
4
8
Installation and Anschluss und Installation et
Operation Inbetriebnahme mise en service
In the event of incorrect connection or Sollte sich irgendeine Fehlfunktion erge- En cas d’utilisation incorrecte ou de
misfunctioning, the amp will activate ben, wird diese durch die LED-Anzeigen dysfonctionnement, une ou plusieurs
one or more of its LED to warn about auf der Frontplatte gezeigt. Es gibt fol- LED seront allumées pour indiquer la
the problem. gende Möglichkeiten: nature du problème.
CLIP: Clipping situation on the output. CLIP: Das Signal “clipt” am Ausgang. CLIP: signal de sortie en sumodulation.
Overheating: The amplifier has rea- Überhitzung: Dies kann wegen der Surchauffe: l’amplificateur a atteint sa
ched the maximum operational tempe- Verschmutzung der Luftein- oder Aus- plus haute température interne admissi-
rature. Most common cause is: the nor- tritte geschehen. Es ist angebracht ble. Le plus souvent ceci est dû à un
mal air flow is blocked, accumulated diese von Zeit zu Zeit zu säubern. blocage ou à l’obturation des voies de
dirt, dust or object leaning against the ventilation.
grill. Check and clean periodically.
Protections: Several causes can trig- Schutzschaltungen: Der Eingriff der Protections: Plusieurs anomalies peu-
ger this LED, most common are: Schutzschaltungen kann sich durch fol- vent déclencher cet affichage. Les plus
gende Gründe auslösen: courantes sont:
- Short-circuit in the speakers’ line or in
the speakers themselves. - Kurzschluss: die Anschlusskabel oder - Court-circuit sur ligne HP.
ggf. die Lautsprecher auf Kurzschlüs-
- Low Impedance: check speakers’ con- se prüfen. - Impédance trop basse pour un fonc-
nections or possible speaker disfunc- tionnement à pleine puissance.
tion. - Unangebrachte Impedanz: Die Impe-
danz der Ausgänge ist zu niedrig. Ins- - Courant continu en sortie. Cette pro-
- DC in the output: the protections are talation auf Fehlanschlüsse testen tection est activée pour ne pas
activated to avoid damage to the spe- oder ggf. Lautsprecher auf Fehler prü- endommager les HP. Confier l’appareil
akers, the unit must be sent in for fen. en SAV à un technicien agréé.
repair to a qualified technician.
- Gleichstrom: Die Schutzschaltung - Temporisation à la mise sous tension.
- Delayed Start: As you switch on the greift ein, um die Zerstörung der Les signaux de sortie sont atténués
amp the output to the speakers is dis- Lautsprecher zu vermeiden. Die Ends- pendant quelques secondes.
connected. After a few seconds the tufe muss von einem qualifiziertem
amp will connect the speakers and Techniker überprüft werden.
proceed with normal functioning.
- Soft Start: Während des Inbetriebnah-
me der Endstufe werden die Lautspre-
cher zeitlich ausgeschaltet, um einen
möglichen Schaden zu vermeiden.
Nach einigen Sekunden schaltet die
Endstufe die Lautsprecher automa-
tisch ein.
9
Technical Tecnische
Specifications Spezifikationen Spécifications
10
Technical Tecnische
Specification Spezifikationen Spécifications
11
Manufactured in EEC by C.E. Studio-2 s.l.
Pol. Ind. Catarroja - C/ 32, nº022
46470 Catarroja - Valencia - SPAIN
Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56
http://www.ramaudio.com e-mail: ram@ramaudio.com