Sie sind auf Seite 1von 14

Atrio

21 019 21 022
21 033 21 034

24 027 24 026

Atrio
D .....1 I .....2 N .....3 GR .....5 TR .....6 BG .....7 RO .....9
GB .....1 NL .....2 FIN .....4 CZ .....5 SK .....6 EST .....8 CN .....9
F .....1 S .....3 PL .....4 H .....5 SLO .....7 LV .....8 RUS .....9
E .....2 DK .....3 UAE .....4 P .....6 HR .....7 LT .....8

Design & Quality Engineering GROHE Germany

95.925.331/ÄM 216935/07.10
21 019 21 022
21 033 21 034

24 027 24 026
= 92°

= 360°

*19 017 13mm

19
mm

mm
17
Diese Technische Produktinformation ist Installation:
D ausschließlich für den Installateur oder Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
eingewiesene Fachkräfte! gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich. Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
Technische Daten prüfen.
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar Wartung:
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 13 l/min Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C

Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. (* = Sonderzubehör)
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser- Pflege: siehe Pflegeanleitung
anschluss sind zu vermeiden!

This technical product information is exclusively Installation:


GB for the installer or trained specialists. Flush piping system prior and after installation of
Please pass these instructions on to the user. fitting thoroughly (Consider EN 806)!

Application:
Operation with unpressurised storage heaters is not possible. Function:
Check connections for leaks and check function of
Specifications
fitting.
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar
Operating pressure: max. 10 bar
Test pressure: 16 bar Maintenance:
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 13 l/min Inspect and clean all components and replace if
Hot water inlet temperature max. 80 °C necessary.
Recommended (energy saving): 60 °C Shut off water supply for maintenance work.

If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve Replacement parts: see exploded drawing
must be fitted. (* = special accessories)
Avoid major pressure differences between hot and cold water Care: see Care Instructions
supply.

La documentation technique/produit est Installation


F exclusivement destinée aux plombiers et aux Bien rincer les canalisations avant et après
personnels qualifiés. l’installation (respecter la norme EN 806)!
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression Fonctionnement
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible! Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars
Maintenance
Pression de service: 10 bars maxi. Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
Pression d'épreuve: 16 bars remplacer le cas échéant.
Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 13 l/min Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Température de l’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C Pièces de rechange: cf. vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Installer un réducteur de pression en cas de pressions Entretien: cf. les instructions d’entretien
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!

1
¡Esta información técnica de productos está Instalación:
E destinada exclusivamente para el instalador o ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
profesionales del sector! después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación
Funcionamiento:
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
presión (calentadores de agua sin presión).
funcionamiento de la grifería.
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares
Presión de utilización: máx. 10 bares Mantenimiento:
Presión de verificación: 16 bares Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
Caudal para una presión en caso de necesidad.
de trabajo de 3 bares: aprox. 13 l/min ¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C mantenimiento!
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!

Queste informazioni tecniche sul prodotto sono Installazione:


I ad uso esclusivo dell’installatore e di personale Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema
qualificato! di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua Funzionamento:
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
circuito aperto). del rubinetto.

Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar
Manutenzione:
Pressione di esercizio max. 10 bar Controllare, pulire ed eventualmente sostituire
Pressione di prova 16 bar tutti i pezzi.
Portata alla pressione di 3 bar: circa 13 l/min Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di
Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C manutenzione!
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
l’installazione di un riduttore di pressione. manutenzione ordinaria
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!

Deze technische productgegevens zijn uitsluitend Installeren:


NL bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
monteurs! (EN 806 in acht nemen)!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Werking:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
is niet mogelijk!
kraan werkt.
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar
Werkdruk: max. 10 bar Onderhoud:
Testdruk: 16 bar Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 13 l/min
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
Temperatuur warmwateringang max. 80 °C af!
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!

2
Denna tekniska produktinformation är Installation:
S uteslutande avsedd för installatören eller Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
anvisade fackmän! installationen (observera EN 806)!
Var vänlig lämna vidare till användaren!
Användningsområde:
Funktion:
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar
inte möjlig!
felfritt.
Tekniska data
Flödestryck: 0,5 bar – rekommenderat 1 – 5 bar
Driftstryck: 10 bar Underhåll:
Provtryck: 16 bar Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Kapacitet vid 3 bar flödestryck: 13 l/min
Temperatur varmvatteningång 80 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
Reservdelar: se sprängskiss
( * = specialtillbehör).
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
Skötsel: se Skötselanvisning
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!

Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvs- Installation:


DK installatøren og erfarne fagfolk! Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
Giv den venligst videre til brugeren! installationen (Vær opmærksom på EN 806)!

Anvendelsesområde:
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne Funktion:
vandvarmere) er ikke mulig! Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet
fungerer.
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar – anbefalet 1 – 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Vedligeholdelse:
Prøvetryk 16 bar Kontrollér alle dele, rens dem, skift dem evt. ud.
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 13 l/min. I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der
Temperatur ved varmtvandsindgangen maks. 80 °C lukkes for vandet!
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Reservedele: se den sprængte tegning
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. (* = specialtilbehør)
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen Pleje: se plejeanvisningen.
bør undgås!

Denne tekniske produktinformasjonen er Installering:


N utelukkende laget for installatører og annet Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
faglært personell! installeringen (Følg EN 806)!
Vennligst gi denne produktinformasjonen videre
til brukeren!
Bruksområde: Funksjon:
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen
ikke mulig. fungerer som den skal.

Tekniske data
Dynamisk trykk: min. 0,5 bar – anbefalt 1 – 5 bar
Vedlikehold:
Driftstrykk: maks. 10 bar Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt
Kontrolltrykk: 16 bar ut.
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 13 l/min Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Temperatur varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C Reservedeler: se sprengskisse
(* = ekstra tilbehør)
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en Pleie: se pleieveiledningen
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!

3
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu Asennus:
FIN yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
ammattimiehille! asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Käyttöalue:
Toiminta:
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista.

Tekniset tiedot
Virtauspaine: min. 0,5 bar – suositus 1 – 5 bar
Käyttöpaine: maks. 10 bar Huolto:
Tarkastuspaine: 16 bar Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda
tarvittaessa uusiin.
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 13 l/min
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Lämpötila lämpimän veden tulossa maks. 80 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Varaosat: ks. räjäytyskuva (* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!

Informacja techniczna o produkcie przeznaczona Instalacja:


PL jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przygotowaniem fachowym! przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Informację należy przekazać użytkownikowi!
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody Działanie:
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe. Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.

Dane techniczne
Ciśnienie przepływu: min. 0,5 bar – zalecane 1 – 5 bar
Ciśnienie robocze: maks. 10 bar Konserwacja:
Ciśnienie kontrolne: 16 bar Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
Przepływ przy ciśnieniu przepływu wymienić.
wynoszącym 3 bar: ok. 13 l/min Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Temperatura na doprowadzeniu gorącej wody maks. 80 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C Części zamienne: zob. rysunek poglądowy
(* = akcesoria)
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!

13

4
Αυτή η τεχνική πληροφορία προϊόντος Εγκατάσταση:
GR προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και
για τους εξειδικευµένους τεχνίτες! µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις
Παρακαλούµε παραδώστε την και στο χρήστη! προδιαγραφές EN 806)!
Πεδίο εφαρµογής:
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί
Λειτουργία:
θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη
Τεχνικά στοιχεία λειτουργία της βαλβίδας.
Πίεση ροής: ελάχιστη 0,5 – συνιστώµενη 1 – 5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου: 16 bar Συντήρηση:
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα και, αν
Ροή µε πίεση στα 3 bar: περ. 13 l/min
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Θερµοκρασία στην είσοδο ζεστού νερού µέγ. 80 °C Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες
Συνιστώµενη (εξοικονόµηση ενέργειας): 60 °C συντήρησης!
Ανταλλακτικά: βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραµµα
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
(* = πρόσθετος εξοπλισµός)
τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης.
Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της
σύνδεσης ζεστού και κρύου νερού!

Tato technická informace o výrobku je určena Instalace:


CZ pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné Potrubní systém před a po instalaci důkladně
pracovníky! propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Předejte prosím k dispozici uživateli!
Oblast použití:
Funkce:
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
přípravu teplé vody) není možný.

Technické údaje
Proudový tlak: min. 0,5 baru – doporučeno 1 – 5 barů
Provozní tlak: max. 10 barů Údržba:
Zkušební tlak: 16 barů Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle
potřeby vyměňte.
Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 13 l/min
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Teplota na vstupu teplé vody max. 80 °C
Doporučeno (úspora energie): 60 °C
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém stavu
(* = zvláštní příslušenství)
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
Ošetřování: viz návod k údržbě
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!

Ezt a műszaki termék-információt kizárólag Felszerelés:


H szerelők ill. felkészült szakemberek számára A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
állították össze. öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Felhasználási terület:
Működés:
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét, és a
nem működtethető.
csaptelep működését.
Műszaki adatok
Áramlási nyomás: min 0,5 bar – javasolt 1 – 5 bar
Üzemi nyomás: max. 10 bar Karbantartás:
Vizsgálati nyomás: 16 bar Az összes alkatrészt ellenőrizni, tisztítani, és
esetl. cserélni kell.
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 13 l/perc
A karbantartási munkák során zárja le a víz
Vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásnál max. 80 °C hozzávezetést!
Javasolt (energia megtakarítás): 60 °C
Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát
(* = speciális tartozékok)
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!

5
Estas Informações Técnicas sobre o produto Instalação:
P destinam-se exclusivamente aos instaladores ou Antes e depois da instalação, enxaguar bem as
pessoal especializado instruido para o efeito! tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Por favor, entregue-as ao utilizador!
Campo de aplicação:
Função:
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o
pressão (esquentadores abertos).
funcionamento da misturadora.
Dados Técnicos
Pressão de caudal: mín. 0,5 bar – recomendada 1 – 5 bar
Pressão de serviço: máx. 10 bar Manutenção:
Pressão de teste: 16 bar Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas
as peças.
Débito a 3 bar de pressão de caudal: aprox. 13 l/min
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o
Temperatura na entrada de água quente máx. 80 °C abastecimento de água!
Recomendada (para poupança de energia): 60 °C
Peças sobresselentes: ver vista explodida
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
(* = acessórios especiais)
um redutor de pressão.
Conservação: ver as instruções de conservação
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!

Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya Montaj:


TR eğitimli uzmanlara yöneliktir! Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz! temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!

Kullanım sahası:
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak Fonksiyon:
mümkün değildir. Bağlantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Teknik Veriler
Akım basıncı: en az 0,5 bar – tavsiye edilen 1 – 5 bar
İşletme basıncı: maks. 10 bar
Bakım:
Kontrol basıncı: 16 bar Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
3 bar akış basıncında akım: yakl. 13 l/dak değiştirin.
Su giriş ısısı maks. 80 °C Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
Yedek parçalar: bkz. patlama görünümü
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç (* = özel aksesuar)
düşürücü takılmalıdır. Bakım: bkz. bakım talimatı
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!

Táto technická informácia o výrobku je určená len Inštalácia:


SK pre inštalatérov alebo zaškolených odborných Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
pracovníkov! prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Dajte prosím k dispozícii užívateľovi!
Oblast' použitia:
Funkcia:
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
Skontrolujte tesnost' spojov a funkciu armatúry.
vody) nie je možná.

Technické údaje
Hydraulický tlak: min. 0,5 baru – doporučený 1 – 5 barov
Prevádzkový tlak: max. 10 barov Údržba:
Skúšobný tlak: 16 barov Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa
potreby vymeňte.
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 13 l/min
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Teplota na vstupe teplej vody max. 80 °C
Odporúčaná (úspora energie): 60 °C
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v
rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo)
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
Ošetrovanie: pozri návod na údržbu
namontovat' redukčný ventil.
Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!

6
Tehnične informacije o izdelku so izključno Vgradnja:
SLO namenjene instalaterjem ali ustreznemu Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
strokovnemu osebju! (upoštevajte standard EN 806)!
Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Področje uporabe
Funkcija:
Ni možna uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) !
Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede
Tehnični podatki funkcije.
Delovni tlak: najmanj 0,5 bar – priporočljivo 1 – 5 bar
Obratovalni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak: 16 bar Vzdrževanje
Preglejte vse dele, po potrebi očistite ali
Pretok pri delovnem tlaku 3 bar: ca. 13 l/min
zamenjajte.
Temperatura vhoda tople vode maks. 80 °C Pred pričetkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Priporočljivo (prihranek energije): 60 °C
Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
(* = posebna oprema)
reducirni ventil.
Nega: Glej navodilo za nego
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in
tople vode!

Ove tehničke informacije o proizvodima Ugradnja:


HR namijenjene su isključivo za instalatera ili Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
ovlaštenog stručnjaka! (uzeti u obzir EN 806)!
Dajte ih svakom novom korisniku!

Područje primjene:
Funkcija:
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite
vode) nije moguća.
ispravno funkcioniranje armature.
Tehnički podaci
Hidraulički tlak: min. 0,5 bar – preporučeno 1 – 5 bar
Radni tlak: maks. 10 bar Održavanje:
Ispitni tlak: 16 bar Pregledajte sve dijelove, očistite ih i po potrebi
zamijenite.
Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar: oko 13 l/min
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Temperatura na dovodu tople vode maks. 80 °C
Preporučuje se (ušteda energije): 60 °C
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz
(* = dodatna oprema)
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada treba ugraditi
Njega: pogledajte upute za njegu
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!

Техническите данни за продукта са Монтаж:


BG предназначени само за монтъора или за Водопроводната система преди и след монтаж да
съответно информираните специалисти! се промие основно (придържайте се към EN 806)!
Предайте на потребителите на арматурата!
Област на приложение:
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени Функциониране:
водонагреватели) не е възможна. Проверете връзките за теч и функционирането на
арматурата.
Технически данни
Налягане на водната струя: мин. 0,5 бара –
препоръчва се 1 – 5 бара
Техническо обслужване:
Работно налягане: макс. 10 бара Проверете всички части, почистете ги, ако е
Изпитвателно налягане: 16 бара необходимо, ги подменете.
Разход при 3 бара налягане на потока: прибл. 13 л/мин При работи по поддръжка на арматурата водата
Температура на топлата вода при входа макс. 80 °C трябва да е спряна!
Препоръчва се (Икономия на енергия): 60 °C Резервни части: виж скицата с отделните части,
посочваща последователността на монтажа
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради (* = специални части)
редуктор на налягането. Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!

7
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on Paigaldamine:
EST suunatud eranditult paigaldajale või pädevale Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
spetsialistile. paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Palume edastada see kasutajale!
Kasutusala:
Funktsioon:
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
veekuumutiga)!

Tehnilised andmed
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari, soovitavalt 1 – 5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari Tehniline hooldus:
Testimissurve: 16 baari Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada ja
vajadusel asendada.
Läbivool 3-baarise veesurve korral: ca 13 l/min
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C
Tagavaraosad:vt plahvatusolukorra kirjeldust
(* = lisatarvikud)
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust
siseneva vee vahel!

Šī tehniskā informācija par produktu ir paredzēta Uzstādīšana:


LV tikai uzstādītājam vai profesionāliem Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
speciālistiem! instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Lūdzam nodot izmantotājam!
Lietojums:
Izmantošana ar zema spiediena ūdens uzkrājējiem Funkcija:
(atklātajiem karstā ūdens sildītājiem) nav iespējama. Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras
funkcionēšanu.
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens: vismaz 0,5 bāri /
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem
Tehniskā apkope:
Darba spiediens: maksimāli 10 bāri Visas daļas jāpārbauda, jāiztīra, nepieciešamības
Kontrolspiediens: 16 bāri gadījumā jānomaina.
Caurtece pie 3 bāru plūsmas spiediena: apmēram 13 l/min Veicot tehnisko apkopi, noslēdziet ūdens padevi!
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 80 °C
Ieteicamā temperatūra (enerģijas taupīšanai): 60 °C Rezerves daļas: skatieties eksplozijas attēlojumu
(* = speciālie piederumi).
Ja spiediens miera stāvoklī lielāks par 5 bāriem, iemontēt Apkope: skatieties kopšanas pamācību.
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!

Ši techninė informacija apie gaminį skirta tik Įrengimas


LT santechnikui ir apmokytam personalui! Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
Prašome ją perduoti vartotojui. (vadovaukitės EN 806)!

Naudojimo sritis
Negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais Veikimas
(atvirais vandens šildytuvais). Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia
maišytuvas.
Techniniai duomenys
Vandens slėgis: min. 0,5 baro; rekomenduojama 1 – 5 barai
Darbinis slėgis: maks. 10 barų
Techninė priežiūra
Bandomasis slėgis: 16 barų Patikrinkite ir nuvalykite detales. Jei reikia,
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui: apie 13 l/min. pakeiskite jas naujomis.
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C Atlikdami techninę priežiūrą užsukite vandenį!
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
Atsarginės detalės: žr. sprogimo iliustraciją
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio (* = specialūs priedai)
reduktorių. Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!

8
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt Instalare:
RO destinate exclusiv pentru instalator sau Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
personalul de specialitate instruit! instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Vă rugăm să le transmiteţi utilizatorului!
Domeniu de utilizare:
Funcţionare:
Utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise)
Se verifică etanşeitatea racordurilor şi funcţionarea
nu este posibilă.
bateriei.
Specificaţii tehnice
Presiune de curgere: min. 0,5 bar – recomandat 1 – 5 bar
Presiune de lucru: max. 10 bar Întreţinere:
Presiunea de încercare: 16 bar Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se
înlocuiesc.
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 13 l/min
În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide
Temperatură la intrare apă caldă max. 80 °C alimentarea cu apă!
Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea
desfăşurată ( * = accesorii speciale).
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor
Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire
de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de
apă caldă şi rece!

本产品技术信息专为安装人员或经过培训的专业人员 安装:
CN 提供。 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
请向用户提供这些说明。

应用:
不允许与非增压式蓄热热水器一起操作。 功能:
检查连接是否有渗漏现象,并检查龙头的功能。
规格
水流压力: 最小 0.5 公斤-推荐使用 1 – 5 公斤
工作压力: 最大 10 公斤
测试压力: 16 公斤 维护:
水流压力为 3 公斤时的流量: 约为 13 升 / 分钟 检查和清洁所有部件,根据需要更换部件。
热水入水口温度 最高 80 °C 维护时应关闭进水。
推荐 (节能): 60 °C
备件:参见分解图
如果静压超过 5 公斤,必须加装减压阀。
(* = 特殊零件)
避免冷热水间产生大的压差。
保养:参见 “保养指南”

Данная техническая документация по изделию Установка:


RUS предназначена только для слесаря-сантехника Перед установкой и после установки тщательно
или соответствующих специалистов! промыть систему трубопроводов (соблюдать
Пожалуйста передайте её пользователю! EN 806)!
Область применения:
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена.
Проверка работы:
Технические данные Проверить соединения на герметичность и
Давление воды: миним. 0,5 бар – рекомендуется 1 – 5 бар проверить работу смесителя.
Рабочее давление: макс. 10 бар
Испытательное давление: 16 бар
Техническое обслуживание:
Расход при давлении воды 3 бар: прибл. 13 л/мин
Все детали проверить, очистить, при
Температура горячей воды на входе макс. 80 °C необходимости заменить.
Рекомендовано (экономия энергии): 60 °C При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями
установить редуктор давления.
(* = специальные принадлежности)
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
Уход: см. инструкцию по уходу
подсоединениях холодной и горячей воды!

9
RUS

Смеситель с двумя ручками


Комплект поставки 21 019 21 022 21 033 21 034 24 026 24 027

Смеситель для умывальника X X X X

Смеситель для биде X X

Поворотный излив X X X X

Сливной гарнитур X X X X X X

Комплект крепежных деталей X X X X X X

Техническое руководство X X X X X X

Инструкция по уходу X X X X X X

Вес нетто, кг 3,1 3,3 3,1 3,3 2,7 2,7

Дата изготовления: см. маркировку на изделии


Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия