Sie sind auf Seite 1von 2

Übersetzung aus dem Rumänischen

MINISTERIUM FÜR ARBEIT UND SOZIALJUSTIZ Firmenzeichen CNPP


NATIONALE RENTENKASSE –CASA
NATIONALA DE PENSII PUBLICE
RENTENKASSE DES KREISES Gorj
Casa Judeteana de Pensii Gorj
Nr.151957/18.01.2018
BESCHEINIGUNG
Man wird hiermit bescheinigt, dass Herr Cernitoiu Vasile, PKZ 153012918277 herauskommend aus Tirgu
Jiu, Ecaterina Teodoroiu Blvd, Nr. 135, Kreis Gorj im Buch der Rentenkasse des Kreises Gorj als Rentner
mit Aktenzeichen 151957 eingetragen wurde und Im Zeitraum 01.01. 2017-31.12.2017, kassierte er die
folgenden Rechte ein:
ZEITRAUM RENTE ALS STEUER CASS- BEIHILFE AKS RENTE ALS NETTO
BRUTBETRAG/ Sozialversicherungen- VERHINDERTE PERSON BETRAG/MONAT
MONAT Steuer BEGLEITER / MONAT
/MONAT

Januar 2017 1414 46 27 1341


Februar 2017 1414 1414
März 2017 1414 1414
April 2017 1414 1414
Mai 2017 1414 1414
Juni 2017 1414 1414
Juli 2017 1541 1541
August 2017 1541 1541
September 2017 1541 1541
Oktober 2017 1541 1541
November 2017 1541 1541
Dezember 2017 1541 1541

Wir erwähnen, dass die Rechte werden in Nationaler Währung , jeweils


RON bezahlt. Diese Bescheingung wurde ausgestellt, bei Bedarf in
Deutschland zu dienen.
Hochachtungsvoll,
Daniela Holdon
Negoita
Stellvertretende(r) Exekutivdirektor(in)
DIREKTION FÜR FESTSTELLUNG DER SOZIALEN DIENSTLEISTUNGEN
gestempelt, gezeichnet unleserlich
Mariana Corcodel
DIENST
LEITER(IN)
Stamatoiu Adrian
HAUPTINSPEKTOR
Juristische Abteilung,
Humanresourcen und
Kommunikation Aleea Smirdan
Str., Bi.16, Eingang.l, Tg-Jiu, Kreis
Gorj Tel:0253/213307, Fax:
0253/218660 www.cjpgorj.ro
Ich, die Unterzeichnende, Budianu-Marcu Alina - Viorica, Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachen Englisch und Deutsch, laut der
Zulassung Nr.20199 am 13.09.2007 ausgestellt vom Justizministerium von Rumänien , bestätige ich hiermit die Übereinstimmung der
vorstehenden Übersetzung aus rumänischer Sprache in die deutsche Sprache des Dokuments, dass der vorgelegte Text komplett, ohne
Auslassungen, übersetzt wurde ohne den Inhalt und die Bedeutung des ursprünglichen übersetzten Dokuments zu ändern. Das Schriftstück dessen
Übersetzung in der vollständig / im Auszug gebeten wurde, hat in seiner Ganzheitlichkeit eine Anzahl von .1.Seite(n), und den Name/die
Bezeichnung.Bescheinigung,wurde von.Rentenkasse des Kreises Gorj, Tg-Jiu, Gorj Kreis Rumänien ausgestellt und mir vollständig vorgelegt.
Die Übersetzung hat ..1 Seite(n), und es wurde auf den schriftlichen Antrag Nr.104/2018 . gemacht, die im persönlichen Archiv der
Unterzeichneten eingeheftet wurde. Es wurde das Honorar von . ......RON mit der Quittung/Rechnung Nr. ..... / 2018 entrichtet.
.
Subsemnata, Budianu- Marcu Alina-Viorica, traducator/interpret limba engleza si limba germana in
temeiul Autorizatiei nr.20199 din data de 13.09.2007 eliberata de Ministerul Justitiei din Romania, certific
exactitatea traducerii efectuate din limba romana in limba germana, că textul prezentat a fost tradus
complet, fara omisiuni si că prin traducere înscrisului nu i-a fost denaturat continutului si sensul. Inscrisul
a carui traducere se solicită în întregime / în extras are în integralitatea sa un număr de ..1.pagini, poartă
titlul / denumirea Adeverinta, a fost emis de Casa de Pensii Publice Gorj, Tg.Jiu, Romania si mi-a fost
prezentat mie in întregime.Traducerea are 1 pagini si a fost efectuata in baza cererii scrise nr.104./2018. ,
pastrate in arhiva subsemnatei. S-a incasat onorariul de ____lei, cu chitanta nr. ..... / . ...........................
Übersetzerin und Dolmetscherin / Interpret & Translator
Budianu-Marcu Alina –Viorica

ROMANIA / Rumänien

BIROUL NOTARIAL/
Notariat.........................................................................................................................

Licenta de Functionare/ Betriebszulassung


Nr....................................................................................................

SEDIUL /
WOHNSITZ :.....................................................................................................................................

Beglaubigung der Unterschrift des Übersetzers / der Übersetzerin


Incheiere de legalizare a semnaturii traducatorului Nr. ___ ___

Das Jahr _________ Der Monat ________ Der Tag __ __


(Anul) (Luna) (Ziua)

Der Unterzeichnete, Öffentlicher Notar , unter Art. 12, Buchstabe "j" des Gesetzes der
öffentlichen Notare und der notariellen Tätigkeiten Nr.36/1995 wiederveröffentlicht , beglaubige
ich die obige Unterschrift der Justizministerium bevollmächtigen Übersetzerin , unter der
Zulassung Nr. 20199/2007 zugelassen, aufgrund des Unterschriftspezimens eingelegt bei
diesem notariellen Büro, auf der .......2.....Formen des Schriftstücks, das als einen wesentlichen
Bestandteil eine Kopie der originalen übersetzten Urkunde beigefügt hat und beglaubigte
Urkunde/ beglaubigte Kopie der Urkunde / Urkunde mit Beglaubigung der Unterschrift / mit
beglaubigtem Datum bezeichnet ist............................

Subsemnatul ..................................notar public, in temeiul art.12 lit . "j" din Legea Notarilor
Publici si a Activitatii Notariale Nr. 36/1995 republicata , legalizez semnatura de mai sus a
traducătorului Budianu-Marcu Alina-Viorica, autorizat de Ministerul Justitie cu nr. 20199/2007 in
baza specimenului de semnatura depus la acest birou notarial pe cele ...2... exemplare ale
inscrisului care are ca parte integranta o copie a actului tradus si este..înscris autentic /copie
legalizată / cu legalizare de semnătură/ cu dată certa.Es wurde Honorar / S-a perceput onorariul
de ________lei mit der Quittung / cu chitanta Nr.
_______________entrichtet................................................................................

Öffentlicher Notar / NOTAR PUBLIC