Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Proposición 4.1.1
Proposición 4.1.2
Proposición 4.3
Proposición 4.4.1
Proposición 4.4.3
Proposición 4.5
Escolio 4-A
[...] los hablantes, a través de la interacción con su entorno –a saber, con las situaciones
comunicativas y sus interlocutores– replican de un modo variable las estructuras de la lengua.
(p. 111)
Tradução: Os falantes, por intermédio da interação com o seu ambiente, isto é, com as
situações comunicativas e seus interlocutores, reproduzem de um modo variável as estruturas
da língua.
[...] la variación estilística supone que un rasgo lingüístico puede ser característico de un estilo,
cuando es utilizado por hablantes de un grupo social determinado, o de un estilo diferente,
cuando es utilizada por hablantes de otro grupo social, de modo que un rasgo pertenece a un
estilo o a otro y solamente podrá adscribirse a un grupo o a otro cuando se haya definido el
entorno lingüístico, la situación y el perfil del hablante. (p. 114)
Tradução: A variação estilística supõe que um traço linguístico pode ser característico de um
estilo quando é utilizado por falantes de um grupo social determinado, ou de um estilo de
diferente quando é utilizado por falantes de outro grupo social, de modo que um traço
pertence a um estilo ou a outro e somente poderá ser atribuído a um grupo ou outro quando
se tiver definido o ambiente linguístico, a situação e o perfil do falante.
Proposición 4.7
Proposición 4.8
Los lectos son variedades lingüísticas, con rasgos fónicos, gramaticales, léxicos y discursivos
específicos, que derivan de los condicionamientos propios de unos dominios geográficos, unos
perfiles sociales o unas situaciones y contextos comunicativos determinados. (p. 115)
Proposición 4.11
Los ejemplares percibidos con referencia a una misma categoría pueden ser considerados como
variantes de una misma variable. (p. 116)
Proposición 4.11.1
La repetición de las muestras lingüísticas se produce con una frecuencia determinada, entendida
como una propiedad de los usos referidos a una misma categoría. (p. 116)
Proposición 4.11.2
Los usos repetidos son objeto de un almacenamiento mental basado en una pauta
probabilística. (p. 116)
Escolio 4-B
Tradução: De fato, a variação linguística obedece, em boa parte, um processo de escolha entre
as possibilidades linguísticas de uma variedade e as possibilidades comunicativas de um
ambiente, especialmente por razões estilo e adequação social.
Los esquemas y prototipos son realidades conectadas a partir de la realidad percibida. Esta
conexión se establece del siguiente modo: un elemento X de la realidad lingüística puede
asimilarse a la categoría definida por un prototipo PT, de modo que la completa adecuación de
X a las especificaciones del PT permitiría reconocerlo como una muestra central o prototípica de
la categoría. Si en este proceso no existen conflictos, el PT podría interpretarse como proyección
de un esquema, al que también se ajustaría el elemento X, puesto que existiría una similitud
entre X y PT. (p.118)
Esquemas e protótipos são realidades conectadas com base na realidade percebida. Essa
conexão é estabelecida da seguinte forma: um elemento X da realidade linguística pode ser
assimilado à categoria definida por um protótipo do PT, de modo que a adaptação completa
de X às especificações do PT permita que seja reconhecido como uma amostra central ou
prototípica da categoria. Se neste processo não houver conflitos, o PT poderia ser interpretado
como uma projeção de um esquema, ao qual o elemento X também se ajustaria, pois haveria
uma semelhança entre X e PT.
Proposición 4.12
Los cambios lingüísticos han de interpretarse como partes de los procesos culturales evolutivos
de una comunidad, en los que se implican factores sociales y cognitivos. (p. 121)
Proposición 4.13
Proposición 4.14
Escolio 4-C
Una de las principales conclusiones que pueden obtenerse de la obra de William Labov dedicada
a los principios del cambio lingüístico (2010) es que el cambio ha de interpretarse como parte
integrante de los procesos culturales evolutivos de una comunidad, en los que se implican
factores lingüísticos, sociales y cognitivos. (p. 123)
Uma das principais conclusões que podem ser obtidas do trabalho de William Labov dedicado
aos princípios da mudança lingüística (2010) é que a mudança deve ser interpretada como
parte integrante dos processos culturais evolutivos de uma comunidade, na qual estão
envolvidos fatores linguísticos, sociais e cognitivos.
Estos mecanismos de selección o elección son dos: I. Mecanismo de evolución neutra, basado
en la deriva genética, que conduce a la difusión de la variante mayoritaria por efecto de la
frecuencia. II. Mecanismo de elección basado en la adaptación. (p. 124)
Tradução: A variação é uma característica das línguas que afeta o coração de sua estrutura
fundamental e o centro nervoso da atividade linguística. A variação se manifesta muito
claramente no uso linguístico, em qualquer um de seus planos, mas suas raízes se aprofundam
na natureza mais profunda da linguagem.
[...] son muchos los aspectos relacionados con la variación lingüística que no están
definitivamente resueltos en su explicación y que dan lugar a la confrontación de opiniones y de
perspectivas de estudio. Uno de ellos es su origen; otro, ligado al primero, el espacio que ocupa
en la configuración del sistema lingüístico. (p. 127)