0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
322 Ansichten3 Seiten
Fr. J. F. Hinnebusch, O.P. of the Dominican House of Studies in Washington, D.C. describes the work of the American section of the Leonine Commission, editors of the texts of St. Thomas Aquinas.
Fr. J. F. Hinnebusch, O.P. of the Dominican House of Studies in Washington, D.C. describes the work of the American section of the Leonine Commission, editors of the texts of St. Thomas Aquinas.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Fr. J. F. Hinnebusch, O.P. of the Dominican House of Studies in Washington, D.C. describes the work of the American section of the Leonine Commission, editors of the texts of St. Thomas Aquinas.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
The Dominican House of Studies The Leonine Commission, established by Pope Leo XIII in 1880, is an apostolate of the Dominican Order that aims to produce critical editions (not translations) of all the writings of St. Thomas. A critical edition seeks to restore the original Latin text as it came from the author's pen in its final form. It entails a critique of all extant manuscripts, so as to select the best witnesses and to eliminate the poor ones. Since 1981 the American Section has been editing Aquinas's Scriptum on the Third Book of the Sentences of Peter Lombard (c. 1000-60), commonly called Tertius Thomae in the medieval schools. A new Bachelor was expected to lecture on the four books of the Sentences as part of his advance to the doctorate, and so the Sentences commentaries represent the thought of the young Thomas, and one of his major writings. The Third Book comprises approximately 335,000 words and has survived in 101 manuscripts. Our project is unique, for the manuscripts include an autograph manuscript (Vatican Latin Ms. 9851) in the hand of Thomas (about 63% of the total work), and also the university exemplar manuscript (Pamplona, Cathedral Ms. 51), that is, the master copy of the Paris stationer from which other manuscripts were copied. This manuscript is the source of the "university tradition" and represents the actual "publication" of the work by St. Thomas. The possession of two such manuscripts is a rare phenomenon indeed in the history of medieval, texts. An editing process begins with the study of the whole manuscript tradition to determine how faithfully the text has been handed down through successive copying. Five soundings were made by reading all the 101 manuscripts in large blocs of the text. This study clearly showed the existence of four distinct families: Alpha, Beta, Gamma, Delta. Next the secondary, second generation manuscripts were eliminated by determining which manuscripts were "pecia, manuscripts", that is, copied directly or indirectly from the exemplar manuscript. The medieval codex, like the modern book, was a composite of pecias (quires, gatherings). A pecia manuscript is identified by different signs. A scribe often made a note in his copy where one pecia ended and a new one began, or entered some marking at the place, or paused to sharpen his quill, causing a change in the lettering. We identified forty-four pecia manuscripts from such signs. Subsequent research was limited to these forty-four manuscripts, which were studied in about 250 samplings, that is, testing of words, phrases, sentences, or even half a column, where problems were indicated by our collation of the autograph manuscript (A) and the Pamplona exemplar (Pp). Such samplings determined both the existence of a family in a given pecia (each pecia has its own history), and which manuscript witnesses belonged to each family in the pecia. Our collation of manuscripts, that is, comparing the different, variant readings between manuscripts, has shown that A is a first draft of the text by Thomas, for, when compared with Pp, whole blocs of text have been rearranged, other blocs completely revised or expanded in the text of Pp. Therefore, the text "published" by Thomas is that of Pp, not that of A. Collation also showed that four manuscripts had access to two intermediate stages (apographs) of the text between A and Pp, revealing further revision before Pp. Two large fragments in the hand of Secretary E also testify to this. On this basis twelve manuscripts were studied in their entirety: A, Pp, the four "primitive" Alpha manuscripts which very faithfully reflect Pp before decay set in, one representative each of the Beta and Gamma families, and the four apograph manuscripts: the two Delta manuscripts and two others. Because of their importance A and Pp were read through twice. Delta represents the "independent" tradition, for it has numerous variants proper to it alone and not shared by the "university" manuscripts. Commonly such a tradition derived not from the university centers but in a religious house. A characteristic of these two manuscripts is their very frequent reading with A against Pp and the rest of the tradition. Our theory, unprovable of course, is that their common ancestor was copied in a Dominican priory (Naples?) and possibly had access to the autograph manuscript of Aquinas. How then do we establish the critical text, a text as close to that which Thomas actually published? It would be facile simply to say: publish. Pp. But the Pp scribe was human, had his lapses, his script at times is obscure, easily misleading copyists. Two complete pecias and four folios have disappeared entirely. In time with constant use as a model Pp was blemished: tears and punctures in the parchment, ink blots, flaking away of the letters, etc. Faced with obscurity later copyists made their "guesses" as to what was there, never happily. When Pp was rewritten in parts or repaired by overwrite or pasteover, the text always came from a late, corrupted manuscript, a fair copy reflecting the original state of Pp not being at hand. Our reconstructed text reflects primarily Pp, but Pp corrected by A, the four primitive Alphas, and the four apograph manuscripts. The Beta and Gamma witnesses have no role. Beta manifestly stemmed from Pp in its worst corrupted state, while Gamma, even if it often derives earlier than Beta, seeks to "correct" the Beta or the late, corrupted Alpha source from which it originated. Both Beta and Gamma thus create new "texts". Our critical apparatus – the "foot-noting" giving variant readings of manuscripts – is two-tiered: one for A, one for Pp and the manuscripts. Every incident in A and Pp has been included, so that the reader can study the evidence and make his own judgments, if he disagrees with the editors. For the other manuscripts only significant variants are included, those which reflect the history and transmission of the text. A third apparatus identifies the sources used by Thomas, directly by quotation or indirectly by implicit citation. The critical preface states the principles of the edition. It describes the manuscripts and printed editions, gives evidence for the pecia manuscripts, presents a study of the authoritative manuscripts with their problems and their role in the transmission of the text, offers reasons and proofs for editorial decisions, and explains the mechanics of the edition. Perhaps this short resume will depict the meticulous, detailed labor, constant attention to minutiae, the need for checking and rechecking by Leonine editors. Perhaps it can give a partial answer to that constant query: "Why is it taking you so long?" To some the work might seem penitential – Sitzfleisch is indeed a necessity – but it can also be exciting detective work. Without Pp many of the strange things that happen in the manuscript tradition would remain a mystery. The close study of the autograph gives a deep insight into the personality of St. Thomas, and he has become very human to us. Some of his lapses, due to rapid composing, are famous, as peccatum Christi instead of peccatum Adae (corrected of course). My vision of Thomas is not that of a slow, corpulent man, but a wiry dynamo, always in a hurry, always pressed for time. The American Section completed work on the Third Sentences in 2004 and delivered the critical text and introduction and annotations to the director of the international Leonine Commission, Fr. Adriano Oliva, O.P.. The commission relocated the Couvent Saint Jacques in Paris (leonina.nerim.net). The friars working for the commission in Paris will see to the definitive editing and publication of the texts prepared by the American Section.
The American Section in 1989
Fr. Hinnebusch, Fr. Conlan, Fr. Cos, and Fr. Harkins