Sie sind auf Seite 1von 8

72261

Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
H0-Modell:
Dampflokomotive G 10, K.P.E.V
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungs- ge-
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
H0-model:
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche- of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un Steamlocomotive class G 10,
rung sehr eng sein muss. Es empfiehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan- K.P.E.V
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge- ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas Modèle H0:
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk! Locomotive à vapeur, série G 10,
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei K.P.E.V
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom- proexocwqn.
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model Inhaltsverzeichnis
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
separately from the body and are not tightly fixed on it. Therefore they serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré- Table of Contents
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but servons le droit de modifier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model Table des matières
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage en constructie voorbehouden.
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
Inbetriebnahme............................... 2
D
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostu-
de ses pièces de finition ne rentre plus dans son emballage qu’après dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau fin et bien rámečku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte Wartung und Pflege...................... 15
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite dle vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých staveb-
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant nich kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou- Starting locomotive operation....... 14
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. • GB Maintenance of the model.............. 3
Quelques petites pièces de finition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de Modelleisenbahn GmbH
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces Mise en service
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4 F de votre locomotive........................ 4
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer Email: roco@roco.cc
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
Tel.: 00800 5762 6000 AT|D|CH Entretien préventif du modèle....... 13
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming (kostenlos/ free of charge/ gratuit)
voor uw kostbare model bereikt.

Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! • International: +43 820 200 668 Fig. 1 – 4.................................................8 + 9
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
(kostenpflichtig/ chargeable / avec des coûts)
Fig. 5 – 7...............................................7 + 10
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand- (Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel Fig. 8 – 10.............................................6 + 11
leiding altijd bewaren. locale depuis du téléphone fixe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
16 incl. VAT) 8072261-920 III/20 Fig. 11 – 13...........................................5 + 12
D Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive D Wartung und Pflege des Modells

Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un- Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind 4. Einbau eines Dampfentwicklers: Zuerst
mit der Folie aus der Packung herausziehen ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 3). Wir regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse den Rauchfang abnehmen und dann den Seuthe
(Fig. 1). empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung. Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomo- Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionellen
Im beigelegten Zurüstbeutel finden Sie auch kleine tive vom Tender entkuppeln (Fig. 2). DC-Betrieb!) oder Nr. 11 (für digitalen AC- oder
Wichtiger Hinweis! vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs- DC-Betrieb!) einbauen (Fig. 7).
tung Ihres Modells (Fig. 3), die Sie bitte vorsichtig 1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück- stromkontakte können auf unsauberen Schienen 5. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
gewährleisten, bitten wir Sie, vor erstmaliger lichem Hinweis. leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig ckel abnehmen. Danach den Haftreifen mit einer
Inbetriebnahme die Lager der Kuppel- mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Nadel oder einem feinen Schraubendreher abzie-
stangen zu ölen (siehe Fig. 10). Mehrzugbetrieb: Fig. 9 gekennzeichneten Stellen. hen. Veim Aufziehen des neuen Haftreifens bitte
Zuerst das Tendergehäuse abnehmen (Fig. 5) Da- darauf achten, dass dieser sich nicht verdreht
Betriebsbedingungen: Es empfiehlt sich, das nach den Brückenstecker aus der Schnittstelle ent- 2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier- (Fig. 11 + 12).
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten fernen (diesen sorgsam aufbewahren). Zuletzt den plan in Fig. 10 gekennzeichneten Stellen mit nur
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lok- bzw 6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse ab-
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf (siehe Fig. 6). Tenderggehäuse abnehmen (Fig. 4, Fig. 5). Wir nehmen (Fig. 5). Danach wird der Motor ausge-
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be- empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs baut und die Kohlebürsten ausgewechselt
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 (358 mm) Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke) (Fig. 13).
des ROCO-Gleissystems. empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr.
10905. Im Falle der Schmierung diese Teile nicht Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf ölen. menbau auf die richtige Lage der Kontakte (Fig. 6).
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen 3. Lämpchenwechsel: Bitte nehmen Sie zuerst
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut- das Lokgehäuse bzw. das Tendergehäuse ab (Fig.
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi 4, Fig. 5). Danach können Sie die Lämpchen
Art.-Nr. 10002. wechseln (Fig. 8, Fig. 8).

2 15
GB Starting locomotive operation GB Maintenance of the model

Unwrap model: Take the loco carefully out of no. 46400, Roco track cleaning van, or item To enjoy your model for a long time, it is neces- 4. Steam generator application: First remove
the packing with the help of the foil (fig. 1). no. 10002, Roco track cleaning rubber, for ary to service it regulary (i.e. after it has been in the loco body (fig. 4) and then push in the Seuthe
removing heavy dirt. operation for approximately 30 hours). Uncouple steam generator no. 10 (running in digital mode:
Very important! locomotive and tender first (fig. 2). use no.11) (fig. 7).
Fittings: Operation is possible with different
Before taking into service your model these couplings (fig. 3). We recommend using the Roco 1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont- 5. Change of traction tyre: Remove tender
bearings of the coupling rods must be oiled as close coupling. acts easily get dirty on tracks which are not enti- gear cover. Take out the wheel set and remove
otherwise there would be the risk of bad run- rely clean. Use a small brush to remove dirt from the traction tyre using a pin or a fine screwdri-
ning qualities of dramage on he locomotive (see In the enclosed accessory bag you will find small spots marked in fig. 9. ver (fig. 11 + 12). When pressing on the new trac-
fig. 10). kits to be fitted on your locomotive. Please mount tion tyre please avoid twisting it.
them cautiously. Attention! Use glue only if 2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
Operating instructions: Before use is advisa- indicated (fig. 3). marked in fig. 10. Prior to lubrication dismantle 6. Carbon Brush Changing: First remove ten-
ble to let the loco go around about 30 minutes the loco body or the tender body (fig. 4, fig. 5). der body (fig. 5), and then the motor (fig. 13).
forwards an 30 minutes backwards without load, Running in digital mode: We recommend using item no. 10906, Roco oi-
to obtain an optomal circuit and best tractive po- First remove Tender body (fig. 5). Then remove the ler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels, Assembly: During assembly please take care of
wer. The smallest radius this model should run is jumper from the interface. Finally put the plug of worm) we would recommended our Roco special correct position of contacts (fig. 6).
R2 (358 mm) of the ROCO track system. the chip into the interface as shown in fig. 6. grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
Your locomotive will run smoothly on clean tracks using our grease.
only. For this purpose we recommend using item
3. Change of lights: First remove loco body and
the tender body (fig. 4, fig. 5) and then change
lights (fig. 8, fig. 8).

14 3
F Mise en service de votre locomotive F Entretien préventif du modèle

Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco- Les attelages: En vue d’une exploitation pra- Pour garantir un fonctionnement impeccable de 4. Emploi d‘appareil fumigéne: Veuillez dé-
motive de son emballage avec précaution et à l‘ai- tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi votre modèle au fil de longues années veuillez monter d‘abord la caisse de votre locomotive
de du film transparent (voir fig. 1). plusieurs types d’attelages conformes aux dif- assurer régulièrement (environ tous les 30 heures (fig. 4) et introduissez ensuite le fumigène au
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir d’exploitation) certains travaux d’entretien: chassis (fig. 7) Attention: Le fumigène Seuthe
Très important! fig. 3). Nous vous recommandons l’emploi de l’at- Dételez d‘abord la locomotive de son tender (voir n° 10 n‘est à utiliser qu‘en exploitation classique
telage court Roco. fig. 2). >>analogue<<. Pour une locomotive munie d‘un
Veuillez huiler légèrement les paliers de l‘em- décodeur de commande numérique faites appel
ballage de votre locomotive avant sa première Le sachet joint comprend entre autres des petites 1. Nettoyage des lames de contact aux roues: au fumigène Seuthe n° 11!
mise en service sinon il y a risque de mauvaises pièces de finition conformes à la réalité et à rop- Les lames de contacts risquent de s’encrasser
qualités de marche ou même de dommages au porter avec précaution par le modéliste (fig. rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez 5. Échange des bandages d’adhérence: Dé-
mécanisme moteur de la machine (voir fig. 10). 3), si désiré. enlever la poussière aux endroits marqués à la montez d’abord le couvercle du carter des engren-
fig. 9 à l’aide d’un petit pinceau souple. ages (fig. 9). Envelez les bandages d‘adhérence à
Conditions de rodage: Afin d’assurer les meil- Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits l‘aide d‘une aiguille ou d‘un tourne-vis fin. Lors du
leurs conditions de marche tranquille et de tracti- expressément indiqués aux des-sins! 2. Graissage: N’appliquez qu’une tout peti- montage des nouveaux bandages veuillez veiller
on puissante à votre modèle nous vous conseillons te goutte aux endroits indiqués par le plan de à ce que les bandages ne soient pas tor-dues
un rodage du modèle de 30 minutes environ en Exploitation en télécommande multi-trains: graissage (fig. 10) après avoir démonté la caisse (fig. 11 + 12).
marche avant et d’autres 30 minutes en marche Veuillez démonter d‘abord la caisse du tender du locomotive/tender (fig. 4, fig. 5). Nous vous
arrière. Pendant cette période la marche doit se (fig. 5). Enlevez ensuite la fiche de shuntage de recommandons le graisseur à huile Roco 6. Remplacement des balais du moteur:
faire “haut le pied”. Le rayon minimal admissible l‘interface (à conserver!) et enfichez finalement la réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues Démontez la caisse du tender (voir fig. 5). Sortez
du modèle present est fixé à 358 mm, soit le rayon fiche du module de télécommande aux prises de dentées, vis sans fin) nous vous conseillons la ensuite le moteur de son longement (voir fig. 13)
R2 des voies Roco. l‘interface. Veillez à la position correcte de la fiche graisse spéciale Roco réf. 10905 pour eng- et échangez finalement le balais.
(voir fig. 6). renages en matières synthétiques. Lorsque vous
Un marche impeccable de votre modèle n’est utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces com- L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
réalisable que sur des voies vraiment propres. A posants. veiller à la position correcte des lames de
ces fins nous vous recommandons notre wagon- contact (voir fig. 6).
nettoyeur Roco réf. 46400 ou - en cas d’un 3. Remplacement des ampoules: Veuillez dé-
encrassement plus considérable de la voie - notre monter d‘abord la caisse de votre locomotive et la
gomme de nettoyage Roco réf. 10002. caisse du tender (fig. 4, fig. 5) puis vous pouvez
e´changer les amoules (voir fig. 8, fig. 8).

4 13
Fig. 11 Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13

12 5
Fig. 8 Fig. 9

Hier ab- bzw. anlöten


Here to unsolder or to solder on
A dessouder ou á souder selon le cas
1.
siehe
see
voir } Fig.5

1.
siehe
see
voir } Fig.5

Fig. 10

Fig. 10

6 11
Fig. 5 Fig. 6

Fig. 7

Dampfentwickler-Funktion (EIN / AUS) Steam Generator Function (On / Off)


Nur gültig bei eingebautem Dampf- Applicable only with installed steam gene-
entwickler (opional) im Digitalbetrieb! rator (opional) during digital operation!
Fig. 7

Ausführung Wechselstrommodell Ausführung Gleichstrommodell Ausführung Gleichstrommodell Ausführung Wechselstrommodell


Ein/Aus mit Function- bzw. Off-Taste bei Ein/Aus mit Licht-Taste bei nachträglich Ein/Aus mit Taste F1 bei nachträglich Ein/Aus mit Taste F1 bei eingebautem
eingebautem Sound-Dekoder 10890. eingebautem Lok-Decoder 10894 oder eingebautem Lok-Dekoder 10894 oder Sound-Dekoder 10890.
Sound-Dekoder 10890. Sound-Dekoder 10890.
Version AC model
Version DC model Version DC model Version AC model
On/Off with Function oder Off key with
sound decoder 10890. On/Off with Light key with subsequent- On/Off with F1 key oder with subsequent- On/Off with F1 key with sound decoder
ly installed locomotive decoder ly installed locomotive decoder 10894 or 10890.
10894 or sound decoder 10890. sound decoder 10890.

Ab Werk
delivered
lors de la
livraison

10 7
Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

wahlweise
? optional
à choisir

Schrauben nur lockern.


Just lossen the screw.
Desserrer un peu la vis.

8 9

Das könnte Ihnen auch gefallen