Sie sind auf Seite 1von 238

Editado por el Ministerio de Vivienda y Urbanismo Published by the Ministry of Housing and Urban Development

Programa de Recuperación de Barrios Neighborhood Recovery Program


Quiero mi Barrio I Love my Neighborhood
Avenida Libertador Bernardo O´Higgins 924. Avenida Libertador Bernardo O´Higgins 924.
Santiago de Chile Santiago de Chile.
Teléfono: (56 2) 351 3000 Teléfono: (56 2) 351 3000
www.minvu.cl www.minvu.cl

La siguiente publicación ha sid�����������������������������������������


o posible gracias al auspicio y colabora� The following publication has been possible thanks to the auspice and
ción de Cities Alliance – Joint Work Programme. collaboration of Cities Alliance – Joint Work Program.

Dirección General Mes del Barrio: Nelson Morales. General Directorate Month of the Neighborhood: Nelson Morales
Producción General Mes del Barrio: Daniela Aguirre. General Production Month of the Neighborhood: Daniela Aguirre.
Edición General: Alejandra Vio, Daniela Aguirre, Claudia Bustos, General Editing: Alejandra Vio, Daniela Aguirre, Claudia Bustos,
Nelson Morales, Lídice Varas. Nelson Morales, Lídice Varas.
Corrección y edición de textos: Cristina Varas, Ana María Campillo. Proofreading and editing of texts: Cristina Varas, Ana María Campillo
Fotografías: Archivo fotográfico Programa de Recuperación de Barrios. Photography: Neighborhood Recovery Program Photographic Archive
Diseño y dirección de arte: Camila Trivelli, Txomin Arrieta. Design and Art Direction: Cristina Trivelli, Txomin Arrieta
Diagramación: Francisca Yánez. Layout: Francisca Yáñez
Impresión: Gráfica Puerto Madero Printing: Gráfica Puerto Madero
Registro de Propiedad Intelectual: N° 188731 Registry of Intellectual Property: N° 188731
ISBN: 978-956-7674-18-3 ISBN: 978-956-7674-18-3
AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGEMENTS
La siguiente publicación ha sido posible gracias al esfuer- The following publication has been possible thanks to the
zo, apoyo y colaboración de los profesionales que traba- effort, support and collaboration of the professionals who
jan en el Ministerio de Vivienda y Urbanismo y a todos los work at the Ministry of Housing and Urban Development
vecinos y vecinas de nuestro país que cada día sueñan y and all the residents in our country that dream and work
trabajan por mejores barrios y ciudades. for better neighborhoods and cities every day.
Damos también un especial agradecimiento a aquellos We also give special thanks to those strategic partners
socios estratégicos sin los cuales ni esta publicación ni without whom neither this publication nor the diverse ac-
las diversas actividades que hemos desarrollado en estos tivities we have developed in these four years of imple-
cuatro años de implementación del Programa de Recupe- mentation of the Neighborhood Recovery Program would
ración de Barrios habrían sido posibles: have been possible:
Agencia Alemana de Cooperación (GTZ), Junta de Anda- German Agency for Technical Cooperation (GTZ), Board of
lucía, Cities Alliance, Museo de Arte Contemporáneo. Andalucía, Cities Alliance, Museum of Contemporary Art.

Agradecemos muy especialmente en este volumen In this volume we especially thank each and every one
a todos y cada uno de los expositores que partici- of the presenters who participated in the II International
paron en el II Foro Internacional de Recuperación Neighborhood Recovery Forum, who confirmed to us that,
de Barrios, quienes nos confirman que, a pesar de in spite of the different realities and distances, better
las diferentes realidades y las distancias, mejores neighborhoods and cities are a shared goal; to the pan-
barrios y ciudades son una meta compartida. A los elists from the various working tables, professional teams
panelistas de las diversas mesas de trabajo, a los and the public who enlivened the debate and reflection.
equipos profesionales y al público que animó el de-
bate y la reflexión.
4
PROGRAMA DE
RECUPERACIÓN
DE BARRIOS
II Foro Internacional
de Recuperación de Barrios

5
ÍNDICE / INDEX

Presentación II Foro Internacional de Recuperación de Barrios


Presentation II International Neighborhood Recovery Forum 8

Apertura / Opening 16

Discurso de apertura: Patricia Poblete, Ministra de Vivienda y Urbanismo


Opening speech: Patricia Poblete, Minister of Housing and Urban Development 18

Charla Inaugural: Manuel Antonio Garretón. Transformaciones culturales y sociales, camino al bicentenario.
Master class: Manuel Antonio Garretón. Cultural and social transformation, road to bicentenary. 28

Panel 1: Políticas de inclusión social / Cities Policies and Social Inclusions 44

Presentación: Alejandra Vio, Secretaria Ejecutiva Programa de Recuperación de Barrios .


Presentation: Alejandra Vio, Executive Secretary of Neighborhood Recovery Program. 46

Stefan Böhm –Ott. El sistema de planificación alemán: opciones de estructuras descentralizadas


para procesos exitosos de renovación urbana
Stefan Böhm –Ott. The german planning regime: options of decentralized structures
for succesful processes of urban renewal 48

William Cobbett. Políticas de ciudad e inclusión social


William Cobbett. City Policies and social inclusion. 62

Luis Eduardo Bresciani. La experiencia chilena en la construcción de políticas de ciudad e inclusión social.
Luis Eduardo Bresciani. The Chilean Experience in the Building of City Policies and Social Inclusion and Social Inclusion. 74

Gerardo Rolón. La experiencia paraguaya en la construcción de políticas de ciudad e inclusión social.


Gerardo Rolón. The Paraguayan Experience in the Building of City Policies and Social Inclusion and Social Inclusion. 88

Panel 2: Regeneración urbana a escala barrial / Urban Regeneration at the Neighborhood Scale 108

Presentación: Morin Contreras, Seremi de Vivienda y Urbanismo de la Sexta Región


Presentation: Morin Contreras, Regional Department of Housing and Urban Planning for the VI Region Libertador Bernardo O´Higgins 110

Michael Peterek. Cinco principios de planificación para el desarrollo de distritos urbanos exitosos:
ejemplos recientes de Alemania.
Michael Peterek. Five Planning Principles for Successful Urban District Development:
Recent examples from Germany. 112

Alejandra Vio. La experiencia del Programa de Recuperación de Barrios en Chile


Alejandra Vio. The Experience of Neighborhood Recovery Program in Chile 130

Carlos Pisoni. La experiencia del Programa de Mejoramiento de Barrios (Promeba) de Argentina


Carlos Pisoni. The Experience of the Neighborhood Improvement Program (Promeba ) of Argentina 150

Alberto Paranhos. Lecciones aprendidas y desafíos para la región: la experiencia del trabajo del Programa Onu - Habitat
Alberto Paranhos. Lessons Learned and Challenges for the Region: Working Experience of the UN - Habitat Program 160

Mesas / Boards 178

El desafío de la inclusión social en el territorio


The Challenge of Social Inclusion in Outlying Areas 180

El aporte de la planificación y el desarrollo urbano a la construcción de ciudades inclusivas


Planning Support and Urban Development in Building Inclusive Cities 188

Hacia la generación de una política de ciudades con el ciudadano


Towards Building a Policy of Cities with the Citizen 202

Regeneración urbana a escala barrial en Europa y América Latina: semejanzas y desafíos comunes.
Urban Regeneration at Neighborhood Level in Europe and Latin America: Similarities and Common Challenges 214

Cierre / Closing
Discurso de cierre: Paulina Saball, Subsecretaria de Vivienda y Urbanismo
Closing remarks: Paulina Saball, Undersecretary of Housing and Urban Development. 226
PRESENTACIÓN II FORO INTERNACIONAL
DE RECUPERACIÓN DE BARRIOS

El II Foro Internacional de Recuperación de Barrios, organizado por el


Programa de Recuperación de Barrios –“Quiero mi Barrio”– del Minis-
terio de Vivienda y Urbanismo de la República de Chile, buscó aportar a
la discusión pública acerca de la relación entre los procesos de rege-
neración barrial y la construcción de una ciudad inclusiva y democrá-
tica, debate que iniciamos en el año 2007 con la realización del Primer
Foro de Experiencias Internacionales de Recuperación.

Durante el año 2007, el Ministerio de Vivienda y Urbanismo desarro-


lló, en colaboración con la Comisión Económica para América Latina
(CEPAL), la Red de Autoridades para la Gestión Ambiental en Ciudades
de América Latina y el Caribe, y la Agencia de Cooperación Alemana
(GTZ), el Foro Iberoamericano de Experiencias de Recuperación de Ba-
rrios, cuya finalidad fue intercambiar experiencias de trabajo territorial
y barrial, a fin de compartir los logros y desafíos que la instalación del
Programa de Recuperación de Barrios comenzaba a mostrar. Así, la
instancia abordó los temas de la Regeneración Urbana, la Seguridad
Ciudadana, la Cohesión Social y el desarrollo de la Intersectorialidad en
programas territoriales.

Este II Foro Internacional de Recuperación de Barrios buscó, de este


modo, generar un diálogo y contrapunto de experiencias a partir de la
exposición de destacados profesionales y gestores públicos, en mate-
rias como la construcción de ciudades inclusivas, el ejercicio ciudada-
no visto desde los barrios, la inserción de la perspectiva barrial en la
planificación urbana, entre otras. La diversidad de actores invitados a
este diálogo y a las mesas de trabajo se propuso ampliar miradas, incor-
porando instituciones y expertos que aportaran en el proceso de diálogo

8
PRESENTATION II INTERNATIONAL
NEIGHBORHOOD RECOVERY FORUM

The II International Neighborhood Recovery Forum, organized by the Neighbor-


hood Recovery Program “I Love my Neighborhood” of the Ministry of Housing
and Urban Development of the Republic of Chile, sought to contribute to pub-
lic discussion regarding the relationship between neighborhood regeneration
processes and the building of an inclusive and democratic city, debate that we
started in 2007 with the holding of the First Forum on International Experiences
on Recovery.

During 2007, the Ministry of Housing and Urban Development, in collaboration


with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC),
the Network of Authorities for Environmental Management in Cities in Latin
American and the Caribbean, and the German Agency for Technical Coopera-
tion (GTZ), conducted the Iberoamerican Forum on Neighborhood Recovery
experiences, whose purpose was to interchange territorial and neighborhood
experiences, so as to share achievements and challenges that the establish-
ment of the Neighborhood Recovery Program began to show. Thus, the forum
discussed topics of Urban Regeneration, Public Safety, Social Cohesion and
Inter-sectoral Development in territorial programs.

In this way, this II International Neighborhood Recovery Forum sought to gener-


ate dialogue and counterpoint of experiences from the presentations of out-
standing professionals and public managers in matters such as the building of
inclusive cities, exercise of citizenship as seen from the neighborhoods, inser-
tion of the neighborhood’s perspective in urban planning, among others. The di-
versity of the players invited to this discussion and the working tables proposed
broader visions, incorporating institutions and experts who would contribute to
the process of dialogue and collective learning, and establish a body of knowl-
edge that would enable the development of better recovery and city policies.

9
y aprendizaje colectivo, e instalar un cuerpo de conocimientos que per-
mitieran el desarrollo de mejores políticas de recuperación y de ciudad.

En efecto, la idea fue hacer de este II Foro un espacio de intercambio


de experiencias a fin de contribuir al debate nacional sobre la regene-
ración de barrios. El objetivo, entonces, se centró en debatir y compartir
visiones, desde la ciudad y la ciudadanía, sobre la recuperación de ba-
rrios, generando la oportunidad de mirar, desde la política de la ciudad
y la política social, los avances y desafíos en la implementación de una
política permanente de recuperación.

En este sentido, la incorporación de la perspectiva barrial al desarrollo


urbano ha significado grandes y positivas transformaciones en la forma
de gestión sectorial. Entre ellas, los principales logros están en la in-
corporación decidida de la comunidad organizada a la definición de los
proyectos, y la recuperación de una orientación comunitaria en cada
vecina y vecino, para asumir el proceso de regeneración barrial. Hoy,
son muchas las muestras de avances en los barrios de nuestro país. La
participación constituye un factor de dinamismo y valoración por parte
de los vecinos. Así, una participación tripartita Comunidad–Municipio–
Gobierno Nacional, fundada en la recuperación de confianza y simetría
de los actores, ha dejado atrás formas reactivas y distantes de acción
colectiva, basadas en una relación de desconfianza o desesperanza
hacia la institucionalidad.

Este II Foro Internacional focalizó sus esfuerzos en responder a cuatro


inquietudes que forman parte de los cuestionamientos que permitirán
avanzar en la constitución del marco general de intervención territorial
innovativo, como es la recuperación de barrios.

En primer lugar, centró la conversación en “El desafío de la inclusión


social en el territorio”. A partir de la constatación de que las trans-
formaciones asociadas a un nuevo orden económico, social, político
y cultural, y el crecimiento de la población urbana, han determinado
significativas consecuencias socio-territoriales en materia de inclusión
social en las ciudades, se planteó el desafío de cómo construir ciudad
“para” y “con” los ciudadanos, y de cuál es el lugar de las políticas
urbanas en el logro de mayor inclusión en el ámbito territorial.

En segundo lugar, se debatió acerca de “El aporte de la planificación y


el desarrollo urbano en la construcción de ciudades inclusivas”. Al res-

10
In effect, the idea was to make this II Forum a space for exchange of experi-
ences so as to contribute to the national debate on neighborhood recovery. The
objective, then, was centered on debating and sharing visions, from the city and
the citizens on neighborhood recovery, creating an opportunity to look at, from
city policy and social policy, advancements and challenges in the implementa-
tion of a permanent policy for recovery.

In this sense, the incorporation of the neighborhood’s perspective to urban de-


velopment has meant great and positive transformations in the form of sec-
toral management. Among them, the principal achievements are the decisive
incorporation of the community organized for the definition of projects, and
the recovery of a community focus in each resident, in order to take up the
process of neighborhood regeneration. Today, there are many demonstrations
of advancements in our country’s neighborhoods. Participation is a factor of
dynamism and assessment on the part of the residents. So, a tripartite partici-
pation – community- municipality-local government-, based on the restoration
of confidence and symmetry of the players, has left behind reactive and distant
forms of collective action based on a relationship of distrust or desperation
with institutionality.

This II International Forum focused its efforts on responding to four concerns that
are part of the issues that will permit progress in the constitution of the general
framework of innovative territorial intervention, like the recovery of neighborhoods.

In the first place the discussion centered on “The Challenge of Social Inclusion
in the Territory”. From the finding that transformations associated with a new
economic, social, political and cultural order and the growth of the urban popu-
lation have determined significant socio-territorial consequences as regards
social inclusion in cities, the challenge was presented of how to build city “for”
and “with” the citizens, and what is the place for urban policies in the achieve-
ment of greater inclusion in the territorial field.

Secondly, it discussed “The Contribution of Planning and Urban Development


in the Building of Inclusive Cities.” In this regard, the idea was put forward that
urban planning must be a response to the social, political, cultural, economic
and ideological contexts, and that, according to it, said planning must aim at
the transformation of the territory, with a clear vision of development which
embodies the expectations of the citizens. As a result, within the framework of
urban policy, planning must present new challenges which not only aim at the
regulation of the territory but also the search for urban development, based on
a desired city- society, democratically built and which stimulates social equity.

11
pecto, se planteó la idea de que la planificación urbana debe constituir
una respuesta a los contextos sociales, políticos, culturales, económicos
e ideológicos, y que, según ello, dicha planificación debe apuntar a la
transformación del territorio, con una visión de desarrollo clara que re-
coja las expectativas de los ciudadanos. En consecuencia, en el marco
de la política urbana, la planificación debe plantearse nuevos desafíos
que apunten no sólo a la regulación del territorio, sino también a la bús-
queda de un desarrollo urbano, en función de una ciudad-sociedad de-
seada, construida democráticamente y que estimule la equidad social.

En tercer lugar, se abordó la cuestión de los principios para avanzar


“Hacia una política de ciudades con el ciudadano”. Si la ciudad, des-
de la polis griega, se entiende como el espacio donde la ciudadanía
toma decisiones y vive en comunidad, entonces, ésta debe constituir
un espacio de encuentro heterogéneo, donde la suma de los individuos
conforma un colectivo en el cual, más que “usuarios” de la ciudad, se
expresan los ciudadanos. El desafío fue comprender cómo, a partir de
las tensiones propias de la ciudad, el conflicto urbano se trasforma en
una oportunidad en la construcción de ésta, recogiendo la importancia
de pasar, desde el ámbito de la vivienda y el barrio, a la escala ciudad,
con un enfoque basado en la construcción y transformación colectiva
del territorio.

Y en cuarto lugar, se compartieron experiencias en materia de “Rege-


neración urbana a escala barrial en Europa y América Latina: semejan-
zas y desafíos comunes”. El debate partió de la constatación de que el
barrio y la ciudad han cambiado; de que las dinámicas de urbanización
debidas a la intensificación del proceso de globalización, así como los
cambios culturales que caracterizan la vida urbana contemporánea,
cuestionan la existencia de unidades territoriales social y culturalmen-
te integradas; y de las respuestas locales frente a estos nuevos desa-
fíos. Encontramos, tanto en América Latina como en Europa, diversas
políticas de regeneración, recuperación o generación de barrios, que
responden tanto al desafío de la inclusión social, como al de las polí-
ticas de ciudad. En consecuencia, en el marco de la política urbana,
romper con los procesos de deterioro urbano supone una política de
ciudad sustentable en el tiempo, democrática en su generación e inclu-
siva en su concreción.

Esperamos, como Ministerio de Vivienda y Urbanismo, que este mate-


rial, que presenta las ponencias realizadas por los expertos convoca-

12
Thirdly, the issue of principles to advance “Towards a Cities Policy with the
Citizens” was discussed. If the city, from the Greek polis, is understood as the
space where the citizens take decisions and live in community, then, this must
be a space for heterogeneous meeting, where the sum of individuals constitute
a group in which citizens are expressed as more than “users” of the city. The
challenge was to understand how, from the tensions peculiar to the city, urban
conflict is transformed into an opportunity in the construction of this, containing
the importance of going from the field of housing and the neighborhood to the
city scale, with an approach based on the construction and collective transfor-
mation of the territory.

Fourthly, experiences as regards to “Urban Regeneration at the Neighborhood


Scale in Europe and Latin America: Similarities and Common Challenges” were
shared. The discussion started with the finding that the neighborhood and the
city have changed; from which the dynamics of urbanization due to the inten-
sification of the globalization process, as well as the cultural changes which
characterize contemporary urban life, question the existence of socially and cul-
turally integrated territorial units; and local responses to these new challenges.
We find, both in Latin America as in Europe, various neighborhood regenera-
tion, recovery or generation policies that respond both to the challenge of so-
cial inclusion as to city policies. As a consequence, in the framework of urban
policy, breaking the processes of urban deterioration implies a sustainable city
policy at the time, democratic in its creation and inclusive in its concretion.

As Ministry of Housing and Urban Development, we hopes that this material,


which presents the reports presented by the invited experts and summarizes
the reflection and debate held in the framework of the II International Neigh-
borhood Recovery Forum, contributes to the better comprehension of chal-
lenges that for the cities policies imply the incorporation of the neighborhood
environment -both as a focus of intervention, but also an asset for building- to
the building of more inclusive and democratic cities.

13
dos y resume la reflexión y el debate realizado en el marco del II Foro
Internacional de Recuperación de Barrios, contribuya a la mejor com-
prensión de los desafíos que para la política de las ciudades supone
la incorporación del ámbito barrial –como foco de intervención, pero
también como activo de la construcción– al desarrollo de ciudades más
inclusivas y democráticas.

14
15
APERTURA
OPENING

16
“¿Por qué poner los barrios en el centro de nuestra gestión de ciudades? Porque
los barrios son el lugar donde mejor se ve reflejado el quehacer de una comunidad.
Los barrios son el centro de la vida urbana, el origen de la identidad propia, el lugar
donde nos sentimos seguros y estamos junto a nuestras familias”.

Patricia Poblete, Ministra de Vivienda y Urbanismo


Apertura

El II Foro Internacional de Recuperación de Barrios tuvo como objetivo principal


aportar a la discusión pública sobre la relación entre los procesos de regeneración
barrial y la construcción de una ciudad inclusiva y democrática.

“Why put neighborhoods at the heart of our city management? Because neighbor-
hoods are where a community’s task is best reflected. Neighborhoods are the center
of urban life, the origin of its own identity, the place where we feel safe and we are
together with our families.”

Patricia Poblete, Minister of Housing and Urban Development


Opening

The main objective of the II International Neihhborhood Recovery Forum was to con-
tribute to public discussion on the relationship between neighborhood regeneration
processes and the building of an inclusive and democratic city.

17
DISCURSO DE APERTURA

Patricia Poblete

Muy buenos días a todos. Es un gusto y un honor para mí, como Minis-
Patricia Poblete Bennett
tra de Vivienda y Urbanismo, inaugurar este II Foro Internacional sobre
Ministra de Vivienda y Urbanismo de Chile desde
Recuperación de Barrios. En muchos ministerios de vivienda de países
el año 2006. Se ha especializado en dirección y
como el nuestro, existe una presión diaria por dar soluciones habita-
gestión estratégica, y posee amplia experiencia
cionales a familias que no tienen vivienda y que viven en situación de
en el manejo de conflictos y negociaciones con pobreza y vulnerabilidad extrema. En Chile la situación no ha sido di-
parlamentarios, dirigentes sindicales, comunidad, ferente, y por ello la primera prioridad que hemos tenido al retorno de
autoridades políticas y económicas. Participó en la democracia fue hacernos cargo del déficit habitacional. Millones de
la Administración de Gobiernos Comunales en la chilenos vivían en condiciones de “allegamiento”, en casas de parien-
Municipalidad de Santiago, entre 1990 y 2000. tes o en campamentos que carecían de las más mínimas condiciones
Posteriormente, asumió la Dirección Ejecutiva sanitarias. Yo creo que, en ese momento, la urgencia nos hizo poner el
de Fundación INTEGRA, donde impulsó cambios acento en la cantidad. Con esa realidad muy presente desde el año 1990
que la posicionaron como una institución líder en
hasta hoy, hemos entregado dos millones de viviendas a las familias
educación parvularia.
más vulnerables en Chile. Son dos millones de familias que a través de
los subsidios han accedido a este sueño de la casa propia.

Pero surgieron nuevas necesidades, nuevas demandas, en una socie-


dad que ha tenido un progreso significativo en los últimos 20 años y que
no podemos desconocer. Hemos crecido con mayores grados de equi-
dad y las familias hoy ya no sólo reciben una vivienda –y eso nos hemos
propuesto al inicio del gobierno de la Presidenta Michelle Bachelet–
sino viviendas en barrios, mejor equipadas, con servicios, con conecti-
vidad y con mayor calidad. Por eso desde el año 2006, hemos invertido
95 millones de Unidades de Fomento, es decir, tres mil 500 millones de
dólares, en proyectos habitacionales de la calidad antes mencionada.

Tras este enorme triunfo sobre el déficit habitacional, hemos pasado a


otra etapa: la construcción de barrios integrados para contar con ciu-

18
OPENING SPEECH

Patricia Poblete

Good morning to all. It’s a pleasure and an honor for me, as Minister of Hous- Patricia Poblete Bennett
ing and Urban Development, to inaugurate this second International Forum on Minister of Housing and Urban Development
Neighborhood Recovery. Many housing ministries in countries like ours are un- of Chile since 2006. She has specialized in
der daily pressure to provide housing solutions for families that do not have a leadership and strategic management, and has
home and live in situations of extreme poverty and vulnerability. The situation wide experience in conflict management and
in Chile is not any different which is why our first priority, after the return to negotiations with parliamentarians, union leaders,
democracy, was to take charge of the housing deficit. Millions of Chileans were
community, political and economic authorities.
living as non-paying lodgers or “allegados” at relatives’ homes or as squatters
She participated in the Administration of Munici-
in camps that were lacking basic sanitary conditions. I believe that at the time,
pal Governments in the Municipality of Santiago
the urgency made us focus on quantity. And with this in mind, since 1990 to
between 1990 and 2000. Afterwards, she took
date, we have provided two million houses for the most vulnerable families in
office as Executive Director of the INTEGRA
Chile; two million families that have, with state subsidies, fulfilled their dream
of owning their own home. Foundation, where she promoted changes which

positioned it as a leading institution in preschool


However, new needs and new demands arose, in a society that has experienced
education.
significant progress over the last 20 years, a fact we can not ignore. We have
grown with greater degrees of equality and families today not only receive a
house – and this was our proposal at the start of President Michelle Bache-
let’s government – but a house within a neighborhood setting, that is better
equipped, with services and connectivity, and made of better quality. That is
why, since 2006, we have invested US$ 3.500 billion, in quality housing projects.

After this enormous triumph over the housing deficit, we have moved on to
the next stage: the construction of integrated neighborhoods to make more
efficient cities. I always say that at the beginning of this government, when
President Bachelet asked me to be Minister of Housing and Urban Develop-
ment, we talked and realized that what had to be done was to add quality
and social integration to the notion of quantity. If we didn’t do this, we were

19
dades eficientes. Yo siempre digo que cuando al inicio del gobierno, la
Presidenta me pidió que fuera ministra de esta cartera, conversamos
y nos dimos cuenta que había que agregar al eje de la cantidad, el eje
de la calidad y la integración social. Si no lo hacíamos, estábamos per-
diendo una oportunidad histórica que era la recuperación de los barrios
y las ciudades en Chile. Los barrios no sólo son viviendas. Son mucho
más que viviendas, infraestructura y servicio. El barrio es un lugar de
encuentro y de reunión donde los vecinos y vecinas comparten su vida
diariamente. Allí es donde los chilenos ejercemos el rol ciudadano, allí
es donde nos encontramos, por eso tenemos derecho a vivir en barrios
seguros, iluminados, con áreas verdes, espacios públicos para la vida
al aire libre y para poder ejercer esa vida de barrio. Queremos que cada
chileno y chilena quiera su barrio, que lo viva y que lo cuide.

Como Ministerio de Vivienda y Urbanismo, nuestra labor es generar los


instrumentos necesarios para que esto de verdad ocurra, y propiciar
la integración con los centros urbanos. Por ello, hemos implementado
una serie de programas destinados a revalorizar, recuperar y proteger
nuestros barrios. Uno de ellos es este querido Programa de Recupera-
ción de Barrios, “Quiero mi Barrio”, con el que queremos recuperar ba-
rrios deteriorados y generar las condiciones para crear también lazos
entre los vecinos.

Surge la pregunta clave: ¿Por qué poner los barrios en el centro de


nuestra gestión de ciudades? Yo diría, porque los barrios son el lugar
donde mejor se ve reflejado el quehacer de una comunidad. Los barrios
son el centro de la vida urbana, el origen de la identidad propia, el lugar
donde nos sentimos seguros, donde estamos junto a nuestras familias.
Como alguien decía, el barrio es “la patria chica”, es el lugar más próxi-
mo de nosotros, el más seguro. Esto que les digo es una prueba latente
del sello de protección social que la Presidenta Michelle Bachelet ha
querido impulsar en este gobierno. Por eso estamos en esta tarea de
construir mejores barrios, mejores viviendas, mejores ciudades. Y por
ello estamos optimizando todas las políticas públicas que van en ese
sentido, incorporando en ellas las distintas visiones que existen en la
ciudad, para hacerlas mucho más integradoras. Y siento que estamos
en el camino que ella planteó cuando partimos el gobierno, cuando dijo
que queremos ciudades bellas, amables y equitativas.

Creo que el Ministerio de Vivienda y Urbanismo ha puesto toda su ener-


gía y toda su fuerza en este Programa de Recuperación de Barrios. Este

20
losing a historical opportunity to recover the neighborhoods and cities of Chile.
Neighborhoods are not just rows of houses. They are much more than houses,
infrastructure and services. The neighborhood is a meeting place where neigh-
bors share their daily life. This is where we Chileans exercise our role as citizen,
where we meet, and why we have the right to live in neighborhoods that are
safe, with good lighting, green surroundings, public areas for outdoor activities,
and be able to live a neighborhood life. We want every Chilean man and woman
to love his or her neighborhood, to enjoy it and take care of it.

As the Ministry of Housing and Urban Development, our task is to generate the
necessary instruments for this reality to happen and to favor integration with
urban centers. To this end, we have implemented a series of programs that
intend to revaluate, recuperate and protect our neighborhoods. One of them is
this much-appreciated Neighborhood Recovery Program “I Love my Neighbor-
hood”, with which we want to recover neighborhoods that have deteriorated
and to generate the conditions that will also unite neighbors.

This raises a key question: why place neighborhoods in the middle of our cities?
I’d say because neighborhoods are the place that best reflects a community’s
activities and life. Neighborhoods are the center of urban life, the origin of our
identity, the place where we feel safe, where we live together with our families.
As someone said, a neighborhood is like having our own “little country”; a place
that is close to our hearts, the safest of all places. What I’m saying is that this
demonstrates the seal of social protection that President Michelle Bachelet has
wanted to promote in this government. That is why we are working on building
better neighborhoods, better houses, better cities. And to do so, we are im-
proving all public policies in existence to this end, adding on different points of
view of what makes up a city, to make them much more integrating. And I feel
that we are on the road set out by President Bachelet when this government
started, when she said we want cities that are more beautiful, friendlier and
more equal.

I believe that the Ministry of Housing has placed all of its energy and efforts
in this Neighborhood Recovery Program. It has recovered 200 neighborhoods
across the country and worked with half a million neighbors, in more than 80
communes, in all 15 regions of the country. Not only does this entail the pres-
ence of the Ministry of Housing and Urban Development but other State serv-
ices as well, and the cooperation of private actors and international agencies
such as those accompanying us today, who took a chance on us in this task.
After working three years at the neighborhood level, I am proud to say that, one
way or another, we are accomplishing the goals we set out to fulfill.

21
Programa ha significado la recuperación de 200 barrios en todo el te-
rritorio nacional y está trabajando con una población de medio millón
de vecinos y vecinas, en más de 80 comunas, en las 15 regiones de
este país. Esto considera la presencia en terreno no sólo del Ministerio
de Vivienda y Urbanismo, sino también de otros servicios del Estado
y la colaboración de actores privados y de agencias internacionales
como las que hoy día nos acompañan, que han hecho una apuesta con
nosotros en esta tarea. Después de tres años de este trabajo a escala
barrial, me enorgullece decir que de alguna manera estamos cumplien-
do los objetivos que nos hemos planteado.
El Programa “Quiero mi Barrio” ejemplifica muy bien la construcción de
entornos con calidad de vida, donde la integración social y la partici-
pación ciudadana son claves. Estamos avanzando y logrando que los
barrios deteriorados en Chile ahora sean más dignos, más bonitos, más
eficientes y, sobre todo, que empiecen a ser también un orgullo para las
familias que los habitan. Las familias se empezaron a reencantar con
sus barrios, y yo creo que en este tremendo trabajo lo importante es
que no ha sido para la gente, sino que ha sido codo a codo con la gente
y ese es el valor de este Programa. Son los vecinos y las vecinas quie-
nes han reconocido cuáles son los cambios que ellos quieren para su
barrio, cuáles son las obras más emblemáticas que los identifican, y por
eso digo que lo hemos hecho con ellos. Cuando uno hace una recupe-
ración de barrio o hace una recuperación para mejorar las ciudades, si
los vecinos que la habitan no juegan el rol primordial, esas obras o esos
cambios no tienen ningún sentido. Son más de cuatro mil vecinos los que
participan activamente en los casi 200 Consejos Vecinales de Desarro-
llo, promoviendo la acción comunitaria y la coordinación con los actores
institucionales, particularmente con el gobierno local y central.
El Programa nos desafió a innovar en una forma distinta de hacer po-
líticas públicas. Es así como por primera vez, junto con invertir en las
obras físicas, el Ministerio de Vivienda y Urbanismo se atrevió a traba-
jar en el fortalecimiento del tejido social, experiencia que no teníamos y
que ha sido difícil, enriquecedora y, por cierto, un aprendizaje extraor-
dinario. Así es como hemos creado espacios privilegiados para la ex-
presión de la convivencia ciudadana y el desarrollo de una ciudad más
democrática y más inclusiva. Logramos modernizar la política urbana,
logramos llenarla con otros componentes. Por eso estamos en este for-
talecimiento de la legislación, incorporando variables ambientales y de
integración social en los instrumentos de planificación territorial.

22
The “I Love my Neighborhood” Program is a very good example of construct-
ing surroundings that offer quality of life, where social integration and citizen
participation have been crucial. We are progressing and making it possible for
deteriorated neighborhoods in Chile to become more dignified, more efficient,
and much nicer, but above all, they are starting to become a source of pride for
the families living in them. Families are becoming enchanted once again with
their neighborhoods and I believe that what has been important of this tremen-
dous work is that it hasn’t been for the people, but rather working with the
people, shoulder to shoulder, this is where the true value of the Program lies. It
has been the neighbors, both men and women, who have identified the changes
they want for their neighborhood, which emblematic works they identify with,
which is why I say we have done it together. When a neighborhood is being
recovered or a recovery is undertaken to improve a city, the changes that are
made are senseless if the neighbors that live in the neighborhood do not play
a vital and central role. More than 4,000 neighbors actively participated in the
almost 200 Neighborhood Development Councils, promoting community action
and institutional cooperation, especially with local and central government.

The Program challenged us to innovate a different form of making public policy.


For the first time, along with investing in physical works, the Ministry of Hous-
ing and Urbanism dared to work on strengthening the social fabric, without
any prior experience, making it difficult but also enriching, and certainly an
extraordinary learning process. This is how a space for communication was cre-
ated, that privileges the coexistence of citizens and the development of a more
democratic and inclusive city. We were able to modernize urban policy and add
new components. That is why we support the strengthening of legislation, and
incorporating several environmental and social integration issues in laws on
territorial planning.

Today, we are firmly working in neighborhoods across the country. Each neigh-
borhood has a community that designs and makes decisions, being the main
actor of its own development and its own history. In each one of these neighbor-
hoods we see a different story of transformation, a positive change, from the
initial mistrust to a final reencounter: first, the neighbors with their history, then,
amongst themselves and, why not admit it? They also become reenchanted with
the State, start building up trust and creating networks, between you and us.
I believe all of this produces visible results. Not long ago, and also within the
scope of the Month of the Neighborhood, during the Seminar on Best Practices,
we saw how neighbors themselves presented their accomplishments and experi-
ences of the process of recuperating their neighborhoods.

23
En la actualidad, estamos trabajando decididamente en los barrios del
país y en cada uno de ellos existen comunidades que diseñan, deciden
y se convierten en protagonistas de su propio desarrollo y de su propia
historia. En cada uno de estos lugares vemos una historia distinta de
transformación, un cambio positivo, desde la desconfianza inicial que
se sentía, al reencuentro, primero de los vecinos con su historia, luego
entre ellos y, ¿por qué no decirlo? hasta reencantarse con el Estado y
empezar a crear las confianzas y las redes entre nosotros y ustedes. Y
creo que esto da frutos visibles. Recientemente, también en el marco
del Mes del Barrio, en el Seminario de Buenas Prácticas, vimos cómo
los propios vecinos presentaron sus logros y aprendizajes en el proceso
de recuperación iniciado en sus barrios.

Ha sido una historia preciosa, y ahí nos daban cuenta de la importancia


que han tenido estos liderazgos y el trabajo compartido de vecinos y
técnicos para sacar adelante los proyectos comunes. Yo creo que cada
vecino quería que su práctica fuera la que ganara, no porque quisiera
ganar como unidad, como barrio, sino porque quería que otros barrios
imitaran esa experiencia. Asimismo, nos mostraron cómo las obras físi-
cas sólo adquieren sentido cuando los vecinos trabajan por ella y le dan
uso apropiándose de los espacios públicos. Cada vez que inauguro un
barrio, les digo a los vecinos: “Tómense las plazas, tómense los barrios,
no dejen que otros se apropien de los espacios que son de ustedes”,
y me miran como diciendo: “esta ministra está un poquito revolucio-
naria”. Sí, hay que tomarse los barrios, hay que hacerlos propios, hay
que tomarse las plazas y los espacios públicos que son nuestros, es el
lugar donde vamos a compartir, es el lugar que no vamos a dejar que
otros invadan, donde vamos a estar en la calle y hacer esa vida de ba-
rrio que de alguna manera todos hicimos, esa historia de salir, de que
los vecinos se saluden, que todos compartan, incluso que se atrevan a
pedirse cosas.

Conversamos con los vecinos y sabemos que el 90 por ciento de ellos


aprueba el lugar donde vive, y más del 85 por ciento considera también
que es su responsabilidad mejorar sus entornos. Estos datos nos hacen
saber que hay confianza entre los vecinos; ése es el primer triunfo para
mí, que los vecinos se unan entre ellos, muchas veces para pelear con
nosotros, que se organicen y discutan y peleen por sus espacios, pero
también es un triunfo que se sientan responsables de su entorno, y lo
más importante, que quieran su barrio. Ahí es cuando la palabra barrio

24
It has been a beautiful experience and we’ve realized how important the lead-
ership and joint work between neighbors and technicians have been to imple-
ment these projects in common. I believe that every neighbor wanted his or her
project to win, not because they wanted to win individually as a neighborhood,
but because they wanted other neighborhoods to imitate this experience. They
also showed us how physical works only make sense when neighbors work on
them and make use of them by taking over public areas. Every time I inaugu-
rate a neighborhood, I tell the neighbors: “Take over your parks, take over your
neighborhoods, don’t let others take over areas that belong to you”, and they
look at me as if they’re saying: “This minister is a bit revolutionary”. Yes, you
have to take over your neighborhoods and make them your own, you have to
take over the parks and public areas that are yours; it’s the place where we go
to share and meet with others, it’s not a place we are going to allow others
to invade. It’s where we’re going to spend time, in the street, enjoying the
neighborhood life we all used to enjoy in some way or other, it’s about going
out, saying hello to neighbors, spending time together, and even sharing things
with each other.

We have talked with neighbors and we know that 90% of them like the place
where they live, and more than 85% also considers it his or her responsibility
to improve their surroundings. These figures let us know there is trust among
neighbors; in my opinion, that’s a major triumph, the fact that neighbors get
together, many times to fight with us, to get organized, to discuss and fight for
their space. But it is also a triumph that they feel responsible for their surround-
ings, and what is more important, that they love their neighborhood. This is
when the word neighborhood makes sense. The neighborhood has turned into
a place where, beyond its streets and houses, there’s a history that motivates
us to live in a community. We’ve placed every effort into the work of neighbor-
hoods because it is here where one learns how to be a citizen, where one learns
to trust, to become responsible, and one learns, above all, to share.

Having better neighborhoods is the first step to having better cities; efficient,
sustainable, safe and nice cities, with green areas and quality facilities. Certainly,
we still need to advance much more. We will continue to work towards narrow-
ing the gap of inequality, so that there are no second-class citizens and everyone
may have access to public areas and quality facilities. I always say this because
it upsets me terribly that in this same city there are neighborhoods with 25 square
meters of public green areas per person, while other neighborhoods don’t even
have half a square meter of green area for every person. It’s a tremendous injus-
tice and this is what we are trying to revert by recovering neighborhoods.

25
adquiere sentido. El barrio se ha convertido en ese lugar donde más
allá de sus calles y sus casas, existe una historia que nos motiva a vivir
en comunidad. Le hemos puesto esfuerzo al trabajo de barrio, porque
es en este lugar donde se aprende a ser ciudadano, donde se aprende
a confiar, se aprende a ser responsable, y se aprende, sobre todo, a
compartir.

Tener mejores barrios es el primer paso para tener mejores ciudades,


ciudades eficientes, sustentables, seguras, bonitas, con áreas verdes y
con equipamiento de calidad. Ciertamente, nos falta mucho por avan-
zar. Vamos a seguir trabajando contra las brechas de la desigualdad,
para que no existan ciudadanos de segunda clase y todos puedan tener
acceso a los espacios públicos y al equipamiento de calidad. Yo siem-
pre digo esto, porque me molesta terriblemente que en esta misma ciu-
dad existan comunas donde hay 25 metros cuadrados de áreas verdes
públicas por persona, y otras comunas donde no hay ni medio metro de
área verde por persona. Es una tremenda inequidad, y eso es lo que no-
sotros estamos tratando de revertir con esta recuperación de barrios.

Yo creo que en este II Foro Internacional vamos a seguir debatiendo y


compartiendo, y enriqueciéndonos de otras visiones, desde la política
social y la política urbana, intercambiando experiencias que amplían
la discusión y contribuyen al desarrollo de mejores políticas de barrio.
Es a ello que los hemos invitado, y también a sumarse a la creación de
esta nueva política pública que es la recuperación de barrios. Hemos
dedicado todo un mes al barrio, precisamente para instalarlo como una
política pública y defender en la próxima Ley de Presupuesto que quede
incorporado para siempre y que no sea ni un gobierno, ni una ministra,
ni un ministro, los que definan lo que se hace en los barrios, sino que
sea una política de Estado y que sea la propia gente la que determine
cómo y qué barrios se van incorporando y recuperando en Chile.

Muchas gracias.

26
I believe that we will continue debating and sharing in this II International Fo-
rum, enriching ourselves with other points of view on social and urban policy,
exchanging experiences that lead to discussion and contribute to the develop-
ment of better neighborhood polices. This is what we have invited you to, and
also to participate in the creation of this new public policy on recovering neigh-
borhoods. We’ve dedicated an entire month to the neighborhood, precisely to
install it as public policy and ensure that it be included forever in the upcoming
budget law, and that it not be left up to a government, or a minister, to define
what is to be done in neighborhoods. We want it to become State policy, and
that the people themselves determine how and which neighborhoods will be
incorporated and recuperated in Chile.

Thank you.

27
TRANSFORMACIONES CULTURALES
Y SOCIALES, CAMINO AL BICENTENARIO

Manuel Antonio Garretón M.

Manuel Antonio Garretón M. Es evidente que en estos 20 años posteriores a la dictadura, y los es-
Sociólogo Licenciado en la Pontificia Universidad tudios censales así lo demuestran, el país ha cambiado muy profunda-
Católica de Chile y Doctorado en l’École des mente. El bienestar de la población ha aumentado enormemente, y el
Hautes Études en Sciences Sociales, París; Premio acceso a la vivienda de los sectores populares ha mejorado sustancial-
Nacional de Humanidades y Ciencias Sociales mente. El país ha tenido un avance significativo en su capital cultural. El
(2007). Ha Sido Director y Decano de diversas dato que se conoce es que sólo el siete por ciento de los que estudian
instituciones académicas y Pofesor Invitado en en la universidad tiene padres profesionales universitarios, por lo tan-
universidades de Europa, América Latina y Estados
to, la movilidad que se ha producido, al menos en esta dimensión, es
Unidos. Actualmente es Profesor Titular del Depar-
fundamental. La disminución de la pobreza es un dato irrebatible, pues
tenemos hoy una pobreza del 13 por ciento y una indigencia del cinco
tamento de Sociología de la Universidad de Chile.
por ciento.
Participa activamente en el debate intelectual

socio-político en Chile y América Latina. Autor de Por otra parte, el ingreso de la mujer al mercado laboral es, probable-
más de cuarenta libros, entre autoría, coautoría, mente, una de las transformaciones más importantes realizadas en Chi-
ediciones, compilaciones y más de doscientos le: cerca de un 30 por ciento de los hogares tiene una mujer como jefa
artículos en revistas, traducidos a varias lenguas. de hogar. Sin embargo, el porcentaje de ingreso de la mujer al mercado
El más reciente “Del post-pinochetismo a la laboral sigue siendo muy bajo en relación a otros países de América
sociedad democrática. Política y globalización en
Latina.
el Bicentenario” A su vez, en la economía se percibe un aumento del sector servicios,
de los trabajadores por cuenta propia y de una cierta informalización,
lo que no siempre significa empobrecimiento. Pero en otros casos, la
informalización del trabajo sí implica la mantención de la desigualdad, y
si bien se ha reducido la pobreza, se puede decir que ha aumentado la
equidad, pero no ha mejorado la igualdad.

La equidad se mide en términos individuales, mientras que la igualdad


es una relación entre categorías sociales, y si la inequidad destruye

28
CULTURAL AND SOCIAL TRANSFORMATIONS,
ROAD TO THE BICENTENARY

Manuel Antonio Garretón M.

It is evident that in these 20 years since the dictatorship, and census studies Manuel Antonio Garreton M.

thus prove, the country has changed quite profoundly. The welfare of the popu- Sociologist, Bachelor in Sociology at Pontificia

lation has increased enormously and access to housing in the popular sectors Universidad Católica of Chile and PHD in Social

has improved substantially. The country has made significant advancement in Sciences at l’École des Hautes Études, Paris;

its cultural capital. Known data is that only seven percent of those studying in National Award in Humanities and Social Sciences
university have parents who are university trained professionals consequently, (2007). He has served as Director and Dean of
the mobility that it has produced, at least in this dimension, is fundamental. The various academic institutions and been Guest
reduction of poverty is an irrefutable fact, since today we have a poverty rate of Professor at Universities in Europe, Latin America
13 percent and an absolute poverty rate of five percent. and the United States.

He is currently Head Professor in the Department


On the other hand, the entry of women into the labor market is, probably, one
of Sociology at University of Chile. He participates
of the most important transformations realized in Chile: close to 30 percent of
homes has a woman as head of the household. However, the percentage of actively in the socio-political intellectual debate

women entering the labor market continues to be very low in comparison to in Chile and Latin America. Author of over

other Latin American countries. forty books, including authorship, co-authorship,

editions, compilations and over two hundred


In turn, the economy is seeing an increase in the services sector, from self-
journal articles, translated into several languages.
employed persons and a certain informality which does not always mean im-
The most recent “From post-Pinochetism to
poverishment. But in other cases, informal employment does imply the support
democrátic society. Politics and Globalization in
of inequality, and although poverty has been reduced, it may be said that equity
the Bicentennial¨.
has increased but equality has not improved.

Equity is measured in individual terms, while equality is a relation between


social categories and if inequity destroys personal lives, inequality destroys the
lives of countries or collective groups.

The final data that I deem essential to point out is the radical transformation of
the family reality, and that means that we can no longer speak of “the family”.

29
las vidas personales, la desigualdad destruye las vidas de países o de
agrupamientos colectivos.

El dato final que me parece fundamental señalar, es la transformación


radical de la realidad familiar, y eso significa que ya no podemos hablar
de “la familia”. Cuando algunos dicen que hay que fortalecer la familia
como célula básica de la sociedad, uno se pregunta ¿cuál familia? Los
amigos de mis hijos tienen al menos cuatro familias, ese es el dato cen-
tral, muchas cosas que antes hacía la familia, hoy día las hacen “las
familias” a las cuales las distintas personas pertenecen.

Este tema de la desintegración –que no hay que mirarla necesariamen-


te en términos negativos–, de la recomposición de la familia, me parece
a mí también un tema fundamental, porque todo este conjunto de trans-
formaciones que he indicado y que todos conocemos, está atravesado
por algunas tendencias.

La primera de ellas es lo que la Ministra Patricia Poblete señalaba hace


un rato, y a lo que hay que darle un sentido más profundo: la segmenta-
ción o fragmentación de la sociedad.

En el nivel puramente individual –ya me detendré en este punto–, si yo


tengo dos o tres familias, lo que tengo es una realidad muy segmentada,
donde parentalidad y conyugalidad, por ejemplo, no coinciden, o coinci-
den para unos y no para otros.

Esta fragmentación se da en cualquier institución, por ejemplo, la Universi-


dad: de ocho universidades que Chile tenía en la época pre-dictadura, hoy
día existen algo así como 60, entre universidades tradicionales, y muchas
privadas que sin ser del todo “universidades”, han igualado el acceso. Sin
embargo, habiendo una gran oportunidad en ello, este es un sistema absolu-
tamente segmentado, que hace, por ejemplo, que los actores sociales exter-
nos tengan intereses muy distintos. Hace unos 30 años, uno podía hablar del
movimiento estudiantil y podía decir, “los intereses de los estudiantes son
estos”. Pero hoy día, los intereses de los estudiantes de las universidades
privadas son contradictorios con los intereses de las universidades públi-
cas, y todo lo que se diga en contrario es pura retórica. Evidentemente, dar-
le financiamiento o becas a las universidades privadas, significa de algún
modo fortalecerlas en desmedro de la universidad pública. Luego, si es que
son buenos dirigentes, los estudiantes de las universidades públicas se van
a oponer a los créditos u otros beneficios para las universidades privadas.

30
When some say that we must strengthen the family as the basic unit of society,
one wonders “which family?” The friends of my children have al least four fami-
lies that is the central fact, many things that the family previously did, are done
today by “the families” to which the different persons belong.

This topic of disintegration – which should not be viewed in negative terms


necessarily-, of the re-composition of the family, appears to me to also be a fun-
damental topic, because all of this set of transformations that I have indicated
and that we all know, are engulfed by some trends.

The first of them is what Minister Patricia Poblete pointed out a while ago to
which deeper meaning must be given: the segmentation or fragmentation of the
society.

At the purely individual level – I will dwell on this point at this moment -, if
I have two or three families, what I have is a very segmented reality, where
parenthood and married life, for example, do not coincide, or coincide for some
and not for others.

This fragmentation occurs in any institution, for example, the University: From
eight universities which Chile had during the pre-dictatorship era, today there
exists something like 60, between traditional universities and many private ones
which without being entirely “universities”, have equalized access. Neverthe-
less, having a great opportunity in it, this is an absolutely segmented system,
which makes, for example, external social players have very different interests.
Some 30 years ago, one was able to speak about the student movement and
was able to say “the interests of students are these”. But today, the interests of
students from private universities are conflicting with the interests of the public
universities, and everything said to the contrary is pure rhetoric. Clearly, to give 1. Categorization according to income.
Each decile corresponds to 10% of
funding or grants to private universities means fortifying them in some way to national households sorted in ascen-
the detriment of the public university. Then, if it is that they are good leaders, ding order according to independent
household per capita income.
students from public universities are going to oppose loans or other benefits for
private universities.

What I mean to say is that we can examine each one of the categories, each of
the institutions in society and find these segmentation processes. For example,
one of the things that draw attention when analyzing the distribution of income
- beyond the huge difference between the rich and the poor, is the difference
within a certain decile1, in which we find a huge difference, that is, we have
advanced in all the points previously indicated, yet we are witnessing a more
segmented society.

31
Lo que quiero decir es que podemos examinar cada una de las cate-
gorías, cada una de las instituciones de la sociedad, y encontrar estos
procesos de segmentación. Por ejemplo, una de las cosas que llama la
atención cuando se analiza la distribución de ingresos, –más allá de la
1. Categorización a según ingresos. Cada
enorme diferencia entre ricos y pobres–, es la diferencia al interior de
decil corresponde al 10 por ciento de un determinado decil1, en el que encontramos un distanciamiento gran-
los hogares nacionales ordenados en
forma ascendente de acuerdo al ingre-
de, o sea, hemos avanzado en todos los puntos que señalamos anterior-
so percápita autónomo del hogar. mente, pero estamos en presencia de una sociedad más segmentada.

Esto tiene que ver con una segunda característica, que es lo que podría-
mos llamar la descategorización. Antes, uno podía analizar la sociedad
chilena, incluida la época de la dictadura militar, en términos de cate-
gorías sociales, y obviamente la categoría preferencial para analizarla
–porque este país era así–, era la categoría de clase. Entonces, podía-
mos distinguir lo que era “clase obrera”, “clase media”, los segmentos
al interior de ella, y las pautas de conducta de los individuos/as. Esas
pautas provenían de la pertenencia a categorías, ya fueran ocupacio-
nales o territoriales, y las más importantes eran las ocupacionales y las
económicas; y las categorías de clase o ideológicas: ser de izquierda,
de derecha, de centro; todo ello implicaba determinadas pautas valóri-
cas, de conducta, etc.

Cuando hablamos de descategorización, lo que debemos decir es que


las categorías sociales afectan menos el comportamiento individual.
Pueden ser muy importantes para determinar el futuro en términos de
movilidad. Eso es una cosa; pero la pertenencia a una categoría o a
una clase, de la cual uno saca las normas de conducta, eso ha des-
aparecido. Entonces, la pregunta inmediata es ¿de dónde vienen las
pautas de conducta de los distintos individuos? Vienen, hoy día, mucho
menos de las categorías, y en ese sentido hay que romper uno de los
grandes mitos que circulan actualmente, principalmente producto de
las encuestas y de los estudios al respecto: me refiero al “mito” de la
“clase media”.

Ahora, si la principal encuesta de Chile dice que un 80 por ciento perte-


nece a la clase media, lo que está diciendo es que no hay clase media,
porque es clase media ¿entre qué otras categorías?, ¿qué quedó para
abajo y que quedó para arriba? Entonces, cuando se dice lo que pode-
mos tener hoy día, es gente entre medio y llamarle a eso “clase media”
es francamente de una ignorancia absoluta. Lo que pasa entonces, es
que obviamente se nos vende esa idea. Pero lo más importante es el

32
This has to do with a second characteristic, which is what we might call reclas-
sification. Previously, one was able to analyze the Chilean society, including the
era of the military dictatorship, in terms of social categories, and obviously the
preferential category for analysis- because the country was like that-, was the
class category. Next, we were able to distinguish what was “working class”,
“middle class”, the segments within it and the patterns of behavior of the in-
dividuals. These patterns originated from the membership categories, whether
occupational or territorial, and the most important were occupational and eco-
nomic; and class or ideological categories: to be left, right, center; it all implied
certain patterns of values, behavior, etc.

When we speak of reclassification, what we must say is that social catego-


ries affect individual behavior less. They may be very important in determining
the future in terms of mobility. That is one thing; but membership in a category
or a class, from which one draws the rules of conduct, that has disappeared.
Now then, the immediate question is where do the patterns of behavior of the
different individuals come from? They come from, today, much fewer catego-
ries, and in that sense we must break one of the greatest myths currently in
circulation, mainly a result of surveys and studies in that regard: I refer to the
“myth” of “middle class”.

Now, if the principal survey in Chile says that 80 percent belongs to the middle
class, what it is saying is that there is no middle class, because it is middle
class between what other categories? What is below and what is above? So
then, when it is said what we can have today, is people in between and call
that “middle class” is frankly an absolute ignorance. What happens then is that
obviously we sell that idea. But most importantly is the sociological disappear-
ance of the middle class in Chile whose dream was “the big station wagon” for
streets that do not fit, or to go on vacations in Cancun.

Reclassification is another important consequence of these phenomena, and


the ultimate – I would say– is individualization, that has to do with the previ-
ous outcome. Reclassification does not necessarily lead to individualization or
the other way around, but they are complementary.

There are two ways to look at individualization. One is positive, that is, the
individual exists only in relationship to the others, and to exist, he or she rec-
ognizes another who also wants to exist. The other is negative, and in this on
reclassification leads to a process of individualization in which the individual
is strictly a center of needs and interests in which “the other” is a problem.
My impression is that in individualization processes, today, there is a predomi-

33
desaparecimiento sociológico de la clase media en Chile cuyo sueño
era “la gran camioneta” para calles en las cuales no caben, o irse de
vacaciones a Cancún.

La desolidarización es otra consecuencia importante de estos fenóme-


nos, y la última –diría yo– es la individualización, que tiene que ver con
la consecuencia anterior. La desolidarización no lleva necesariamente
a la individualización o al revés, pero se complementan.

Hay dos maneras de concebir la individualización. Una positiva, es decir


que el individuo que no existe sino en relación a los otros y que para
ser, reconoce a otro que también quiere ser. Y otra negativa, en la que
la descategorización lleva a un proceso de individualización en que el
individuo es puramente un centro de necesidades y de intereses, en
la que “el otro” es un problema. Mi impresión es que en los procesos
de individualización, hoy día hay un predominio de este segundo tipo.
Llamémosle “individualización no subjetiva”, no de sujeto, sino egoísta,
y es cuestión de ver la propaganda, la publicidad, que es la que define
los contenidos, los programas de la televisión, que son básicamente un
llamado al egoísmo.

2. Una de las principales empresas de te- Ejemplo de esto es la propaganda de Telefónica2, en la que dice, fun-
lecomunicaciones de Chile, que en el damentalmente, “yo soy libre y mi libertad consiste en comunicarme
país cuenta con más de tres millones
de accesos a sus multiservicios. cuando quiero”, entonces si me llama alguien que está necesitado no
lo tomo en cuenta, porque quiero comunicarme sólo con quienes yo
quiero.

Lo importante de esto es que el proceso de individualización egoísta, a


mi juicio tiene un cierto predominio por sobre la individualización sub-
jetiva, que me parece que también existe y es otra potencialidad. Eso
es lo que me pareció más interesante y diferenciador del Programa de
Recuperación de Barrios –Quiero mi Barrio–, la idea de que hay indivi-
dualización, por supuesto; en mi casa, en mi barrio, soy yo, pero soy yo
en relación estricta a otro, y a otro al cual veo físicamente, y entiendo
que es una relación en la cual yo conozco a ese otro porque sé quién
es, no porque puso su nombre o su pseudónimo en facebook, youtube
o lo que fuera.

El último tema antes de hacer una reflexión más política, es que todos
estos procesos de individualización, categorización, segmentación y
mediatización de las relaciones, tienen su expresión en la ciudadanía.

34
nance of this latter type. We call it “non-subjective individualization”, not sub-
ject but selfish, and is a question of seeing the advertising, the publicity which
is what defines the contents, television programs, which are basically an ap-
peal to selfishness.

An example of this is Telefonica’s2 advertisement, in which it says, fundamen- 2. One of the principal telecommunica-
tions companies of Chile, which has
tally, “I am free and my freedom is to communicate when I want”, so then if over 3 million customer accesses to its
someone calls me that is in need I do not take him into account because I want multi-services.
to communicate only with whom I want.

The important thing is that the process of selfish individualization, in my opin-


ion, has certain predominance over subjective individualization that seems to
me to also exist and is another potential. That is what seemed most interesting
to me and differentiating of the Neighborhood Recovery Program, “I Love my
Neighborhood”, the idea that there is individualization, of course; in my house,
in my neighborhood, I am me, but I am me in strict relation to another, and to
another I am seeing physically and I understand that it is a relationship in which
I know that other because I know who he is, not because I put his name or his
pseudonym on facebook, YouTube or whatever.

The final theme before making a more political reflection, is that all these proc-
esses of individualization, classification, segmentation and mediatization of
relations, have their expression in the citizenship. It is a question of looking at
Santiago and realizing how many cities – have ghettos within them. And per-
haps the most important from the Program was not having made investments to
develop those neighborhoods, but to have given a sense of neighborhood which
had been destroyed, because the surveyors, according to what they indicated,
had to pass through five grilles to reach to persons that they had to interview
and when there are grilles there are no relations.

It means, then, that the sense of neighborhood is precisely the idea of repairing
a relationship, but where the problem remains pending is of one relationship
with the other, the cities. The fundamental theme of the XXI century will be the
rebuilding of cities as places not only of life and work, but as places where the
citizens are capable of taking decisions and that is a topic on which we are still
extremely far off, because another of the things that has not changed in Chile is
the institutional structure of the regional and local governments.

35
Es cuestión de mirar Santiago y darse cuenta de cuántas ciudades-
guetos hay dentro de ella. Y quizás lo más importante del Programa
no es haber hecho inversiones para desarrollar los barrios, sino haber
emitido una idea de barrio, que se había destruido, porque los encues-
tadores, según me señalaban, tenían que atravesar cinco rejas hasta
llegar a las personas que tenían que entrevistar y cuando hay rejas no
hay relaciones.

Es decir, entonces, que la idea de barrio es precisamente la idea de


recomponer una relación, pero donde queda pendiente el problema de
una relación dentro de otra, que son las ciudades. El tema fundamental
del siglo XXI será la recomposición de las ciudades como lugares no
sólo de vida y trabajo, sino como lugares donde los ciudadanos son ca-
paces de tomar decisiones, y ese es un tema del cual estamos todavía
extremadamente distantes, porque otra de las cosas que no ha cambia-
do en Chile es la estructura institucional de los gobiernos regionales y
locales.

REFLEXIONES SOBRE EL CORRELATO POLÍTICO


DE ESTAS TRANSFORMACIONES

Tengo la impresión de que al llegar al Bicentenario, lo que se está pro-


duciendo en Chile es un debilitamiento del “ciclo democratizador” que
se inició en 1990, cuya principal característica es que se está agotando
sin haberse completado.

Por ejemplo, el desprendimiento y las recomposiciones al interior de los


bloques políticos de estos últimos 20 años, son signo del fin de un ciclo,
caracterizado por la existencia de dos grandes bloques intocables, con
una enorme injusticia hacia un tercer sector que quedaba fuera.

Empíricamente, hoy día ese panorama está, al menos, más complicado,


lo que a mi juicio es un indicador de que, probablemente, ese panora-
ma de dos bloques ya no significa lo mismo, porque el ciclo político es
distinto. Estamos en presencia de otra cosa sin que se haya terminado
la tarea democratizadora que los gobiernos se habían impuesto y que
tiene dos pendientes centrales:

Por un lado, la institucionalidad, que sigue siendo la institucionalidad


heredada de la dictadura. Chile no es un país que tenga un régimen

36
REFLECTIONS ON THE POLITICAL CORRELATION
OF THESE TRANSFORMATIONS

I have the impression that on reaching the Bicentenary, what is happening in


Chile is a weakening of the “cycle of democratization” which began in 1990,
whose principal characteristic is that it is wearing down without having been
completed.

For example, the detachment and the reconstructions inside the political blocks
these last 20 years are sign of the end of the cycle, characterized by the exist-
ence of two huge untouchable blocks, with a great injustice towards the third
sector that was excluded.

Empirically, today that panorama is, at least, more complicated, which in my


opinion is an indicator that, probably, that panorama of two blocks no longer
means the same, because the political cycle is different. We are witnessing
something else without having completed the democratizing task which the
governments had imposed and that has two central angles:

37
democrático propiamente tal, tiene una situación democrática, tiene
elementos democráticos, pero se trata de un país cuya institucionalidad
completa es la herencia de una dictadura que consagra fundamental-
mente un empate político entre los que estaban a favor de la dictadu-
ra y los que estaban en contra. Pero sólo algunos de los que estaban
contra, porque otros quedan fuera. Y ese empate político consagrado
por el sistema electoral se repite en todas las grandes instituciones,
en la Corte Suprema, en el poder judicial, porque a sus miembros los
tiene que nombrar el Senado y el Senado está “mitad y mitad”, debido
al empate político.

Quiero dar un solo ejemplo, que sé que molesta, pero no me digan que
podemos llamar ejemplar a una democracia en la cual la Presidenta
de la República, hija de un general asesinado, ella misma torturada en
dictadura, tiene que nombrar a un juez que está de acuerdo con las
torturas, con las violaciones a los derechos humanos. Porque el empate
político consagra que hoy, haya que nombrar a un juez representante
de los intereses de la dictadura, y a un juez de los sectores democráti-
cos. Entonces, primer elemento: tenemos todavía una institucionalidad
heredada y, por lo tanto, una democracia incompleta.
3. Organización para la Cooperación y el El segundo pendiente es el tema del modelo económico. Nuestro ac-
Desarrollo Económicos.
tual modelo fue construido –como dice la OCDE3 en relación al sistema
educacional– para generar y reproducir desigualdades. De igual modo,
nuestro modelo económico es exactamente esto, hecho para generar
desigualdades.

Entonces, no hablo necesariamente de otro modelo económico com-


pleto. Obviamente, un modelo económico donde la desigualdad no sea
el elemento central, es fundamental, pero mientras exista un modelo
basado en la desigualdad, estamos todavía en el pasado y quiere decir,
por lo tanto, que todavía no hemos dado el salto.

Con estos dos pendientes el ciclo propiamente tal no ha sido cerrado,


pero pareciera ser que los actores están agotados y que las ideas y
capacidades para dar el salto, o para un nuevo proyecto, están todavía
contenidas.

De modo que, la apertura a una nueva época –un nuevo ciclo–, pasa
por dos cuestiones fundamentales: por un lado, una nueva instituciona-
lidad, y eso, guste o no guste, se llama nueva Constitución. Porque es

38
On the one hand, institutionality, which continues being the institutionality in-
herited from the dictatorship. Chile is not a country which has its own demo-
cratic regime as such, it has a democratic situation, it has democratic elements,
but it is a country whose complete institutionality is the legacy from a dicta-
torship which basically establishes a political stalemate between those who
were in favor of the dictatorship and those who were against. But only some of
those who were against since others are excluded. And that political stalemate
established by the electoral system is repeated in all major institutions, in the
Supreme Court, in the Judiciary, because they have to appoint the Senate and
the Senate is “half and half”, due to the political stalemate.

I wish to give just one example, which I know is troubling, but do not tell me
that we can be called a model of democracy in which the President of the
Republic, daughter of an assassinated General, herself tortured during the
dictatorship, has to appoint a judge that is in agreement with the tortures,
violations of human rights. Because the political stalemate establishes that
today a judge representing the interests of the dictatorship must be appoint-
ed along with a judge from democratic sectors. So then, first element: we
still have an inherited institutionality and as a consequence, an incomplete
democracy.

The second angle is the topic of economic model. Our present model was built 3. Organisation for Economic Coopera-
– as the OECD3 states in relation to the educational system- to generate and tion and Development
reproduce inequalities. Similarly, our economic model is exactly this, made to
generate inequalities.

So then, I am not necessarily speaking of another complete economic model.


Obviously, an economic model where inequality is not a central element, is
fundamental, but while a model based on inequality exists, we are still in the
past and means, therefore, that we have not yet taken the leap.

With these two angles, the cycle has not been closed as such, but it would
seem to be that the players are exhausted and that the ideas and capabilities
to take the leap, or for a new project, are still contained.

So, opening to a new era – a new cycle- passes through two fundamental is-
sues: on the one hand, a new institutionality, and that, like it or not, is called a
new Constitution. It is a historic crime, - figuratively speaking -, to have called
the Constitutional Reform of 2005, Constitution of the XXI Century or Constitu-
tion 2005. It is a good reform, important, but totally inadequate, and note care-
fully, here is the crucial point: Why is it that all other countries that came out of

39
un crimen histórico, en sentido figurado, haber llamado, a la Reforma
Constitucional del año 2005, Constitución del siglo XXI, o Constitución
2005. Es una buena reforma, importante, pero totalmente insuficiente,
y fíjense bien, aquí hay un punto crucial: ¿por qué en todos los otros
países que salieron de una dictadura, ha habido asambleas constitu-
yentes?, porque el problema que se plantea con los procesos de globa-
lización es que desestructuraron a los países.

Con las dictaduras militares y el paso a las democracias, lo que ocurrió


es que quedó planteado el problema de la reconstrucción de la rela-
ción entre Estado y Sociedad. Es decir, el desafío de la reconstrucción
de una comunidad nacional. Pero el problema planteado hoy día en la
sociedad latinoamericana, es el de la reconstrucción de la comunidad
nacional. Esto requiere, primero, hacer una comunidad ética. En el caso
chileno, quizás el elemento ético central sea el de los Derechos Huma-
nos –porque fue lo que dividió y destruyó las relaciones en el país–, en
otros países puede ser el principio indígena o étnico, o en otros, puede
ser el principio de igualdad.

La reconstrucción de un país, la reconstrucción de las relaciones entre


Estado y Sociedad, supone no sólo un principio ético, sino también un
principio político, es decir constituir una comunidad política. Y para eso,
su elemento base puede ser una Constitución. La reconstrucción de las
relaciones entre Estado y Sociedad de un país supone constituir una
comunidad socioeconómica, que a la vez exige, básicamente, la resolu-
ción del problema de la desigualdad.

Esta es entonces la tarea del nuevo ciclo, la construcción de una co-


munidad ética, política y económica. Y aquí es donde se plantea la
cuestión que, a mi juicio, es interesante, que es el tema que trata este
Foro Internacional y particularmente el Programa de Recuperación de
Barrios. Porque lo que ustedes hacen es un proceso de reconstruc-
ción de una comunidad en el nivel local. Mi gran preocupación es la
relación entre lo “micro” y lo “macro” –ya no vamos a hablar de abs-
tracto y concreto–, si no, cómo se logra que esa reconstrucción de la
comunidad local no termine ahí; cómo se vincula la reconstrucción de
la comunidad local con estas tareas de reconstruir la institucionalidad,
el modelo socioeconómico y el papel del Estado en la sociedad del
Bicentenario.

40
a dictatorship, has had constitutional assemblies? Because the problem that is
posed with globalization processes is that they destructured countries.

With the military dictatorships and the transition to democracies, what hap-
pened is that the problem of reconstruction of relations between State and
Society remains present. That is to say, the challenge of rebuilding the na-
tional community. But the problem posed in Latin American society today, is
the rebuilding of the national community. This requires, first, to make an ethic
community. In the Chilean case, perhaps the central ethical element is Human
Rights – because it was what divided and destroyed relations in the country-, in
other countries it may be the indigenous or ethnic principle, or in others it may
be the principle of equality.

The rebuilding of a country, the rebuilding of relations between State and So-
ciety, means not only an ethical principle but also a political principle, namely,
establishing a political community. And for that, its base element may be a Con-
stitution. The reconstruction of relations between State and Society in a coun-
try implies establishing a socio-economic community, which in turn requires,
basically, the resolution of the problem of inequality.

This is then the task of the new cycle, the building of an ethical, political and
economic community. And here is where the question is presented that, in my
opinion, is interesting, which is the theme of this International Forum particu-
larly the Neighborhood Recovery Program. Because what you do is a process of
rebuilding of a community at the local level. My greatest concern is the relation
between the “micro” and the “macro” – we are no longer going to speak of
abstract and concrete- but how that reconstruction of the local community does
not end there; how reconstruction of the local community is linked with these
tasks of rebuilding institutionality, the socio-economic model and the role of the
State in the Bicentenary society.

One interesting thing in this neighborhood recovery process is that there is at


least a new institutional element. It is not only an interrelation that is produced
between state agencies and municipality, but of Neighborhood Development
Councils. My question is whether the Neighborhood Councils should be volun-
tary – which exist in some parts and not in others- or should be mandatory, and
when I say mandatory I mean institutionalized. This country’s problem is that
it does not have a law of participation, as Bolivia had, for example. So these
instances may disappear, since the work of a Neighborhood Council is only to
discuss issues that have to do with the neighborhood.

41
Una cosa interesante en este proceso de recuperación de barrios, es
que hay al menos un elemento institucional nuevo. No se trata sólo de
la interrelación que se produce entre las agencias estatales y el muni-
cipio, sino de los Consejos Vecinales de Desarrollo. Mi pregunta es si
los Consejos Vecinales debieran ser voluntarios –que en algunas partes
existen y en otras partes no– o debieran ser obligatorios, y cuando digo
obligatorios quiero decir institucionalizados. El problema que tiene este
país, es que no tiene una ley de participación, como tuvo Bolivia, por
ejemplo. Entonces, estas instancias pueden desaparecer, puesto que
la tarea de un Consejo Vecinal es sólo discutir los temas que tienen que
ver con el barrio.

¿Es posible vincular la tarea de reconstrucción de la comunidad local


–cuestión fundamental, porque si no hay sociedad más amplia, no hay
país–, a la tarea de reconstrucción de la comunidad nacional hoy, en la
época del Bicentenario?

Esa es, a mi juicio, la cuestión fundamental. No basta con pensar el


barrio. Es indispensable pensar cómo eso ayuda a la reconstrucción de
la política, a la reconstrucción de la polis, y la polis es nuestro país. Ese
es el gran desafío, la gran tarea que tenemos por delante.

42
Is it possible to link the task of rebuilding the local community – fundamental
issue because if there is no wider society, there is no country - to the task of
rebuilding the national community today, in the Bicentenary era?

That is, in my opinion, the fundamental issue. It is not enough to think the
neighborhood. It is indispensable to think how that helps the reconstruction of
the policy, the reconstruction of the polis, and the polis is our country. That is
the great challenge, the great assignment that we have ahead.

43
PANEL 1

44
Políticas
de inclusión social
¿De qué manera se concibe una ciudad inclusiva? ¿Cuáles deben ser los elementos
estratégicos de una política de inclusión social? ¿En qué aportan las políticas urba-
nas al sentido de inclusión social en el territorio?

Estas son las preguntas que guiaron el debate sobre políticas públicas para la con-
strucción de ciudades más integradas y más democráticas.

City policies
and Social Inclusions
How is an inclusive city conceived? What should be the strategic elements of a social
inclusion policy? What do urban policies contribute to the sense of social inclusion
in the territory?

These are questions which guided the debate on public policies for the building of
more integrated and democratic cities.

45
PRESENTACIÓN

Alejandra Vio

Alejandra Vio Para iniciar el diálogo al que nos invita este Foro, quisiera hacer un poco
Secretaria Ejecutiva del Programa de Recuper- de historia y explicarles cuáles son los desafíos y temas que hoy nos con-
ación de Barrios del Ministerio de Vivienda y vocan. Cuando realizamos el primer Foro Internacional de Barrios en el
Urbanismo. año 2007, quisimos invitar a diversos países para que nos relataran y nos
contaran sus propias experiencias de recuperación en barrios, porque re-
cién estábamos iniciando este proceso en los 200 barrios del país.

Hoy día, con un poco más de experiencia, con algunos logros que mostrar
y, por cierto, con desafíos por delante, hemos querido centrar el debate de
este segundo Foro en dos grandes ejes: la construcción de la ciudadanía,
por un lado, y la regeneración urbana a escala barrial, por otro.

Hoy nos parece innegable el rol de las personas en la construcción de


sus barrios, de sus entornos, ejerciendo derechos y deberes, exigiendo,
aportando también sus propias visiones de ciudad y de regeneración a
escala urbana y barrial.

El desafío es, barrio a barrio, construir ciudades más integrales, apostar


por una escala que día a día cobra más relevancia. Estamos, como minis-
terio, convencidos de que el éxito en las políticas urbanas y habitaciona-
les depende en gran parte del diálogo que seamos capaces de generar
entre todos, quienes construyen y quienes habitan las ciudades.

Estamos ciertos, también, de que nuestras ciudades han mejorado en las


últimas dos décadas. Nuestro diagnóstico es que hoy enfrentamos nuevos
retos, nuevos y distintos desafíos, mucho más complejos. En este segun-
do Foro se nos planteó un desafío adicional, que es abrir las discusiones
hacia un público diverso, para generar un diálogo y contrapunto, a partir
tanto de las exposiciones como de las preguntas que surjan en las mesas
de trabajo.

El tema del panel es una invitación a reflexionar sobre la generación de


políticas de ciudad, pero con el desafío de la inclusión social, es decir, de
ciudades que junto con proveer mejores accesos y redes de comunica-
ción e integración, promuevan también mejores posibilidades de autode-
terminación en los actores que en ellas habitan.

46
PRESENTATION

Alejandra Vio

To delve into this dialogue—the purpose of this Forum—I would like to tell Alejandra Vio

a brief story and explain the challenges and issues that bring us here today. Executive Secretary of Neighborhood Recovery

When we held the first International Neighborhood Forum in 2007, we wanted Program of Ministry of Housing and Urban

to invite several countries to enlighten us with their own neighborhood revitali- Development.

zation experiences since we were just beginning the process in 200 neighbor-
hoods in Chile.

Today, with a little more experience, some achievements under our belt and,
of course, challenges ahead, we want to center the debate of this second Fo-
rum on two core themes: Constructing citizenship and urban regeneration on a
neighborhood scale.

At present, the role that individuals play in building neighborhoods and sur-
roundings, exercising rights and duties, placing demands, contributing their
own visions of the city and regenerating on an urban and neighborhood scale
seems undeniable to us.

The challenge lies in, neighborhood to neighborhood, building more complete


cities, laying a wager on a scale that becomes more important every day. We,
as a ministry, are convinced that success in urban and housing policy depends
largely on the dialogue that we are capable of generating among all involved—
those who build and those who inhabit cities.

We are also certain that our cities have improved over the last two decades. Our
diagnostic is that today we are confronting new challenges, new and different
challenges, much more complex than before. We have been faced with an ad-
ditional challenge for this second Forum—that of opening the discussion up to
a diverse public to generate a beginning dialogue and counterpoint, regarding
both the presentations and questions that arise from these working groups.

The panel topic is an invitation to reflect on urban policy generation, but with
the challenge of social inclusion. In other words, of cities that not only pro-
vide enhanced access as well as communication and integration networks,
but also promote better possibilities for self-determination for the actors that
inhabit them.

47
EL SISTEMA DE PLANIFICACIÓN ALEMÁN - OPCIONES DE
ESTRUCTURAS DESCENTRALIZADAS PARA PROCESOS
EXITOSOS DE RENOVACIÓN URBANA

Stefan Böhm-Ott

Stefan Böhm-Ott La tradición de autogobierno local en Alemania


Sociólogo de la Johann Wolfgang Goethe-
Universität Frankfurt, con estudios de Economía, Desde principios del siglo XIX se discutieron diferentes reformas
Estudios Sociales y Política Urbana Regional, en sobre la organización del Estado en Prusia, el núcleo principal de
la misma Universidad. Se ha desempeñado en el lo que luego sería Alemania. Una reforma central consistió en la re-
área de la investigación y gestión de proyectos, formulación de lo que se conocía como “Allgemeines Preußisches
fundamentalmente en el sector público. Desde Landrecht”1, por Karl Freiherr vom Stein y Karl August Fürst von Har-
julio de 2004 trabaja en la gestión de proyectos denberg. Uno de los resultados fue el otorgamiento de poderes de
del Departamento de Cooperación Regional y de autogobierno a los municipios locales.
proyectos europeos de la Asociación de Planifi-
Al discutir las estructuras del Estado alemán a nivel local, los muni-
cación Metropolitana de Frankfurt, en las áreas
cipios fueron descritos como “staatsfrei”2, es decir como gobiernos
de asesoramiento de financiación, control del
locales autónomos en relación al Estado nacional. De este modo, la
desarrollo urbano y regional, y desarrollo social de
organización del Estado alemán tiene una larga tradición de descen-
los proyectos financiados por la Unión Europea.
tralización desde 1808.

En la Constitución de la República Federal de Alemania, el artículo


28 otorga a los municipios el derecho a desarrollarse con indepen-
dencia del Estado Central en los campos del desarrollo económico,
1. Derechos Generales de Prusia, en planificación local, impuestos a la actividad empresarial y muchos
español. otros aspectos. En este sentido, los municipios son entidades con
2. La traducción literal sería “Sin interfe- cierto nivel de independencia y con poder de decisión.
rencia del Estado”.
3. El área metropolitana de Frankfurt/ El verdadero sistema de planificación de la República Federal
Rhein-Main es la segunda área metro-
politana de mayor tamaño de Alema- de Alemania, el ejemplo de Hessen y el área metropolitana de
nia. Posee una población que supera Frankfurt/Rhein-Main
los 5.8 millones de habitantes y está
compuesto por tres sub-estados fede-
rales: Hesse, Rheinland-Palatinate y En términos generales, el sistema de planificación alemán tiene cua-
Bavaria. tro niveles. El primero es el Plan de Desarrollo Estatal. En él se defi-
4. El estado federal de Hessen se ubica en nen los objetivos generales de desarrollo. Los principales proyectos
el centro de Alemania. Tiene aproxi-
madamente seis millones de habitan- de infraestructura se elaborarán con dicho plan como base. En la
tes, es uno de los 16 estados federados región Rhein-Main3, el Ministerio de Economía de Hessen4, como
de Alemania. Su capital es Wiesbaden.
Estado subfederal, es el que formula el plan. Por ejemplo, las carre-

48
THE GERMAN PLANNING REGIME - OPTIONS
OF DECENTRALIZED STRUCTURES FOR SUCCESFUL
PROCESSES OF URBAN RENEWAL

Stefan Böhm-Ott

The Tradition of Local Self-government in Germany Stefan Böhm-Ott


Sociologist of the Johann Wolfgang Goethe-
Since the early 19th century, different reforms concerning the organization of Universität Frankfurt, with studies in Economics,
the state were discussed in Prussia, the main core of what later would be Ger- Social Studies and Regional Urban Policy from
many. One central reform was the reformulation of the so-called “Allgemeines the same University. He has served in the area of
Preußisches Landrecht”1 by Karl Freiherr vom Stein and Karl August Fürst von research and project management, essentially in
Hardenberg. One result was the empowerment of self-government of the local the public sector. Since July 2004 he works in the
municipalities. management of projects of the Regional Coopera-
tion Department and European projects of the
On discussing the structures of the German local state, municipalities were
Metropolitan Planning Association of Frankfurt,
described as “staatsfrei”2, that is as local self-governments in relation to the
in the areas of financing advice, monitoring urban
national state. So the organization of the German State has a long tradition of
and regional development, and social development
decentralization since 1808.
of projects funded by the European Union.

In the constitution of the Federal Republic of Germany, article 28 gives munici-


palities the right to develop independently from the central State in the fields
of economic development, local planning, business taxes and much more. In
this sense, the municipalities are entities with some level of independence and
with decision making power.

The Actual Planning Regime in the Federal Republic of Germany, the


1. General Rights of Prussia, in English.
Example of Hessen and the Frankfurt/Rhein-Main Metropolitan Area
2. The literal translation would be “Wi-
In general, the German planning regime has four levels. The first level is the thout interference from the State”.
State Development Plan. In this plan general development goals are fixed.
3. The metropolitan area of Frankfurt/
The main infrastructure projects will be developed based on this plan. In the Rhein-Main is the second largest me-
Rhein-Main3 region the Ministry of Economic Affairs of Hessen4, as the sub- tropolitan area in Germany. It has
a population exceeding 5.8 million
Federal State formulates this plan. For example, the principal highways and inhabitants and is made up of three
federal states: Hesse, Rheinland-Pala-
the development of airports are central subjects of this plan. The ministry is tinate and Bavaria.
connected with three districts, which form the second level; one of them is
4. The Federal state of Hessen is loca-
Darmstadt, with its Regional Planning Assembly, made up of delegates from ted in the center of Germany. It has
the municipalities. At the level of said assembly, the so called “Regional Plan” approximately six million inhabitants;
it is one of the 16 federal states of Ger-
will be discussed and will be approved. This regional plan concretizes the state many. Its capital is Wiesbaden.

49
teras principales y el desarrollo de los aeropuertos son temas centrales
del mismo. El Ministerio está relacionado con tres distritos, que forman
el segundo nivel uno. De ellos es Darmstadt, con su Asamblea de Plani-
ficación Regional, compuesta por delegados de los municipios. Al nivel
de dicha asamblea, se discutirá y aprobará el llamado Plan Regional.
Este Plan Regional concreta el plan de desarrollo estatal en los campos
de comercio menor, el desarrollo esperado de los habitantes y los em-
pleados de los municipios.
5. En español: Asociación de Planifica- Además, existen otras dos instituciones en el nivel local que forman el
ción Metropolitana.
tercer y cuarto nivel de la planificación. En la región de Rhein-Main,
está el Planungsverband Ballungsraum5 Frankfurt/Rhein-Main, el cual
es responsable del plan regional coordinado de utilización de suelo. Los
municipios, en tanto, se encargan de los planes locales que generan los
derechos para construir.

50
development plan in the fields of retail, the expected development of inhabit-
ants and employees in the municipalities.
Furthermore, there are two other institutions at the local level which make up
the third and fourth planning levels. In the Rhein-Main region, it is the Pla-
nungsverband Ballungsraum5 Frankfurt/Rhein-Main which is responsible for the 5. In English: Frankfurt/Rhein-Main Co-
nurbation Planning Association
regional coordinated land utilization plan. The municipalities, in the meanwhile,
are responsible for local plans which generate the right to build.

51
1. La organización de la región Rhein-Main

La región de Rhein-Main no es un territorio formalmente definido por


límites específicos. Se trata de una especie de espacio virtual de co-
operación, pero sin reconocimiento en términos administrativos. Se
compone de un área metropolitana, que es la más extensa pero que no
se considera en el nivel de planificación. Cuenta además con un área
económica, como la define la Cámara de Comercio. La única institución
formal de la región, es la Planungsverband o Asociación de Planifica-
ción Metropolitana.

El área de Planungsverband es el corazón económico del área metropo-


litana, como muestran las siguientes cifras:

Área en kms. cuadrados 2.458,5


Población 2.200.000
Porcentaje de residentes extranjeros 14,1 %
Personas ocupadas 1.006.244
Trabajadores de la industria 23 %
Trabajadores en servicios 77%
Valor añadido bruto por persona 40.300 euros
Pasajeros diarios hacia Frankfurt 315.125
Número de vehículos 1.254.219
Número de unidades habitacionales 1.043.095

Figura 1: Estadísticas Espacio habitado promedio 39,4 metros cuadrados

La región Frankfurt/Rhein-Main no tiene una organización sistemática.


Existe una serie de instituciones que trabajan en distintos campos y di-
mensiones espaciales. Por esta causa, la comunicación, los acuerdos
y los consensos tienen un papel central para organizar a los diferentes
actores involucrados.

La cooperación regional se basa en tres columnas centrales. En primer


lugar está la cooperación entre los municipios en diferentes campos
como, por ejemplo, el transporte público, la gestión de desechos, la
gestión de aguas, la cooperación cultural. Se trata de una cooperación
voluntaria. Las dimensiones espaciales tienen muchas diferencias y
dependen del tema de la cooperación. Se cuentan unos 130 ejemplos

52
1. The organization of the Rhein-Main-Region

The Rhein-Main-Region is not a territory formally defined by specific limits. It is


a kind of virtual space for cooperation, but without recognition in administrative
terms. It is made up of a metropolitan area which is the largest but which is
not considered at the planning level. It also has an economic region as defined
by the Chamber of Commerce. The only formal institution in the region is the
Planungsverband or the Metropolitan Planning Association.

The Planungsverband area is the economic heart of the metropolitan area, as


the following figures show:

Area in sqkm 2,458.5


Population 2,200,000
Foreign residents in percent 14.1 %
Employed persons 1,006,244
Percentage employed in industry 23 %
Percentage employed in services 77%
Gross Value added per Head 40,300 Euro
Commuters to Frankfurt 315,125
Numbers of car owned 1,254,219
Number of housing units 1,043,095
Average living space 39.4 sqm
Figure 1: Statistics

The Frankfurt/Rhein-Main region is not systematically organized. There is a se-


ries of institutions working in different fields and spatial dimensions. For this
reason, communication, agreements and consensus are playing central roles in
organizing the different stakeholders involved.

Regional cooperation is based on three central columns. First is the coopera-


tion of municipalities in different fields, for example, public transport, waste
management, water management, cultural cooperation. This cooperation is
voluntary. The spatial dimensions are quite different and depend on the topic of
the cooperation. There are some 130 examples in this sense. The main problem
concerning regional policy is that there is no leadership which guides regional
development as a whole and which is able to inform and connect the different
stakeholders.

53
en este sentido. El principal problema en relación con las políticas re-
gionales es que no existe un liderazgo que guíe el desarrollo regional
en su totalidad, y que sea capaz de informar y conectar a los distintos
actores.

La segunda columna es el llamado Rat der Region (Consejo Regional)


creado para guiar de alguna manera la discusión de los marcos prin-
cipales de las políticas regionales. En este Consejo se reúne un gran
número de alcaldes, sin embargo, en la práctica no juega el rol orien-
tador.

La tercera columna consiste en Planungsverband Ballungsraum


Frankfurt/Rhein-Main. Se trata de la única institución regional con es-
tructuras parlamentarias. Tiene la función de elaborar el plan de uso de
suelo para 75 municipios. En el campo de la vivienda, dicho plan entrega
una evaluación de la demanda futura, define los nuevos espacios para
viviendas y refleja la conversión de espacios anteriormente usados
para la industria o la actividad militar. Además, refleja las tendencias
en el ámbito de la vivienda. Por ejemplo, en Europa occidental el cambio
demográfico es uno de los temas que más se discuten.

Por otro lado, esta institución desarrolla distintos proyectos de co-


operación y proyectos financiados por la Unión Europea o el Estado
Federal. Un proyecto central en el campo de la vivienda es Interkom-
munale Plattform: Wohnen (Plataforma Intercomunitaria: Vivienda). En
este proyecto participan 20 municipios para coordinar sus estrategias
y desarrollar un punto de vista común para el desarrollo del mercado
habitacional en la región Rhein-Main.

2. La vivienda desde un punto de vista regional

Un desafío central en la región Rhein-Main consiste en monitorear el


mercado residencial. Hay 75 municipios con estrategias distintas para
desarrollar este mercado. Todos deben enfrentar las siguientes proble-
máticas:

· El aumento de las personas de la tercera edad

· La disminución de la población total

· La disminución de la población activa

· El aumento y la concentración de los inmigrantes

54
The second column is called “Rat der Region” (Regional Council), which was
created to somewhat guide the discussion of the main frameworks of regional
policy. A large number of mayors meet in this Council however in reality it does
not play the guiding role.

The third column is “Planungsverband Ballungsraum Frankfurt/Rhein-Main“. It is


the only regional institution which has parliamentary structures. It has the duty
to make the regional land-use plan for 75 municipalities. In the field of housing,
the said plan gives an assessment of future demand, defines new spaces for
housing and reflects the conversion of space formerly used for industry or mili-
tary activity. In addition, trends in housing are reflected in this plan. For exam-
ple, in Western Europe demographic change is one of the most discussed topics.

On the other hand, this institution develops different cooperation projects and
projects funded by the European Union or the Federal State. One central project
in the field of housing is “Interkommunale Plattform: Wohnen”, (Intercommunal
platform: housing). Twenty municipalities participate in this project to coordi-
nate their strategies and develop a common point of view on the development
of the housing market in the Rhein-Main-Region.

2. Housing from a Regional Viewpoint

One central challenge in the Rhein-Main region is the monitoring of the resi-
dential market. There are 75 municipalities with different strategies to develop
this market. All must face the following issues:

· Increase of elderly people

· Decrease in the total population

· Decrease of working generation

· Increase and concentration of immigrants

In the Intercommunal platform, a project in which 22 municipalities take part,


common strategies to face these issues have had to be developed. Therefore,
a common database was created along with workshops in order to analyze
characteristics of the territories and to produce information which will be dis-
tributed and transferred in the region.

Further, the results of the projects are to be integrated in the regional land use
plan to concretize the following aspects:

55
En la Plataforma Intercomunitaria donde participan 22 municipios,
han de desarrollarse estrategias comunes para enfrentarlas. Por con-
siguiente, se creó una base de datos común y talleres de trabajo en
conjunto con el objetivo de analizar características de los territorios y
producir conocimientos que se distribuirán y transferirán en la región.

Además, los resultados de los proyectos deberán integrarse al plan re-


gional de uso de suelo para concretar los siguientes aspectos:

· Evaluación de la demanda de suelos

· Definición de nuevos espacios para los asentamientos

· Conversión de espacios con usos anteriores (industriales, militares)


6. “Ciudad social” en español. Programa
de desarrollo urbano lanzado en 1999 La base de datos también se usará para analizar las tendencias futu-
por el Ministerio Federal de Transpor- ras en la vivienda y definir las categorías de los posibles espacios para
te, Vivienda y Urbanismo (BMVBS)
con el objetivo de disminuir la cre- la creación de viviendas en la región. La Plataforma Intercomunitaria:
ciente polarización socio-espacial en
ciudades alemanas y recuperar barrios
Vivienda está conectada con las sedes regionales de Soziale Stadt6, el
degradados. Además de inversión en la programa alemán de renovación urbana.
renovación y reconstrucción de edifi-
cios y espacios públicos, el programa
apunta también a mejorar la calidad 3. Ciudad Social: el programa alemán de renovación urbana
de vida de los residentes de vecindad a
través de actividades educativas, de sa-
lud, de integración para inmigrantes, El programa Ciudad Social funciona desde 1999. Hoy cuenta con 563
entre otras. áreas a lo largo de Alemania. En concordancia con la tradición alema-
na de políticas urbanas, los municipios tienen un papel fundamental.
Ellos deciden dónde se lleva a cabo un área del programa y qué lugares
se encuentran “desfavorecidos”. Para comenzar en una nueva área, el
municipio debe establecer una ordenanza. Esto se hace con el fin de fi-
jar las dimensiones espaciales. Para enviar una solicitud al Estado Cen-
tral, el municipio debe elaborarla con cifras sobre la estructura social,
los planes para el barrio, una estrategia definida, entre otros aspectos.

El Estado Central aprueba o no las solicitudes enviadas por los gobier-


nos locales. De ser aceptada, deben elaborarse planes anuales de fi-
nanciamiento detallados para hasta diez años.

Los proyectos son financiados en una modalidad compartida por los


municipios, el Estado Central (Länder) y el Estado federal. Cada parte
debe aportar un tercio del total. Con frecuencia, los municipios inten-
tan suplir su contribución con dinero de los fondos estructurales de la
Unión Europea.

56
· Assessment of land demand

· Definition of new areas for settlements

· Conversion of formerly used space (industrial, military)

The database will also be used to analyze future trends in housing and to de-
fine categories of potential spaces for housing in the region. “Interkommunale
Plattform: Wohnen” is connected with the regional headquarters of “Soziale
Stadt”6, the German program of urban renewal.

3. Social City - the German Program of Urban Renewal

The Social City program has been operating since 1999. Today there are 563
areas all over Germany. In accordance with the German tradition of urban poli-
cies, municipalities play a fundamental role. They decide where a program area 6. Social City in English. Urban develo-
pment program launched in 1999 by
takes place and which places are “disadvantaged”. To start in a new area, the the Federal Ministry of Transport,
municipality must enact an ordinance. This is done to establish the spatial di- Housing and Urban Development
(BMVBS) with the aim of reducing
mensions. To submit an application to the Central State, the municipality must the growing socio-spatial polarization
prepare it with figures on the social structure, plans for the neighbourhood, a in German cities and to recover dete-
riorated neighborhoods. In addition
defined strategy and much more. to investment in the renovation and
reconstruction of buildings and public
The Central State approves or rejects applications sent by the local govern- areas, the program also aims to impro-
ve the quality of life of residents in the
ments. To be accepted, the application must develop detailed annual plans for neighborhood through educational
financing up to ten years. activities, health, and integration of
immigrants, among others.
Projects are financed in a shared manner by the municipalities, the Central
State (Länder) and the Federal State. Each partner has to contribute a third of
the total. Municipalities often try to support their contribution with money from
the Structural Funds of the European Union.

The principal idea of the program is to build sustainable structures. In this


sense, processes are of greatest importance. In all areas, complicated proc-
esses of participation have to be defined, with the integration of the immigrant
population. The idea of “Soziale Stadt” in this sense is to work on the concept
of an area for socio-spatial action, with the active participation of the residents.
In most areas there exists a local council which makes decisions on strategy,
resources etc. So there is a double structure: on one hand there are the inhabit-
ants and on the other hand local policies, which also have something to say on
the decisions.

57
La idea principal del programa es crear estructuras sostenibles. En este
sentido, los procesos son de gran importancia. Deben definirse com-
plejos sistemas de participación en todas las áreas, con la integración
de la población inmigrante. La idea de Soziale Stadt, en este sentido, es
trabajar sobre el concepto de un área de acción socio-espacial, con la
activa participación de los residentes. En la mayoría existe un consejo
local que toma decisiones sobre estrategia, recursos, etc. De modo que
existe una doble estructura: por un lado están los habitantes y por el
otro, las políticas locales, que también tienen algo que decir sobre las
decisiones.

Otra necesidad estructural es desarrollar los llamados planes integra-


dos de acción. La idea consiste en integrar las políticas sociales, de
planificación y a los diferentes profesionales. Ciudad Social es más que
un proyecto donde los planificadores y los arquitectos se unen para
construir un barrio “agradable”, sino que tiene la misión de cambiar
la situación de los barrios desfavorecidos, lo que significa desarrollar
proyectos en las áreas de la economía local, políticas para los jóvenes
y otros temas. Por lo tanto, el plan integrado es la instancia donde se
debate y se decide sobre estos conflictos. En contraste con programas
anteriores en Alemania, donde la renovación urbana se traducía en res-
tauración de edificios, en este caso se trata de desarrollar un barrio en
su totalidad.

Su concepto es estimular el trabajo multisectorial. El gobierno, el sector


económico y un tercero conocido como el sector sin fines de lucro y no
gubernamental, deben integrarse. Una idea que se ha debatido duran-
te los últimos años consiste en desarrollar nuevas empresas pequeñas
en los barrios desfavorecidos para aumentar la creación de empleos
y las posibilidades de capacitación laboral. Otra idea es aumentar la
responsabilidad por medio de la participación económica de los habi-
tantes. Existe un punto más: el hecho de que con frecuencia no hay
una estructura de talleres. En este sentido, aparentemente, la actividad
económica tiene muchos aspectos positivos.

Ciudad Social funciona en diferentes campos y pocas veces se produ-


ce una concentración. Probablemente en casi todos los barrios existen
proyectos para niños y jóvenes, empleo, capacitación laboral y econo-
mía local, política de inmigración, tercera edad, etc. Desarrollar pro-
yectos en una amplia gama de aspectos es una directriz explícita del
programa.

58
Another structural need is to develop so-called integrated action plans. The
idea is to integrate social and planning policies and the different professionals.
Social City is more than a project in which planners and architects come to-
gether to build a “nice” neighbourhood, rather it has the mission to change the
situation in disadvantaged neighbourhoods, which means developing projects
in the fields of local economy, youth policy etc. Therefore, the integrated action
plan is the place where these conflicts are discussed and decided. In contrast to
former german programs, where urban renewal was translated as restoration
of buildings, in this case it is about developing the neighbourhood as a whole.

The concept is to stimulate multisectoral work. The government, the economic


sector and the third sector, known as the non-profit and non-governmental sec-
tor, must be integrated in projects. One idea which has been discussed during
the last years is to develop new small enterprises in disadvantaged neighbour-
hoods in order to increase job creation and possibilities of job training. Another
idea is to increase responsibility through economic engagement of the inhab-
itants. There is another point: the fact that often there are no structures for
shops. In this sense economic activity seems to have many positive aspects.

Social City acts in different fields and seldom results in concentration. Prob-
ably in nearly every neighbourhood there are projects for children and youth,
employment, job training and local economy, immigrant policy, elderly people
etc. To develop projects in a wide range of aspects is an explicit directive of
the program.

Another important point relates to the beginning this speech. Social City com-
bines different levels of the State. The Central State (Länder), the Federal State
and the municipality must work together and implement budgets for the urban
renewal projects. The responsibility exists on each level and is a central subject
of governance. According to the german tradition, basic decisions are made at
the local level in the context of a national program.

59
Otro punto de importancia guarda relación con el comienzo de esta
charla. Soziale Stadt combina diferentes niveles del Estado. El Estado
Central (Länder), el Estado Federal, y el municipio deben trabajar en
conjunto y ejecutar presupuestos en los proyectos de renovación ur-
bana. La responsabilidad existe en cada nivel y es un tema central del
gobierno. Según la tradición alemana, las decisiones básicas se toman
en el nivel local en el contexto de un programa nacional.

4. Algunas pequeñas reflexiones sobre


los procesos de renovación urbana

La política de renovación urbana se enfrenta con las ideas pioneras de


sociólogos estructuralistas urbanos, como Manuel Castells. Él analizó
el nivel local como aquel donde la producción social y las utilidades
económicas se reparten. El carácter inmediato de los conflictos en este
nivel permite identificar a la estructura local como un tema central, ade-
más de discutir sobre las preguntas relevantes que surgen de los con-
flictos de la estructura de clase local. En este sentido, los mencionados
procesos de renovación pueden ser vistos como un punto relevante
para crear una sociedad mejor en una escala menor. El ejemplo alemán
profundiza las opciones que abren las estructuras descentralizadas.

60
4. Some Short Reflections on Urban Renewal Processes

The policy of urban renewal is faced with the early ideas of structural urban
sociologists like Manuel Castells. He analyzed the local level as the level where
social production and economic surplus is divided. The immediate nature of
the conflicts at the local level allows for identifying the local structure as a
central theme in addition to discussing relevant questions which arise from the
conflicts of the local class structure. In this sense, urban renewal processes can
be seen as a relevant point to build up a better society on a smaller scale. The
German example deepens the options which decentralized structures open.

61
POLÍTICAS DE CIUDAD E INCLUSIÓN SOCIAL

WILLIAM COBBETT

William Cobbett Políticas de las ciudades y la inclusión social:


Asesor senior de Cities Alliance. la experiencia de Cities Alliance en el mundo
La Coalición mundial de ciudades y asociados
El trabajo que realizamos como Cities Alliance es brindar apoyo a las
dedicados al desarrollo, tiene el compromiso
ciudades y a los gobiernos nacionales, enfocándonos en cómo mejorar
de llevar al territorio las políticas que han dado
los barrios marginales y establecer estrategias de desarrollo en las ciu-
los mejores resultados en materia de reducción
dades, a largo plazo. Y estamos muy orgullosos de que Chile sea miem-
de la pobreza urbana. Las ciudades son motores
bro de Cities Alliance.
del crecimiento económico y han demostrado
su capacidad en la lucha contra la pobreza. Al El contexto de nuestro trabajo es el siguiente, y está en relación con
promover los efectos positivos de la urbanización, tres tendencias globales que ya han sido mencionadas:
la Alianza respalda el aprendizaje entre las ciuda-
· La primera es el proceso gradual de democratización que acontece en
des de todos tipos, así como entre las ciudades,
distintas partes del mundo.
los gobiernos, los organismos de desarrollo
internacionales y las instituciones financieras · El segundo es un concepto relacionado, que es el proceso de descen-
tralización.

· El tercer aspecto tiene que ver con una tendencia demográfica, es de-
cir, el proceso de urbanización, que está cambiando el rostro de Asia
y África en estos momentos.

Democratización y descentralización son procesos muy desordenados,


con frecuencia desproporcionados, pero que en efecto pueden ser re-
vertidos. La democracia puede perderse y también puede centralizarse
nuevamente el poder, como ya ha ocurrido en muchos países.

En tanto, la urbanización es histórica, inevitable y sólo ocurre una vez.


Esa es la razón por la cual cuando me dirijo a distintas partes del mundo,
el mensaje radica en comprender qué ocurre en América Latina, pues
lo que acontece en Brasil, Argentina, Chile y México dará importantes
lecciones para las transformaciones del África subsahariana y del Sur
y Sudeste asiático. El principal desafío es aprender la lección positiva

62
CITY POLICIES AND SOCIAL INCLUSION

WILLIAM COBBETT

City Policies and Social Inclusion: William Cobbett

The Experience of Cities Alliance Worldwide Cities advisor for Cities Alliance

The Cities Alliance is a global coalition of cities


As Cities Alliance, our work is to lend support to cities and national govern-
and their develop­ment partners committed to
ments, focusing on how to upgrade slums and establish development strategies
scaling up successful approaches to urban poverty
in cities, long term. We are very proud that Chile is a member of Cities Alliance.
reduction. Cities are proven poverty fighters and
The context of our work is as follows, and is in relation to three global trends engines of economic growth. By promoting the
that have already been mentioned: positive impacts of urbanisation, the Alliance
supports learning among cities of all sizes, and
· The first is the gradual process of democratization that occurs in different
also among cities, governments, international
parts of the world.
develop­ment agencies and financial institutions.

· The Second is a related concept, which is the decentralization process.

· The Third aspect has to do with a demographic trend, that is, the process of
urbanization which is presently changing the face of Asia and Africa.

Democratization and decentralization are extremely disorganized processes,


frequently disproportionate, but in effect can be reversed. Democracy can be
lost and power can also be centralized again, as has already occurred in many
countries.

In the meantime, urbanization is historic, inevitable and occurs only once. That
is the reason why when I head to different parts of the world, the message lies
in understanding what occurs in Latin America, since what happens in Brazil,
Argentina, Chile and Mexico will provide important lessons for the transforma-
tions in Sub-Saharan and South Africa and Southeast Asia. The main challenge
is learning the positive or negative lesson that is produced in these global proc-
esses. For example, the majority of governments in Sub-Saharan Africa have a
negative view of the concept of urbanization. In considering urbanization as a
problem, they believe that it is a process that can be stopped through invest-
ment or by means of restructuring policies. It is our opinion that urbanization

63
o negativa que se produce en estos procesos globales. Por ejemplo, en
la mayoría de los gobiernos del África subsahariana existe una visión
negativa del concepto de urbanización. Al considerar la urbanización
como un problema, piensan que es un proceso que puede detenerse
por medio de la inversión o por medio de la reestructuración de las po-
líticas. Nosotros opinamos que la urbanización es la mejor oportunidad
para estructurar una economía de una vez por todas. De modo que se
producen conflictos alrededor del acceso a las ciudades, situación co-
mún en la política en el África subsahariana, y en el Sur y el Sudeste de
Asia. Existe un país en desarrollo que ha incorporado la urbanización en
sus estrategias económicas, como lo es China, y son las ciudades en el
este y en el litoral las que han impulsado dicha economía.

Esta mañana pensaba en los desafíos que se presentan con estos tres
procesos. Particularmente me refiero al contexto donde la urbanización
no fue llevada a cabo en una forma sostenible. Y hablo aquí específi-
camente como ciudadano de Sudáfrica, donde pasamos por un proce-
so de urbanización muy similar, teniendo en cuenta, por supuesto, la
llegada de la democracia en 1994. El primer desafío consiste en tratar
con las áreas menos desarrolladas existentes, que fueron creadas de-
bido a la mala administración del proceso de urbanización. De modo
que comenzamos con un déficit en ciudades como Nairobi, la capital
de Kenya, que presenta ya un 60 por ciento de barrios marginales. Y no
es que el proceso de urbanización no esté concluido en Kenya, aunque
el gobierno desearía lo contrario; así que el primer desafío es el déficit
existente.

El segundo desafío es responder en una escala adecuada para superar


el déficit, y una forma clave es anticiparse a los futuros cambios en la
ciudad, planificando las transformaciones que son predecibles y segu-
ras. En la mayoría de los casos esto no ocurre. De la misma forma en
que se trata de recuperar la ciudad, con lo que estoy particularmente
de acuerdo, el desafío adicional es mantener y construir una armonía
social. Al mismo tiempo, se debe mantener o reconstruir la estructura
de la ciudad y, del mismo modo, permitir que mejore la eficiencia de
las ciudades. De esa manera, la contribución al crecimiento económico
nacional podrá ser lo más marcada posible. Si lo presento como algo
difícil es porque realmente lo es. Este es un tema de largo plazo.

Aquellos son los desafíos y para alcanzarlos identificaré los siguientes


requisitos. El primero es un desafío del gobierno nacional y del gobierno

64
is the best opportunity to structure an economy once and for all. So conflicts
are created around access to cities, a common situation in the policy of Sub-
Saharan Africa, and in the South and Southeast of Asia. There is a developing
country which has incorporated urbanization in its economic strategies, like
China, and the cities in the east and on the coast are the ones that have boosted
said economy.

This morning I thought about the challenges that these three processes present.
I am referring particularly to the context where urbanization was not carried
out in a sustainable manner. I am speaking here as a citizen of South Africa,
where we passed through a very similar urbanization process, taking into ac-
count, of course, the arrival of democracy in 1994. The first challenge involves
dealing with the least developed areas existing, which were created due to
poor administration of the urbanization process. So we began with a shortage
in cities such as Nairobi, the capital of Kenya, which already has 60 percent of
slums. It is not that the urbanization process is not completed in Kenya, even
though the government would wish otherwise, so then the first challenge is the
existing shortage.

The second challenge is to respond on an adequate scale in order to overcome


the shortage, and a key way is to anticipate future changes in the city, plan-
ning transformations that are predictable and certain. In the majority of cases
this does not occur. In the same way in which it tries to recover the city, with
which I particularly agree, the additional challenge is to maintain and build
social harmony. At the same time, the city’s structure must be maintained or
rebuilt and, in the same way, permit the improvement of the cities efficiency.
In such a manner, the contribution to national economic growth could be the
most marked possible. If I am presenting it as something difficult, it is because
it really is. This is a long term topic.

Those are the challenges and in order to conquer them I will identify the follow-
ing requirements. The first is a challenge for national government and the city
government which must have a positive and clear vision on urbanization as a
process. The second is to get the institutional roles of the national government
and city government to work optimally together, something extremely difficult
and often a failure. Then, an important aspect for the national and also the city
government is the creation of policies in a trustworthy and consistent manner.
The same message year after year, budget after budget. Now I can expound on
many examples, but the more we examine the obstacles presented, the more I
recognize the non inclusion of working policies as a major difficulty.

65
de la ciudad, los cuales deben tener una visión positiva y clara sobre la
urbanización como un proceso. El segundo es conseguir que los roles
institucionales del gobierno nacional y de la ciudad trabajen óptimamen-
te en conjunto, algo extremadamente difícil y con frecuencia un fracaso.
Y luego, un aspecto importante para el gobierno nacional y también para
el de la ciudad, es la generación de políticas en una forma confiable y
consistente. El mismo mensaje año tras año, presupuesto tras presu-
puesto. Ahora puedo explayarme sobre muchos ejemplos, pero mien-
tras más examinamos los obstáculos que se presentan, más identifico la
no inclusión de políticas de trabajo como la mayor dificultad.

El problema tiene mucho que ver con la reintegración de la ciudad y


su desarrollo, lo cual también implica a la totalidad del país, en cola-
boración colectiva. Pensamos en las dificultades habituales para las
políticas exitosas, y normalmente se puede escuchar a la gente hablar
sobre los recursos, las finanzas y el presupuesto. En su lugar plantearía
que el único obstáculo mayor que se presenta contra la elaboración
de políticas exitosas es la actitud negativa de las autoridades públicas
hacia los pobres de su país. Si las élites, si la sociedad parte asumiendo
que los pobres son un problema, sus políticas tendrán un problema. Y a
muchos de los gobiernos con los que tratamos, los pobres no les inte-
resan en lo más mínimo. Sostengo que cambiar esa perspectiva sería
la única diferencia de mayor importancia para facilitar una elaboración
óptima de políticas.

Algunos casos

Existen muy pocos ejemplos exitosos en el mundo. Se han presentado


casos significativos donde hemos percibido grandes cambios en las po-
líticas a nivel nacional. Esta es una realidad en Brasil, en Marruecos, en
Sudáfrica, en la India en estos momentos y también en China. No son
ejemplos similares, son sumamente diferentes.

Si examino dos países que conozco relativamente bien, como Brasil y


Sudáfrica, existen dos sistemas que fueron cambiados por la presión
popular. En efecto, la transformación de Sudáfrica es bien conocida y
llevó a redactar la Constitución nuevamente. En el caso de Brasil no sólo
vimos un cambio en la Constitución, sino que también la introducción de
legislaciones que protegían los derechos de los pobres en la ciudad.
Consideramos esta legislación como una de las más importantes a nivel

66
The problem has much to do with the reintegration of the city and its develop-
ment, which also involves the entire country, working collectively. We think
about the usual difficulties for successful policies, and normally you hear peo-
ple talk about resources, finances and budget. Instead I would put forward that
the only major obstacle there is against the development of successful policies
is the negative attitude of public authorities towards its country’s poor. If the
elites, if society starts off assuming that the poor are a problem its policies will
have a problem. To many of the governments we deal with, the poor are not of
the slightest interest to them. I maintain that to change this perspective would
be the only difference of major importance in facilitating the optimal develop-
ment of policies.

Some Cases

There are very few successful examples in the world. There have been sig-
nificant cases where we have noticed great changes in policies at the national
level. This is a reality in Brazil, in Morocco, in South Africa, in India at present
and also in China. They are not similar examples, they are extremely different.

If I examine two countries that I know relatively well, like Brazil and South
Africa, there are two systems that were changed by popular pressure. In fact,
the transformation of South Africa is well known and led to the drafting the
Constitution again. In the case of Brazil, not only did we see a change in the
Constitution, but also the introduction of legislations that would protect the
rights of the poor in the city. We regard this legislation as one of the most
important ones at the international level in this aspect. In South Africa, there
were governments that over the decades dedicated much time, money and re-
sources trying to separate cities and persons, at an enormous financial, social
and individual cost. So, when I am asked which countries are doing a good job
in upgrading slums, I can point out with certainty the processes that are taking
place in Brazil. However, the reality is that, what Brazil is doing now, is what
was not done 30 years ago and the same may be said about South Africa. So
these are lessons for countries that are still urbanizing. The reconstruction of
cities in South Africa and Brazil is being carried out in the most inefficient man-
ner and at the highest costs. The reason is that everything must be done again,
with the population already established.

This is a message that countries need to understand, like India, which is in the
full process of urbanization and where a national program with an enormous
amount of resources called the Jawaharlal Nehru Urban Renewal Mission has

67
internacional en este aspecto. En Sudáfrica, existieron gobiernos que
durante décadas dedicaron mucho tiempo, dinero y recursos para tra-
tar de separar a las ciudades y a las personas, con un costo financiero,
social e individual enorme. Así que cuando me preguntan cuáles son
los países que están haciendo un buen trabajo para mejorar los barrios
marginales, puedo señalar con seguridad los procesos que se desa-
rrollan en Brasil. Pero la realidad es que, lo que Brasil está haciendo
ahora, es lo que no hizo hace 30 años. Y se puede decir lo mismo de
Sudáfrica. De modo que esas son las lecciones para los países que aún
están urbanizándose. La reconstrucción de ciudades en Sudáfrica y en
Brasil se está realizando de la manera más ineficiente y con los costos
más altos. La causa es que se debe hacer todo nuevamente, con la po-
blación ya establecida.

Este es un mensaje que necesitan comprender países como la India,


que se encuentra en pleno proceso de urbanización y donde se ha in-
troducido un programa nacional con una enorme cantidad de recursos
llamado Misión de Renovación Urbana Jawaharlal Nehru. Consiste bá-
sicamente en que las ciudades grandes deben aceptar ciertas reformas
políticas para poder recibir recursos financieros muy importantes des-
de el gobierno central. El programa comenzó con las 65 ciudades más
grandes. En el caso de Brasil, debemos apurar el Programa de Acelera-
ción del Crecimiento, que considera un nivel de inversión sin preceden-
tes en las ciudades del país tanto para el desarrollo económico como
para el mejoramiento de los barrios marginales. En Thailandia, existe un
programa nacional de integración similar al Programa de Recuperación
de Barrios que se desarrolla aquí. Requiere negociación entre las co-
munidades y el gobierno local sobre temas como los suelos, servicios
y acceso.

De esta forma, permítanme finalizar identificando algunas de las leccio-


nes básicas que hemos aprendido de estas experiencias en distintas
partes del mundo.

· Cuando el gobierno fracasa con los métodos formales, lección que


podemos ver claramente en Sudáfrica y Brasil, surgen los métodos
informales. En otras palabras, si la autoridad local no entrega tie-
rras, la gente encontrará otra manera de obtenerlas, lo mismo con
el agua, la electricidad o la protección. Así que si el gobierno ignora
ciertos sectores de la ciudad, existen consecuencias que se pre-
sentarán en el balance gubernamental tarde o temprano. De esta

68
been introduced. It basically involves large cities having to accept certain policy
reforms in order to receive very important financial resources from the central
government. The program began with the 65 largest cities. In the case of Brazil,
we must expedite the Growth Acceleration Program, which considers an un-
precedented level of investment in cities around the country both for economic
development as for upgrading of slums. In Thailand, there is a national program
of integration that is similar to the Neighborhood Recovery Program developed
here. It requires negotiation between communities and local government on
issues such as lands, services and access.

In this way, permit me to conclude by identifying some of the basic lessons that
we have learnt from these experiences in different parts of the world.

· When the government fails with formal methods, lesson we can clearly see
in South Africa and Brazil, informal methods emerge. In other words, if the
local authority does not hand over lands, people will find other ways to obtain
them, the same with water, electricity or protection. So then, if the govern-
ment ignores certain areas of the city, there are consequences that will be
presented in governmental balance sooner or later. In this way, the first les-
son is to change the relationship between public authority and citizens. This
takes time; it cannot become a good government from one minute to the next
if during the last three decades it tried to chase people away from the city.

· The second lesson, very clear from our international experience, is that in
order to make fundamental changes, public authority or the national govern-
ment must go beyond projects. It is necessary to consider the city as a whole,
and this was, in many ways, the greatest struggle in South Africa; to redefine
the city as an organism, without separating it into its black and white compo-
nents. In other words, the city’s problems cannot be resolved in small areas
throughout the same. As we say to governments: if 20, 30 or 40 percent of its
city is a slum, the problem is not of said neighborhood, it is of the entire city.

· The next lesson - although I already mentioned it, I wish to reiterate – is the
importance of constant and repetitive actions over time. The redesign of a
city the size of Santiago or Johannesburg, or which is beginning to be done
in Bombay, is something that will take one or two decades of constant and
repetitive actions with a clear vision; that is, beyond certain electoral cycles,
which tend to be the most difficult challenge.

· The fourth lesson is the importance of releasing non-State resources; and in


many ways the most important resource is time, concern and dedication to the

69
manera, la primera lección es cambiar la relación entre la autoridad
pública y los ciudadanos. Esto toma tiempo, no se puede llegar a ser
un buen gobierno de un momento a otro si durante las últimas tres
décadas se intentó alejar a la gente de la ciudad.

· La segunda lección, muy clara a partir de nuestra experiencia interna-


cional, consiste en que para hacer cambios fundamentales, la autori-
dad pública o el gobierno nacional deben ir más allá de los proyectos.
Es necesario considerar la ciudad como un todo, y ésta fue en mu-
chos sentidos la mayor lucha en Sudáfrica; redefinir la ciudad como
un organismo, sin separarla en sus componentes blancos y negros.
En otras palabras, no se pueden resolver los problemas de la ciudad
en pequeños espacios a lo largo de la misma. Como les decimos a
los gobiernos: si el 20, 30 ó 40 por ciento de su ciudad es un barrio
marginal, el problema no es de dicho barrio, es de la ciudad completa.

· La siguiente lección es la importancia –aunque ya lo mencioné, de-


seo reiterarlo– de las acciones constantes y repetitivas en el tiempo.
El rediseño de una ciudad del tamaño de Santiago o Johannesbur-
go, o lo que se está comenzando a hacer en Bombay, es algo que
demorará una o dos décadas de acciones constantes y repetitivas
con una visión clara; es decir, más allá de los ciclos electorales, que
suelen ser el desafío más difícil.

· La cuarta lección es la importancia de liberar recursos no estatales;


y en muchos sentidos el recurso más importante es el tiempo, la pre-
ocupación y la dedicación de los mismos ciudadanos. Y por cierto,
una de las lecciones que nos da Sudáfrica es que si se tiene un go-
bierno altamente responsable y receptivo, existe un peligro que los
gobiernos suelen ignorar, y es que pueden hacer demasiado y en la
práctica quitarles poder de decisión a los ciudadanos. Así que lograr
el equilibrio entre lo que hace la autoridad pública y lo que hace la
misma comunidad es absolutamente esencial.

· La quinta lección es, lógicamente, la siempre presente importancia


de examinar los acuerdos institucionales, establecer los roles y res-
ponsabilidades que corresponda. Son los asuntos gubernamentales
completamente esenciales para el éxito de las políticas.

· Luego, la sexta lección, que en realidad debería haber sido la prime-


ra, es la importancia del conocimiento por parte del dominio público.

70
same citizens. Certainly, one of the lessons that South Africa imparts to us, is
that if you have a highly responsible and receptive government, there is a dan-
ger that governments tend to ignore, and it is that they can do too much and
doing so take away the decision making power of the citizens. Thus to achieve
balance between what public authority does and what the same community
does is absolutely essential.

· The fifth lesson is, logically, the ever present importance of examining in-
stitutional agreements, establishing corresponding roles and responsibilities.
Governmental affairs are completely essential for the success of policies.

· Next, the sixth lesson, which really should have been the first, is the impor-
tance of knowledge on behalf of public domain. In many cities that we know
and have visited, the mayor does not know his city at all. And in many others
that we know, the slums know much more than the mayor does about his city.
In many cities, slums are not on the map and this would give emphasis to the
importance of a national or local debate on the future of the city, something
which should not happen in secret.

· The final point that I would like to highlight is the importance of the concept of
citizenship, of the ordinary citizen, the relationship it forms with the city due
to the differences in the treatment of authorities towards various groups of
persons in the same city, which are what keeps it divided.

71
En muchas ciudades que conocemos y hemos visitado, el alcalde no
conoce su ciudad en lo absoluto. Y en muchas otras que conocemos,
los barrios marginales conocen mucho más que el alcalde sobre su
ciudad. En muchas ciudades los barrios marginales no están en el
mapa, y esto daría énfasis a la importancia de un debate nacional
o local sobre el futuro de la ciudad, algo que no debería ocurrir en
secreto.

· El último punto que me gustaría destacar es la importancia del con-


cepto de ciudadanía, del ciudadano común, la relación que se pro-
duce con la ciudad, debido a que las diferencias en el trato de las au-
toridades hacia distintos grupos de personas en una misma ciudad,
son lo que la mantiene dividida.

72
73
LA EXPERIENCIA CHILENA EN LA CONSTRUCCIÓN DE
POLÍTICAS DE CIUDAD E INCLUSIÓN SOCIAL

LUIS EDUARDO BRESCIANI LECANNELIER

Luis Eduardo Bresciani Dada la condición internacional de este seminario, la primera pregunta
Arquitecto de la Pontificia Universidad Católica de que uno debe hacerse es: ¿Qué aporte hemos hecho, como gobierno de
Chile; Master en Diseño Urbano de la Universidad Chile, al debate internacional sobre recuperación de barrios?
de Harvard, EE.UU. En el año 2000, asume como
Para responderla, no tendría sentido hacer una presentación sobre lo
Asesor y Secretario Ejecutivo de la Reforma
que estamos haciendo sólo en esa materia, pues este encuentro y el
Urbana en el Ministerio de Vivienda y Urbanismo
Mes del Barrio son, justamente, para debatir y mostrar nuestros avan-
de Chile, y en el 2002 es nombrado Secretario
ces en políticas relacionadas con el tema. Deberíamos destacar tam-
Regional Ministerial de Vivienda y Urbanismo de
bién, cómo el Programa de Recuperación de Barrios, “Quiero mi Barrio”
la Región Metropolitana de Santiago. Desde me-
no solamente alimenta, sino que además está cambiando el enfoque
diados de 2003, a la fecha, es Jefe de la División
global de las políticas urbanas y habitacionales del Estado.
de Desarrollo Urbano del Ministerio de Vivienda

y Urbanismo. Bajo su conducción se encuentran


Durante el intermedio, William Cobbett me consultó sobre cómo formu-
los nuevos programas de proyectos urbanos y
lamos nuestras políticas urbanas. Mi respuesta pudo haber sido una
larga explicación sobre estudios y diseño de instrumentos públicos,
las reformas de ley en materia de planificación
pero mi respuesta fue distinta.
urbana. Desde 1999 ejerce como profesor titular

de la Facultad de Arquitectura de la Pontificia Hasta hace algunos años, estábamos convencidos de que las buenas
Universidad Católica de Chile. políticas urbanas sólo se construían desde el Estado para responder
a las demandas, es decir, se partía por formular la política, luego se
diseñaban los programas que la materializarían y luego se implementa-
ban. Sin embargo, uno de los aprendizajes que hemos hecho es que las
políticas urbanas exitosas no se construyen de esa forma tan directa de
arriba hacia abajo, sino que se construyen más bien –y así hemos trata-
do de hacerlo en los últimos años– desde la comunidad, su liderazgo y
nuestra capacidad de aprendizaje.

Las mejores políticas urbanas surgen de las innovaciones locales, de


la capacidad de escuchar, de las experiencias piloto, de los programas
que se dan la oportunidad para aprender.

74
THE CHILEAN EXPERIENCE IN THE BUILDING OF CITY POLICIES
AND SOCIAL INCLUSION

LUIS EDUARDO BRESCIANI LECANNELIER

Given the international status of this seminar, the first question that one should Luis Eduardo Bresciani

ask is: What contribution have we made, as the Government of Chile, to the Architect of the Pontifical Catholic University of

international debate on the recovery of neighborhoods? Chile; holds a Master’s degree in Urban Design

from Harvard University, U.S.A. In the year 2000,


To respond, it would be senseless to make a presentation on what we are doing
he takes office as Adviser and Executive Secretary
on that matter only, as this meeting and the Month of the Neighborhood is pre-
of Urban Reform in the Ministry of Housing
cisely to debate and demonstrate our advancements in policies related to the
and Urban Development of Chile and in 2002
subject. We should also highlight how the Neighborhood Recovery Program,
“I Love my Neighborhood”, not only provides funds, but is also changing the is appointed Head of Regional Departament of

global focus of urban and housing policies of the State. Ministry of Housing and Urban Development of the

Metropolitan Region of Santiago. From mid-2003


During intermission, William Cobbett asked me about how we formulate our
to date he is Head of the Urban Development
urban policies. My reply could have been a long explanation about studies and
Division of the Ministry of Housing and Urban
design of public instruments, but my response was different.
Development. Under his leadership there are new
Up to some years ago, we were convinced that the best urban policies were programs of urban projects and law reforms on the
only built from the State to respond to the demands, that is, it started by for- subject of urban planning. Since 1999 he serves
mulating the policy, then programs that would materialize it were designed as Full Professor in the Faculty of Architecture of
and then implemented. However, one of the lessons that we have learnt is the Pontifical Catholic University of Chile.
that successful urban policies are not built in such a direct manner from top to
bottom, but that it is built, instead, - and thus we have tried to do it in the last
years - from the community, its leadership and our learning ability.

The best urban policies emerged from local innovations, from the ability to
listen, from the pilot experiences, from the programs that give the opportunity
to learn.

Therefore, what I am going to present does not refer to the achievements that
we have attained in the Neighborhood Recovery Program, but refers to the chal-
lenges of consolidating experiences and the learning processes for the long
term urban policies. Because to achieve it requires consensuses, it requires

75
Por lo tanto, lo que voy a presentar no se refiere a los logros que he-
mos alcanzado en el Programa de Recuperación de Barrios, sino que
se refiere a los desafíos de consolidar las experiencias y los aprendi-
zajes para las políticas urbanas de largo plazo. Porque para lograrlo
se requieren consensos, se requiere establecer visiones comunes, que
comprometan a los convencidos, pero por sobre todo a otros actores
políticos y privados más distantes de estos problemas.

Hablaré entonces no de un programa de gobierno, sino de una nueva vi-


sión levantada en estos cuatro años, respecto de temas que no estaban
en el discurso público, como regeneración urbana e integración social,
pero que hoy están en todas las agendas urbanas.

Una ciudad integrada

Aristóteles decía que “una ciudad está compuesta de diferentes tipos


de hombres; gente similar no puede hacer que una ciudad exista”.

No puede haber ciudad con gente igual, y por lo tanto no puede existir
una real ciudad cuando la construimos sobre la base de barrios y co-
munas homogéneas en sus estratos sociales y grupos culturales. Lo
que construye una buena ciudad es, justamente, la diferencia, la hete-
rogeneidad y los espacios urbanos que permiten que esa heterogenei-
dad se manifieste, se genere y se convierta en sociedad, interacción y
desarrollo.

A partir de esta noción y de cuatro supuestos básicos, hemos construi-


do nuestras políticas de integración:

Primero, que la cohesión social no es solamente un objetivo, sino que


es también una condición básica para el desarrollo urbano sustentable.
Es fundamental integrar en las políticas públicas urbanas los problemas
de cohesión social y no tratarlos en forma independiente de las políti-
cas sociales.

Segundo, la segregación espacial no es una tendencia natural, es un


defecto del mercado suelo, por lo tanto, se requiere la intervención del
Estado.

Tercero, las políticas asistenciales que sólo transfieren recursos a los


más vulnerables, sin integrarlos social y urbanamente, no resuelven los
problemas de exclusión y estigmatización. Este convencimiento ha lle-

76
establishing common visions that commit to the conviction, but above all to
other political and private players more distant from these problems.

I will speak then not of a government program, but of a new vision raised in
these four years respecting issues that were not in public discourse, like urban
regeneration and social integration, but which today are on all urban agendas.

An Integrated City

Aristotle said that “a city is comprised of different types of men; similar people
cannot make a city exist”.

There cannot be a city with similar people, and therefore there cannot be a real
city when we are building on the basis of homogeneous neighborhoods and
municipalities in their social strata and cultural groups. What builds a good city
is, precisely, the difference, the heterogeneity and urban areas that allow that
heterogeneity to be manifested, created and converted in society, interaction
and development.

From this notion and four basic assumptions, we have built our integration poli-
cies:

Firstly, that social cohesion is not only a goal, but is also a basic condition for
sustainable urban development. It is fundamental to integrate the issues of
social cohesion into urban public policies and not deal with them independently
from social policies.

Secondly, spatial segregation is not a natural tendency, it is a defect in the land


market and therefore it requires State intervention.

Thirdly, welfare policies that only transfer resources to the most vulnerable
without integrating them socially and urban-wise, do not solve the problems
of exclusion and stigmatization. This conviction has led to the adjustment of
many of the Ministry’s housing programs, such as the Housing Solidarity Fund,
and on urban matter, the Neighborhood Recovery Program and the Participatory
Paving Program.

Finally, segregation is essentially isolation and separation between social seg-


ments, and not only a problem of access to services on the part of the most
vulnerable. Segregation is separation between social sectors, which tends to
intensify the inequalities. Therefore, social integration policies must not only
improve urban standards, but also improve the social cohesion conditions in-
side a city.

77
vado a la modificación de muchos programas del ministerio en materia
habitacional, como los Fondos Solidarios de Vivienda o, en materia ur-
bana, como el Programa de Recuperación de Barrios y el Programa de
Pavimentación Participativa.

Y por último, la segregación es esencialmente el aislamiento y la se-


paración entre segmentos sociales, y no solamente un problema de
acceso a los servicios por parte de los sectores más vulnerables. La
segregación es la separación entre sectores sociales, lo que tiende a
agudizar las desigualdades. Por lo tanto, las políticas de integración so-
cial no sólo deben apuntar a mejorar estándares urbanos, sino también
a mejorar las condiciones de cohesión social al interior de una ciudad.

Entonces: ¿cómo están nuestras ciudades chilenas y latinoamericanas


respecto a estos desafíos? ¿Es la segregación social un problema ge-
neralizado? ¿A qué tendencias nos enfrentamos?

Cinco tendencias

Podemos mencionar a lo menos cinco tendencias que se están dando


hoy día en nuestras ciudades y que debemos tomar en cuenta para for-
mular políticas apropiadas, sin partir de supuestos errados.

La primera, que la segregación y los problemas de cohesión social son


más graves en las áreas metropolitanas, y no son aún un problema ge-
neralizado en todas las ciudades chilenas. Por ello se requieren instru-
mentos territorializados y específicos para las áreas metropolitanas, di-
ferenciados de aquellas acciones en las ciudades de menor población.
Si observamos el caso de Santiago, la ubicación de los quintiles I y II de
1. Cada quintil corresponde al 20 por
ciento de la población nacional según la población1 por distritos censales, es decir, el 40 por ciento más pobre
el ingreso per cápita del hogar, siendo
el quintil I el de más bajos ingresos
de los chilenos, muestra altos niveles de concentración, con amplios
(Alrededor de de 106 US per capita. sectores del poniente y sur de la ciudad, donde más del 80 por ciento de
1US:$500)
la población es pobre o de sectores vulnerables.
2. Ernst Griffin y Larry Ford. “A mo-
del of Latin American city structure” Por mucho que hayamos alcanzado mejores estándares en materia de
(1980). En el que proponen un mode-
lo de análisis de las ciudades latinoa- acceso a servicios, vivienda y de reducción de la pobreza, Santiago si-
mericanas caracterizado por un sector gue presentando características similares a muchas otras ciudades la-
residencial de la élite dominante y un
punto comercial en combinación con tinoamericanas, como lo representado por el modelo de Griffin y Ford2,
zonas residenciales degradadas, distan-
tes del centro de la ciudad con el clásico cono de los altos ingresos, y sectores populares altamen-
te segregados.

78
So then: How are our Chilean and Latin American cities doing with regards to
these challenges? Is social segregation a general problem? What trends are
we facing?

Five Trends

We can mention at least five trends that are presented in our cities today and
which we must take into account in order to formulate appropriate policies
without starting from wrong assumptions.

First, segregation and the problems of social cohesion are more severe in the
metropolitan areas, and are not yet a general problem in all Chilean cities.
Therefore, territorialized and specific instruments are needed for the metro-
politan areas, different from those actions in cities with smaller populations.
If we examine the case of Santiago, the location of the I and II quintiles of the
population1 by census tracts, that is to say, 40 percent of the poorest Chileans, 1. Each quintile corresponds to 20 per-
cent of the national population accor-
show high levels of concentration, with large sectors in the west and the south ding to the per capita income of the
of the city, where more than 80 percent of the population is poor or from high- household, quintile I being the lowest
income (Around 106 US per capita.
risk sectors. 1US:$500)

As much as we have achieved better standards in the matter of access to services, 2. Ernst Griffin and Larry Ford. “A mo-
del of Latin American city Structure”
housing and poverty reduction, Santiago continues to have characteristics similar (1980). In it they propose a model
for analyzing Latin American cities
to many other Latin American cities, as represented in the Griffin and Ford Model2, characterized by a dominant elite re-
with the classic cone of high income and highly segregated popular sectors. sidential area and a business point in
combination with degraded residential
Second, segregation, even though it has lost massiveness, it has concentrated. zones, distant from the city center.

If we view Santiago’s segregation map in 1992, this had major segregation, with
extensive zones of poverty in the north, like Renca and Huechuraba, and zones
in the south. But after ten years, in 2002, even though the segregation situation
is no longer massive, there are municipalities that show a minor presence of
quintile I, with a growing expulsion and replacement of the poorest by middle
class sectors and a greater concentration and exclusion of the poor in the south,
represented in the emblematic case of Bajos de Mena: El Volcán, in Puente Alto.

The Neighborhood Recovery Program is the public recognition of this grave con-
centration of social deterioration, segregation and physical degradation, such
as shown in the selection of the neighborhoods that we are assisting through
this Program. Although we are proud of our housing policies and the extensive
access to housing, we are also taking care of their adverse effects in the past.
Today we can set new challenges for recovery and urban quality, because we
have already solved the problem of quantity and precarious housing.

79
Segundo, que la segregación, aunque ha perdido masividad, se ha con-
centrado. Si vemos el mapa de segregación de Santiago de 1992, éste pre-
sentaba mayor segregación, con amplios sectores de pobreza en el norte,
como Renca y Huechuraba, y en sectores del sur. Pero luego de diez años,
en el 2002, si bien la condición de segregación ya no es masiva, hay co-
munas que muestran una menor presencia del quintil I, con una creciente
expulsión y reemplazo de los más pobres por sectores de clase media y
una mayor concentración y exclusión de los pobres en el sur, representa-
do en el caso emblemático de Bajos de Mena: El Volcán, en Puente Alto.

El Programa de Recuperación de Barrios es el reconocimiento público


de esta grave concentración de deterioro social, segregación y degra-
dación física, tal como muestra la selección de los barrios que estamos
atendiendo a través del Programa “Quiero mi Barrio”. Aunque estamos
orgullosos de nuestras políticas habitacionales y el amplio acceso a la
vivienda, también nos hacemos cargo de los efectos adversos de ellas
en el pasado. Hoy podemos ponernos nuevos desafíos de recuperación
y calidad urbana, porque ya solucionamos el problema de la cantidad y
la precariedad habitacional.

En tercer lugar, otra marcada tendencia es la desigualdad en el acceso


y disposición de bienes públicos urbanos. Se trata de la falta de equidad
y no sólo de la falta de acceso a los servicios o a la vivienda. La des-
igualdad urbana tiende a agudizar la exclusión y a generar violencia en
nuestras ciudades. Es un problema grave que en ciudades como San-
tiago, convivan territorios con alta calidad urbana como la zona oriente,
con amplias zonas segregadas y con insuficiente cantidad y calidad de
bienes públicos, como ocurre en Puente Alto o La Pintana. Podemos
comprender las diferencias en el acceso a los bienes privados, deter-
minados por el ingreso per cápita de las personas, pero es inaceptable
que el acceso a los bienes públicos presente tan graves diferencias,
pues esto no depende del mercado sino de las políticas públicas.

En cuarto lugar, otra tendencia que debemos abordar es la creciente


actitud de exclusión que algunas comunidades ejercen en sus terri-
torios. Aunque muchos pueden expresar que la segregación social
“es un problema, y nos gustaría mejorar la condición de los barrios
y tener más integración social”, en general la actitud real es otra, to-
mando acciones que tienden a expulsar y segregar a otros. Me refiero
a barrios donde a pesar de que el valor del suelo permite la construc-
ción de viviendas de menor valor, la “presión ciudadana” tiende a fijar

80
Thirdly, another marked trend is inequality in the access and availability of ur-
ban public goods. It is a case of lack of equity and not only the lack of access to
services or to housing. The urban inequality tends to worsen exclusion and gen-
erate violence in our cities. It is a severe problem which in cities like Santiago,
territories with high urban quality, like the eastern zone, coexist with extensive
segregated zones with insufficient quantity and quality of public goods, as oc-
curs in Puente Alto or La Pintana. We can understand the differences in access
to private goods, determined by the per capita income of persons, but it is unac-
ceptable that access to public goods have such grave differences, as this does
not depend on the market but on public policies.

Fourthly, another trend we must address is the growing attitude of exclusion


that some communities exercise in their territories. Although many may say
that social segregation”is a problem, and we would like to improve the condi-
tion of the neighborhoods and to have greater social integration”, in general the
real attitude is otherwise, taking actions that tend to expel or segregate others.
I am referring to neighborhoods where even though the value of the land allows
for the construction of houses of lesser value, “citizen pressure” tends to fix
standards and restrictions that exclude social housing or popular sectors.

One of the most dramatic cases is that of Iquique. During the 1990’s, this city
had an implicit policy of expulsion and promoting tourism and an image aimed
at entertainment, and not for resolving the problems of social housing or access
to the most popular sectors. This was resolved through the establishment of
social housing outside of the city, in Alto Hospicio.

Finally, the fifth trend, less present in Chile but enormous in Latin America, is
the growing formalization of irregular settlements or slums, a topic that we
have successfully tackled in Chile through the “Chile Neighborhood Program”,
today through the Campsites Helpline. In this case, a change in the focal point
from re-location to strategies for establishment, reorganization and institution-
alization of these settlements is evident. They are not “irregular” places that
need to be “sanitized” they are places that must be reinserted into the social
and urban fabric. The most outstanding examples are in cities like Rio de Janei-
ro in Brazil, with the Favelas Barrio programs, or Medellín in Colombia, with its
neighborhood recovery strategies. In the Chilean case, we have tried to do the
same, on a much smaller scale, to change the re-location policies for policies
aimed at strengthening these settlements and improving their living conditions.

Therefore, given such substantial realities as those we have seen in places


such as Guayas, Ecuador, or Caracas, Venezuela, it cannot be taken care of with

81
normas y restricciones que excluyen viviendas sociales o sectores
populares.

Uno de los casos más dramáticos es el de Iquique. Esta ciudad tuvo du-
rante la década de los 90 una política implícita de expulsión y fomento
al turismo y a una imagen destinada al entretenimiento, y no a resolver
los problemas de viviendas sociales o de acceso de los sectores más
populares. Esto se resolvió a través de la localización de viviendas so-
ciales fuera de la ciudad, en Alto Hospicio.

Por último, la quinta tendencia, menos presente en Chile pero masiva en


Latinoamérica, es la creciente formalización de los asentamientos irre-
gulares o slums, tema que hemos abordado con éxito en Chile a través
del Programa Chile Barrio, hoy en día Línea de Atención de Campamen-
tos. En este caso, se evidencia un cambio de eje desde la relocalización
hacia estrategias de localización , reorganización e institucionalización
de estos asentamientos. No son lugares “irregulares” que requieren
ser “saneados”, son lugares que deben ser reinsertados en el tejido
social y urbano. Los ejemplos más destacados están en ciudades como
Río de Janeiro en Brasil, con los programas de Favelas Barrio, o Mede-
llín en Colombia, con sus estrategias de recuperación barrial. En el caso
chileno, en una escala mucho menor, hemos intentado hacer lo mismo,
cambiar las políticas de relocalización por políticas destinadas a forta-
lecer estos asentamientos y mejorar sus condiciones de habitabilidad.

Por lo tanto, ante realidades tan masivas como las que vemos en luga-
res como Guayas, Ecuador, o Caracas, Venezuela, no se puede atender
con políticas de erradicación o saneamiento, sino con políticas de for-
talecimiento de la organización y de localización, que reconozcan estos
espacios urbanos. Como alguien mencionaba, no están en los mapas,
pero son parte fundamental de las ciudades.

Tres enfoques para una política de integración social

A partir de los conceptos antes expuestos, hemos construido una visión


urbana que pretende integrar tres enfoques complementarios:

El primero se basa en la construcción del concepto de “derecho a la


ciudad”, que no es solamente el derecho de acceso al suelo urbano,
sino el derecho de todos los ciudadanos a tener garantías de igualdad
en la disponibilidad de bienes públicos. Los bienes públicos urbanos

82
re-location or clean-up policies, but with policies for strengthening the organi-
zation and establishment, which recognizes these urban areas. As someone
mentioned, they are not on the maps, but are a fundamental part of the cities.

Three approaches for a social integration policy

From the aforementioned concepts, we have built an urban vision that seeks to
integrate three complementary approaches:

The first is based on the construction of the “right to the city” concept, which is
not only the right of access to urban land, but the right of all citizens to have guar-
antees of equality in the availability of public goods. Urban public goods are pro-
vided by the State, are not dependent on the economic ability of each person. This
new approach places emphasis on the equitable access to integrated locations,
services, environmental quality, transportation and quality urban public areas. The
city is a right, it is not merely a benefit, and that must be part of public policies.

The second concept is the “socio-residential integration”, based on the search


for policies that reduce the breach or the barriers between social segments
in the city, correcting defects in the land market, through the social mixture
of neighborhoods and municipalities. This equilibrium is achieved with invest-
ments in urban regeneration of high-risk neighborhoods and explicit incentive
policies for mixed projects in types of housing. During this government, we
have initiated experiences in this line, through integrated projects, standards
of inclusion of social and subsidy housing, probably still in a pilot phase of
exploration. In some cases, not with the expected political success, as was our
proposal of the social integration contribution law3, which had many conflicts
and that still is not in effect. But these examples have established in the Chil-
ean society the need to build cities and neighborhoods that are less segregated,
in order to have sustainable cities and societies.

And a third approach aimed at “social cohesion” as a vehicle for achieving a


more integrated and more democratic society. From the perspective of urban
development, we believe that this is accomplished by reducing the perception
of inequality and exclusion which our neighborhoods and public areas have.
We could improve the urban standards, create more socially integrated neigh-
borhoods, but while there are levels of inequality as in the public areas of Las
Condes versus Puente Alto, the perception of inequality is going to worsen. This
not only affects the levels of equity but is also manifested with fear, segrega- 3. Draft law which requires that each
tion and surroundings with railings in some, and with anger and feelings of new property project must accept or
pay for equivalent of 5% of its land to
marginalization in others. include social housing.

83
son los que provee el Estado, no los que dependen de la capacidad
económica de cada persona. Este nuevo enfoque pone énfasis en el
acceso equitativo a localizaciones integradas, servicios, calidad am-
biental, transporte y espacios públicos urbanos de calidad. La ciudad
es un derecho, no es simplemente un beneficio, y eso debe ser parte de
las políticas públicas.

El segundo concepto es el de la “integración socio-residencial”, basa-


do en la búsqueda de políticas que reduzcan la brecha o las barreras
entre segmentos sociales al interior de la ciudad, corrigiendo los defec-
tos de los mercados de suelo, a través de la mixtura social de barrios y
comunas. Este equilibrio se logra con inversiones en regeneración ur-
bana de barrios vulnerables y políticas explícitas de incentivo a proyec-
tos mixtos en tipos de viviendas. Durante este gobierno hemos iniciado
experiencias en esta línea, mediante proyectos integrados, normas de
inclusión de viviendas sociales y subsidios, probablemente todavía en
una etapa piloto de exploración. En algunos casos, no con el éxito po-
lítico esperado, como fue nuestra propuesta de ley de cuota de inte-
gración social3, que tuvo muchos conflictos y que aún no está vigente.
Pero estos ejemplos han instalado en la sociedad chilena la necesidad
de construir ciudades y barrios menos segregados, para tener ciudades
3. Proyecto de ley que obliga que todo y sociedades sostenibles.
nuevo proyecto inmobiliario debe
acoger o pagar por equivalencia un Y un tercer enfoque orientado a la “cohesión social” como vehículo
cinco por ciento de su terreno para
acoger vivienda social. para lograr una sociedad más integrada y más democrática. Desde la
perspectiva del desarrollo urbano, creemos que esto se logra reducien-
do la percepción de desigualdad y exclusión que presentan nuestros
barrios y espacios públicos. Podríamos mejorar los estándares urba-
nos, generar barrios más integrados socialmente, pero mientras haya
niveles de desigualdad como en los espacios públicos de Las Condes
versus Puente Alto, la percepción de desigualdad se va a agudizar. Esto
no sólo afecta los niveles de equidad, sino que también se manifiesta
con miedo, segregación y enrejamiento en algunos, y con rabia y senti-
mientos de marginación en otros.

84
Learning from the Neighborhoods

From these new approaches of public action in the neighborhoods and cities,
we have learnt that the best and sustainable urban policies are built from bot-
tom to top. We have discovered that the keys were not only in the physical
recovery; the keys are in empowering persons, building cohesive communities
and in social integration processes, in order to build a more united society.

This learning process is summarized in three convictions:

That the focus must not be only on reducing urban housing shortages, but
also in strengthening the community and its resources, so that it allows the
neighborhood to be recovered, integrated to the city and even to respond to the
changes that the cities are experiencing.

That the geographical area of integration policies cannot be the neighborhood


only but also the city. This is the scale on which segregation and inequality is
resolved. Today, we are not looking at our neighborhoods in an isolated man-
ner; we are looking at them in terms of their relationships with the municipality
and with their surrounding and location.

Finally, that we understand that leadership of the solutions and urban projects
cannot be only in the State: leadership must be in the community. As State
we must fulfill a role of facilitators of a process in which the community itself,
through good programs and laws, allows it to build what it requires. If those
who have higher incomes and actively defend their neighborhoods and quality
of life, taking decisions or influencing what occurs in their urban surrounding,
why cant the vulnerable communities, with help from the State, do the same?

This is the new generation of urban policies that we want to promote.

85
Aprendizajes desde los barrios

Desde estos nuevos enfoques de la acción pública en los barrios y ciu-


dades, hemos aprendido que las buenas y sostenibles políticas urbanas
se construyen de abajo hacia arriba. Hemos descubierto que las claves
no estaban solamente en la recuperación física; las claves están en
empoderar a las personas, construyendo comunidades cohesionadas,
y en los procesos de integración social, para construir una sociedad
más solidaria.

Este aprendizaje se resume en tres convicciones:

Que el foco no debe estar solamente en reducir los déficit urbanos y ha-
bitacionales, sino también en fortalecer a la comunidad y su capital so-
cial, de modo que le permita recuperar su barrio, integrarse a la ciudad,
e incluso responder a los cambios que las ciudades están teniendo.

Que el espacio geográfico de las políticas de integración no puede ser


solamente el barrio, sino la ciudad. Esta es la escala en que se resuel-
ven la segregación y la desigualdad. Hoy día, no estamos mirando nues-
tros barrios de forma aislada, los estamos mirando en términos de sus
relaciones con la comuna y con su entorno y localización.

Y por último, que entendemos que el liderazgo de las soluciones y pro-


yectos urbanos no puede estar sólo en el Estado: el liderazgo debe es-
tar en la comunidad. Como Estado debemos cumplir un rol de facilita-
dores de un proceso en que la propia comunidad, a través de buenos
programas y leyes, pueda construir lo que ella requiere. Si aquellos que
tienen más ingresos y defienden activamente sus barrios y calidad de
vida, tomando decisiones o afectando lo que ocurre en su entorno ur-
bano, ¿por qué las comunidades vulnerables, con el apoyo del Estado,
no pueden hacer lo mismo?

Esta es la nueva generación de políticas urbanas que queremos promover.

86
87
LA EXPERIENCIA PARAGUAYA EN LA CONSTRUCCIÓN
DE POLÍTICAS DE CIUDAD E INCLUSIÓN SOCIAL

GERARDO ROLÓN

Gerardo Rolón Es realmente un placer para mí estar en este importantísimo evento.


Arquitecto la Universidad Nacional de Asunción. Es verdad que siempre digo a los compañeros chilenos que le tenemos
Presidente del Consejo Nacional de la Vivienda de una sana envidia a Chile, en cuanto a desarrollo de programas socia-
Paraguay. Experto en Teoría y Gestión y Políticas les. Paradójicamente, logramos la recuperación de la democracia en el
Públicas mismo año, pero en 20 años hemos tenido desarrollos dispares. Mien-
Ha participado en varios seminarios relacionados tras ustedes redujeron la pobreza sustancialmente, nosotros la hemos
al medio ambiente y ciudad, desarrollo sostenible duplicado.
y seguridad ciudadana, gobernabilidad y liderazgo.
Entonces, el gobierno de la Alianza Patriótica para el Cambio –que re-
Posee amplia experiencia en la conducción de
úne a partidos de centro-izquierda y del cual soy parte– se encuentra
políticas públicas, reformas políticas y transición
desde abril del año pasado con un escenario, yo diría, catastrófico y de
democrática. En el área privada su quehacer se ha
una degradación moral muy pronunciada en el tema social, que tiene
centrado en construcciones civiles particulares de
sus consecuencias, sobre todo, en los sectores más empobrecidos, que
pequeño, mediano y gran porte.
son el 40 por ciento de la población de Paraguay. De alguna manera,
Fue Consultor de las Naciones Unidas en el
esa transición está prostituida y pervertida por sectores de poder, que
Programa de recuperación de zonas de extrema
han visto en el proceso de apertura democrática, paradójicamente, es-
pobreza (Asentamiento Antebi-Kue); Consultor del
cenarios para hipercomercializar los recursos naturales del país, de-
Programa Especial de Cambio Climático (PECC) del
vastándonos sustancialmente.
Banco interamericano del Desarrollo y la Cámara

Paraguaya de la Industria de la Construcción. Para darles un ejemplo, mi país tiene una deforestación, en 40 años, del
95 por ciento de sus reservas forestales. Es lo que hemos heredado en
un proceso de economía de producción masiva de productos agrícolas
–Paraguay es el cuarto productor y exportador mundial de soja trans-
génica– lo que ha provocado la expulsión de las poblaciones naturales
–los sectores rurales, sobre todo– a las áreas urbanas, en un proceso
de urbanización no planificada.

88
THE PARAGUAYAN EXPERIENCE IN THE BUILDING
OF CITY POLICIES AND SOCIAL INCLUSION

GERARDO ROLÓN

It is indeed a pleasure for me to be at this very important event. It is true that I al- Gerardo Rolón

ways tell my Chilean colleagues that we have a healthy envy of Chile, in regards Architect, National University of Asuncion.

to the development of social programs. Paradoxically, we achieved the resto- President of the Paraguay´s National Housing

ration of democracy in the same year, but in 20 years we have had disparate Council. Expert in Theory and Public Policies. He

developments. While you reduced poverty substantially, we have doubled it. has participated in several seminars related to

environment and city, sustainable development


So, the Government of the Patriotic Alliance for Change – which brings to-
and security, governance and leadership. He has
gether the center-left parties and of which I am a part – since April last year,
extensive experience in guiding public policies,
finds itself in a scenario, I would say, catastrophic and very pronounced moral
political reform and democratic transition. In the
degradation in the social theme, which has its consequences, above all, in the
private area he has focused on individual civil
most impoverished areas, which are 40 percent of Paraguay’s population. In
constructions of small, medium and large size.
some way, that transition is prostituted and perverted by power sectors, that
Was UN Consultant in the Extreme Poverty
have viewed the process of opening democracy, paradoxically, as scenarios for
Areas Recovery Program (Settlement Antebi-Kue)
hyper-marketing the country’s natural resources, substantially devastating us.
Consultant in Climate Change Program for the
To give you an example, in forty years, my country has deforestation of 95 per- Interamerican Bank for Development and the
cent of it forest reserves. It is what we have inherited in a process of economy Paraguayan Chamber of Construction Industry.
of mass production of agricultural products – Paraguay is the fourth largest
producer and exporter of genetically modified soya in the world – which has
caused the expulsion of native populations – the rural areas, above all – to
urban areas, in a process of unplanned urbanization.

In Paraguay, the word planning is almost unknown; we want to reverse that


situation. This process of aggressive urbanization, expulsion of rural people, of
settlements and overcrowding around the biggest cities in Paraguay in subhu-
man conditions, signify a substantial duplication of the problem for municipali-
ties and regional governments.

89
En Paraguay, la palabra planificar es casi desconocida; queremos
revertir esa situación. Este proceso de urbanización agresiva, de ex-
pulsión de las poblaciones rurales, de asentamientos y hacinamientos
rodeando las grandes ciudades de Paraguay en condiciones infrahu-
manas, significa una duplicación sustantiva de la problemática para los
municipios y para los gobiernos regionales.

Cuando el gobierno de la Alianza Patriótica para el Cambio me confie-


re el desafío de establecer las políticas habitacionales en el Paraguay
–otra palabra no conocida en mi país y menos todavía en el Consejo
Nacional de la Vivienda (Conavi)–, a partir de la decisión del compañero
Presidente Fernando Lugo, yo le dije a él: tres son los desafíos de tu
gobierno; tierra, techo y trabajo. Si logramos dar solución a estos tres
grandes temas, creo que podemos retomar esa transición que de algu-
na manera fue desvirtuada.

Tierra, porque Paraguay presenta uno de los índices más pronunciados,


junto con Brasil, de concentración de los terrenos. El tres por ciento de
la población tiene en sus manos el 85 por ciento de las tierras cultiva-
bles del país, por lo cual, la reforma agraria integral es una urgencia
impostergable y, de hecho, está incluida en el plan de gobierno de la
Alianza Patriótica para el Cambio.

Techo, porque padecemos de un déficit habitacional monstruoso, de


casi 500 mil unidades habitacionales, en una población de seis millones
de habitantes.
Y trabajo, porque es la constante de todos los países, y más todavía los
del tercer mundo. En Paraguay, un puesto de trabajo significa aproxima-
damente diez mil dólares, y la inversión extranjera es insuficiente para
generar estas condiciones. Junto con esto, tenemos una población y
una economía que se fundamenta mayoritariamente en la agroganade-
ría, la que, por estar muy mecanizada no genera oportunidades para la
gente. Tenemos así un índice de subocupación de aproximadamente 20
por ciento –muy grave–, para una población económicamente activa,
tampoco muy numerosa.

Así, estos grandes desafíos son los que nos encontramos cuando par-
timos en la institución, que nació con muy buenos auspicios, pero que
también ha caído en la manipulación, en la politización, en el cliente-
lismo político, producto, justamente, de este déficit habitacional muy
pronunciado.

90
When the government of the Patriotic Alliance for Change confers me with
the challenge of establishing housing policies in Paraguay – another word not
known in my country and still less in the National Housing Commission (Co-
navi)-, from the decision of comrade President Fernando Lugo, I said to him:
your government has three challenges; land, housing and work. If we manage
to solve these three large issues, I believe we can regain that transition that
somehow was distorted.

Land, because Paraguay has one of the most pronounced indices, along with
Brazil, of concentration of lands. Three percent of the population has in their
hands 85% of the lands cultivated in the country, for which, comprehensive
agrarian reform is an urgency which cannot be postponed and is, in fact, in-
cluded in the plan of the Government of the Patriotic Alliance for Change.

Housing, because we are suffering a monstrous housing shortage of almost 500


thousand housing units in a population of six million inhabitants.

And work, because it is a constant of all countries more so for those in the
third world. In Paraguay, a job means approximately ten thousand dollars, and
foreign investment is insufficient to generate these conditions. Besides this,
we have a population and economy that is primarily based on agrohusbandry,
which, because of being highly mechanized does not generate opportunities for
the people. We thus have an underemployment rate of approximately 20% -
very serious -, for an economically active population that is not very numerous.

Thus, these are the great challenges we found when we began at the institu-
tion, which came into existence under very good auspices, but that has also
fallen into manipulation, politicization, political clientelism, an exact result of
this very pronounced housing shortage.

So we began a process to regain the transition which deviated, back in 99, also
with much pressure, because the citizens, deprived of hope, place all their hope
in the government of the Patriotic Alliance for Change, but want the changes to
be immediate. At six months, at a year that this government already demands
changes, with just cause perhaps, but the structures of the central government
are absolutely inadequate to provide immediate responses to the long neglect-
ed needs of the Paraguayan population.

What I want to share with you are some general guidelines that we are going
to develop, in the context of an institutional transformation, precisely, from two
laws that are being approved by Parliament: one which creates the National
Housing Fund, (Fonavi) recently confirmed, and the other which creates the Na-

91
De modo que iniciamos un proceso para retomar la transición que se
desvió, allá por el año 99, también con mucha presión, porque la ciuda-
danía, desesperanzada, deposita toda su esperanza en el gobierno de
la Alianza Patriótica para el Cambio, pero quiere que los cambios sean
inmediatos. A los seis meses, a un año de gobierno, ésta ya exige cam-
bios, con justa razón quizás, pero las estructuras del gobierno central
son absolutamente insuficientes para dar respuestas inmediatas a las
necesidades tanto tiempo postergadas de la población paraguaya.

Lo que quiero compartir con ustedes son algunos lineamientos gene-


rales que vamos a desarrollar, en el contexto de una transformación
institucional, justamente, a partir de dos leyes que están siendo aproba-
das por el Parlamento: una que crea el Fondo Nacional de la Vivienda,
(Fonavi) recientemente confirmada, y otra que crea la Secretaría Na-
cional de la Vivienda. Aunque ustedes no crean, esta institución no tie-
ne rango, ni siquiera de secretaría; apenas es un ente descentralizado,
dependiente del Ministerio de Hacienda. Y cuando vemos los niveles de
financiamiento de vivienda, porcentualmente hablando, tenemos nive-
les de inversión del Estado en política habitacional, muy inferiores –con
todo respeto– a países como El Salvador, Guatemala u otros que están
en una situación peor que la nuestra.

Sin embargo, digamos que la atención del Estado paraguayo en todos


estos largos años ha sido prácticamente nula en cuanto a los problemas
habitacionales, si uno ve comparativamente el déficit, o sea la demanda
versus la respuesta institucional.

Marco internacional, nacional, problemática de los instrumentos,


objetivos y líneas estratégicas

En el marco internacional, vemos que Paraguay es signatario de los


objetivos del milenio, como parte de la aclaración, y tiene como com-
promiso luchar para la erradicación de la extrema pobreza mediante
el desarrollo sostenible. También el programa de la Alianza Patriótica
para el Cambio tiene un claro sesgo de atención social a las grandes
problemáticas. En ese contexto, la Alianza se puso de acuerdo en al-
gunos puntos básicos: la reactivación económica, con generación de
empleo y de bienestar social amplio; la reforma agraria, como una ne-
cesidad imperiosa para atacar la pobreza rural; la recuperación institu-
cional del país y el combate a la corrupción; la instalación de la justicia

92
tional Housing Secretariat. Although you do not believe, this institution has no
rank not even as secretariat; it is barely a decentralized entity, dependent of
the Ministry of Finance. And when we see the levels of financing for housing,
speaking in terms of percentage, we have levels of investment of the State in
housing policy, very inferior- with all due respect – to countries such as El Sal-
vador, Guatemala or others that are in a worse situation than ours.

Nevertheless, we say that the attention of the Paraguayan State over all these
long years have been practically null in regards to housing problems, if one
looks comparatively at the shortage, that is to say, the demand versus the in-
stitutional response.

International, National Framework, Problems with the Instruments,


Objectives and Strategic Lines

In the international framework, we see that Paraguay is a signatory to the Mil-


lennium Goals, as part of the explanation, and has as a commitment to fight for
the eradication of extreme poverty through sustainable development. Also the
program of the Patriotic Alliance for Change has a clear bias of social attention
to the biggest problems. In that context, the Alliance came to an agreement
on some basic points: economic revival, creation of employment and exten-
sive social welfare; agrarian reform as an urgent requirement for tackling rural
poverty; institutional recovery of the country and the fight against corruption;
establishing independent justice; restoration of national sovereignty, which has
been systematically avoided by governments which have surrendered or prof-
ited from it.

An example to explain the magnitude is this last problem, the bi-national trea-
ties, which should mean to Paraguay, more than 3 billion 600 million dollars,
with which, I suppose, there would be no poverty in my country, Paraguay re-
ceives 250 million dollars a year, only from Argentina and Brazil. This has hints
of immorality for our neighbors that also claim socialism. For that reason, when
I meet with my socialist colleagues, I tell them: “comrade, what kind of social-
ism is it that your wealth is based on my poverty?” Then, to my friend Lula and
my colleague Cristina1 we tend to sort of remind them that their will must be
marked by concrete facts, not only by speeches.
1. Refers to Luiz Inácio Lula da Silva and
Cristina Fernández, Presidents of Bra-
Returning to the foregoing, starting with these common elements of the center zil and Argentina, respectively.
and leftist parties, we have Conavi as the lead agency for housing policy, and
it is that which should find housing solutions, with little resources and an in-
stitutionality, let us say, very doubtful. The social policy of the government in

93
independiente; la recuperación de la soberanía nacional, que ha sido
soslayada sistemáticamente por gobiernos que la han entregado o han
lucrado con ella.

Un ejemplo para explicar la magnitud es este último problema en los


tratados binacionales, que deberían significar para el Paraguay más
de tres mil 600 millones de dólares, con lo cual, supongo, no existiría
pobreza en mi país. Paraguay recibe, solamente de Argentina y Brasil,
250 millones de dólares al año. Esto tiene dejos de inmoralidad para
nuestros vecinos, que también reivindican el socialismo. Por eso cuan-
do yo me encuentro con mis amigos socialistas, les digo: “compañero,
¿qué clase de socialismo es que tu riqueza se basa en mi pobreza?”.
Entonces, al amigo Lula y a la compañera Cristina1 les solemos recordar
un poco que también su voluntad debe estar signada por hechos con-
cretos, no solamente por discursos.
1. Se refiere a Luiz Inácio Lula da Silva
y a Cristina Fernández, presidentes de Volviendo a lo anterior, a partir de estos elementos en común de partidos
Brasil y Argentina, respectivamente.
de centro e izquierda, tenemos al Conavi como el ente rector de la polí-
tica habitacional, y es el que debería dar las soluciones habitacionales,
con pocos recursos y una institucionalidad, digamos, muy dudosa. La
política social del gobierno en Paraguay, apunta al trabajo en conjunto
entre varios poderes del Estado, a través de un gabinete social recien-
temente conformado. Este gabinete social está trabajando, dicho sea
de paso, con mucha colaboración del gobierno chileno, lo cual agra-
decemos sobremanera, en diversas misiones y ni qué decir de la cola-
boración del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, en ya varios años de
trabajo en conjunto, para llegar a algo que pretende ser la herencia que
queremos dejar en esta administración: la política habitacional susten-
table y sostenible para el Paraguay, a partir de conceptos bien claros,
de institucionalidad y financiamiento adecuado para atacar el déficit.

Este gabinete social tiene al Conavi como uno de sus principales com-
ponentes, habida cuenta de la mano de obra y bienestar que se puede
generar a partir del tema vivienda. Lo que se está elaborando en los pro-
gramas, tiene como principal eje el Programa “Paraguay solidario”2, el
2. El Programa “Paraguay Solidario”,
cual es el emblema del gobierno de la Alianza Patriótica para el Cambio.
parecido al sistema “Chile Solidario”
se caracteriza por la identificación de Considerando la multisectoralidad o las particularidades de los terri-
territorios sociales, en los cuales el go- torios, geográfica y socialmente hablando, tenemos realidades muy
bierno desplegará sus intervenciones
de manera integral, según las caracte- diversas en las comunidades del Paraguay. Mi país se divide en dos
rísticas y necesidades de la población regiones: una Oriental, otra Occidental. La Occidental es prácticamente
establecida en los mismos.

94
Paraguay, aims to work together with various branches of Government, through
a recently formed social cabinet. This social cabinet is working, incidentally,
with much collaboration from the Chilean government, on several missions, and
we are exceedingly thankful, not to mention the collaboration with the Ministry
of Housing and Urban Development, already for several years working together
to come up something that is intended to be the heritage that we wish to leave
in this administration: sustainable housing policy and sustainable for Paraguay,
starting with very clear concepts of institutionality and adequate financing to
tackle the shortage.

This social cabinet has Conavi as one of its principal components, considering the
manpower and welfare that can be generated from the matter of housing. What
is being developed in the programs have the “Paraguay Solidario”2 Program as the
main axis, which is the symbol of the Patriotic Alliance for Change government.
2. The “Paraguay Solidario” Program, si-
Considering the multisectorality or peculiarities of the territories, geographically milar to the “Chile Solidario” system
is characterized by the identification
and socially speaking, we have very diverse realities in the communities in Para- of social territories, in which the Go-
guay. My country is divided into two regions: one Eastern, the other Western. vernment will unfold its interventions
in a comprehensive manner according
The Western region is practically desert in the Great Chaco territory – Alto, Bajo to the characteristics and needs of the
and Medio Chaco, on the border with Bolivia-, where although it is true we have population established in them.
productive communities, we have a very small population, very neglected in ba-
sic services. And we also have the presence of settlers, especially Mennonites,
Germans, Canadians, and Mexicans that are forging the greatness of our coun-
try, cultivating the land; but besides it is an extensive zone for livestock produc-
tion with very large properties that have been traditionally present in the Chaco.

On the other hand, the majority of the population, I would say 90 percent, is in
the Eastern Region, which, in turn has its peculiarities. The entire area border-
ing with Brazil has a very important penetration of Brazilians, with some 250
thousand inhabitants called Brasiguayos, mostly soybean cultivators, which
means that the Paraguayan sovereignty is considerably compromised. Then,
what we are aiming for with the implementation of social territories is to par-
ticularize each region and to give the needed responses according to the pecu-
liarities of those territories.

Some data from the Department of Statistics and Censuses

Of six million inhabitants, we have around one million three hundred thousand
residing in urban areas; five percent in Asunción, 30 percent in the urban cen-
tral area and the remainder also in urban zones. There has been a very rapid
process of urbanization because of the agricultural issue and above all be-

95
desértica en el gran territorio chaqueño –Alto, Bajo y Medio Chaco, en
la frontera con Bolivia–, donde si bien es cierto hay comunidades pro-
ductivas, tenemos muy poca población, muy desatendida en los servi-
cios básicos. Y tenemos también la presencia de colonos, especialmen-
te menonitas, alemanes, canadienses, mexicanos, que están forjando la
grandeza de la patria, cultivando la tierra; pero además es una amplia
zona de producción ganadera, con grandes latifundios que tradicional-
mente han tenido presencia en el Chaco.

Por otro lado, la mayoría de la población, yo diría un 90 por ciento, se


establece en la Región Oriental, que, a su vez, tiene sus particularida-
des. Toda el área fronteriza con Brasil tiene una penetración brasileña
muy importante, con casi 250 mil habitantes llamados brasiguayos, en
su mayoría cultivadores de soja, lo cual significa que la soberanía para-
guaya está bastante comprometida. Entonces, a lo que apuntamos con
la implementación de los territorios sociales es a particularizar cada
región, y dar las respuestas necesarias según las particularidades de
esos territorios.

Algunos datos de la Secretaría de Dirección de Estadística y Censos

De seis millones de habitantes, tenemos que alrededor de un millón 300


mil residen en áreas urbanas; un cinco por ciento en Asunción, un 30
por ciento en el área urbana central, y el resto también en zonas ur-
banas. Ha habido un proceso muy rápido de urbanización por el tema
agrario, y sobre todo porque el campo ya no es redituable para la po-
blación tradicional campesina, que ve disminuidas sus posibilidades de
ingreso familiar, incluso para su sustento diario.

En cuanto a la estratificación de la pobreza, vemos que, territorialmente


hablando, la mayoría se concentra entre Asunción y su centro urbano
–o Gran Asunción– y el resto en el ámbito rural. Sobre el déficit habita-
cional, hablamos de más de 500 mil viviendas y un sinnúmero de asenta-
mientos y campamentos, que rodean Asunción. Problema aparte, pero
producto de lo anterior es la politización de la necesidad, generando
todo un negocio a través de las tomas de la tierra y en la negociación
con el Estado, con mucha perversión en cuanto a precios de las vivien-
das y a la titulación de las mismas para las poblaciones pobres.

Hoy día se está tratando de romper este esquema, a través, justamente,


de la participación ciudadana y de la inclusión de la gente necesitada

96
cause the countryside is no longer profitable for the traditional rural popula-
tion who see their opportunities for family income, including daily sustenance,
diminished.

In regards to the stratification of poverty, we see that, territorially speaking,


the majority is concentrated between Asuncion and its urban center – or Gran
Asuncion – the rest is in the rural area. On the housing shortage, we are speak-
ing of more than 500 thousand houses and innumerable settlements and camp-
sites which surround Asuncion. Separate problem, but a result of the foregoing
is the politicization of the need, creating an entire business through the taking
of land and negotiating with the State, with much perversion in regards to the
prices of the houses and for the titling of same for the poor population.

Today it is trying to break this scheme, precisely through, citizen participation


and the inclusion of people needed in the making of their own decisions. It is
about solving some problems: poverty, insecurity; the unhealthiness in settle-
ments; inaccessibility to minimum economic income of this population of 40
percent poor, in order to be able to subsist daily. The extremely poor, the 20
percent of them – around one million persons – do not receive a dollar a day to
survive, that is to say, the magnitude of the tragedy is enormous.

And in the midst of this context, Conavi intends to establish some very particu-
lar schemes to break the vicious circle of extreme poverty and the profit that
the leaders would obtain from this issue. For example, the system of self-help
housing, which has had considerable success in Paraguay from very concrete
examples already realized – above all with the organized civil society, NGOs,
municipalities-, and we intend to replicate it insofar as we can. For that we need
legal instruments, the National Housing Fund – which had been mentioned and
which has been recently approved-, a law for cooperatives that could permit a
greater boost in the area of cooperation and some strategic lines for reducing
urban poverty and the strengthening of neighborhoods.

In order to carry this out, aside from continuing to attend to the housing short-
age with solutions that are already taking place, in these eight months we
have been revitalizing the participation of Conavi’s neighborhood committees –
which had been practically abandoned – in order to channel the various actions
of the Commission and other State organizations in such a way that these aids
really reach their targets.

In that sense, strategic alliances, public and private, are fundamental in carry-
ing out these actions, because the State alone does not have the capacity to

97
en la toma de sus propias decisiones. Se trata de solucionar algunas
problemáticas: la pobreza, la inseguridad; la insalubridad en los asenta-
mientos; la inaccesibilidad a los ingresos económicos mínimos de esta
población de 40 por ciento de pobres, para poder subsistir a diario. Los
pobres extremos, el 20 por ciento de ellos –alrededor de un millón de
personas– no percibe un dólar por día para subsistir, o sea que la mag-
nitud de la tragedia es enorme.

Y en el medio de ese contexto, el Conavi pretende instalar algunos es-


quemas muy particulares para romper el círculo vicioso de la extrema
pobreza y el lucro que obtenían los dirigentes con este tema. Por ejem-
plo, el sistema de vivienda por autoayuda, que ha tenido bastante éxito
en Paraguay a partir de ejemplos muy concretos ya realizados –sobre
todo con la sociedad civil organizada, ONGs, municipios–, y pretende-
mos replicarlo en la medida que podamos. Para eso necesitamos ins-
trumentos legales, el Fondo Nacional de la Vivienda –que había men-
cionado y que ha sido aprobado hace poco–, una ley de cooperativas
que pueda permitir un mayor empuje en el área cooperativa, y algunas
líneas estratégicas de reducción de la pobreza urbana y la consolida-
ción de barrios.

Para llevar adelante esto, aparte de seguir atendiendo el déficit habita-


cional con soluciones que ya están en curso, en estos ocho meses he-
mos estado revitalizando la participación de las comisiones vecinales
del Conavi –que prácticamente se habían abandonado– para canalizar
las diversas acciones del Consejo y de otros organismos del Estado, de
manera que estas ayudas lleguen efectivamente a los destinatarios.

En ese sentido, las alianzas estratégicas, públicas y privadas, son fun-


damentales para llevar adelante estas acciones, porque el Estado por
sí solo no tiene capacidad de atender debidamente esta tremenda ne-
cesidad. Algunos instrumentos legales que tenemos que impulsar para
permitir esto, como la Ley de Administración de Cooperativas y el Fondo
de Viviendas que estamos llevando adelante, necesitan también algu-
nos aditamentos particulares; y la ley del Fonavi ya se ha logrado.

Los objetivos son: disminuir la pobreza extrema en las áreas urbanas;


fortalecer y consolidar las villas construidas por el Conavi en el ala me-
tropolitana. Conavi ha construido siempre villas, y alrededor de ellas la
trama urbana se ha desarrollado, aunque no ordenadamente, pero han
sido como semillas que han permitido la ampliación de las áreas urbanas.

98
duly attend to this tremendous need. Some legal instruments that we have to
promote to allow this, like the Law on the Administration of Cooperatives and
the Housing Fund (Fonavi) which we are carrying out, also need some particular
annexes; and the Fonavi law has already been achieved.

The objectives are: to reduce extreme poverty in urban areas; strengthen and
consolidate villages built by Conavi in the Metropolitan area. Conavi has al-
ways built villages, and around them the urban fabric has developed, although
not orderly, but have been like seeds that have facilitated the expansion of
urban areas.

Even though it is true, on not having a housing policy in Paraguay much less a
housing policy for the moment we cannot speak specifically of “city policies”.
One of the strategic lines that we want to pursue is the prioritization of organ-
ized groups, through cooperatives or associations with self-help systems, in
order to ensure the program’s sustainability and the improvement of the popu-
lation’s socio-economic levels.

Once again, the cooperative model works turns out to be a fairly replicable mod-
el, given its success as much in quality as in accessibility for the people, in the
framework of a participatory and democratic system, which promotes planned
organization, the recovery of Conavi villages, improvement of neighborhoods
and their houses, and the strengthening of neighborhood committees.

We believe the adoption of the instrument creating the National Housing Sec-
retariat, which will come to put some order in regards to the actions of the
State in attending to the shortage, will also bring the possibility of systema-
tized planning, a situation that has not been present for a long time. That is an
institutional challenge that Conavi has, through its budget, its technical person-
nel, its officials, we are working on the inside of the same so that the process
of Conavi’s reconversion to “Habitar” is the quickest and least traumatic as
possible.

We are also very committed to the participation of local governments and re-
gional governments, and for them we have already signed a series of agree-
ments with municipalities and provincial governments with the aim that the
next actions of Conavi be agreed with them, so that subsequent attention to
these settlements would be institutionally structured. This is because of what
has traditionally occurred where neither the municipality knew that a settle-
ment was being built, whether by Conavi or by the Social Action Secretariat,
much less the Provincial Government. That is to say, there had been a total ig-

99
Si bien es cierto que al no existir en Paraguay una política habitacional
ni mucho menos una política de vivienda, por el momento no podemos
hablar específicamente de “políticas de ciudad”. Una de las líneas es-
tratégicas que queremos seguir es la priorización a grupos organizados,
a través de cooperativas o asociaciones con sistemas de autoayuda,
para asegurar la sostenibilidad del programa y el mejoramiento de los
niveles socioeconómicos de la población.

Otra vez, el modelo cooperativo resulta ser un modelo bastante replica-


ble, dado su éxito tanto en calidad como en accesibilidad de la gente,
en el marco de un sistema participativo y democrático, que promueva
el ordenamiento planificado, la recuperación de las villas del Conavi, el
mejoramiento de los barrios y de sus viviendas, y la consolidación de
las comisiones vecinales.

Creemos que la aprobación del instrumento que crea la Secretaría


Nacional de la Vivienda, que vendrá a poner cierto orden en cuanto a
las acciones del Estado para atender el déficit, traerá también la po-
sibilidad de la planificación sistematizada, situación que no ha estado
presente en mucho tiempo. Ese es un desafío institucional que tiene el
Conavi, por su presupuesto, por su personal técnico, sus funcionarios,
que estamos trabajando al interior del mismo para que ese proceso de
reconversión del Conavi a “Habitar”, sea lo más rápido y lo menos trau-
mático posible.

Apostamos mucho, también, a la participación de los gobiernos locales


y los gobiernos regionales, y para ello hemos firmado ya una serie de
convenios con municipios y gobernaciones, con el objeto de que las
próximas acciones del Conavi sean consensuadas con ellos, de manera
que la atención posterior a estos asentamientos sea estructurada insti-
tucionalmente. Porque lo que ha ocurrido tradicionalmente es que ni el
municipio se enteraba de que un asentamiento estaba siendo construi-
do, ya sea por el Conavi o por la Secretaría de Acción Social, ni mucho
menos la Gobernación. O sea, había un total desconocimiento y ellos,
posteriormente, quedaban con el problema de la provisión de servicios,
de transporte público, escuela, salud, educación, que no habían sido en
absoluto contemplados en el momento de tomar la decisión de implan-
tar tal o cual asentamiento. Eso queremos evitar en esta administración
y para ello estamos trabajando muy de cerca con los municipios y las
gobernaciones.

100
norance and, afterwards, they were left with the problem of providing services,
public transport, school, health, education, which had not been contemplated
at all at the time of making the decision to establish such and such settlement.
That we want to avoid in this administration and for that reason we are working
very closely with the municipalities and provincial governments.

The issue of building citizenship also has a fundamental value for us, because if
the vicious scheme of manipulation of the people has had success over such a
long time, it is due precisely to the absence of citizenship and citizen participa-
tion in decision making. Both the central government and we, as an institution,
and part of the Patriotic Alliance, are very committed that the people be the
ones that make their decisions by consensus, in a democratic plan.

Conavi Programs

We have a program for community improvement, a program for native peoples


of Central Chaco. We have visited those settlements of indigenous people in
Central Chaco, and to give an example, the closest is 272 kilometers from Asun-
cion, in the midst of drought, the result of over one year without rain. We are
bringing solutions to the native peoples and the most alienated population is
700 kilometers, practically in the middle of nowhere.

The CEPRA Program, which is the Agrarian Reform Commission, is also a gov-
ernment program. We say that even though this is not Agrarian Reform, it is an
emergency plan which takes housing solutions to the rural population, starting
with an improvement of their habitat, of their houses. It has been a participa-
tory process even the housing design has been a result of a consensus by the
people who are going to be beneficiaries of the program.

Today, we are already beginning this program which in its first phase will bring
a thousand housing solutions to four of the country’s poorest departments.
That is to say, our preferential option for the poor is evident in decision mak-
ing, regarding where it is necessary to bring the solutions. The Mercosur ODA
Program is also from the Mercosur Structural Fund for sectors with extreme
poverty in border areas and is in the process of being executed, with a very
specific component, precisely, of citizen participation, with citizens’ equipment.
That is to say, the different urban plans contemplate community equipment,
so that community or neighborhood organizations are organized and actively
functioning.

This is the example of cooperative solution. In various localities around Asun-


cion, there are urban cooperatives where the execution of housing solutions is

101
El tema de construcción de ciudadanía para nosotros también tiene un
valor fundamental, porque si el esquema perverso de manipulación de
la gente ha tenido éxito tanto tiempo, es justamente por falta de ciuda-
danía y participación ciudadana en la toma de decisiones. Y tanto el
gobierno central como nosotros, como institución, y parte de la Alianza
Patriótica, apostamos mucho a que la gente sea la que tome sus deci-
siones en consenso, en un esquema democrático.

Los programas de Conavi

Tenemos un programa del mejoramiento de la comunidad, un programa


de pueblos originarios en el Chaco central. Hemos visitado esos asen-
tamientos de poblaciones indígenas en el Chaco central, y por dar un
ejemplo, el más cercano está a 272 kilómetros de Asunción, en medio
de una sequía, producto de más de un año sin lluvia. Estamos llevando
las soluciones a los pueblos originarios y la población más alejada está
a 700 kilómetros, prácticamente en medio de la nada.

El Programa CEPRA, que es el Consejo de la Reforma Agraria, también


es un programa del gobierno. Nosotros decimos que si bien esto no es
la Reforma Agraria, es un plan de emergencia que lleva las soluciones
habitacionales a las poblaciones campesinas, a partir de un mejora-
miento de su hábitat, de su vivienda. Ha habido un proceso participati-
vo, incluso, el diseño de la vivienda ha sido producto de un consenso de
la gente que va a ser beneficiaria del programa.

Hoy día, ya estamos iniciando este programa que en su primera etapa


llevará mil soluciones habitacionales a cuatro departamentos del país,
que son los más pobres. O sea, nuestra opción preferencial por los po-
bres se hace patente en la toma de decisiones, respecto de adónde es
necesario llevar las soluciones. El Programa Mercosur ODA también es
del Fondo Estructural del Mercosur, para sectores de extrema pobreza
en áreas fronterizas, y está en vías de ser ejecutado, con el componen-
te muy particular, justamente, de la participación ciudadana, con equi-
pamientos ciudadanos. Es decir, los diferentes esquemas urbanísticos
contemplan equipamiento comunitario, para que las organizaciones co-
munales o vecinales queden organizadas y funcionando activamente.

Este es el ejemplo de la solución cooperativa. En varias localidades al-


rededor de Asunción, hay cooperativas urbanas donde la ejecución de
soluciones habitacionales se encuentra en proceso. Estamos por inau-

102
in process. We are about to inaugurate blocks, cooperative buildings in neigh-
borhoods in Asuncion and the difference in quality is notable. The self-help
cooperative system builds practically at the same price of the State, and the
process of participation has its principal value in the quality of the housing
solution, the quality of the materials and the participation of work coopera-
tives; that is to say, members of the cooperative are the same who make the
houses with the owners. So this system has that social “plus” which we are
seeking in the Conavi programs, also from the production of materials, so that
there are cooperatives for production of construction materials that are part of
these programs.

Economical houses are plans that Conavi have carried out since the 90’s, also
with dissimilar results – it must be said-. Probably, Chile has also had some
of this. There were housing programs what came through other financial enti-
ties, but that in Paraguay had some positive results, but the majority negative,
because the funds for financing housing were transferred to intermediate fi-
nancial entities and all failed. Finally, Conavi had to absorb the debt and until
now we are negotiating the bankruptcies of these entities in order for us to take
charge of these housing groups.

In this new administration, we have already achieved those minimum agree-


ments to bring calm to almost four thousand families that were “in limbo” for a
long time, not knowing which entity to pay the contribution and not even know-
ing to whom they belong. Today, at least, they are going to have the security
that it is Conavi which will receive their contribution or who will issue the title.
We also have economical houses in the process of tender to bring solutions to
many persons, but of course, absolutely insufficient to cover the shortage.

There are programs for the middle class, with direct credit for purchase, financ-
ing, expansion or repair of houses. Some housing blocks have mortgage-credit
– about which we have already spoken – and an agreement with the Yacyretá-
Binational Entity , very interesting, to which we are giving much attention. The
Yacyreta zone belongs to a power company at the border with Argentina, in
the south, and has an impact in the area of the city of Encarnación, that has
some one thousand five hundred to two thousand families that are going to be
displaced due to the reservoir of the dam and which has not had a solution. The
central government has called on Conavi to take charge of this and we are in
the process of carrying out this agreement with housing solutions.

These are some houses from the re-settlement zone for social groups, fisher-
men, wineskin makers, businessmen from the lower areas, that are going to

103
gurar bloques, edificios de cooperativas en barrios de Asunción y es
notoria la diferencia de calidad. El sistema de autoayuda cooperativo
construye prácticamente al mismo precio que el Estado, y el proceso
de participación tiene su principal valor en la calidad de la solución
habitacional, la calidad de los materiales y la participación de coopera-
tivas de trabajo; es decir, los cooperativistas son los mismos que hacen
las viviendas con los propietarios. De manera que este sistema tiene
ese “plus” social que nosotros buscamos en los programas del Conavi,
también a partir de la producción de materiales, de manera que exis-
ten cooperativas de producción de materiales de construcción que son
parte de estos programas.

Las viviendas económicas son planes que el Conavi ha llevado adelan-


te en los años 90, también con disímiles resultados –hay que decirlo–.
Probablemente, Chile también ha tenido algo de esto. Eran programas
de viviendas que provenían de otros entes financieros, pero que en Pa-
raguay tuvieron algunos resultados positivos, pero la mayoría negati-
vos, porque se trasladaron los fondos de financiamiento de viviendas a
entidades financieras intermediarias y todas quebraron. Finalmente, el
Conavi tuvo que absorber la deuda y hasta ahora estamos negociando
con las quiebras de estas entidades para hacernos cargo de estos gru-
pos habitacionales.

En esta nueva administración, ya hemos logrado esos acuerdos míni-


mos para llevar tranquilidad a casi cuatro mil familias que estuvieron
“en el limbo” por mucho tiempo, sin saber a qué entidad pagar la cuota
y sin saber a quién pertenecían siquiera. Hoy día, por lo menos, van a
tener la seguridad de que es el Conavi quien recibirá su cuota o quien
le dará el título. Tenemos también viviendas económicas en proceso de
licitación para llevar soluciones a muchas personas, pero por supuesto,
absolutamente insuficientes para cubrir el déficit.

Están los programas para la clase media, con crédito directo para
compra, financiamiento, ampliación o refacción de viviendas. Algunos
bloques de vivienda tienen crédito hipotecario –del que ya habíamos
hablado– y un convenio con la Entidad Binacional Yacyretá, muy intere-
sante, a la que estamos prestando mucha atención. La zona de Yacyre-
tá corresponde a una empresa eléctrica en la frontera con Argentina,
en el sur, y tiene un impacto en la zona de la ciudad de Encarnación, que
cuenta con unas mil 500 a dos mil familias que van a ser desplazadas
por el embalse de la represa y que no han tenido solución. El gobierno

104
be flooded and whose solution we must also carry out, in the surroundings of
Encarnación.

This is only a summary of what we are doing in Paraguay, in this new era that
we are living in since we took over the Institution. I was saying to them that
the office is more of a burden but we have received it with pleasure as a social
commitment, because our administration is based precisely on social commit-
ment, transparency and austerity in the management of public affairs.

So we hope to meet next year and to tell you that the housing shortage in my
country is declining substantially and that poverty also is going down substan-
tially; and that the cities are being built as planned and with the participation
of the people.

Thank you for your attention.

105
central ha llamado al Conavi a hacerse cargo de esto y estamos en pro-
ceso de llevar adelante este convenio con soluciones habitacionales.

Estas son algunas viviendas de la zona de reasentamiento de grupos


sociales, pescadores, boteros, comerciantes de las zonas bajas, que
van a ser inundadas y cuya solución también vamos a llevar adelante,
en los alrededores de Encarnación.

Esto es sólo una síntesis de lo que estamos haciendo en Paraguay, en


este nuevo tiempo que estamos viviendo desde que nos hicimos cargo
de la institución. Les decía que un cargo es más bien una carga, pero lo
hemos recibido con gusto como un compromiso social, porque nuestra
administración se basa justamente en el compromiso social, la transpa-
rencia y la austeridad en el manejo de los asuntos públicos.

De manera que esperamos encontrarnos el año que viene y decirles


que el déficit habitacional de mi país está bajando sustantivamente, y
que la pobreza también está bajando sustancialmente; y que las ciuda-
des están siendo construidas planificadamente y con la participación
de la gente.

Gracias por su atención.

106
107
PANEL 2

108
Regeneración Urban
urbana Regeneration
a escala at the
barrial Neighborhood
Scale
Los conflictos urbanos y su mayor visi- Urban conflicts and increased visibility
bilidad en el actual contexto, exigen ser in the actual context need to be estab-
instalados en la agenda pública, para el lished in the public agenda, for the de-
desarrollo de políticas de regeneración velopment of urban regeneration poli-
urbana. cies.

¿Qué tipo de Estado se requiere para What type of State is required to de-
desarrollar una planificación urbana velop urban regeneration planning for
de regeneración barrial?, ¿Cuáles son neighborhoods? What are the core ele-
los ejes de esa planificación urbana?, ments of that urban planning? Who are
¿Quiénes son los actores fundamentales the fundamental players in the devel-
en el desarrollo de la planificación ur- opment of urban planning? And what
bana?, ¿Cuál debiera ser relación entre should be the relation between State,
Estado, mercado y sociedad civil en la market and civil society in the build-
construcción de un barrio y una ciudad ing of a neighborhood and an inclusive
inclusiva? city?

109
PRESENTACIÓN

MORIN CONTRERAS

Morin Contreras

Seremi de Vivienda y Urbanismo de la Sexta Las experiencias que presentaremos a continuación provienen de dife-
Región del Libertador Bernardo O´Higgins rentes partes del mundo, pero tienen en común el barrio como escala
de intervención. Alberto Paranhos desde su trabajo en el Programa de
las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, ONU-Hábitat,
nos hablará de los desafíos de América Latina, que si bien presenta un
alto grado de urbanización y descentralización, es una región que toda-
vía presenta altos índices de informalidad, segregación, precariedad y
pobreza, lo que complejiza las tareas de recuperación y renovación de
barrios, especialmente cuando éstas no están asociadas a los compro-
misos y responsabilidad de las personas en la toma de decisiones.

Michael Peterek, de Alemania, nos contará sobre los principios y facto-


res de éxito de una política urbana a escala de barrio, cuyo objetivo es
la generación de barrios atractivos, integrados, con espacios públicos
para la vida social y para el encuentro de las personas, los que son
construidos con la activa participación de los habitantes.

De Chile, Alejandra Vio, nos relatará los desafíos y logros de la imple-


mentación del Programa de Recuperación de Barrios, programa urba-
no ciento por ciento participativo, que ha debido sortear el problema
del individualismo de las familias para apostar a la construcción de un
proyecto colectivo, logrando activar las relaciones comunitarias, y la
construcción de obras que permitan el encuentro entre las personas.

Finalmente, Carlos Pisoni, de Argentina, nos relatará la experiencia del


Programa de Mejoramiento de Barrios, que abarca grandes territorios de
la nación trasandina y que surge en un contexto que privilegió en primera
instancia la construcción de viviendas sin integrarlas a la trama urbana.

En conclusión, la jornada de hoy pone de manifiesto dos temas: la impor-


tancia de la participación de las personas en las decisiones urbanas y la
necesidad de generar barrios conectados e integrados a las ciudades.

110
PRESENTATION

MORIN CONTRERAS

The experiences that we are about to present come from different corners of the Morin Contreras

world, but they share the common factor of using neighborhoods as the scale Head of Regional Department of Housing and

for intervention. Alberto Paranhos, who works with the United Nations Human Urban Planning. O´Higgins Region
Settlements Program called UN-Habitat, will talk with us about the challenges
of Latin America, a region that possesses a high degree of urbanization and
decentralization but still presents a high rate of informality, segregation, insta-
bility and poverty, a reality that complicates the tasks of neighborhood recovery
and renewal, especially when these tasks are not associated with the commit-
ments and responsibilities of those in charge of decision-making.

Germany's Michael Peterek will tell us about the beginnings of an urban policy
on a neighborhood scale and the reasons for its success, where the principal
goal was to generate attractive and integrated neighborhoods with public spac-
es and areas for social encounters, areas that are built with active participation
by residents.

Chile's Alejandra Vio will discuss the challenges and achievements of her
country's Neighborhood Recovery Program, an urban program that is 100% par-
ticipative that had to maneuver the issue of family individualism and focus its
energies on building a collective project that manages to spark community rela-
tions and construction of works that enable people to come together.

Lastly, Carlos Pisoni from Argentina will tell us about the experiences of the
Neighborhood Improvement Program that tackled large areas of that Andean
nation. The program was developed with the main priority of building houses
without integrating them to the urban fabric.

In conclusion, today's agenda clearly demonstrates two themes: the importance


of people taking part in urban decisions and the need to generate neighbor-
hoods that are connected and integrated into cities.

111
CINCO PRINCIPIOS DE PLANIFICACIÓN PARA EL DESARROLLO
DE DISTRITOS URBANOS EXITOSOS - EJEMPLOS RECIENTES
EN ALEMANIA

MICHAEL PETEREK

Michael Peterek Mi exposición se centrará en los desafíos actuales para la planificación


Arquitecto de la Universidad Técnica de Aachen y desarrollo de distritos urbanos integrados. Me propongo ilustrar estos
y de Berlín; Ph.D en Urbanismo de la Universidad aspectos con algunos ejemplos recientes de desarrollo en Alemania.
de Karlsruhe. Desde el año 2000 es profesor de

Diseño Urbano de la Universidad de Ciencias


Durante los últimos años, en muchos proyectos realizados en Alemania,
Aplicadas de Frankfurt. En el año 2007 asume
el distrito urbano ha vuelto a ser un tema central para el desarrollo y las
como Vicedecano de la Facultad de Arquitec- políticas urbanas, lo cual genera, entre otras, las siguientes preguntas:
tura y en 2008 como Director de la Maestría
¿De qué modo queremos vivir como comunidades sociales en nuestras
Internacional Aglomeraciones Urbanas, de la
ciudades del futuro?
misma Universidad. Ha desarrollado una amplia

experiencia en proyectos de cooperación inter- ¿Cuáles son las perspectivas y potenciales para el desarrollo de distri-
nacional, en investigaciones y cursos nacionales tos urbanos integrados?
e internacionales relacionados con proyectos de
¿Cómo es posible que el desarrollo urbano pueda crear las bases para
planificación urbana y regional.
una ciudad social y democrática con iguales oportunidades para to-
dos?

Evidentemente, el contexto y los antecedentes de la planificación y las


tipologías de desarrollo de distritos urbanos son muy diferentes en Chile
y Alemania. Sin embargo, resulta interesante discutir algunos principios
básicos de la planificación actual, por medio de una comparación inter-
nacional e intercultural, aquí, en esta conferencia.

112
FIVE PLANNING PRINCIPLES FOR SUCCESSFUL URBAN DISTRICT
DEVELOPMENT - RECENT EXAMPLES FROM GERMANY

MICHAEL PETEREK

My contribution to this Second International Forum will focus on contemporary Michael Peterek

challenges for the planning and development of integrated urban districts. I am Architect of the Aachen Technical University and

going to illustrate these issues with some recent examples of district develop- the University of Berlin; PhD in Urban Develop-
ment in Germany. ment from the Karlsruhe University. Since 2000

he is Professor of Urban Design at the Frankfurt


In the last years, in many projects in Germany the urban district has been re-
University of Applied Sciences. In 2007 he
centered as a major focus of urban development and policies raising amongst
others the following questions: takes office as Deputy Dean of the Faculty of

Architecture and in 2008 as Director of the


How do we want to live as social communities in our cities of future? Master’s Degree in International Urban Sprawl, at

Which are the perspectives and potentials of an integrated urban district de- the same University. He has developed extensive

velopment? experience in international cooperation projects,

research and national and international courses


How can urban development create the foundations for a social and democratic
related to urban and regional planning projects.
city with equal opportunities for everyone?

Obviously, the context and background of planning and typologies of urban


district development differs in Chile and Germany. Nevertheless, it seems in-
teresting to discuss some basic principles of contemporary planning in an inter-
national and intercultural comparison here at this conference.

113
El punto de partida: Una ciudad desintegrada

Durante mucho tiempo, casi todas las ciudades alemanas han sido de-
terminadas por una expansión únicamente cuantitativa de sus áreas
urbanizadas. Esto tuvo relación con un cambio importante en la escala:
de paisajes urbanos delimitados a ciudades-regiones casi sin límites.

Los efectos son ampliamente conocidos: suburbanización, expansión


descontrolada y extendida y división de nuestras ciudades en zonas
monofuncionales, lo cual da como resultado una separación física,
funcional y social de sus partes constitutivas individuales. Por un lado,
existen zonas residenciales monofuncionales, estrictamente divididas
según el estatus socioeconómico específico de sus habitantes. Por el
otro, también existen áreas igual de monofuncionales para las empre-
sas y las industrias. El resultado es una ciudad desintegrada que se
descompone en diferentes zonas, sectores y particiones, lo que produ-
ce una creciente necesidad de conectar la movilización automotriz indi-
vidual para lograr que la ciudad, al menos, funcione. Para resumir, este
tipo de ciudad no es en absoluto una forma de vida urbana sostenible.

Al mismo tiempo, las sociedades urbanas hoy en día están sujetas a


cambios gigantescos, al enfrentar desafíos demográficos, sociales,
ecológicos y económicos nuevos y hasta ahora desconocidos; como el
envejecimiento de la sociedad, tipologías de viviendas más pequeñas y
mucho más diversificadas –muy distintas a las familias nucleares tra-
dicionales–, una creciente inmigración que conlleva la diferenciación
cultural en nuestras ciudades, serios problemas económicos, ecológi-
cos y otros. Estas transformaciones hacen necesario estimular nuevas
formas y modelos de vida en colectividad en las sociedades urbanas, y
la escala de los distritos urbanos integrados puede ser útil para estos
objetivos.

Objetivos para el desarrollo de distritos urbanos integrados


y sostenibles

En consecuencia, el desarrollo y la recuperación de distritos atractivos


e integrados en las ciudades se han convertido en un objetivo central
para las políticas nacionales de desarrollo urbano en Alemania. El for-
talecimiento y estabilización de distritos descentralizados y polinuclea-
res, además de barrios integrados que ofrezcan toda la infraestructura
necesaria para nuestra vida cotidiana –como viviendas, trabajos, ser-

114
The starting point: a disintegrated city

For a long time, almost all cities in Germany have been determined by a merely
quantitative expansion of their urbanised areas. These developments were
related to an important change of scale: from delimited cityscapes to almost
unlimited city-regions.

The effects are widely known: suburbanisation and extensive urban sprawl,
mono-functional zoning of our cities, leading to a physical, functional and so-
cial separation of their single constitutive parts. On the one hand, there are
mono-functional residential zones, strictly divided under the terms of the spe-
cific socio-economical status of their inhabitants, and on the other hand, there
are equally mono-functional areas zoned for business and industries, too. The
result is a disintegrated city that falls apart into different zones, sectors and
partitions, creating an increasing necessity of connecting individual automobile
mobility to make the city work at least. To sum up, this disintegrated city is not
a sustainable form of urban living at all.

At the same time, urban societies are subject to enormous changes today, fac-
ing novel and so far unbeknown demographic, social, ecological and economic
challenges – like the ageing of society, smaller and much more diversified
household typologies – well beyond the traditional nuclear families –, an in-
creasing immigration and with it cultural differentiation in our cities, severe
ecological and economic constraints and others. These transformations make
the enhancement of new forms and models of collective living in urban socie-
ties necessary. The scale of urban districts can be helpful for these purposes.

Objectives for an integrated and sustainable urban


district development

Hence the development and recovery of attractive and integrated city dis-
tricts has become a central objective of national urban development policies
in Germany. Strengthening and stabilisation of decentralised, poly-nuclear city
districts and integrated neighbourhoods offering all necessary facilities for
our everyday life – including housing, jobs, services, culture, education – can
consolidate the cities as a whole. In doing so, integrated district development 1. City in which more than 80% of the
population living urban area.
ties in with the qualities of the traditional “European City”1, like urban density,
functional mix, and social integration.

In recent years, a variety of projects and diverse district typologies have been
involved in such programmes of active district renewal and development. The

115
vicios, cultura, educación– puede consolidar a las ciudades en su to-
talidad. Al hacerlo, el desarrollo de distritos integrados se enlaza con
1. Concepto que se refiere a una socie- las cualidades de la “ciudad europea”1 tradicional, como su densidad
dad muy urbanizada, donde más del
80 por ciento de la población vive en urbana, combinación de funciones e integración social.
núcleos urbanos.
En años recientes, una serie de proyectos y diversas tipologías de dis-
tritos han sido parte de los programas de renovación y desarrollo activo
de los distritos. El programa nacional Ciudad Social, que se centra en
los distritos más pobres, con un enfoque tanto espacial como social
y económico, es de gran importancia en este contexto, y será tratado
como parte de otro aporte a esta conferencia. En términos generales, la
mayoría de los proyectos de hoy para el desarrollo de distritos, puede
clasificarse según las siguientes tres categorías:

· Renovación de distritos y barrios antiguos e históricos, que en muchos


casos datan del período industrial de la segunda mitad del siglo die-
cinueve;

· Revitalización y modernización de grandes centros habitacionales so-


ciales de la segunda mitad del siglo veinte, un desafío cada vez más
importante para el desarrollo urbano actual;

· Zonas industriales abandonadas, es decir, áreas que han perdido el


papel y las funciones que solían tener (por ejemplo, antiguos empla-
zamientos industriales o militares) que requieren una reestructuración
fundamental. Probablemente, son las que poseen el mayor potencial
de desarrollo sostenible e integrado en el futuro.

En todos los casos, las autoridades locales tienen mucho que decir en
los procesos de desarrollo, junto con los actores del ámbito profesional,
así como los grupos relevantes de residentes locales. A continuación,
deseo ilustrar cinco principios básicos de planificación, esenciales
para el desarrollo de distritos urbanos exitosos y sostenibles.

Primero: Los distritos urbanos exitosos están física y funcionalmente


diversificados y tienen usos múltiples

Uno de los objetivos principales para el desarrollo de distritos exitosos,


actualmente, es lograr una diversidad de tipologías urbanas y arquitec-
tónicas y una combinación de funciones urbanas dentro del barrio. Aquí
se incluye una serie de opciones de viviendas en cuanto a forma y ti-
pología, servicios y trabajos, infraestructura y espacios abiertos dentro
del distrito, para una amplia gama de distintos grupos socioculturales.
116
national programme “Social City” focusing on unprivileged districts with a com-
bined spatial, social and economic approach is very important in this context
and will be dealt with in another contribution at this conference. Generally
speaking, the majority of today’s projects of district development can be classi-
fied according to the following three categories:

· Renewal of old and historical districts and neighbourhoods, in many cases dat-
ing from the industrial period of the second half of the 19th century.

· Regeneration and modernisation of large social housing estates of the second


half of the 20th century, an increasingly important challenge of current urban
development,

· Contemporary brownfield developments, i.e. areas which have lost their previ-
ous role and functions (for example previous industrial or military sites) and
require a fundamental regeneration – probably the largest potentials for a
sustainable and integrated urban development in the future.

In all cases, the local authorities are a major stakeholder in the development
processes, together with the actors from the professional domain as well as
relevant groups from the local residents. In the following, I want to illustrate
five basic planning principles that are constitutive for successful and sustain-
able urban district development.

First: Successful urban districts are physicallyand functionally diversi-


fied and mixed-use

One of the primary targets of successful district development today is to achieve


a diversity of urban and architectural typologies and a mix of urban functions
within the neighbourhood. This includes a variety of housing options in form
and typology, of services and jobs, of infrastructure and open spaces within the
district and for a wide range of different sociocultural groups. Existing districts
that are homogeneous and mono-structured nowadays should be enriched by
complementary functions and a diversification of the housing stock. Typologi-
cal and functional diversity can then act as a potential prerequisite for social
diversity and integration as well.

The development of the Vauban district in Freiburg in Southern Germany is a


successful example in this sense (fig. 1). Vauban is the result of an extensive
brownfield development, covering an area of 38 hectares, situated at a distance
of about 3 km from the city centre. The area was used for military purposes until
the year 1994. After the city had taken possession of the property, Vauban was
developed as a model district with prospected 5,000 inhabitants.

117
Los distritos existentes, que son homogéneos y tienen un solo tipo de
estructura, hoy en día deben ser enriquecidos con funciones comple-
mentarias y una diversificación de la disponibilidad de viviendas. De
este modo, la diversidad tipológica y funcional puede ser un posible
prerrequisito para la diversidad e integración social.

El desarrollo del distrito de Vauban en Friburgo, en Alemania Meridional,


es un ejemplo exitoso en este sentido (fig. 1). Vauban es el resultado de
una gran urbanización en una zona industrial abandonada, que cubre
Figura 1:
Vista aérea del distrito de Vauban en
un área de 38 hectáreas a unos tres kilómetros del centro de la ciudad.
Friburgo. Se trata de un área que fue usada para propósitos militares hasta 1994.
Aerial view of the Vauban district in Luego de que la ciudad tomara posesión de la propiedad, se construyó
Freiburg.
Vauban como un distrito modelo que alojaría a cinco mil habitantes.

Actualmente, en el distrito de Vauban encontramos una pluralidad pla-


nificada de formas y unidades habitacionales, ocupaciones, tamaños
de terrenos, tipologías y apariencias arquitectónicas, espacios abiertos
y colectivos, etc. (fig. 2). Entre los modelos habitacionales se encuen-
tran opciones para construcción colectiva, cooperativas, iniciativas de
vivienda alternativas y autogestionadas, y viviendas para estudiantes.

Otro ejemplo destacado es el desarrollo de Südstadt en Tübingen, que


también se sitúa en Alemania Meridional. Tal como Vauban, Südstadt
fue un sitio de barracones militares. Luego de que el ejército francés se
fuera de Tübingen, a comienzos de la década de 1990, la ciudad tomó
posesión del área. Südstadt está diseñado para dar vivienda a cinco mil
habitantes y cerca de dos mil empleos hasta el año 2012.

La intención fue desarrollar un “distrito con distancias cortas” integra-


do, que permita a sus habitantes satisfacer todas las necesidades de
la vida diaria dentro de los límites del distrito. Esto implica proporcio-
nar empleos suficientes, los servicios necesarios y espacios públicos
atractivos a los que se pueda acceder a pie o en bicicleta, para que,
cuando sea posible,la circulación de automóviles no sea necesaria. Así
como la urbanización de Friburgo, Südstadt Tübingen se caracteriza por
el desarrollo en terrenos en escala pequeña pensados para grupos de
construcción colectiva y para una arquitectura individualizada (fig. 3).
Figura 2: Una característica especial consiste en la obligación legal de propor-
Ejemplo de desarrollo habitacional en
Vauban. cionar una combinación de funciones en cada espacio construido: uso
Example of housing development in residencial, generalmente en los pisos superiores, y espacio comercial
Vauban.
o para oficinas, comúnmente en el primer piso.

118
Today in the district of Vauban, we find a deliberate plurality of housing forms
and units, of occupancies, of plot sizes, of architectural typologies and appear-
ances, of open and collective spaces etc. (fig. 2). The housing models include
among others options for collective building-groups, for cooperatives, for alter-
native and self-organised housing initiatives, for student housing.

Another prominent example is the development of the Südstadt in Tübingen, situ-


ated in Southern Germany, too. Just as Vauban, the Südstadt Tübingen is a former
military barracks’ site. After the French army had left Tübingen at the beginning of
the 1990ties, the city took possession of the area. Südstadt is planned to provide
residences for 5,000 inhabitants and about 2,000 jobs until the year 2012.

The intention is to develop an integrated “district of short distances”, which


Figura 3:
should allow its inhabitants to satisfy all needs of everyday life within the Desarrollo habitacional en Tübingen.
boundaries of the district itself. This implies the provision of sufficient jobs, Housing development in Tübingen.
necessary services and attractive public spaces within a walking or cycling dis-
tance to make automobile circulation obsolete, wherever possible.

Like the developments in Freiburg, Südstadt Tübingen is characterized by


small-scale plot developments, intended for collective building-groups and an
individualised architecture (fig. 3). A special feature is the legal obligation to
provide a mix of functions on each single plot: a combination of residential use,
usually on the upper floors, and of commercial or office space, typically on the
ground floor.

A third example of revitalisation of an existing inner-city area is the very recent


transformation project of Lyoner Straße district in Frankfurt am Main. In this
case, a till this day completely mono-functional office quarter is going to be
converted into an integrated and mixed-use urban district for 3,000 new resi-
dents. The measures of the scheme will include the destruction of office blocks,
the transformation of offices into apartment buildings, the construction and
integration of new housing facilities, the developments of social and cultural
infrastructure, of open spaces and parkland.

Second: Successful urban districts provide their inhabitants with at-


tractive public spaces for social interaction and communication

Attractive public spaces can be regarded as the urban backbone of a district.


They are the places where people of a neighbourhood meet and spend a better
part of their spare time. Public spaces are the mastic that ties the district up.
They promote social interaction and integration, and contribute in a significant
way to the identity of an urban district.

119
Un tercer ejemplo de revitalización de un área urbana existente es el
muy reciente proyecto de transformación del distrito Lyoner Straße en
Frankfurt am Main. En este caso, una zona de oficinas que sigue siendo
monofuncional hasta el día de hoy, será convertida en un distrito urba-
no integrado y de múltiples usos para tres mil nuevos residentes. Entre
las medidas del proyecto se cuentan la destrucción de edificios de ofi-
cinas, la transformación de oficinas en edificios de departamentos, la
construcción e integración de nuevas instalaciones habitacionales y el
desarrollo de infraestructura social y cultural, espacios abiertos y áreas
verdes.

Segundo: Los distritos urbanos exitosos entregan a sus habitantes es-


pacios públicos atractivos para la interacción y comunicación social

Los espacios públicos atractivos pueden considerarse como el eje ur-


bano de un distrito. Son lugares donde la gente de un barrio se conoce
y pasa buena parte de su tiempo libre. Se trata de la base que mantiene
el distrito unido. Promueven la interacción e integración social y con-
tribuyen de manera significativa a establecer la identidad de un distrito
urbano.

Durante mucho tiempo, los espacios públicos entre los edificios de


nuestras ciudades no han sido más que espacios secundarios, sobran-
tes, resultados fortuitos del desarrollo urbano. Hoy, la mejora de estos
espacios y sus cualidades físicas y sociales se ha convertido en un tema
de suma importancia para el desarrollo sostenible de los distritos. Se
trata de áreas que las autoridades públicas pueden desarrollar y contro-
lar de manera efectiva, ya que no están sujetas a la propiedad privada.

El diseño, gestión y mantenimiento de los espacios públicos puede con-


siderarse un importante campo de acción para la participación pública
de los residentes cercanos. Con respecto a estos espacios, este tipo de
compromiso civil tiene un gran potencial de desarrollo en la responsabi-
lidad a nivel local, para lograr que un distrito sea más seguro y atractivo.

En Friburgo-Vauban, cerca de un centro comunitario, la nueva plaza del


mercado funciona como un foco de actividad para el distrito, con múl-
tiples actividades colectivas, como eventos locales, mercados de ali-
mentos y de las pulgas, espectáculos formales e informales, etc. En los
barrios de Vauban, la red de áreas verdes crea un entorno residencial
atractivo para el ocio y el intercambio social (fig. 4).

120
For a long time, the public spaces in-between the buildings of our cities have
just been residual spaces, leftover spaces, incidental results of the urban de-
velopment. Nowadays, the upgrading of public spaces and the improvement of
their physical and social qualities has become a major concern for sustainable
district development. Public spaces are those areas that can effectively be de-
veloped and controlled by public authorities, as they are not subject to private
discretion or property.

The design, management, and maintenance of public spaces can be regarded


as an important field of action for public participation of the neighbouring resi-
dents. With respect to public spaces, such kind of civil commitment is a great
potential for developing local responsibility to make a district safer and more
attractive.

In Freiburg-Vauban, the newly created market square with contiguous commu-


nity centre acts as a district centre and focal point for a multitude of collective
activities, including local events, food and flea markets, formal and informal
performances etc. In the Vauban neighbourhoods, a network of green areas
creates an attractive residential environment for leisure and social interchange
(fig. 4).

In Tübingen, old and new developments are combined around a new public dis-
trict square which is car-free and surrounded by gastronomic and commercial
infrastructure on the ground floor (fig. 5).

In Wuppertal, the 19th century Schusterplatz has been refurbished in a par-


ticipatory planning and implementation process. The involved stakeholders
included local residents, local associations and local authorities, all led and
monitored by a professional planning team. The whole process led to an in-
creased identification of the inhabitants with “their” square under the motto
“a place for all”.

Third: Successful urban districts are “districts of short distances“

The development of a “city of short distances” is one of the crucial objectives of


current urban planning in Germany. A successful district development, based on
the qualities and potentials of the local, has to promote a strengthening of non-
motorised “local mobility”, and therewith the implementation of pedestrian and
cyclist mobility.

By creating dense, diversified and mixed-use urban facilities (see above, plan-
ning principle 1) as well as attractive public spaces (see principle 2), we can

121
En Tübingen, se combinan antiguas y nuevas urbanizaciones alrededor
de una nueva plaza pública libre de automóviles, rodeada de instalacio-
nes para la gastronomía y el comercio en el primer piso (fig. 5).

En Wuppertal, el Schusterplatz, construido en el siglo diecinueve, ha


sido restaurado en un proceso participativo de planificación e imple-
mentación. Entre los actores involucrados se cuentan los residentes,
asociaciones y autoridades locales, todos ellos guiados y monitorea-
dos por un equipo de planificación profesional. El proceso completo dio
como resultado una mayor identificación de los habitantes con “su”
plaza bajo el lema “un lugar para todos”.
Figura 4:
Red de espacios abiertos en Vauban.
Network of open spaces in Vauban Tercero: Los distritos urbanos exitosos tienen “distancias cortas”

El desarrollo de “una ciudad con distancias cortas” es uno de los ob-


jetivos cruciales de la planificación urbana actual en Alemania. Un de-
sarrollo exitoso, basado en las cualidades y potenciales locales, debe
promover un fortalecimiento de la “movilidad local” no motorizada, y
por lo tanto, la implementación de vías para peatones y ciclistas.

Al crear instalaciones urbanas densas, diversificadas y combinadas


(ver principio de planificación 1) además de espacios públicos atracti-
vos (principio 2), podemos reducir los efectos de una movilidad “forzo-
sa” hacia otros lugares y distritos. Así se apoya el desarrollo de “distri-
tos con distancias cortas”.

De este modo, la movilización automotriz individual ya no será la única


prioridad al planificar y desarrollar distritos urbanos. En lugar de eso,
se crearán espacios públicos sin exceso de tráfico en los que todas las
personas circulantes –peatones, ciclistas y usuarios de vehículos– tie-
nen los mismos derechos. Al mismo tiempo, debe establecerse una red
de transporte público eficiente para unir los “distritos con distancias
cortas” con el centro y otros lugares de relevancia urbana.

Siguiendo el lema “las calles son para las personas, no para los au-
tomóviles”, se ha reducido el tráfico en la mayoría de las calles resi-
denciales de Friburgo-Vauban. Se permite que los automóviles ingresen
para carga y descarga, pero no para estacionarse (fig. 6). En la totalidad
Figura 5:
del distrito existen estacionamientos centralizados y también instala-
Plaza del distrito de Südstadt, Tübingen.
District square in Südstadt Tübingen. ciones para compartir automóviles, además de un nuevo tranvía hacia
el centro, con una frecuencia de entre cinco y diez minutos (fig. 7).

122
reduce the effects of an “enforced” mobility (to other places and districts). This
will support the development of “districts of short distances”.

By doing so, individual automobile mobility will not have any longer sole prior-
ity in the planning and development of urban districts. Instead of that, traffic-
calmed public spaces will be created in which all traffic participants (pedestri-
ans, cyclists, and car-users) have the same rights. At the same time, an efficient
public transport network has to be established to link the “districts of short
distances” with the centre and other places of urban relevance.

Under the lines of the motto “Streets are for people, not for cars”, in Freiburg-
Vauban most of the residential streets have been traffic-calmed, cars are al- Figura 6:
lowed to enter for loading and unloading, but not to park (fig. 6). Within the Calles con poco tráfico en Friburgo -
Vauban.
overall district, centralised parking garages are provided as well as car sharing Traffic-calmed streets in Freiburg-Vauban
facilities and a new tramway to the centre, with a five to ten minutes’ fre-
quency (fig. 7).

The streets can thus become an environment for social contacts and communi-
cation again, for children, for neighbours, improving the quality of living. At the
same, the reduced standard of road development saves on the overall amount
of land and settlement area consumption.

A comparable concept of “shared space” has been realised in many cities in


Germany and in the Netherlands. In the medium-sized city of Bohmte, there
is not any longer a functional separation of spaces for cars and for pedes-
trians in many parts of the city, former privileges are cut back, automobiles
have to adapt to walking speed, a really usable public space has been cre-
ated (fig. 8).

In the city of Frankfurt a pilot project on “Local Mobility” has been started in the
19th century Nordend district. The intention is to create a better environment
for local mobility (pedestrians and cyclists) by a participatory approach where
local residents are involved in site visits, field mapping, identification of defi-
ciencies and potentials as well the development and implementation of a first
set of experimental traffic-calming measures.

Fourth: Successful urban districts are based on up-to-date ecological


standards

In the light of the increasing climate change, sustainable district development


has to integrate up-to-date ecological targets and to implement trend-setting
environmental standards. These have to include:

123
De este modo, las calles pueden volver a convertirse en un entorno para
los contactos y la comunicación social, para los niños y los vecinos, con
lo cual se mejora la calidad de vida. Al mismo tiempo, el estándar redu-
cido de construcción de caminos es un ahorro en la cantidad total de
terreno ocupado y en el uso del área de asentamiento.

Se ha llevado a cabo un concepto de “espacio compartido” similar, en


muchas ciudades de Alemania y Holanda. En la ciudad de Bohmte, de
tamaño mediano, en muchas partes ya no existe una separación funcio-
nal de los espacios para automóviles y peatones, los antiguos privilegios
Figura 7: se han reducido, los automóviles deben adaptarse a la velocidad de los
Un nuevo tranvía en Vauban. peatones y se ha creado un espacio público sumamente útil (fig. 8).
A new tramway in Vauban
En la ciudad de Frankfurt se inició un proyecto piloto de “Movilidad
local” en el distrito de Nordend, del siglo diecinueve. La intención es
crear un entorno mejor para la movilización local –de peatones y ciclis-
tas– por medio de un enfoque participativo en el que los residentes lo-
cales concurran a visitas a terreno, procesos de mapeo, identificación
de deficiencias y potenciales, además del desarrollo e implementación
de una primera serie de medidas experimentales para disminuir el trá-
fico.

Cuarto: Los distritos urbanos exitosos se basan en estándares ecoló-


gicos actualizados

En vista del creciente cambio climático, el desarrollo de distritos sos-


tenibles debe integrar objetivos ecológicos actualizados e implementar
estándares medioambientales modernos. Entre éstos, deben estar los
siguientes:

· Conceptos de energía sostenible, como mejorar el aislamiento térmico,


casas con consumo bajo o nulo de energía, incluso casas que generan
energía (producen más de lo que necesitan, por ejemplo, por medio de
paneles solares en el techo); plantas descentralizadas de producción
simultánea de calefacción y electricidad.

· Materiales para la construcción ecológicos.

· Áreas verdes extendidas, cubrimiento mínimo de suelos.

· Sistemas se infiltración de aguas lluvia y superficiales.

· Reducción y separación de los desechos.

124
· Sustainable energy concepts, such as improved thermal insulation, low and
zero-energy houses, even plus-energy houses (producing more energy they
need, for instance by solar roof panels), decentralised block heat and power
plants.

· Ecological building materials.

· Extensive green areas, minimal soil sealing.

· Rainwater and surface water infiltration systems.

· Waste reduction and separation. Figura 8:


Espacio compartido en Bohmte.
· Innovative and efficient mobility concepts, including car sharing options and Shared space in Bohmte.
an attractive public transport. fuente / source: www.shared-space.org

In the Vauban district in Freiburg, a considerable number of these ecological


measures have been implemented so far (fig. 13 and 14).

Fifth: Successful districts rest upon an active participation of their in-


habitants in all decision-making

An important precondition for successful and sustainable district development


is an extensive involvement of the district’s residents in all the local decisions.
Local participation can create a sense of responsibility and identity with the
collective built environment.

On the one hand, for such purposes well-organised residents’ groups and civil
associations are of primordial importance. On the other hand, the local munici-
pality has to play a major role in activating and coordinating such participatory
initiatives, which often is a quite new role for local authorities: to support civil
groups and initiatives, to moderate processes, and at the same time, to moni-
tor the compliance with primal quality standards. For both sides, the citizens
and the authorities, an absolute reliability on stipulated regulations and agree-
ments is a crucial element of the process.

Freiburg is a positive example on that score, too. In Vauban, a residents’ district


association – Stadtteilverein Vauban – provides the institutional basis for an
enlarged participatory process for the development of a common socio-ecologi-
cal model district. Elements of this process include among others:

· Working groups on different topics, for instance built enviroment, mobility,


energy, public spaces, green areas, public and social affairs.

125
· Conceptos de movilidad innovadores y eficientes, como opciones para
compartir vehículos y un transporte público atractivo.

En el distrito de Vauban en Friburgo, hasta ahora se ha implementado


una cantidad considerable de estas medidas ecológicas (fig. 9 y 10).

Quinto: Los distritos exitosos funcionan con la participación activa de


sus habitantes en la toma de todo tipo de decisiones

Una condición previa importante para el desarrollo de distritos exitosos


y sostenibles, es un plan ampliado de participación de los residentes
en todas las decisiones locales. La participación local puede crear un
Figura 9:
Paneles solares en casas de bajo consumo sentido de responsabilidad e identidad con el entorno construido co-
energético de Vauban. lectivamente.
Solar panels on low energy houses in
Vauban.
Por un lado, los grupos bien organizados de residentes y asociacio-
nes civiles son de primordial importancia. Por otro lado, el municipio
local debe jugar un papel fundamental para activar y coordinar estas
iniciativas, las que suelen establecer un rol bastante novedoso para las
autoridades locales: apoyar a los grupos y las iniciativas sociales, mo-
derar los procesos y al mismo tiempo monitorear el cumplimiento de
los estándares esenciales de calidad. Tanto para los ciudadanos como
para las autoridades, el respeto absoluto de las normativas y acuerdos
estipulados es un elemento crucial del proceso.

Friburgo también es un ejemplo positivo en ese sentido. En Vauban, una


asociación de residentes del distrito –Stadtteilverein Vauban– propor-
ciona la base institucional de un amplio proceso participativo para el
desarrollo de un distrito, con un modelo socioecológico común. Entre
los elementos de este proceso, se cuentan los siguientes:

· Grupos de trabajo sobre diversos temas, como el entorno construido,


la movilidad, la energía, los espacios públicos, las áreas verdes, los
asuntos públicos y sociales.

· El márketing y las relaciones públicas.

· Los eventos culturales.

· La representación externa del distrito, a nivel de la ciudad o más amplio.

El punto físico de referencia para todas estas actividades ha sido, por


mucho tiempo, el centro comunitario en la plaza central del distrito. En

126
· Marketing and public relations.

· Cultural events.

· External representation of the district on a city level or beyond.

The physical reference point for all these activities has since long been the
community centre at the central district square. At times, the initiatives have
been supported by a full-time office team, which was externally financed by
the city of Freiburg and some additional national and European funding. Such a
support by local politics and administration is essential for an effective public
participation.
Figura 10:
Successful urban districts are districts for all Infiltración de aguas pluviales en
Vauban.
Successful and sustainable urban districts are by no means districts for just Rainwater and surface water infiltration
one single social, economic or cultural section or group of society. Successful in Vauban.
districts are districts for all: for old and young, for women and men, for native
and migrants. As exposed at the beginning, the principles of a precise separa-
tion of different needs, functions, or zones within the city and the districts are
a thing of the past. Instead of that, integration and multidimensionality are
requested today. And that is what the here presented districts and case studies
try to implement.

Hence a successful district of the future will be an urban district for all groups
and all generations. The illustrated principles of sustainable planning inure to
the benefit of all groups within our cities.

Successful urban districts can so become a major integrating factor of urban


development. They produce identity and facilitate identification with social and
built environment. Integrated and attractive districts are important precondi-
tions for an overall democratic and socially integrative city.

127
ocasiones, las iniciativas han recibido el apoyo de un equipo técnico de
tiempo completo, financiado externamente por la ciudad de Friburgo,
más algunos otros aportes nacionales y europeos. Este apoyo por parte
de la política y administración local es esencial para una participación
pública efectiva.

Los distritos urbanos exitosos son para todos

Los distritos urbanos exitosos y sostenibles de ningún modo son sólo


para un grupo social, económico o cultural. Son distritos para todos:
viejos y jóvenes, mujeres y hombres, nativos e inmigrantes. Como se ex-
puso al principio, una separación para diferentes necesidades, funcio-
nes o zonas dentro de la ciudad y los distritos son un tema del pasado.
En lugar de aquello, hoy se busca la integración y multidimensionalidad.
Y eso es lo que los distritos y estudios aquí presentados tratan de imple-
mentar. Por lo tanto, un distrito exitoso en el futuro será para todos los
grupos y generaciones.

Los principios ilustrados de planificación sostenible implican el bene-


ficio de todos los grupos dentro de nuestras ciudades. De este modo,
los distritos exitosos pueden convertirse en un factor de integración
importantísimo para el desarrollo urbano. Generan identidad y facilitan
la identificación con el entorno social construido. Los distritos integra-
dos y atractivos son condiciones previas importantes para una ciudad
democrática y socialmente integradora en el nivel global.

128
129
LA EXPERIENCIA DEL PROGRAMA DE RECUPERACIÓN
DE BARRIOS DE CHILE

ALEJANDRA VIO

Alejandra Vio Hay dos aspectos fundamentales respecto del contexto desde el cual
Asistente Social, Licenciada en Servicio Social surge el Programa de Recuperación de Barrios, “Quiero mi Barrio” en
de la Universidad Santo Tomás; Magíster (c) Chile. Uno tiene relación con las transformaciones urbanas y sociales
en Políticas Sociales y Gestión Local de la que se han venido desarrollando en las dos últimas décadas. Éstos son,
Universidad ARCIS, Diplomada en Salud Mental por una parte, el avance en la superación de las necesidades urbanas
de la Universidad Santo Tomás; con estudios de básicas, tal como lo mencionó la Ministra Patricia Poblete en su dis-
especialización en Vivienda Social del Instituto curso de apertura, principalmente en el ámbito de la vivienda, donde
de La Vivienda de la Universidad de Chile. Se hemos reducido en casi un 50 por ciento el déficit habitacional. Por otra
ha desempeñado como encargada Nacional del
parte, está la convocatoria de la Presidenta Michelle Bachelet, para
Programa Fondo Solidario de Vivienda, para el
hacer de su gobierno un gobierno más cercano a la gente, que trabaja
Ministerio de Vivienda y Urbanismo, y como
de la mano con el ciudadano.
Gerente de Vivienda de la Ilustre Municipalidad de Estos dos aspectos nos llevaron el año 2006 a vivir un cambio de pa-
Peñalolén. Desde principios de 2009 es la Secre- radigma al interior del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, reflejado
taria Ejecutiva del Programa de Recuperación de en la política sectorial que ha invitado a construir la ciudad desde los
Barrios, uno de los proyectos más ambiciosos de barrios y desde los ciudadanos, asumiendo que el trabajo a escala ba-
las políticas sociales del Ministerio de Vivienda y rrial requiere abordar las múltiples dimensiones del territorio. No sólo
Urbanismo de Chile. se trata de mejorar sus condiciones físicas, sino también de avanzar
en el sentido de lo público, entendido como el derecho que tenemos
como ciudadanos y ciudadanas a hacer uso de los bienes públicos y a
entender la importancia de la convivencia comunitaria y de la identidad
de los vecinos con su barrio.

Este es el escenario en el que surge el Programa de Recuperación de


Barrios, que se propuso contribuir al mejoramiento de la calidad de vida
de los habitantes de barrios con problemas de deterioro urbano y vulne-
rabilidad social, a través de un proceso participativo de recuperación

130
THE EXPERIENCE OF CHILE´S NEIGHBORHOOD
RECOVERY PROGRAM

ALEJANDRA VIO

There are two fundamental aspects fueling the Neighborhood Recovery Pro- Alejandra Vio

gram “I Love my Neighborhood”, in Chile. The first is related to urban and social Social Worker, Bachelor’s degree in Social Work

transformations that have developed over the last two decades. These transfor- from the Santo Tomas University; Master’s (c)

mations are due, in part, to advances made in overcoming basic urban needs as in Social Policies and Local Administration from

Minister Poblete mentioned in the opening speech, mainly in the area of hous- Universidad ARCIS (ARCIS University), Diploma in

ing where we have reduced our housing shortage by nearly 50%. The second Mental Health from the Santo Tomas University;
is the proposal made by President Michelle Bachelet for her administration to specialized studies in Social Housing from the
work more closely with the people and to work hand-in-hand with its citizens. University of Chile’s Institute of Housing. She has

served as the National Coordinator of the Housing


These two aspects brought about a change of paradigm inside the Ministry of
Solidarity Fund for the Ministry of Housing and
Housing and Urban Planning in 2006, which was reflected in a sector policy that
Urban Development, and as Housing Manager of
invites us to build the city from the ground up, starting at a neighborhood level
the illustrious Municipality of Peñalolén. Since the
and a citizen level, recognizing that working on a neighborhood level means
beginning of 2009, she is the Executive Secretary
tackling a range of factors in local areas. The policy does not merely call for
physical improvements but also for public advances based on our right as citi- of the Neighborhood Recovery Program, one of the

zens to use public spaces, based on the importance of community harmony and most ambitious projects of the Ministry of Housing

the identity of neighbors working together. and Urban Development of Chile’s social policies.

This is the atmosphere into which the Neighborhood Recovery Program was
born, proposed as a way of improving the quality of life among residents in
neighborhoods that suffer from issues of urban deterioration and social vul-
nerability. The program is designed for organizing a cooperative process that
recovers public spaces and urban family environments, strengthens social rela-
tions and promotes social integration within neighborhoods.

To tackle the challenge, the operating model was designed in three phases.
Phase one involves bringing neighbors together to define comprehensive ur-

131
de los espacios públicos y de los entornos urbanos de las familias, junto
con fortalecer las relaciones sociales y propiciar barrios más integra-
dos socialmente.

Para llevar adelante el desafío, se definió un modelo operativo de tres fa-


ses. La primera fase tiene su principal sentido en que junto a los vecinos se
definen propuestas urbanas integrales de recuperación. Para ello se efec-
túa un levantamiento diagnóstico y talleres participativos, se trabaja en la
activación comunitaria y se conforma el Consejo Vecinal de Desarrollo
en cada barrio. Esta organización pretende reunir a la mayor cantidad de
actores que están presentes en el barrio para llevar adelante un proyecto
común de recuperación, y éste se plasma en un Contrato de Barrio que
contiene aquellas obras e iniciativas que han sido priorizadas por la comu-
nidad para ser ejecutadas en el marco del Programa. Luego se establece
la inversión que de destinará para ello, y el contrato es firmado por un re-
presentante del Consejo Vecinal de Desarrollo, el alcalde correspondiente
y el Secretario Regional Ministerial (Seremi) de Vivienda y Urbanismo de
cada región. Creemos que éste es el instrumento que nos permite afirmar
que hemos generado una nueva relación entre Estado y ciudadanía, que
reconoce a los vecinos y vecinas como sujetos de derecho.

La segunda fase es de ejecución de las obras priorizadas en el Contra-


to de Barrio y que forman parte del Plan de Gestión de Obras. En esta
etapa, además, se llevan a cabo las iniciativas sociales contenidas en
el Plan de Gestión Social, que tiene como clave el fortalecimiento de las
capacidades y liderazgos vecinales, que finalmente darán sostenibili-
dad al proceso de recuperación, así como la apropiación de las obras
por parte de vecinos y vecinas.

Sin duda, otro aspecto importante en esta segunda fase es la ejecución


de iniciativas asociadas a la multisectorialidad, es decir, la realización
de actividades o acciones que son de competencia de otros actores
de la institucionalidad pública. Esto es porque hemos entendido que el
Ministerio de Vivienda es uno más de los actores que intervienen en la
recuperación de los barrios, de allí que hemos coordinado la presencia
de otras instancias. Ejemplo de esto es el trabajo que hemos realizado
con el Consejo Nacional de la Cultura, la División de Seguridad Pública
del Ministerio del Interior y la Subsecretaría de Telecomunicaciones,
entre otros organismos que en este período han sido socios estratégi-
cos. Pero esto no ha sido fácil, porque los otros servicios no necesaria-
mente tienen los mismos objetivos y plazos que nosotros.

132
ban recovery proposals. Execution involves a diagnostic survey and cooperative
workshops, it promotes community action and it makes up the Neighborhood
Development Council in each neighborhood. This organization is aimed at unit-
ing the largest possible number of participants from the neighborhood in order
to carry forward a collective recovery project. The group then draws up a Neigh-
borhood Contract detailing the works and initiatives that the neighborhood has
identified as priorities which will be carried out within the framework of the
Program. Following, the group establishes the amount of investment needed
and the contract is signed by a representative of the Neighborhood Develop-
ment Council, the local mayor and the Regional Department of Ministry of
Housing and Urban Development (Seremi) in each area. We feel that because
of this instrument, we can assert that we have generated a new relationship
between the State and its citizens - one that recognizes the legal rights of all
neighborhood residents.

The second phase involves carrying out the works that were prioritized in the
Neighborhood Contract, which are considered part of a Works Management
Plan. This phase also calls for execution of the social initiatives defined in the
Social Management Plan, where the principal goal is to strengthen neighbor-
hood leadership and abilities with an eye to lending sustainability to the recov-
ery process and helping neighbors take ownership of their works.

Another important aspect of the second phase is undoubtedly the task of car-
rying out initiatives in scenarios where multiple sectors are involved - in other
words, executing activities or actions where our presence competes with ac-
tions by other public institutions. This is why we recognize that the Housing
Ministry is one of several actors that play a role in neighborhood recovery and
we have worked to coordinate with the presence of other organizations. One
example is the work we have performed alongside the Ministry of Culture, the
Public Security branch of the Ministry of the Interior and the Telecommunica-
tions Ministry, along with other organizations that have also been strategic
partners. It hasn't been easy, however, because other institutions don't neces-
sarily share the same goals and deadlines that we've established.

The third phase wraps up intervention and evaluation. Before closing, we work
with the Neighborhood Councils on a Future Agenda which is a plan for devel-
oping the neighborhood in the mid- and long-term once the Program is finished.
The Future Agenda is a construction that aims to provide sustainability to the
process that was started and sustainability to each of the works that were built
in the neighborhood. This phase includes a process that encourages neighbors
to take responsibility for their own development. This is a task we are studying

133
La tercera fase es la de cierre de la intervención y de evaluación. An-
tes del cierre se trabaja con los Consejos Vecinales en una Agenda
Futura, que es un plan de desarrollo barrial de mediano y largo plazo a
desarollar una vez concluido el Programa. Esta Agenda Futura es una
construcción que se plantea para dar sustentabilidad al proceso inicia-
do y sostenibilidad a cada una de las obras que se han construido en
el barrio. Esta fase incluye un proceso en el que los vecinos tienen que
hacerse cargo de su propio desarrollo. Ese es un trabajo que estamos
enfrentando hoy día, para posteriormente hacer la evaluación y el se-
guimiento de cómo marcha esta agenda.

En el marco del Programa se ha desarrollado una estructura de gestión


que va desde el nivel local hasta el nivel nacional. A nivel local, con-
tamos con equipos profesionales multidisciplinarios que están perma-
nentemente en los barrios, en sus oficinas dentro del territorio, y que
trabajan junto con los Consejos Vecinales. Son estos equipos los que
desarrollan y gatillan este proceso de participación e involucramiento
de la comunidad. En muchas comunas se han conformado Mesas Téc-
nicas Comunales, que reúnen a los diferentes actores: vecinos, munici-
pio, Equipos de Barrio, Minvu. Allí se presentan los avances y se toman
decisiones respecto del plan de recuperación.

A nivel regional, cada Secretaría Regional Ministerial de Vivienda tiene


un equipo profesional multidisciplinario que implementa el Programa en
la región y supervisa y entrega asesoría técnica a los Equipos de Barrio.
Se han constituido también directorios regionales compuestos por las
autoridades del sector para abordar con una visión estratégica la im-
plementación del Programa. Existe además una Mesa Técnica regional,
que visa y aprueba los proyectos con el objeto de obtener los recursos
para su ejecución.

Existen a nivel nacional un Directorio y una Mesa Técnica. La primera


entrega orientaciones estratégicas en la implementación del Programa
y la segunda evalúa los proyectos de más envergadura y toma decisio-
nes respecto del desarrollo del Programa en el país. A nivel nacional
también está la Secretaría Ejecutiva, que gerencia y entrega lineamien-
tos de la política e implementación del Programa a las Secretarías Mi-
nisteriales.

Las alianzas con otros servicios públicos se desarrollan tanto desde los
niveles locales y regionales, como desde el nivel nacional.

134
today in order to make evaluations at a later date and observe the progress of
the agenda.

Within the framework of the Program, we have developed a management


structure that encompasses works from a local to a national level. Locally, we
depend on multi-disciplinary teams of professionals with permanent placement
in the neighborhoods, with offices located inside the local areas and that work
directly with Neighborhood Councils. These teams develop and trigger the proc-
ess of participation and involvement from the community. Several neighbor-
hoods have formed Neighborhood Technical Committees that bring together
several different players: neighbors, the municipality, Neighborhood Teams and
the Ministry of Housing and Urban Planning. These groups serve as podiums for
introducing advances and for making decisions about the recovery plan.

On a broader level, each Regional Department of the Housing Ministry depends


on a multi-disciplinary team of professionals to implement the Program for
the region and to supervise and provide technical assistance to Neighborhood
Teams. These have also formed Regional Boards made up of sector authorities
that create a strategic approach for setting the program in motion. There is also
a regional Technical Committee that oversees and approves projects with the
goal of acquiring resources for their execution.

There is also a Technical Board and Committee on a national level. The Board
offers strategic guidance for implementing the Program and the Committee
evaluates projects with wider scope and makes decisions about the Program's
development through the country. The Executive Office also works on a na-
tional level by managing and establishing policy guidelines and implementing
the Program and working with all Regional Department of Housing and Urban
Development Ministry.

Alliances with other public services are developed on a local, regional and na-
tional level.

At this point I would like to tell you about the selection process and how we
settled on the 200 neighborhoods that make up the body of the Program. The
process involved the Housing and Urban Development Ministry, regional gov-
ernments and the municipalities from Chile's 15 regions that came together in
regional committees throughout the country. To be prioritized by the Regional
Committee, the neighborhoods were required to exist in communities with
more than 70,000 residents or be part of suburban cities with a population of
more than 100,000 people. Communities were also given consideration if more

135
Quisiera ahora contarles cómo fue el proceso de selección de los 200
barrios que conforman el universo del Programa. Este fue un proceso
que involucró al Ministerio, a los gobiernos regionales y a los municipios
de las 15 regiones, reunidos en mesas regionales en todo el país. Para
ser priorizados por las Mesas Regionales, los barrios debían estar en
comunas con más de 70 mil habitantes o en aquellas que forman parte
de ciudades conurbadas con una población de 100 mil y más personas.
Se consideró, además, aquellas comunas que tenían más de un 10 por
ciento de personas pobres. Habiendo definido el universo de comunas,
se seleccionaron los barrios de al menos una comuna por región, que
presentaran deterioro físico o vulnerabilidad social. Es así como hoy
día estamos trabajando en 200 barrios, en las 15 regiones del país, en
80 comunas a nivel nacional, con un promedio de cobertura de 500 mil
habitantes y 127 mil viviendas.

Una vez seleccionados los barrios en cada región, se inicia el proceso


de llegada de nuestros Equipos de Barrio a cada uno de ellos y en ese
proceso nos encontramos con una alta heterogeneidad, que no sola-
mente se expresa de región en región, sino que se da en cada uno de
los barrios. Cuando llega el equipo profesional, lo primero que nos inte-
resa conocer es quiénes son las personas que allí viven y cómo es ese
barrio; para ello se aplica una encuesta diagnóstica.

Hoy quisiera compartir con ustedes algunos de los resultados que he-
mos sistematizado a nivel nacional respecto de ese proceso. Es posible
observar que los barrios identificados muestran un cierto grado de con-
solidación. Se trata de barrios con familias en ciclos de vida avanzados
o en decrecimiento. Más del 40 por ciento de las familias son nucleares
compuestas por ambos padres y un 10 por ciento de los casos corres-
ponde a hogares unipersonales, principalmente un adulto mayor. Esta
diversidad hace que tengamos demandas diferenciadas respecto de
las obras: las familias jóvenes que quieren plazas, juegos infantiles y
jardines infantiles, y las familias más adultas que quieren espacios de
encuentro comunitario como sedes sociales. Para hacer coincidir am-
bos intereses hoy destacan los espacios multipropósitos con el fin de
que todos se sientan acogidos.

Cuando les preguntamos a los vecinos en la encuesta cuál era la eva-


luación de la vivienda y de su entorno, la vivienda resulta con una va-
loración más positiva que el barrio, pero aún así ninguna de las dos
obtiene una nota promedio superior a cinco en una escala del uno al

136
than 10% of the population lived in poverty. With the community criteria estab-
lished, neighborhoods were chosen from at least one community per region that
demonstrated physical deterioration or social vulnerability. The result is that to-
day we are working in 200 neighborhoods in all 15 regions of the country, in 80
communities on a national level, with a presence in the lives of approximately
500,000 residents and in 127,000 homes.

Once the neighborhoods from each region were chosen, our Neighborhood
Teams arrived at each location. In this process, we discovered a high diversity
that was visible not only from region to region but in each neighborhood. When
a team of professionals arrives, we are first interested in finding out who the
residents are and what the neighborhood is like. To get our answer, we use a
diagnostic survey.

Today I'd like to share with you some of the results we've drawn up on a na-
tional level as a result of this process. A degree of consolidation was visible
across the neighborhoods that we identified. These neighborhoods are home to
families that are in advanced cycles of life or families that are growing smaller.
Over 40% of the families are nuclear and include both parents while some 10%
of the residences are home to a single person, in most cases an elderly person.
This diversity indicates that we have a demanding task at hand: young families
want squares, playground toys and preschools while older families want areas
for community gatherings such as social centers. In order for both interests
to harmonize, these areas now accommodate multi-functional spaces so that
everyone feels at home.

In our survey, when we asked the neighbors how they would evaluate their homes
and surroundings, housing received more positive notes than the neighborhood
but even so, neither received an average evaluation higher than 5 on a scale of 1
to 7. The same occurred when judging the perception of security in public spaces,
where only social centers - areas that the community has identified as meeting
points - were rated higher than 4. Elsewhere in the survey, we noted that residents
felt a low degree of commitment by their neighbors to care for cleanliness and
security in public spaces around the neighborhood: 80% stated that their neigh-
bors care very little or not at all for keeping public spaces clean. There was also
a negative perception regarding environmental problems associated with trash
heaps, animal control and noise pollution but even so, 90% of neighbors recognize
that the residents themselves are responsible for taking care of their environment.
Also in the survey, we determined that 75% of neighbors acknowledge that they
speak regularly or occasionally with their closest neighbors and over 95% stated
that they count on at least 1 family in the neighborhood in case of emergency.

137
siete. Lo mismo ocurre con la percepción de seguridad en el espacio
público, en la que sólo las sedes sociales obtienen una nota superior a
cuatro; este es un espacio relevado por la comunidad en tanto punto de
encuentro. Por otro lado, nos llamó la atención la baja percepción de
compromiso que declaran los vecinos en relación a sus pares respecto
del cuidado, limpieza y seguridad de los espacios públicos del barrio: el
80 por ciento declara que sus vecinos cuidan poco o nada la limpieza de
los espacios públicos. Por otra parte, existe una alta percepción sobre
los problemas ambientales asociados a microbasurales, a control de
animales, contaminación acústica, pero así también el 90 por ciento de
los vecinos reconoce que son ellos mismos los responsables de cuidar
su entorno. En otro ámbito, un 75 por ciento de los vecinos reconoce
que conversa normalmente o a veces con sus vecinos más cercanos
y más de 95 por ciento declara contar con alguna familia del barrio en
caso de necesidad.

Nos encontramos también al inicio de la intervención, con que las


principales actividades que realizan los vecinos en su tiempo libre son
más bien de tipo individual y pocas las actividades que se desarrollan
con otros o en comunidad. Los espacios más usados en el barrio son
el almacén y la calle. Además, los vecinos dicen que ellos perciben su
barrio mucho mejor de cómo ellos creen que lo perciben aquellos que
no viven allí, eso nos habla de barrios y vecinos que se sienten estigma-
tizados por vivir donde viven.

Con estos antecedentes, el desafío era enorme, teníamos entonces que


romper con esta privatización de la vida familiar y sacar a la gente a
la calle para que hubiera convivencia comunitaria que permitiera que
ellos se conocieran y volvieran a confiar. Sin duda, uno de los facto-
res más importantes con que nos topamos al iniciar el proceso fue el
problema de la desconfianza de los ciudadanos hacia el Estado, por
eso hemos tenido que buscar cómo romper esa desconfianza, tanto
entre los vecinos como desde ellos hacia la institucionalidad pública.
También se sentían poco o nada convocados por las organizaciones de
sus barrios. Ampliar la participación vecinal ha sido otro de los grandes
desafíos del Programa.

Transcurridos casi tres años desde la implementación del Programa,


quiero contarles sobre los grandes logros que como Ministerio cree-
mos hemos alcanzado. Entre ellos destacan los resultados en la activa-
ción comunitaria, donde los vecinos vuelven a encontrarse y a su vez

138
At the beginning of the intervention, we also discovered that - in their free time
- neighbors mainly partake of individual activities, and very few activities are
developed with others or in a community setting. The most frequented spaces
in the neighborhood are the markets and the streets. Neighbors also reported
that they see their neighborhood in a more positive light than they feel others
who do not live there must see it. This tells us about neighborhoods and resi-
dents who feel stigmatized by where they live.

With this background information, the challenge was enormous. As such, we


had to break the habit of seclusion in family life and move the people to the
street in an effort to create a community synchronization that would help resi-
dents get to know one another and build trust once again. Without a doubt, one
of the most important factors we stumbled upon at the start of the process was
a lack of trust among residents toward the State. As a result, we've had to find
ways of reversing the distrust - among neighbors as well as toward public insti-
tutions. In addition, residents felt little interest in taking part in neighborhood
organizations. One of the Program's largest challenges has been to expand par-
ticipation by neighbors.

Just three years after the Program's launch, I want to tell you about the major
accomplishments the Ministry feels it has achieved. We have seen important
results in motivating the community to meet up regularly, and organizations are
taking a more active role by creating new spaces for participation in their neigh-
borhoods. Neighbors are becoming organized, participating, voting and taking
a democratic approach in their decision-making. Children are playing outdoors.
Spaces are different and have a distinct feel.

Comparatively speaking, participation has gained speed. One of the people that
we interviewed in a focus group said: "The Program supports and will con-
tinue to support actions that motivate neighbors to participate and organize.
It has caused them to gain a new interest in the people and the place where
they live, has helped them realize the depth of what they can accomplish with
their knowledge and with the right tools. If everyone takes part, everyone will
become a steward, everyone will help make sure that it is cared for over time,
and because of this it will be a collective task." A larger number of players are
taking part in a variety of ways. Some regions boast Neighborhood Develop-
ment Councils made up of children only and other regions host Councils made
up of adolescents. Today, people have become involved and aren't necessarily
part of any neighborhood organization. In Chile, organization on a local level
is composed of neighborhood association and many of these were discredited
several years ago for a perceived political association or because they were not

139
las organizaciones van tomando un rol más activo, generándose nuevos
espacios de participación al interior del barrio. Los vecinos se organi-
zan, participan, votan, hay un ejercicio democrático respecto de sus
decisiones. Los niños se toman la calle, juegan, hay un espacio distinto,
un ambiente distinto.

Comparativamente, la participación se ha activado. Una de las perso-


nas, entrevistada en uno de los focus group realizados, dice: “el Pro-
grama aporta y seguirá aportando en la reactivación de la participación
y organización de los vecinos, ha hecho que vuelvan a interesarse por
las personas y el lugar donde viven, que se den cuenta de lo mucho
que pueden hacer con los conocimientos y herramientas necesarias. Si
todos participan, todos van a ayudar a cuidar, van a ayudar a cuidar que
esto se mantenga en el tiempo, y por lo tanto esto habla de un trabajo
en conjunto”. Hay una mayor inclusión de una diversidad de actores,
existen algunas regiones donde hay un Consejo Vecinal de Desarrollo
conformado sólo por niños, otras en que hay Consejos Vecinales con-
formados por jóvenes. Hoy día se han incorporado personas, que no
necesariamente participaban de alguna organización en el barrio. En
Chile, la organización a nivel territorial son las juntas de vecinos y éstas
hace muchos años están desacreditadas porque algunos las perciben
como instancias políticas, otros porque son poco democráticas, otros
porque en ellas están los mismos de siempre. Es por eso que desde el
Programa intentamos avanzar y dar un paso más allá y convocar a las
organizaciones y a los vecinos a constituir los Consejos Vecinales de
Desarrollo, entendidos como una instancia más plural, que incorporara
a diversos actores.

Los Consejos Vecinales de Desarrollo tienen, en promedio, 21 conseje-


ros, de los cuales el 68 por ciento son mujeres, por lo tanto, las mujeres
siguen teniendo la delantera en el liderazgo de las organizaciones so-
ciales. Es una organización joven, en promedio sus integrantes tienen
48 años de edad, agrupa a distintas entidades, a los grupos de vivienda,
a los de desarrollo comunitario, hay personas jóvenes, niños, adultos
mayores, grupos religiosos, organizaciones deportivas y representan-
tes territoriales. Respecto de la directiva de los Consejos Vecinales, el
62 por ciento son mujeres y el 38 por ciento, hombres. El 56 por ciento
tiene entre 40 y 59 años, y en este caso, creo que una de las cosas más
importantes, es que en esta instancia los presidentes de las juntas de
vecinos también se han sentido convocados a participar. Algunas jun-

140
democratic enough or simply because they still have the same members they've
always had. This is precisely why we will try to use the Program to move ahead
and take a step forward and call for all organizations and neighbors to form
Neighborhood Development Councils which will be perceived as a more diversi-
fied institution that incorporates a broader array of players.

The Neighborhood Development Councils have, on average, 21 advisers - some


68% of which are women. As a result, women continue to take precedence in
leading our social organizations. This is an incipient organization where mem-
bers are an average of 48 years old. It unites a variety of entities and brings to-
gether housing groups, community development interests, youth, children, the
elderly, religious groups, sports organizations and local representatives. The
leaders of the Neighborhood Councils are 62% female and 38% male. Some
56% of the members are between the ages of 40 and 59 years old, and in this
case I believe that one of the most important details is that - in this group -
the presidents of the neighborhood teams also felt compelled to take part. At
the beginning of the Program, some neighborhood teams complained that they
felt "overlooked". But practice has shown us and them that the Neighborhood
Council is a large space. In fact, today its presidents or vice presidents are
also presidents of the neighborhood association, a scenario that is repeated
on 30% of the other Councils. You have formed working committees within the
Neighborhood Association. Some have environmental committees; others have
communication or security committees. The important part is that these com-
mittees are not only made up of members of the Neighborhood Development
Councils but have also been capable of drawing involvement by other neigh-
bors that were inspired to take part because of the focus. In fact, we believe
that Neighborhood Councils have caused an outpouring of collaborative works
because there is no question that members have directed their energy, their
desires and their interpersonal skills into reaching agreements and negotiating
for the benefit of a collective project. Because of this, we are moving beyond
the individual toward the collective. We have moved out of the home and into
the neighborhood.

In the realm of managing Neighborhood Contracts, I can tell you that 117 So-
cial Management Plans and 180 Works Management Plans are underway with
participation from neighbors who have also played an active part in overseeing
execution of the works. These are the people who exercise supervisory control
over the works that are most important to them.

Another one of our outstanding managerial achievements was to give our


teams permanent placement in the neighborhoods. These teams establish trust

141
tas de vecinos al inicio del Programa nos reclamaron por sentirse “pa-
sadas a llevar”, pero la realidad nos ha demostrado a nosotros y a ellos,
que el Consejo Vecinal es un espacio amplio, de hecho, hoy día sus
presidentes o vicepresidentes son también presidentes de la junta de
vecinos, situación que se da en un 30 por ciento de los Consejos. Se han
formado comisiones de trabajo al interior de los consejos. Hay algunos
que tienen comisiones de medioambiente, de comunicación, de seguri-
dad, y lo importante es que estas comisiones no sólo están integradas
por los miembros de los Consejos Vecinales de Desarrollo, sino que
han sido capaces de involucrar a otros vecinos que por sus temáticas
se han sentido motivados a participar. Creemos, efectivamente, que el
Consejo Vecinal ha sido un detonador de un trabajo más colaborativo,
porque sus integrantes sin duda han puesto su energía, sus ganas, su
capacidad de dialogar, de ponerse de acuerdo y negociar, en pro de un
proyecto colectivo. Por lo tanto, vamos transitando desde lo individual a
lo colectivo, hemos salido de la casa al barrio.

Sobre otros aspectos de la gestión, que tienen que ver con los Contra-
tos de Barrio, les puedo contar que se están ejecutando 117 Planes de
Gestión Social y 180 Planes de Gestión de Obras con participación de
los vecinos, que han participado también activamente en el monitoreo
de la ejecución de sus obras. Son ellos los que ejercen un control fisca-
lizador de aquellas obras más importantes para ellos.

Otro de los logros que destacan en nuestra gestión es tener a nuestros


equipos en los barrios permanentemente. Ellos establecen la confianza
con los vecinos, guían el proceso y también se involucran desde el pun-
to de vista humano. Se produce entre el Equipo de Barrio y la comunidad
un acercamiento distinto, que acompaña en el quehacer, sin indicar lo
que hay que hacer. Segundo, creemos que el Contrato de Barrio es un
elemento que da sustancia, coherencia a lo que hemos querido lograr y
es que efectivamente la gente sienta que hay responsabilidad de parte
de la institucionalidad y que no los vamos a abandonar. Este Contra-
to de Barrio es firmado, como lo decíamos, por el Consejo Vecinal de
Desarrollo, por representantes del Ministerio y también por las auto-
ridades locales. Y por último, creemos que hemos ido avanzando con
pasos decididos en lo intangible o iniciativas sociales, porque hemos
entregado herramientas y elementos para que los Consejos Vecinales
como organización, vayan adquiriendo un nuevo protagonismo. Hay
una valoración creciente de lo social como símbolo de recuperación,

142
with neighbors, guide the process and become involved on a human level. They
generate a unique closeness between the Neighborhood Team and the commu-
nity, working in conjunction with daily tasks without telling what to do. Second,
we feel that the Neighborhood Contract is an element that lends substance and
coherence to what we've wanted to achieve - namely, that people observe a
sense of responsibility on behalf of the institution and don't feel that we are
going to abandon them. The Neighborhood Contract is signed - as we said -
by the Neighborhood Development Council, Housing and Urban Development
Ministry representatives and also by local authorities. And lastly, we feel that
we have been making resolute advances into abstract territory through social
initiative because we have provided tools and elements so that Neighborhood
Association - as organizations - can move forward with new leaders. There
is a growing appreciation of social issues as a symbol of recovery and that is
because neighbors say that today they relate better, because they are inter-
ested in local activities and they feel that their neighborhoods have improved
considerably with less sense of the segregation they previously felt. One person
from Villa Portales said, "I think that the worksmanagment plan will help bring
a lot of social projects to fruition in the community, they will make neighbors
love and care for this community much more, and they will help public spaces
become beautiful areas where neighbors can admire and enjoy the lovely place
where they live."

To wrap up, I would like to list some of the key learning points we experienced
while implementing the Program which have aided in the development and con-
solidation of a public policy at a neighborhood level.

The first is that it's important to understand that the oldest neighborhoods are
in the worst shape and need to undergo a process of recovery or regeneration
in public spaces and of community equipment. But there are other neighbor-
hoods that are newer and younger that claim to be part of a city. This issue
means that a public policy must have great flexibility in adapting to different
types of neighborhoods. As we saw previously, some neighborhoods are also
a mixture of varying family cycles, which means that many variables must be
taken into consideration when it comes times to propose a public policy. Local
resources must also be taken into account when improvements are expected
to take place.

Secondly, it is important to understand that the neighborhood recovery process


involves long-term initiatives. Today we know that the recovery process cannot
wrap up after two or three years; on the contrary, our efforts during that time
have only triggered the process. On the other hand, the issue of sustainability

143
y esto tiene que ver con que los vecinos y vecinas dicen que hoy se
conocen más entre ellos, que hay interés por las cosas que se hacen en
el barrio y además perciben que sus barrios han mejorado notablemen-
te, que han ido reduciendo la percepción de segregación que tenían.
Aquí hay una persona de la Villa Portales que dice: “Creo que las obras
físicas a realizar permitirán que se concreten dentro de la villa muchos
proyectos sociales, también que los vecinos quieran y cuiden esta villa
mucho más, que los espacios públicos vuelvan a ser hermosos lugares
para que los vecinos admiren y disfruten del bello lugar donde viven”.

Para terminar, quisiera recoger algunos aprendizajes claves que hemos


tenido en la implementación del Programa, y que son aportes para el
desarrollo y la consolidación de una política pública a escala barrial.

El primero es que es necesario comprender que los barrios más antiguos


están más deteriorados y necesitan de un proceso de recuperación o
de regeneración de los espacios públicos y del equipamiento comunita-
rio. Pero hay otros que son más nuevos, más jóvenes y lo que reclaman
hoy día son contenidos de ciudad. Esto hace que una política pública
debe tener gran capacidad de adaptarse a los distintos tipos de barrios,
que su oferta debe ser muy flexible. Como veíamos anteriormente, hay
barrios que además están cruzados por los ciclos de vida familiar, por lo
tanto son variables que hay que considerar a la hora de levantar la polí-
tica pública, así como también hay que considerar los recursos locales
con los que cuentan para iniciar un proceso de mejoramiento.

Como segundo elemento, comprender que los procesos de recupera-


ción de barrios son iniciativas de largo plazo, hoy día estamos ciertos
que con dos o tres años no se cierra un proceso de recuperación, más
bien lo que hemos hecho en este tiempo es gatillar el proceso. Por otro
lado, la sostenibilidad ha sido una variable que ha cruzado la gestión,
tanto física como social, hemos asumido que la recuperación de un ba-
rrio es mucho más que cumplir su Contrato de Barrio. Hoy entendemos
que el empoderamiento vecinal y sobre todo los liderazgos locales es
lo que permitirá dar sostenibilidad al proceso iniciado. Estamos ciertos,
además, de que debemos entregar herramientas que ayuden a que toda
la intervención realizada sea sostenible en el tiempo, no solamente des-
de el punto de vista de las obras, porque las obras van a quedar ahí, sino
desde el punto de vista del compromiso, del involucramiento, para que
efectivamente la comunidad se apodere y empodere de las obras.

144
- both work and social - has been a variable in all aspects of our management.
We have recognized the fact that neighborhood recovery is much more than
meeting the terms of a Neighborhood Contract. Today we understand that em-
powering neighbors - especially local leaders - is the very thing that will lend
sustainability to the process that has begun. We are also certain that we must
provide tools that will help the entire intervention be sustainable over time - not
just from a point of view of the works because the works will stay where they
are, but also from a perspective of the commitment and involvement so the
community can actually take ownership of the works and become empowered
by them.

The third point is to understand that neighborhoods are dynamic areas that
bring together different players, services and expectations and this factor has
prompted us to approach intervention in an innovative way. We have recog-
nized the need to tackle urban problems in neighborhoods from every possible
angle. By doing so, coordination between players and the creation of alliances
has allowed us to offer more alternatives and integral solutions. The multi-
sector issue is undoubtedly one of the policy's largest challenges and we still
have a long way to go in that arena since not all public institutions take on
their challenges at a neighborhood level which causes difficulty in coordinating
services when working on site.

The fourth learning point has been the challenge posed by the city agenda that
the Ministry of Housing and Urban Planning is developing, which involves un-
derstanding the dynamic of the relationship among local areas. In that sense,
solid housing, friendly neighborhoods and integrated cities are all part of the
same line of work. This makes it fundamental to take a look at each of the dif-
ferent levels while developing integral recovery proposals.

The fifth point is to understand that we must ally ourselves with the municipal-
ity in this process, that it isn't possible to begin a renovation process if it isn't
part of a community strategy. These people know the other residents and what
they need; they are the people with community development plans; they are the
ones who formulate a community strategy. When we do not work with the mu-
nicipalities through a coordinated and mutual strategy, the neighborhood will
not become incorporated into the community because it creates - or rather, the
Program is capable of creating - segregation from within the community where
there is no common thread tying it together.

Another point is that neighborhood work is performed by people and with peo-
ple, and the recovery process demands an array of abilities and capacities from

145
El tercer punto es comprender a los barrios como territorios dinámicos
donde confluyen actores, servicios y expectativas, y esto nos ha obli-
gado a innovar en la intervención. Hemos hecho un reconocimiento a la
necesidad de abordar las problemáticas urbanas de los barrios desde la
mayor cantidad de aristas posibles. Así, la coordinación entre actores y
la generación de alianzas no sólo nos ha permitido ofrecer más alterna-
tivas y respuestas integrales. Sin duda, la multisectorialidad es uno de
los grandes desafíos de la política, y en ella nos queda aún mucho por
avanzar, porque no toda la institucionalidad pública aborda su trabajo
desde la escala barrial, y eso impide que efectivamente podamos tener
a los servicios coordinados trabajando en terreno.

Como cuarto punto, está el desafío que nos plantea la agenda ciudad
que estamos desarrollando como Ministerio de Vivienda y Urbanismo, y
es entender la dinámica de los territorios en relación con los otros. Así,
viviendas dignas, barrios amables y ciudades integradas, son parte de
una misma línea de trabajo. Por ello la mirada entre las distintas esca-
las resulta fundamental para el desarrollo de propuestas integrales de
recuperación.

El quinto aprendizaje es comprender que en este proceso debemos


aliarnos con el municipio, que no es posible iniciar un proceso de re-
cuperación si éste no forma parte de la estrategia comunal. Son ellos
los que conocen a sus habitantes y sus necesidades, son ellos los que
tienen planes de desarrollo comunales, son ellos los que formulan la
estrategia de la comuna. Cuando no trabajamos con los municipios en
una estrategia coordinada y consensuada, no podemos tener un ba-
rrio incorporado a la comuna, porque lo que produce, o lo que puede
producir el Programa, es segregación del barrio al interior de la misma
comuna, cuando no tiene una lógica de integralidad.

El otro aprendizaje es que el trabajo en los barrios es de personas y con


las personas, y que el proceso de recuperación demanda diferentes
capacidades y habilidades a los profesionales que trabajan en ello. Hoy
somos más de mil los profesionales que trabajamos en el Programa, lo
que ha significado un enorme desafío y un sinfín de aprendizajes que
todos juntos hemos ido acumulando. Pensar en una política a escala
barrial, requiere pensar también en la formación de profesionales con
herramientas específicas para abordar estos desafíos de transforma-
ción.

146
the professionals who work there. Today there are more than 1,000 profession-
als working in the Program, which has posed an enormous challenge and been
a boundless learning tool for everyone involved. Thinking about a policy from
the neighborhood level also means thinking about training professionals with
specific tools in order to tackle the challenge of transformation.

We have learned that neighborhood recovery is also a way of building citizens;


that we must move ahead with this method of building a city by moving from
community to community, where neighbors play an active role in defining pro-
posals and cementing ideas.

And lastly, we have learned that recovery as a city policy is an opportunity for
social inclusion. Recovering a neighborhood also means transforming the city
itself.

Thank you very much.

147
Hemos aprendido que la recuperación de un barrio es también construir
ciudadanía, que hay que seguir avanzando en esta forma de hacer ciu-
dad de comunidad en comunidad, con un rol activo de los vecinos no
sólo en la definición de las propuestas, sino también en la concreción
de éstas.

Por último, hemos aprendido que la recuperación como política de ciu-


dad es una oportunidad para la inclusión social. Recuperar un barrio es
también transformar la ciudad.

Muchas gracias.

148
149
REGENERACIÓN URBANA A ESCALA BARRIAL: LA EXPERIENCIA
DEL PROGRAMA DE MEJORAMIENTO DE BARRIOS (PROMEBA)
DE ARGENTINA

CARLOS A. PISONI

Carlos Adrián Pisoni Buenas tardes a todos y a todas, quiero agradecer especialmente la po-
Arquitecto de la Universidad de Buenos Aires; sibilidad de compartir la reflexión sobre regeneración urbana a escala
Master en Control de Políticas Sociales del barrial, al Ministerio de Vivienda y Urbanismo de Chile, Cities Alliance
Instituto Nacional de Administración Pública y a GTZ, y en particular, al Programa de Recuperación de Barrios, de
(INAP); Instituto para el Desarrollo Empresarial de Chile.
la Argentina (IDEA); Facultad Latinoamericana de
Como primera consideración, quiero destacar la riqueza y energía
Ciencias Sociales (FLACSO) y Poder Ciudadano;
transmitida por los distintos actores comprometidos, por funcionarios,
con estudios de Maestría en Hábitat y Vivienda de
especialistas, académicos y, especialmente, por las organizaciones y
la Universidad de Mar del Plata, Argentina. En el los pobladores en la búsqueda de repuestas a una tarea tan compleja.
año 2006 se desempeñó como Subsecretario de

Planeamiento y Desarrollo Urbano del Ministerio


El nuevo milenio comienza confirmando la crisis del modelo de creci-
miento de la denominada globalización, que con escasas excepciones
de Planeamiento y Obras Públicas del Gobierno
se ha constituido en un generador de inequidad creciente en nuestro
de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Actual-
continente.
mente, es Administrador General del Instituto

de la Vivienda de la Provincia de Buenos Aires y Es oportuno recordar que hasta la década del 60, en el marco de los
Director del Postgrado Hábitat y Pobreza Urbana Estados de Bienestar, se desarrollaron políticas que en éste, nuestro
en la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la campo del hábitat con restricciones, proveían viviendas masivamente,
Universidad de Buenos Aires. obedeciendo al mandato de la época, con el Estado cumpliendo el rol
de garante de una vivienda digna.

Mi perspectiva hacia el futuro en relación a las demandas a respon-


der, es intrínsecamente negativa. Ratifico que el sistema imperante
es inequitativo y expulsor, lo que determina la imposibilidad de pensar
en una solución a las necesidades de los sectores más fragilizados de
nuestras sociedades. En el horizonte no se vislumbran cambios de mo-
delo a corto, mediano y aún a largo plazo, y en función de eso a cada

150
URBAN REGENERATION AT THE NEIGHBORHOOD SCALE
THE EXPERIENCE OF THE NEIGHBORHOOD IMPROVEMENT
PROGRAM (PROMEBA) OF ARGENTINA

CARLOS A. PISONI

Good afternoon everyone, I wish to especially thank the Ministry of Housing Carlos Adrian Pisoni

and Urban Development of Chile, Cities Alliance and GTZ, and particularly, the Architect of the University of Buenos Aires;

Neighborhood Recovery Program of Chile, for the opportunity to share the re- Master’s degree in Monitoring of Social Policies

flection on urban regeneration at the neighborhood scale. from the National Institute for Public Administra-

tion; Institute for Business Development of


As a first consideration, I wish to highlight the wealth and energy transmit-
Argentina, IDEA; Latin American Faculty of Social
ted by the different players involved, by officials, specialists, academics and,
Sciences, FLACSO; and Citizen Power; studies in
especially, by the organizations and the settlers in search of answers to such
Master’s in Habitat and Housing from the Mar del
a complex task.
Plata University, Argentina. In 2006, he served as
The new millennium begins confirming the crisis in the growth model of the Undersecretary for Planning and Urban Develop-
so-called globalization which, with little exceptions, has become a generator of ment in the Ministry of Planning and Public Works
growing inequity in our continent.
of the Government of the Autonomous City of

It is appropriate to recall that up to the 1960’s, in the framework of Welfare Buenos Aires. Presently, he is Administrator

States, policies were formulated which in this, our field of habitat with restric- General of the Institute of Housing of the Province
tions, were providing mass housings, obeying the mandate of the era with the of Buenos Aires and Director of the Postgraduate
State fulfilling the role of guarantor of dignified housing. course in Habitat and Urban Poverty in the Faculty

of Architecture and Urban Development of the


My perspective towards the future in relation to requests to respond is intrinsi-
University of Buenos Aires.
cally negative. I affirm that the prevailing system is inequitable and ejecting,
which makes it impossible to think of a solution to the needs of the most fragile
zones of our societies. On the horizon there is no sign of changes to the model
on the short, medium and even long term, and depending on that each of us has
the responsibility and obligation to contribute all the imagination and creativity
to our countries, with the aim of strengthening strategies that allow us to face
this reality with the resources possible – not the necessary - in order to obtain
the greatest and/or the best results.

151
uno de nosotros nos cabe la responsabilidad y el compromiso de apor-
tar en nuestros países todo el imaginario y la creatividad, con el fin de
consolidar estrategias que nos permitan afrontar esta realidad con los
recursos posibles –no los necesarios– a efectos de obtener los mayo-
res y/o mejores resultados.

En función de lo expresado, me parece importante destacar que a co-


mienzos de este siglo, la Organización de las Naciones Unidas (ONU),
propuso como metas del Milenio “Mejorar considerablemente para el
año 2020 el Hábitat de 100 millones de habitantes”, así como también
“Reducir para el 2015 a la mitad, el porcentaje de habitantes que carez-
can de acceso sostenible al agua potable”.

Sin embargo, avanzado ya el primer decenio del nuevo siglo, los indica-
dores actuales pronostican que a los actuales mil millones de habitan-
tes en asentamientos en el mundo, se sumarán 400 millones más para
el año 2020, y que asimismo más de tres mil millones vivirán en barrios
insalubres sin servicios básicos.

En relación a América Latina, si bien no representa el continente más


pobre, sí se lo considera como el más desigual e inequitativo.

Amplias capas de la población se ven impedidas de acceder, en igual-


dad de oportunidades, a la distinta gama de servicios que ofrecen las
ciudades. Extensos territorios emergen como expresión de la pobreza
urbana.

Esta situación se exacerbó además, por el predominio de los gobiernos


de facto sobre las democracias, gobiernos que jamás demostraron la
menor sensibilidad hacia los sectores más fragilizados de la sociedad.

El caso de Argentina, mi país, representó para el continente un labora-


torio, en la década de los 90 en pleno proceso de globalización, lideran-
do la aplicación de la destrucción del Estado a través de privatizacio-
nes, descentralizaciones y desregulaciones. Ese Estado se encuentra
en proceso de reconstrucción, aún en el presente.

Con los condicionamientos señalados, a partir del 2003 se creó el Pro-


grama Federal de Construcción de Viviendas, que se propuso construir
200 mil viviendas. Este Programa representa el plan más ambicioso
que nuestro país haya proyectado, excepto en la primera presidencia
peronista del siglo anterior, en la década del 40. En su formulación, el

152
According to what was expressed, I think it is important to highlight that at the
beginning of this century, the United Nations Organizations (UNO), proposed
as Millennium Goals “To significantly improve the lives of 100 million slum
dwellers by the year 2020” as well as “Halve, by 2015, the proportion of people
without sustainable access to safe drinking water”.

However, now, late in the first decade of the new century, present indicators
predict that by the year 2020, 400 million more will be added to the current bil-
lion inhabitants in settlements worldwide, and also that more than three billion
will live in unsanitary neighborhoods without basic services.

In relation to Latin America, even though it does not represent the poorest con-
tinent, it is considered as the most unequal and inequitable.

Wide sections of the population are prevented from accessing, in equal op-
portunities, the different gamut of services offered by the cities. Extensive ter-
ritories emerge as expression of urban poverty.

This situation was further exacerbated by the predominance of de facto govern-


ments over the democracies, governments that never demonstrated the least
sensitivity towards the most fragile sectors of the society.

The case of Argentina, my country, represented a laboratory for the continent in


the decade of the 90’s in the full process of globalization, leading the applica-
tion of the destruction of the State through privatizations, decentralizations and
deregulations. That State is in the process of reconstruction, even at present.

With the factors indicated, the Federal Program for Housing Construction was
created as of 2003, which proposed to construct 200,000 houses. This Program
represented the most ambitious plan that our country has planned, with the
exception of the first Peronist presidency of the previous century, in the 1940’s.
In its formulation, the main objective was to generate employment confronting
the high unemployment rate which rose to almost 40 percent of the working
population, in a context of undercapitalized businesses, without working capi-
tal, producers of raw materials without demand that guided the responses to
be reached.

The drama and urgency of the situation to be tackled made it impossible to


complete the city with the interventions, rather the land which it had was taken
– this raw material in our country is a very scarce-, and without the support of
a legislation that would facilitate it; Argentina is behind on the subject of the
management and appropriation of urban lands with respect to other countries

153
objetivo central fue el de generar empleo enfrentando la alta tasa de
desocupación que ascendía a casi el 40 por ciento de la población acti-
va, en un contexto de empresas descapitalizadas, sin capital de trabajo,
productoras de insumos sin demanda, que direccionaron las respues-
tas a alcanzar.

Lo dramático y urgente de la situación a abordar determinó la imposibi-


lidad de completar la ciudad con las intervenciones, sino que se tomó
el suelo con el que se contaba –este insumo en nuestro país es un bien
escaso–, y sin el soporte de una legislación que lo facilitara; Argentina
se encuentra retrasada en el tema del manejo y la apropiación de suelo
urbano, con respecto a otros países de la región, como por ejemplo,
Colombia y Brasil. Esta restricción derivó en que muchos de los ma-
croconjuntos construidos de mil 500 o más viviendas, no se encuentran
integrados a la trama urbana preexistente, localizándose dispersos en
el territorio.

En mi caso particular, como quizás también le ocurre a alguno de los


funcionarios presentes, convivo con una coexistencia difícil de soste-
ner. Por un lado, como gestor institucional de la producción de vivien-
da social en la provincia de Buenos Aires. Esta provincia representa
al 40 por ciento del país, con una población de más de 16 millones de
habitantes, y contiene una región metropolitana denominada Conurba-
no Bonaerense, de 11 millones de habitantes, con localidades como
el Municipio de La Matanza, cuya población asciende a tres millones,
equivalente a cinco provincias de Argentina. Y, al mismo tiempo, diri-
jo un curso sobre Hábitat y Pobreza Urbana en América Latina, con lo
cual Mr. Hyde y el Doctor Jekyll conviven dentro de mí, librando todos
los días una dura lucha, y la verdad es que no resulta fácil. Me parece
importante comentarles esta contradicción, porque forma parte de mi
pelea cotidiana.

En esta realidad que estoy tratando de describir, de la política de vi-


vienda en Argentina, hace más de 15 años aparece un modelo que se
comienza a desarrollar –tuve la fortuna de formar parte de ese grupo
inicial, y tiempo después coordinarlo–, que se denomina Promeba, y es
1. Chile Barrio, del Ministerio de Vi-
vienda y Urbanismo de Chile, nace el Programa Mejoramiento de Barrios.
en 1996 en el marco del Programa
Nacional de Superación de la Pobreza, Cuando el Promeba se instala en nuestro país, el único programa que
con el objetivo de resolver la situación
de las familias que vivían en asenta- estaba en curso en América Latina era el Chile Barrio1, que para noso-
mientos precarios. tros fue un estandarte en ese momento. Si bien los comienzos fueron

154
in the region, like Colombia and Brazil. This restriction resulted in many of the
macro-housing complexes built of one thousand five hundred or more houses
not being integrated into the pre-existing urban grid, finding them scattered
over the territory.

In my particular case, as it perhaps also happens to some of the officials present


here, I live with a co-existence difficult to sustain. On one hand, as institutional
manager of social housing production in the province of Buenos Aires. This
province represents 40% of the country, with a population of over 16 million in-
habitants, and has a metropolitan region called Conurbano Bonaerense, with 11
million residents, with localities such as the Municipality of La Matanza, whose
population ascends to three million, equivalent to five provinces of Argentina.
At the same time, I run a course on Habitat and Urban Poverty in Latin America,
in which Dr. Jekyll and Mr. Hyde coexist inside me, fighting a hard fight eve-
ryday, and the truth is that it is not easy. I think it is important to mention this
contradiction to you, because it is a part of my daily struggle.

In this reality I am trying to describe the housing policy in Argentina, over 15


years ago a model appeared which is beginning to be developed – I had the for-
tune of being part of that initial group, and afterwards to coordinate it-, which
is called Promeba, that is, the Neighborhood Improvement Program.

When Promeba was established in our country, the only program that was un-
1. Chile Barrio, of the Ministry of
der way in Latin America was the Chile Barrio1, which was a standard for us at Housing and Urban Development of
that time. Even though the first months were difficult, since the challenge was Chile, came into existence in 1996
within the framework of the National
to resolve the problem through a program formulated without acknowledging Program for Poverty Reductions with
local peculiarities – which we characterized as “canned” – and to establish it the objective of resolving the situation
of families that lived in precarious
in an absolutely opposite reality. It was very complicated because it was the settlements.
context of deregulation and privatization, in an Argentina in which the State
was absent, in which the users would disappear for the clients to appear and,
furthermore, residents of the most neglected sectors were not of interest to the
new managers of privatized infrastructure services.

In that context, although the model contained all the disciplines, inclusive of
social problems, the complexity was not to perform the intervention, but that
our concern, very difficult, was the so-called “day after”: once the work was
inaugurated and the ribbons cut, after each family took possession of their new
house, the challenge was how those families could resolve their sustainability.

At that point, the model could have become a perverse formula if the ben-
eficiaries could not meet the cost of the infrastructure in dealing with private

155
difíciles, ya que el desafío era resolver la problemática a través de un
programa formulado sin reconocer las particularidades locales - lo que
nosotros, caracterizamos como “enlatado”- e instalarlo en una realidad
absolutamente contraria. Fue muy complejo porque era el contexto de
la desregularización y de la privatización, en una Argentina en la que
el Estado estaba ausente, en la que desaparecieron los usuarios para
aparecer los clientes y, además, en la que los habitantes de los secto-
res más postergados no eran de interés para a los nuevos gerentes de
los servicios de infraestructura privatizados.

En ese contexto, si bien el modelo comprendía todas las disciplinas,


incluida la problemática social, la complejidad no era ejecutar la inter-
vención, sino que nuestra preocupación, durísima, era la denominada
del “día después”: una vez inaugurada la obra y cortadas las cintas,
después que cada familia tomaba posesión de su nuevo hábitat, el de-
safío era cómo esas familias podían resolver su sustentabilidad.

En ese punto el modelo podía transformarse en una fórmula perversa,


si los beneficiarios no podían hacer frente al costo de la infraestructura
frente a sectores privados que no estaban preocupados por ellos, y a
los que puntualmente les iban a llegar las facturas de electricidad, de
gas, de agua y cloacas. La dificultad, entonces, era cómo podrían resol-
ver estas familias la situación.

Es importante recordar que Argentina es un país federal, y a veces uno


no sabe si quiere un país federal o unitario. En ese momento tuvimos
que enfrentar y negociar caso por caso, barrio por barrio, ejemplo por
ejemplo. A pesar de que el Promeba aportaba patrimonio a los entes de
servicios, porque les construía los nexos, o las conexiones, para que
estos barrios recibieran los servicios, lo que lógicamente debería deter-
minar una contraprestación dirigida a subsidiar los servicios; sin embar-
go, las empresas en sus prioridades no reconocían a estos barrios, y se
negaban sistemáticamente a dar respuestas. Por ello, las peleas fueron
muy duras, pero finalmente en la gran mayoría de los casos logramos
cerrar negociaciones que permitieron subsidiar a las familias aplicando
la denominada tarifa social, lograda intervención por intervención.

En Argentina no existe la tarifa social aplicada al conjunto del país, por-


que si bien hay una Constitución Nacional, también hay constituciones
provinciales, lo que determina que las provincias pueden no adherir a
lo planteado en la Constitución Nacional. Lo relatado fue una de las di-

156
sectors that were not concerned about them and that electricity, gas, water
and sewage bills were going to arrive punctually. The difficulty, then, was how
these families could resolve the situation.

It is important to recall that Argentina is a federal country and at times one


does not know if one wants a federal or unitary State. At that time, we had to
face and negotiate case by case, neighborhood by neighborhood, example by
example. In spite of the fact that Promeba contributed equity to service entities,
because they constructed the links, or connections, so that these communities
would receive the services, that should logically have caused a consideration
aimed at subsidizing the services; however, the companies in their priorities did
not acknowledge those neighborhoods, and systematically refused to provide
responses. Hence, the struggles were very difficult, but finally, in the great
majority of the cases, we managed to close negotiations which allowed them
to subsidize families by applying what is called a social tariff, achieved inter-
vention by intervention.

In Argentina, there is no social tariff applied to the entire country because even
though there is a National Constitution, there are also provincial constitutions,
which determine that the provinces may not adhere to what is stated in the Na-
tional Constitution. What was related was one of the strong difficulties which
Promeba had, program which presently has consolidated, enjoys good health,
has in its assets around 250 neighborhoods completed, and the same amount
of neighborhoods in execution.

Nevertheless, in this brief summary I would like to highlight also, as part of this
joint reflection, the weaknesses of this management model, which has been
successful on small and/or medium-sized localities, where its impact is strong
and where it may be reproduced. But, for example, in metropolitan areas like
the Conurbano Bonaerense, each neighborhood in which it is executed is like a
drop of water in an ocean, thus it does not produce an impact or feedback, and
dilutes the scope of its action. In addition, in some cases conflicting situations
arise in the treatment of their borders and in relation to consolidated neighbor-
hoods, inhabited by middle class and new poor. This situation affects hundreds
of thousands of families that have built their houses in a way that specialists
call self-constructed houses along with two or three generations, during 25 or
30 years and which, lamentably, in the framework of policies implemented,
have never found a response to their demands, beacuse this level resolves their
housing problem without assistance from the State. On the other hand, the
State has strongly channeled its action on the most fragile sectors, but there
is that strip which has received practically no support and that subsists with

157
ficultades fuertes que tuvo el Promeba, programa que en la actualidad
se ha consolidado, goza de buena salud, tiene en su haber alrededor de
250 barrios finalizados, e igual cantidad de barrios en ejecución.

No obstante, en esta apretada síntesis quiero marcar también, como


parte de esta reflexión conjunta, las debilidades de este modelo de ges-
tión, que ha sido exitoso en pequeñas y/o medianas localidades, donde
su impacto es fuerte y donde se puede reproducir. Pero, por ejemplo,
en áreas metropolitanas como el Conurbano Bonaerense, cada barrio
que se ejecuta es como una gotita de agua en un océano, con lo cual no
se produce impacto ni retroalimentación, y se diluye el alcance de su
accionar. Asimismo, en algunos casos surgen situaciones conflictivas
en el tratamiento de sus bordes y en su relación con barrios consolida-
dos, habitados por sectores medios y de nuevos pobres. Esta situación
alcanza a cientos de miles de familias que han construido su hábitat
de la manera que los especialistas llamamos hábitat autoconstruido a
lo largo de dos o tres generaciones, durante 25 ó 30 años, y que, la-
mentablemente, en el marco de las políticas implementadas, nunca han
encontrado respuesta a sus demandas, dado que este nivel resuelve
su problema de vivienda sin ayuda del Estado. Por otra parte, el Estado
ha canalizado fuertemente su accionar sobre los sectores más fragili-
zados, pero queda esa franja, que prácticamente no ha recibido apoyo,
y que subsiste con dificultades, con problemas de mantenimiento y/o
completamiento de sus viviendas. En cuanto a la provisión de servicios,
lo expuesto implica la necesidad de reorientar las políticas públicas im-
plementadas, incorporando a este segmento de la sociedad, pelea que
algunos estamos dando desde nuestros frentes de trabajo en el día a
día, y que forma parte del imaginario con el que encaramos esta tarea.

158
difficulties, with problems of maintenance and/or completion of their houses.
Regarding the provision of services, the foregoing implies the need to re-direct
the public policies implemented, incorporating this segment of society, a fight
that some of us are giving from our work fronts day after day and which is part
of the imagination with which we are facing this task.

159
REGENERACIÓN A ESCALA BARRIAL: LECCIONES APRENDIDAS
Y DESAFÍOS PARA LA REGIÓN.
LA EXPERIENCIA DEL TRABAJO DEL PROGRAMA ONU HABITAT1

ALBERTO PARANHOS

Alberto Parahnos El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos,
Oficial Principal en Asentamientos Humanos de ONU-Hábitat2, es la agencia de las Naciones Unidas que actúa como
ONU-Hábitat/ Oficina Regional para América punto focal para la Ciudad y la Vivienda. ONU-Hábitat coordina el moni-
Latina y el Caribe, con sede en Río de Janeiro, toreo del cumplimiento de la Meta 11 de los Objetivos de Desarrollo del
Brasil. Economista de la Universidad Federal Milenio, que los países miembros adoptaron en el año 2000, y que de-
de Paraná, Curitiba, Brasil. Con estudios de termina “mejorar hasta el 2020 las condiciones de vida de por lo menos
postgrado en Economía del Desarrollo Urbano, 100 millones de habitantes de asentamientos precarios”.
en la Universidad de París-I Pantheón-Sorbonne.
Asimismo, ONU-Hábitat apoya a los gobiernos nacionales y locales en
Se ha desempeñado como Asesor Especial de la la implementación del Derecho a la Vivienda Digna y a la Ciudad, in-
Presidencia en el IPPUC – Instituto Municipal de cluida la formulación, implementación y evaluación de las políticas, los
Investigación y Planificación Urbana, Municipali- programas y las iniciativas que concurren para que toda la población,
dad de Curitiba, Paraná, Brasil; Consultor Interna- especialmente sus segmentos más pobres y vulnerables, alcancen
cional para ONU-Hábitat y para el Programa de esos derechos.
las Naciones Unidas para el Desarrollo en Quito,
En Chile, en el marco del Programa de Recuperación de Barrios –Quiero
Ecuador. Fue Secretario Ejecutivo del Foro Mundial
mi Barrio– del Ministerio de Vivienda y Urbanismo (Minvu), ONU-Há-
de Ciudades; Evento Preparatorio Urbano de la
bitat aporta su experiencia regional y mundial al programa de apoyo
Conferencia de la ONU para el Medio Ambiente técnico liderado por la Agencia de cooperación técnica –GTZ– dentro
y el Desarrollo (Conferencia de Río de Janeiro, de la donación que el Minvu recibió de Cities Alliances.
1992).
Es dentro de esas perspectivas que ONU-Hábitat se presenta en este
Panel.

Algunas características regionales


1. Por medio de la Oficina Regional para
América Latina y el Caribe, ROLAC.
La región de América Latina y el Caribe es conocida por tres caracterís-
2. UN-HABITAT, para la sigla en inglés. ticas que la distinguen entre las regiones en desarrollo:

160
REGENERATION AT COMMUNITY LEVEL: LESSONS LEARNED
AND CHALLENGES FOR THE REGION.
WORKING EXPERIENCE OF THE UN-HABITAT PROGRAM1

ALBERTO PARANHOS

The United Nations Human Settlements Program, UN Habitat, is the United Alberto Parahnos

Nations agency which acts a focal point for City and Home. UN-Habitat co- Senior Officer in UN Human Settlements

ordinates the monitoring of compliance with Objective 11 of the Millennium Program (UN-Habitat)/Regional Office for Latin

Development Goals adopted by member states in 2000 which determined to America and the Caribbean (ROLAC), based in

“improve the living conditions of at least 100 million inhabitants of insecure Rio de Janeiro, Brazil. Economist of the Federal
settlements.” University of Prana, Curtiba, Brazil. Postgraduate

studies in Urban Development Economics, at


At the same time, UN Habitat helps national and local governments to imple-
the Paris-I Pantheon-Sorbonne University. He
ment the Right to a Decent Home and City, including the drawing up, imple-
has served as Special Adviser to the Presidency
mentation and evaluation of the policies, programs and initiatives which work
in the IPPUC – Municipal Research and Urban
together so the whole population, especially the poorest and most vulnerable
Planning Institute, Municipality of Curitiba,
segments, attain these rights.
Paraná, Brazil; Consultant for UN-Habitat and for
In Chile, under the Ministry of Housing and Urbanism Development (Minvu) the United Nations Development Program in Quito,
Neighborhood Recovery Program –I Love my Neighborhood Program–, UN Habi- Ecuador. He was Executive Secretary of the World
tat brings its regional and global experience to the program of technical support Cities Forum; Urban Preparatory Event of the UN
led by technical cooperation agency GTZ through the donations Minvu receives Conference on Environment and Development Rio
from Cities Alliances.
de Janeiro, 1992).

It is within these perspectives that UN Habitat sits on this panel.

Some regional characteristics

The Latin American and Caribbean region is known for three characteristics
which distinguish it from developing regions:

a) Firstly, it is the region with the highest level of urbanization as all its coun- 1. Through the Latin America and Ca-
ribbean Regional Office, ROLAC.
tries have a level of urbanization (namely, the amount of the population liv-

161
a) Por un lado, es la región con mayor grado de urbanización, ya que
todos sus países tienen una tasa de urbanización (es decir, cantidad
de población viviendo en asentamientos urbanos) superior a un 50
por ciento; en algunos países, esa tasa hasta supera el 70 por ciento
y más.

b) Por otro lado, es la región con mayor grado de descentralización, en-


tendida como la responsabilidad de los gobiernos subnacionales en
la prestación de servicios a la población, considerándose como sub-
nacionales tanto las municipalidades como las esferas intermedias
de gobierno, como las Regiones, en Chile. América Latina cuenta con
cinco países federativos (Argentina, Brasil, México, San Cristóbal y
Nevis, y Venezuela) y también países unitarios con esquemas muy
desconcentrados en la administración pública, como Bolivia, Chile
y Colombia;

c) Por un tercer lado, es lamentablemente la región que presenta la ma-


yor brecha en cuanto a inclusión social, es decir la región con mayor
desigualdad socioeconómica y disparidades en cuanto al acceso a
la riqueza, los servicios urbanos esenciales, la tenencia segura de la
vivienda y el derecho a la ciudad.

Por ende, el principal desafío de los países y las ciudades de nuestra


región es cómo aprovechar el proceso de urbanización y las estrate-
gias de descentralización, para disminuir progresivamente esa brecha
de inclusión social.

Todas las ciudades medianas y grandes de la región presentan al me-


nos un 30 por ciento de informalidad, precariedad o pobreza. Esto se
refleja en el territorio principalmente en la forma de barrios deteriora-
dos, tugurios, carencias de todo tipo. Es importante destacar que los
tres elementos antes mencionados no son sinónimos: la pobreza tiene
un concepto más cercano al aspecto de ingreso y renta, mientras la
precariedad está más vinculada a la carencia de servicios urbanos y
sociales, y la informalidad se ve asociada a la falta de garantías legales
en general. En la mayoría de los casos, los tres conceptos se suman,
especialmente en los tugurios y campamentos.

Sin embargo, hay diversas excepciones, como por ejemplo algunos


conventillos en áreas centrales en los cuales hay informalidad en la
tenencia de la vivienda, algún hacinamiento en la ocupación, pero esas

162
ing in urban settlements) over 50%; in some countries, this level reaches
70% or more.

b) Secondly, it is the region with the highest level of decentralization, under-


stood as the responsibility of sub national governments to provide the pop-
ulation with services and considering as sub national both municipalities
and intermediate government spheres, such as the Regions in Chile. Latin
America has five federal countries (Argentina, Brazil, Mexico, Saint Kitts and
Nevis, and Venezuela, and also unitary countries with very de-concentrated
public administration policies such as Bolivia, Chile and Colombia.

c) Thirdly, it is regrettably the region with the widest gap in terms of social
inclusion, namely, the region with the largest socioeconomic inequality and
disparities in terms of access to wealth, essential social services, security of
housing tenure and the “right to the city”.

Therefore the main challenge for our region’s countries and cities is how to take
advantage of the urbanization process and decentralization strategies progres-
sively to lessen this gap in social inclusion.

All the region’s medium and large cities show at least 30% levels of informal-
ity, instability or poverty. This is reflected on the ground mainly in the form of
disadvantaged districts, shanties and privation of every kind. It is important
to stress that the three aforementioned factors are not synonymous: poverty
is closer to the idea of income and wages, while insecurity is more linked to
a shortcoming in urban and social services and informality is seen as related
to a lack of legal guarantees in general. In most cases, the three concepts are
encountered together, especially in shanties and camps.

However, there are various exceptions, for example, certain tenements in cen-
tral areas where there is informality in housing tenure and some overcrowd-
ing, but these buildings remain within the city with access to its services and
amenities and their inhabitants are not usually the city’s poorest. Dwellings in
good condition which occupy environmental conservation areas and for which
reason cannot be legalized are another case and so there is informality. The
same process of regeneration is not always associated with these three as-
pects at the same time as we shall see later.

Regarding the outlines of political ideology that also characterize the region, it
is notable that national and/or local governments that call themselves “right-
ist” remain guided by two key words, “order” and “market”; but it has been
shown that the market is incapable of lessening these gaps given the asym-

163
edificaciones suelen estar dentro de la ciudad, con acceso a sus servi-
cios y equipamientos, y sus habitantes no están habitualmente entre los
más pobres de la ciudad. Otro caso podrían ser las viviendas de buen
estándar que ocupan áreas de conservación ambiental y por esa razón
no pueden ser legalizadas, y por ende hay informalidad. El mismo proce-
so de regeneración no siempre está asociado a esas tres dimensiones
en forma simultánea, como se verá más adelante.

En cuanto a los lineamientos de ideología política que también carac-


terizan a la región, se percibe que los gobiernos nacionales y/o locales
que se dicen “de derecha” se suelen orientar por dos palabras clave
que son “orden” y “mercado”; pero ya se demostró que el mercado
no es capaz de disminuir estas brechas dada la asimetría de acceso
al mismo entre los actores participantes. En cuanto al orden, diversas
normas legales carecen de lógica o justificación técnica y económica
para su existencia, provocando su obsolescencia o irrespeto, lo que
contribuye a desacreditar el marco legal como plataforma normativa.

En tanto, los gobiernos que se dicen “de izquierda” se orientan por las
palabras clave “derechos” y “equidad”, pero no tienen claro cuánto
cuesta implementar estos derechos ni cómo se obtienen los recursos
para ello; asimismo, no queda totalmente claro qué compromisos y
deberes están asociados a los derechos, como una contrapartida de
simetrías.

La gran mayoría de los gobiernos partió desde estos puntos de vista


más ideológicos, pero viene adoptando actitudes más pragmáticas en
vista de la gran cantidad de prioridades y necesidades, unidas a la fal-
ta de recursos financieros para atenderlas en forma homogénea. Sin
embargo, persisten visiones algo cortoplacistas en la formulación de
políticas y programas, sea por las limitaciones de sus presupuestos de
ejecución, sea por la tradición de buscar resultados concretos antes de
las subsiguientes elecciones.

Los grandes desafíos de la región no se resolverán a corto plazo. Ya te-


nemos una buena cantidad de buenas iniciativas y buenas políticas de
gobierno. Ahora, debemos dar un salto de calidad para transformarlas
en políticas de Estado, logrando mayor continuidad en las mismas hasta
finiquitar la carencia o precariedad que motivó su formulación, asegu-
rando su permanencia entre los gobiernos que se sucedan. ¿Cómo lo-
grar este progreso y madurez política?

164
metry in access to the same by the players involved. As for “order”, the various
legal norms lack the logical grounding or technical and economic justification
for it to exist, rendering it obsolescent or to be treated with no respect, which
helps discredit this legal framework as a normative platform.

Meanwhile, governments which call themselves “leftist” are guided by the key
words “rights” and “fairness”, but are unclear how much it will cost to imple-
ment these rights even if they obtain the resources; at the same time, it is not
totally clear that commitments and duties are associated with rights, like a kind
of alignment in symmetry.

The great majority of governments have parted ways with these more ideologi-
cal points of view, but are starting to adopt more pragmatic attitudes in view
of the large number of priorities and necessities along with the lack of financial
resources to deal with them together. However, a somewhat clinical outlook
still endures when it comes to formulating policies and programs, whether
because of budget constraints in their execution or the tradition of seeking
concrete results before upcoming elections.

The great challenges for the region will not be resolved in the short term. We
already have a goodly number of good initiatives and good government policies.
We must now make a leap in quality to transform these into state policies,
achieving better continuity in the same until we end the shortfall or insecurity
that motivated it and ensuring it lasts through successive governments. How
can we achieve this progress and political maturity?

165
¿Por qué barrios deteriorados?

Este Panel se denomina de Regeneración Barrial. Pero, ¿por qué (re)ge-


neración? Los barrios que se encuentran deteriorados pueden explicar
su deterioro por diversos motivos.

Hay aquellos que se implementaron bien en su origen, pero se deterio-


raron progresivamente por razones de mantención inadecuada o insu-
ficiente, o hasta la falta total de cuidado. En este caso, la regeneración
significa tratar de recuperar el barrio, especialmente el espacio público
y los equipamientos.

Hay aquellos que se despoblaron progresivamente por cambios de uso,


lógicas de mercado que trataron de aprovechar mejor el capital cons-
truido, u otras razones dentro del marco legal del urbanismo. En estos
casos, casi siempre asociados a barrios colindantes con áreas cen-
trales, o incluso dentro de los microcentros urbanos, la regeneración
significa revitalizar o renovar estos espacios y sus construcciones para
maximizar el uso de la infraestructura y los equipamientos, contribuyen-
do a disminuir el déficit cuantitativo o cualitativo de viviendas y acer-
cando poblaciones a las áreas centrales de la ciudad.

Finalmente, hay aquellos barrios que nacieron de manera informal, ya


sea por la falta de opciones ofrecidas por el mercado o por los pro-
gramas de gobierno para las familias más pobres o vulnerables. En
estos casos, lo que más llama la atención es la mala ubicación de los
asentamientos con relación a la ciudad. Esto se explica por razones
económicas como el costo de la tierra, principalmente, y también por
la visión cortoplacista de quienes promovieron la ocupación, ya que
una vez instaladas ahí, las familias gastarán diariamente otra gran
cantidad de dinero para desplazarse hacia sus empleos, escuelas,
centros de salud, entre otros motivos esenciales de los traslados. En
estos casos, la regeneración es realmente “generación” porque se
trata de completar lo que falta en el asentamiento para volverlo un
barrio convencional.

De todas formas, en todos los casos arriba mencionados, el proceso


de regeneración está asociado a una dinámica urbana-poblacional que
busca construir –o reconstruir, de ser el caso– en forma participativa
una identidad socioterritorial para el área foco de la iniciativa, asocian-
do las dimensiones física y cultural.

166
Why slums?

This panel calls itself Neighborhood Regeneration. But why (re)generation?


There are various reasons for the deterioration of slum neighborhoods.

Some started out that way but progressively worsened because of inadequate
or insufficient maintenance or a total lack of care. In this case, regeneration
means trying to reclaim the community, especially public places and ameni-
ties.

There are others which become progressively depopulated through changes in


usage, market logistics which attempt to take better advantage of capital infra-
structure or for other reasons within the legal framework of urbanism. In these
cases, which are almost always associated with adjoining districts with central
areas, or even within urban microcenters, regeneration means revitalizing or
renewing these spaces and their buildings to maximize the use of infrastructure
and amenities and contribute to lessening the quantitative deficit of house-
holds and moving populations to the city’s central areas.

Finally, there are those communities which sprang up informally, whether be-
cause of the lack of choices offered by the market or government programs for
the poorest or most vulnerable families.

In these cases, most notable is the bad placement of the settlements with rela-
tion to the city.

This is explained by economics, principally the cost of land, and also by the
clinical view of those promoting settlement, as once moved in, families will
spend even more money every day on travelling to work, school and health
centers and on other essential matters. In these cases, regeneration is really
“generation” because it is about filling in what is missing in the settlement to
make it into a conventional neighborhood.

Anyway, in all the abovementioned cases, the process of regeneration is as-


sociated with an urban population dynamic which seeks to construct – or re-
construct if this is the case – a participatory socioterritorial identity for the
initiative’s focus area, linking both the physical and cultural dimensions.

It should be pointed out at this moment in the debate that there are two levels
of intervention on the ground: the community level and the city level.

The community is a residential level, about interpersonal relationships and the


more immediate demands of meeting daily family routines and communal life;

167
Hay que destacar, en este momento del debate, la existencia de dos
escalas de intervención territorial: la escala del barrio y la escala de la
ciudad.

El barrio es una escala de vecindad, de relaciones interpersonales di-


rectas, de demandas más inmediatas para atender las rutinas diarias de
la familia y la vida en común; en esa escala, vecinos y vecinas deberán
explorar, negociar y acordar una fórmula que atienda sus necesida-
des, considerando todos sus atributos personales (edad, género, etnia,
capacidades, habilidades, etc.). Está la democracia participativa, que
debe darse dentro de un proceso en el cual la población se informa,
opina, sopesa sus compromisos y sus posibilidades, evalúa las conse-
cuencias de sus alternativas de decisión, y finalmente decide sus prio-
ridades y su plan de acción.

La escala de la ciudad involucra otro tipo de necesidades y equipa-


mientos, puesto que la ciudad no es solamente la suma de todos sus ba-
rrios. Hay otras dimensiones que considerar, generalmente asociadas
a la producción, a la conservación del ambiente, a la gestión pública, a
los enlaces con otras instancias de la administración pública, incluidas
las competencias y oportunidades internacionales. En este nivel, es la
democracia representativa la que debe actuar para asegurar la partici-
pación de la población y legitimar las negociaciones y decisiones.

Cada una de esas escalas territoriales interactúa permanentemente


con la otra, así como cada una de las formas de participación demo-
crática no invalida la otra, más bien la enriquece. Pero cada una de las
escalas y de las formas de participación tiene su propósito principal,
sus ventajas y sus limitaciones.

Es importante destacar que Chile siempre hizo grandes inversiones en


la construcción de soluciones habitacionales, llegando a eliminar el dé-
ficit cuantitativo de viviendas. Sin embargo, en este proceso no siem-
pre se pudo “construir ciudad”, es decir, atender correctamente otras
dimensiones de la vida urbana, externas a los muros de la vivienda;
además, la misma calidad de esas soluciones habitacionales para una
rápida eliminación del déficit, ahora demanda otro tipo de inversiones,
tanto físicas como de otro tipo.

Reconocer esta situación y darle alta prioridad entre las iniciativas del
gobierno es una gran lección que Chile aporta al mundo: no se trata

168
on this level, neighbors have to explore, negotiate and agree on a plan that ful-
fils their needs, taking into account all personal attributes (age, gender, ethnic-
ity, capabilities, skills etc.). There is participatory democracy, which must take
place within a process whereby the population educates itself, forms opinions,
weighs up its commitments and possibilities, evaluates the consequences of
the choices it makes and finally decides on its priorities and action plan.

The city level already involves other kinds of needs and amenities given the
city is not merely the sum of all its communities. There are other dimensions
to consider, generally associated with production, protecting the environment,
public management, the links between other instances of public administra-
tion, including international competencies and opportunities. At this level, it
is representative democracy which must act to ensure the participation of the
population and the legitimization of negotiations and decisions.

Each of these ground levels is in a constant state of interaction with the other
so that each form of democratic participation enriches the other rather than
invalidating it. But each level and form of participation has a central purpose,
advantages and limitations.

It is important to stress that Chile has always made large investments in build-
ing housing solutions, succeeding in eliminating the quantitative housing defi-
cit. However, in this process it has not always been possible to “build the city”,
namely, to deal correctly with other aspects of urban life outside the home:
moreover, the same type of housing solutions that quickly eliminated the deficit
now demands another sort of investment, in a physical sense as much as any
other.

Recognizing this situation and giving it high priority among government initia-
tives was a great lesson Chile taught the world: it is not simply a question of
building floors, walls and roofs but of providing opportunities for personal and
family self-improvement within “urban” spaces that are truly urbanized and
include basic services, social amenities and good land management.

Chilean Neighborhood Recovery Program Acknowledgements

The high political priority afforded this program is acknowledged in the first
Neighborhood Contract signed by the President as symbolic evidence of that
priority.

Other important elements to highlight include:

169
simplemente de construir pisos, paredes y techos, sino de ofrecer opor-
tunidades de superación personal y familiar dentro de espacios llama-
dos “urbanos” que sean realmente urbanizados, incluyendo servicios
básicos, equipamientos sociales y buena gestión territorial.

Reconocimientos al Programa de Recuperación de Barrios de Chile

La alta prioridad política de este Programa se ve por la celebración del


primer Contrato de Barrio, que fue firmado por la Sra. Presidenta como
evidencia simbólica de esa prioridad.

Otros elementos importantes a destacar incluyen:

· Cuantiosas inversiones en apoyo técnico, movilización de las comuni-


dades, sistematización de informaciones, documentación del proceso,
coordinación programática, que demandan muchos recursos finan-
cieros y de tiempos técnicos, lo que fue financiado por el Ministerio de
Vivienda y Urbanismo, como un Programa de gobierno.

· La cooperación internacional, sea bilateral (España, Alemania, entre


otras) o multilateral (Cities Alliance, ONU-Hábitat, entre otras) brinda-
ron apoyo técnico para la circulación de informaciones y lecciones
aprendidas en otros países, a la par de alguna capacitación específica
para los equipos contratados en el Programa.

· Así como ocurrió con otras iniciativas similares en la región, hay una
buena relación costo-beneficio en los resultados alcanzados, tanto en
satisfacción de la población atendida como en la visibilidad de la ini-
ciativa, lo que atrae a nuevos socios y aliados.

· En consecuencia, la población en los barrios seleccionados está mo-


vilizada, entusiasmada y seguirá demandando más apoyo y nuevas
inversiones; es probable que aparezcan presiones para la inclusión
progresiva de nuevos barrios en el Programa.

¿Y después? Lecciones aprendidas de otras iniciativas en la región

Los programas de gobierno que alcanzan mucho éxito, como éste, ter-
minan provocando una especie de “celos políticos” por parte de los
gobiernos siguientes, porque quedan demasiado vinculados al gobier-
no que los implementó, dejando una huella muy visible. Es como si fra-
casaran por exceso de éxito.

170
· Substantial investments in technical support, community mobilization, sys-
temizing information, process documentation and programmatic coordination,
which demand a high level of financial resources and technical time funded
by the Ministry of Housing and Urban Development as a government program.

· International cooperation, whether bilateral (Spain and Germany, among oth-


ers) or multilateral (Cities Alliances, UN-Habitat, among others) provided tech-
nical support for the dissemination of information and the lessons learned in
other countries together with some specific training for teams contracted into
the program

· As in other similar initiatives in the region, there is a good cost-benefit relation-


ship in the results achieved, both in terms of the satisfaction of the population
concerned and the initiative’s visibility, which attracts new partners and allies.

· As a result, the population of the selected communities is mobilizing, ani-


mated and will keep requesting more help and new investments; it is likely
pressure will be brought to bear for the progressive inclusion of new com-
munities into the program.

And afterwards? Lessons learned from other regional initiatives

Government programs such as this which have achieved great success end up
causing a kind of “political jealousy” on the part of succeeding governments
because they remain too linked to the administration which implemented them,
leaving a very visible footprint. It is as if they failed through an excess of success.

A political alternative to assure sustainability is to take a qualitative leap and


transform it into state policy through a legal framework spanning the adminis-
trative period of the government which launched it. It can then follow its course
until the shortfall or vulnerability which caused the drawing up of the policy is
eliminated. Of course, each new political-administrative period will incorporate
its own thematic and territorial themes, adjusting state policy to the new na-
tional and international context within which it will be implemented, but now
the programmatic priority will be safeguarded.

With the will to deliver the goods so that this jump in quality can be achieved,
we will now sketch some outlines arising from similar regional initiatives which
began as pilot programs but which were not duplicated on a large scale.

a) The only way to maintain the program is to guarantee it a minimum budget


sufficient for a prudent period of time so that the level of intervention on the
ground can be expanded until all slums have been recovered.

171
Una alternativa política para asegurar su sostenibilidad es dar un salto
cualitativo y transformarlo en Política de Estado por medio de un marco
legal que trascienda el período administrativo del gobierno que lo lanzó,
de manera que siga su curso hasta que se elimine la carencia o vulne-
rabilidad que provocó la formulación de dicha política. Por supuesto,
cada nuevo período político-administrativo incorporará sus propias
prioridades temáticas y territoriales, ajustando la Política de Estado al
nuevo contexto nacional e internacional en el cual será implementada,
pero ya la prioridad programática estará asegurada.

Con el ánimo de entregar insumos para que se alcance este salto de cali-
dad, se indican a continuación algunos lineamientos derivados de las lec-
ciones aprendidas desde otras iniciativas similares en la región, que em-
pezaron como programas-piloto pero no se replicaron en forma masiva.

a) La única forma de mantener el programa es asegurarle un presu-


puesto mínimo adecuado por un período prudencial de tiempo para
que se pueda ampliar la escala territorial de intervención, según las
necesidades, y mantenerla hasta que se recuperen todos los barrios
deteriorados.

b) La población atendida siempre demandará nuevas inversiones des-


pués de lograr lo básico; es importante definir qué niveles de servicio
y de calidad de vida urbana serán atendidos por el programa como
paso prioritario y qué niveles deberán entrar a una etapa comple-
mentaria de “atención al desarrollo” en condiciones normales de
concurrencia con otros temas y otros barrios.

c) La movilización de las comunidades se mantendrá tan activa y efec-


tiva como sean las respuestas que reciban de las instancias de go-
bierno nacional y local en atención a sus demandas; la falta de aten-
ción adecuada puede provocar desánimo, por un lado, o búsqueda
de otras soluciones o canales de acción, por otro lado, lo que en
democracia se mide en las elecciones.

d) Hubo gran inversión en la promoción del concepto de “derecho a


la ciudad”, pero quizás sea necesario hacer un esfuerzo igual en la
promoción de los “compromisos y deberes de la ciudadanía hacia la
ciudad”, como un espejo simétrico de aquellos derechos.

e) Las instancias pertinentes del Minvu y las comunidades ya están


conscientes y movilizadas para las operaciones de regeneración

172
b) The population concerned will always request new investments after acquir-
ing the basics; it is important to define which levels of service and quality of
urban life will be addressed by the program as a priority and which will have
to enter a complementary “marked for development” phase under normal
conditions which mesh with other themes and communities.

c) The mobilization of communities will remain as active and effective as the


answers they receive from petitioning national and local government re-
sponding to their demands: a lack of proper attention can cause disillusion-
ment on one hand or a quest for other solutions or channels of action on the
other, which in democracies is gauged in elections

d) There has been a lot of investment in promoting the concept of the “right to the
city” but it might be necessary to make an equal effort to promote the “com-
mitments and duties of citizens to the city” as a mirror image of those rights.

e) The relevant petitions from Minvu and the communities are already known
and are being put into action by the operations of community recovery; but
what about other instances such as local governments, civil society organi-
zations and the formal private and producing sector? In the days when the
panel was sitting, there was a lot of participation by Neighborhood Develop-
ment Council members but we did not see many local government repre-
sentatives.

f) Selective regeneration (unlike large scale) of some communities leads to an


appreciation in net worth and if this distorts current market values, there is
the danger that part of the population will be displaced from their neighbor-
hood by families of the next highest socioeconomic class able to pay the new
costs of maintaining neighborhood standards; although when the displaced
population starts to enjoy the financial rewards of this improvement in the
community by moving home, it may not always be able to find another suit-
able place to relocate to in other deprived areas; initiatives to consolidate
the community dynamic and participate in the building of a socioterritorial
identity for the community could be mitigating factors in the external pres-
sure to expel families which were recently looked after.

g) The new production of dwellings of social interest could lead to the pri-
oritization of territorial placement and not a solution to housing, such as
re-densification, reusing existing structures and buildings etc.

h) Globalization is a process which affects many companies and cities, but its
impacts are not symmetrical or fair in all cases: it is fanciful to think that a

173
barrial; pero ¿y otras instancias: gobiernos locales, organizaciones
de la sociedad civil, sector privado y productivo formal? En los días
del panel, hubo mucha participación de miembros de los Consejos
Vecinales de Desarrollo, pero no se vieron muchos representantes
de gobiernos comunales.

f) La regeneración selectiva (no así la masificada) de algunos barrios


provoca plusvalía patrimonial y, si esto distorsionara los valores co-
rrientes del mercado, existe el riesgo de que una parte de la pobla-
ción beneficiaria sea expulsada de su vecindad por familias de una
clase socioeconómica inmediatamente superior, que puede pagar
por los nuevos costos requeridos para mantener la calidad del vecin-
dario; aun cuando la población expulsada incorpore monetariamente
los resultados de esta mejora barrial al traspasar su vivienda, dicha
población no siempre encuentra otro local adecuado y termina por
reubicarse en otros barrios deteriorados; iniciativas de consolida-
ción de la dinámica vecinal y de construcción participativa de una
identidad socioterritorial para el barrio pueden ser elementos de mi-
tigación de esta presión externa por expulsar a las familias recién
atendidas.

g) La nueva producción de viviendas de interés social debe dar priori-


dad a la ubicación territorial dentro de la ciudad, y no a la solución
habitacional, utilizando instrumentos urbanísticos como la redensi-
ficación, la reutilización de estructuras y edificaciones existentes,
etc.

h) La globalización es un proceso que afecta a muchas empresas y ciu-


dades, pero sus impactos no son simétricos ni equitativos en todos
los casos; es irreal pensar que cualquier localidad tiene las mismas
condiciones y oportunidades de ser “global”; por ende, los gobier-
nos locales deben atender prioritariamente las demanas rutinarias
de sus vecinos y vecinas, tratando de maximizar la circulación local
de los recursos humanos y financieros.

i) Siendo limitados los recursos financieros del gobierno central para


asegurar una rápida y permanente ampliación del programa, es im-
portante identificar nuevas fuentes de financiamiento interno cuyo
impacto no sea regresivo en términos socioeconómicos y cuya re-
caudación, sumándose a las fuentes ya conocidas, permita la soste-
nibilidad del programa; para ello, la construcción de alianzas locales

174
particular place has the same conditions and opportunities to be “global”:
therefore, local governments must attend first to the routine requests of
neighbors and try to maximize the local mobility of human and financial re-
sources.

i) As central government financial resources are limited in assuring rapid and


permanent project expansion, it is important to identify new sources of inter-
nal finance whose impact will not be retrograde in socioeconomic terms and
whose collection, added to already known sources, will allow the program
to be sustainable; for this, building local and regional alliances among all
public, private and community players is an option that cannot remain un-
explored.

j) Rationalizing investment costs is not to just to look for the lowest amount of
money possible for the type of investment but to seek out the greatest impact
upon it.

Finally, as we learned from the startup of technical support teams in the com-
munities, potential is not limited to technical or political knowledge but de-
pends mainly on skills and competencies which are not passed on or taught rou-
tinely at universities. The job of technical support in the process of regenerating
communities implies a discriminating and committed combination of science,
creativity and art, the last two of which are usually of greater importance than
the first.

175
y regionales entre todos los actores públicos, privados y comunita-
rios es una opción mandataria por explorarse;

j) La racionalización de los costos de inversión no se da por buscar la


menor cantidad posible de dinero para el tipo de inversión, sino el
mayor impacto local posible para la misma.

Finalmente, tal y como se aprendió en la puesta en marcha de los equi-


pos de apoyo técnico a los barrios, su capacidad no se limita a los co-
nocimientos técnicos y políticos, sino que ésta depende mayormente
de habilidades y competencias que no son transmitidas o enseñadas
rutinariamente en las universidades. El trabajo de apoyo técnico en el
proceso de regeneración de barrios implica una criteriosa y dedicada
combinación de ciencia, ingenio y arte, en la que los dos últimos ele-
mentos tienen una importancia que suele sobrepasar al primero.

176
177
MESAS
BOARDS

178
Las cuatro Mesas de Trabajo fueron con- Four Working Boards were created as a
cebidas como un espacio de discusión forum for transverse and open discus-
transversal y abierto, a fin de contribuir sion, in order to contribute to the nation-
al debate nacional sobre los procesos de al debate on the recovery processes in:
recuperación en: · The challenge of social inclusion
· El desafío de la inclusión social · The contribution of planning and urban
· El aporte de la planificación y el de- development in the building of inclu-
sarrollo urbano en la construcción de sive cities
ciudades inclusivas · Towards a cities policy with the citizens
· Hacia una política de ciudades con el · Urban regeneration at the neighbor-
ciudadano hood scale in Europe and Latin Ameri-
· Regeneración urbana a escala barrial ca: similarities and common challenges
en América Latina y Europa: semejan-
zas y desafíos comunes

179
EL DESAFÍO DE LA INCLUSIÓN SOCIAL EN EL TERRITORIO

Esta mesa de trabajo –que centró principalmente su reflexión sobre cuáles son
los ejes de una planificación urbana inclusiva y cuál debiera ser la relación
entre Estado, mercado y sociedad civil en la construcción de una ciudad que
incorpore a sus habitantes– estuvo encabezada por Nelson Morales, encargado
de la gestión intersectorial y Claudia Bustos, encargada del Área de Estudios,
ambos del Programa de Recuperación de Barrios del Ministerio de Vivienda y
Urbanismo (Minvu). Participaron también profesionales de barrios de las regio-
nes de Valparaíso y Metropolitana.

Esta mesa se desarrolló la tarde del miércoles 6 de mayo en el Museo de Arte


Contemporáneo de Quinta Normal.

Agradecemos muy especialmente a todos los panelistas y público asistente. El


texto a continuación es una sistematización reflexiva de sus ponencias, pregun-
tas y comentarios.

Agradecemos también a Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia y


Ondina Collao, profesionales del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, quienes
sistematizaron la información de las Mesas de Trabajo.

180
THE CHALLENGE OF SOCIAL INCLUSION IN OUTLYING AREAS

This round table – where the principal focus was to reflect upon the core points
of inclusive urban planning which must be the relationship between the state,
the market and civil society while building a city that incorporates all residents
– was led by Nelson Morales, head of inter-sector management, and by Claudia
Bustos, head of Area Studies, both of whom work in the Neighborhood Recov-
ery Program of Ministry of Housing and Development (Minvu). Participants also
included professionals from neighborhoods in the Valparaíso and Metropolitan
regions.

The round table took place the evening of Wednesday, May 6 in the Museum of
Contemporary Art in Quinta Normal.

We are especially grateful to all of the panel members and the public that
attended. The following text is a look at the discussion points, questions and
comments.

We also want to thank Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia and
Ondina Collao, professionals of the Ministry of Housing and Urban Develop-
ment who systematized the information of the Working Boards.

181
Durante las últimas décadas América Latina ha experimentado una
serie de transformaciones asociadas a un nuevo orden económico,
social, político y cultural. La liberalización de los mercados y la reinser-
ción competitiva a la economía mundial, como disposiciones del actual
modelo de desarrollo, han dejado vacíos notorios en materia social y
efectos socio-territoriales de gran importancia.

Este hecho, sumado al crecimiento de la población urbana, ha determi-


nado significativas consecuencias socio-territoriales, configurando un
paisaje urbano cada vez más complejo y fragmentado, que ha venido
a incrementar una fuerte desigualdad en el uso y calidad del territorio
urbano. Desde esta perspectiva, resulta importante la discusión acerca
de políticas públicas enfocadas a la equidad urbana entre las ciudades,
y también al interior de ellas, donde existen zonas fuertemente marca-
das por procesos de polarización social.

“La política urbana, debiera contribuir a corregir y a reducir los efec-


tos que las transformaciones sociales producen en las estructuras
de integración, y que impactan en la ciudadanía y en la distribución
de los espacios urbanos”.

Nelson Morales, Programa de Recuperación de Barrios (Minvu).

El Programa de Recuperación de Barrios presenta dos aspectos funda-


mentales que marcan el contexto urbano en el que surge: necesidades
urbanas básicas cubiertas mayoritariamente, y la proposición de la Pre-

182
In recent decades, Latin America has experienced a series of transfor-
mations associated with a new economic, social, political and cultural
order. Freer markets, a new competitive position in the global economy
and the arrangement of the current development model have left marked
voids in social areas along with significant socio-territorial effects.

In addition to the growing urban population, this fact has resulted in


considerable socio-territorial consequences, shaping an urban land-
scape that has grown increasingly complex and fragmented and caus-
ing great unbalance in the use and quality of urban areas. From this
perspective, it's important to discuss public policies that are focused
on urban equality between cities and also within cities that are home to
areas deeply marked by social polarization.

“Urban policy must work to correct and reduce the effects of social transfor-
mation in the structures of integration, which has an impact on citizens and
the way that urban spaces are distributed.”

Nelson Morales, Neighborhood Recovery Program, (Minvu).

The Neighborhood Recovery Program presents two fundamental as-


pects that define the current urban context: basic urban needs that
are mostly fulfilled and the proposal by President Michelle Bachelet for
an administration that works more closely with its people. These as-
pects have marked a change in sector policy, a change that hinges on
strengthening social inclusion through a series of premises: first, the

183
sidenta Michelle Bachelet de un gobierno más cercano a la gente. Estos
aspectos han marcado un cambio de la política sectorial, cambio que
tiene como eje el fortalecimiento de la inclusión social, mediante una
serie de premisas: en primer lugar, el tránsito desde la preocupación
por déficit habitacional a la preocupación por las condiciones urbanas
del barrio y de la ciudad; en segundo lugar, el paso desde políticas ur-
banas para ciudadanos homogéneos, hacia políticas integradoras de
la diversidad de actores que están presentes en el territorio; en tercer
lugar, el paso de un enfoque en las carencias a otro centrado en los
potenciales que tienen los activos comunitarios; y, finalmente, el trán-
sito desde el liderazgo estatal a uno que apunta a los ciudadanos como
constructores del espacio urbano.

Por otro lado, la realidad urbana que definía el contexto de inicio del
Programa se caracterizaba al menos por cuatro elementos: la dualiza-
ción socioespacial del sistema de ciudades; la imagen de una ciudad
fragmentada socialmente; el proceso de degradación de los barrios; y
la pérdida del sentimiento de comunidad.

Frente a este escenario, se presentan nuevos desafíos en materia de in-


clusión social en el ámbito territorial. Una inclusión social, comprendida
como una forma ampliada de integración que implica no sólo mejorar
los accesos a los canales de participación, sino también promover ma-
yores posibilidades de autodeterminación de los ciudadanos.

“Uno de los aprendizajes del trabajo desarrollado a escala barrial es


que tenemos que entender la inclusión y la exclusión, como un fenó-
meno estructural que ha estado asociado a transformaciones y que
han impactado en las distintas estructuras de integración de una so-
ciedad, en la economía, en el empleo, en la cultura, en la familia, y
también en el ámbito comunitario, frente a estas transformaciones,
necesitamos iniciar un ciclo virtuoso de una nueva relación de Esta-
do, mercado y sociedad civil”.

Claudia Bustos, Programa de Recuperación de Barrios, (Minvu).

En consecuencia, en el marco de las políticas urbanas, la inclusión


social nos plantea el desafío de construir ciudad para y con los ciu-
dadanos, lo que implica –al menos– un doble esfuerzo: por una parte,
generar metodologías y procedimientos efectivos para integrar expec-
tativas y deseos, lo cual tiene como condición una mínima madurez de

184
transition from worrying about a housing deficit to worrying about urban
conditions in the neighborhood and the city; secondly, the move from
urban policies for similar groups of citizens toward policies that inte-
grate the diverse players present in the area; third, moving away from a
focus on what's missing and toward a focus on the potential of commu-
nity assets; and finally, the transition from state leadership to a form of
leadership that helps residents become the builders of urban spaces.

On the other hand, the urban reality that defined the stage at the begin-
ning of the program was characterized by at least four elements: the
dual nature of socio-spatial development within city networks, the im-
age of a socially fragmented city, the deterioration of neighborhoods,
and the loss of community spirit.

This scenario poses new challenges to the issue of social inclusion in


outlying areas - a form of social inclusion that must be carried out as an
extended form of integration that involves not only improving access to
channels of participation but also creating more possibilities for citizens
to choose their own paths.

“One of the lessons learned from the works we’ve developed on a neighbor-
hood scale is that we must understand inclusion and exclusion as a structur-
al phenomenon that has been associated with transformation which affects
different integration structures within a society, the economy, employment,
culture, the family, and also in the community environment. When dealing
with these transformations, we need to initiate a positive cycle of new rela-
tions with the state, the market and civil society.”

Claudia Bustos, Neighborhood Recovery Program, (Minvu).

As a result, within the framework of urban policies, social inclusion pro-


poses the challenge of building cities for and with its residents, which
implies – at least – a double effort: on one hand, requiring a degree of
maturity in public institutions when serving the needs of the people, and
on the other hand, deepening legitimate representation by civil society.

The challenge of social inclusion calls for a balanced relationship be-


tween the state, the market and civil society wherein each player ful-
fills its specific mission in the area, thus decreasing asymmetries that
exist today – the state, with policies and programs aimed at providing
equal access to public goods; the market, as a space for opportunity
that generates employment or entrepreneurial activity that reactivates

185
la institucionalidad pública al servicio de las necesidades de las perso-
nas, y por otra, profundizar los niveles legítimos de representatividad en
la sociedad civil.

El desafío de la inclusión social requiere una equilibrada relación entre


Estado, mercado y sociedad civil, en la cual cada uno de estos actores
se manifieste desde su especificidad en el territorio, disminuyendo las
asimetrías que hoy existen. El Estado, con políticas y programas orien-
tados a la equidad en el acceso a los bienes públicos; el mercado como
espacio de oportunidades para la generación de empleo o actividad
empresarial que reactive los territorios, y la sociedad civil entendida
como el ejercicio de los derechos y deberes ciudadanos.

A lo menos se identifican tres ejes estratégicos para la inclusión:

Primero, la auto-organización vecinal, como ruptura de una actuación


individual y fragmentada. Ello supone el fortalecimiento de las organi-
zaciones sociales para enfrentar los proyectos colectivos y el fomento
de una ciudadanía deliberativa y orgánica, que se apropie tanto de su
entorno barrial como de su rol activo en la construcción de comunidad.
Entender a los ciudadanos como sujetos de las políticas urbanas, con
espacios de participación y decisión, contribuye a generar políticas
más inclusivas.

Segundo, se requiere de una institucionalidad acorde a una sociedad


civil activa, con un rol más determinante de los gobiernos locales y re-
gionales como responsables de una política urbana inclusiva, que se
adecue a sus propias realidades, con derecho a equivocarse y a en-
sayar en su propio territorio. En ese sentido, el fortalecimiento de los
gobiernos locales y su capacidad para enfrentar las realidades parti-
culares del territorio ameritan un cambio hacia una lógica institucional
más flexible y con poder de decisión.

Tercero, es necesario desarrollar un marco normativo y legal flexible que


favorezca e incentive el desarrollo de ciudades para todos, que además
marque las responsabilidades de las políticas públicas y de las perso-
nas, que apunte a la participación co-rresponsable de una ciudad inclu-
siva. Es así que el objetivo va más allá de la integración social entendida
como el acceso equitativo a un sistema de oportunidades y bienestar.

186
the areas; and civil society, which is understood to be an exercise in
citizen rights and duties.

There are at least three strategic points to inclusion:

First, inclusion calls for self-organization between neighbors as a way


of breaking with the history of individual and fragmented action. This
presupposes that social organizations will be strengthened in order to
work with collective projects and promote a contemplative and organic
body of citizens that takes responsibility for its neighborhood surround-
ings and its role in building the community. Understanding citizens as
the subjects of urban policy with space for participation and decision-
making helps to generate more inclusive policies.

Secondly, inclusion requires an institutional structure suited to an ac-


tive civil society, where local and regional governments play a more
decisive role as the parties responsible for inclusive urban policies that
are tailored to local realities, where there is room for errors and for
making improvements within their own territories. In this sense, the act
of strengthening local governments and improving their ability to con-
front the specific realities of the area calls for a change toward a more
flexible institutional logic with the power to make decisions.

Third, it is necessary to develop a flexible regulatory and legal frame-


work that works toward and creates incentives for developing cities for
everyone, that defines the responsibilities of public policies and people,
and that promotes the mutual responsibility of all players in an inclusive
city. In this way, the objective goes beyond social integration which is
understood as equal access to a system of opportunities and well-being.

187
EL APORTE DE LA PLANIFICACIÓN Y EL DESARROLLO URBANO A
LA CONSTRUCCIÓN DE CIUDADES INCLUSIVAS

Esta mesa de trabajo –que centró principalmente su reflexión sobre cuáles son
las políticas y mecanismos actuales para generar ciudades inclusivas e inte-
gradas socialmente– estuvo encabezada por Luis Eduardo Bresciani, Jefe de
División de Desarrollo Urbano del Ministerio de Vivienda y Urbanismo de Chile
y William Cobbett, Consejero senior de Cities Alliance en Washington D.C. Par-
ticiparon como panelistas invitados: Alfredo Rodríguez, Director de Sur Profe-
sionales; Francisco Knapps, arquitecto del Consejo Nacional de la Vivienda de
Paraguay. En ella participaron también profesionales de barrios de la región
Metropolitana, Valparaíso, Bio Bio y de O’Higgins.

Esta mesa se desarrolló la tarde del miércoles 6 de mayo en el Museo de Arte


Contemporáneo de Quinta Normal.

Agradecemos muy especialmente a todos los panelistas y público asistente. El


texto a continuación es una sistematización reflexiva de sus ponencias, pregun-
tas y comentarios.

Agradecemos también a Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia y


Ondina Collao, profesionales del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, quienes
sistematizaron la información de las Mesas de Trabajo.

188
PLANNING SUPPORT AND URBAN DEVELOPMENT IN BUILDING
INCLUSIVE CITIES

This panel - which focused principally on considering what the current


policies and mechanisms for building socially inclusive and integrated
cities are - was headed by Luis Eduardo Bresciani, Urban Development
Division Head of Chile’s Ministry of Housing and Urban Development and
William Cobbett, Senior Advisor for Cities Alliance in Washington, DC.
Alfredo Rodríguez, Director of Sur Profesionales and Francisco Knapps,
architect from the National Housing Council of Paraguay, participated
as invited panelists. Neighborhood professionals from the Metropolitan
region, Valparaíso, Bio Bio and O’Higgins also took part.

This panel was held on the afternoon of Wednesday, May 6 in the Con-
temporary Arts Museum in Quinta Normal.

We would especially like to thank the panelists and members of the


public who attended. The following text is a careful systematization of
their speeches, questions and comments.

We also want to thank Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia


and Ondina Collao, professionals of the Ministry of Housing and Urban
Development who systematized the information of the Working Boards.

189
La política y planificación urbana debe plantearse nuevos desafíos, que
apunten no sólo a la regulación del territorio, sino también a la gestión
de un desarrollo urbano que promueva la construcción democrática de
la ciudad y la sostenibilidad de su crecimiento, y que impulse la cohe-
sión social.

La planificación urbana debe hacer eco del contexto social en el cual


se desenvuelve, para apuntar a la transformación del territorio de ma-
nera consensuada y compartida, con una visión de desarrollo clara y
que recoja las expectativas de los ciudadanos. Para ello, la definición
de objetivos, plazos, metodologías, instrumentos y actores son elemen-
tos esenciales para la construcción de ciudades inclusivas.

Con estos retos en el centro del proceso de planificación, se debe con-


siderar como punto de partida de la reflexión un adecuado diagnóstico
que permita reconocer el contexto de integración social y las posibili-
dades de desarrollar programas de rehabilitación urbana. Una vez que
se reconocen las singularidades de cada territorio y de cada ciudad,
resulta necesario, que a partir de un marco de política nacional que
proteja los derechos básicos de la población, cada país o ciudad desa-
rrollen distintas soluciones para un mismo problema, y que este proce-
so esté acompañado por un adecuado mecanismo para compartir las
experiencias a nivel internacional.

En este sentido, particular atención deberán tener las experiencias que


valoran las habilidades de las personas para pensar en sus problemas
y generar soluciones. Las respuestas a muchas preguntas aparecerán
si se promueve el mayor involucramiento de las comunidades locales.
Lo que se propone es una aproximación menos rígida a la generación
de políticas nacionales, pero a partir de un marco político de mínimos
compartidos. En este caso, un ejemplo puede ser Brasil, donde las ciu-
dades toman distintas medidas para los mismos problemas, y cada una
es famosa por sus propias soluciones y estrategias.

Sin embargo, para que una ciudad logre soportar una aproximación
flexible para abordar su territorio se requerirán condiciones de gober-
nabilidad con énfasis en la administración metropolitana, lo que se con-
vertirá en uno de los temas claves de la planificación, en particular en
el caso de América Latina. Desde esta perspectiva, el caso de Latino-
américa muestra debilidades de gobernabilidad metropolitana debido

190
Urban policy and planning must set itself new challenges aimed not only
at land regulation but also the management of urban development that
promotes democratic city-building and its growth sustainability and ad-
vances social cohesion.

Urban planning must reflect the social context in which it develops with
the goal of changing the landscape in a consensual and sharing way
with a clear vision of development and include the expectations of its
citizens. For this, the definition of objectives, timescales, methodolo-
gies, instruments and players are essential elements in building inclu-
sive cities.

With these challenges at the center of the planning process, an appro-


priate diagnosis which recognizes the context of social integration and
the possibility of developing urban regeneration programs must be con-
sidered as the starting point of the process. Once the individualities of
each area and city are recognized, it becomes necessary, starting with
a national policy framework that protects the basic rights of the popula-
tion, for each country or city to develop particular solutions to the same
problem and for this process to be accompanied by mechanism good
enough to share experiences at international level.

In this sense, experiences that value the capabilities of people to think


about their problems and come up with solutions merit particular atten-
tion. The answers to many questions will appear if better involvement
of local communities is encouraged. What is proposed is a less rigid
approach in forming national policies but to start from a political frame-
work of shared basics. In this case, a good example is Brazil, where
cities take various measures for the same problems and each is famous
for its own solutions and strategies.

However, for each city to succeed in maintaining a flexible approach


to its territory, government conditions with an emphasis on metropoli-
tan administration will be necessary, which will become one of the
key themes for planning, in particular in the case of the Latin America
region. From this perspective, the case of Latin America shows weak-
nesses in metropolitan government due to the makeup of cities divided
functionally into many authorities without a functioning single city ad-
ministration.

191
a la conformación de ciudades funcionalmente divididas entre muchas
autoridades, sin conseguir un manejo funcional único de la ciudad.

“Las políticas que tienen efectividad en la ciudad son las integrales,


son las que combinan y miran en forma holística los procesos, que
no miran a la ciudad como un ente físico que hay que planificar en
términos de su infraestructura, sino que miran las ciudades como
procesos sociales, económicos, ambientales, y eso requiere políti-
cas que funciones coordinadas”.

Luis Eduardo Bresciani, Jefe de la División de Desarrollo Urbano


del Ministerio de Vivienda y Urbanismo.

Entonces, la planificación tendrá que ver con las distintas soluciones


dentro del contexto de la legislación nacional. Entendiendo que siempre
uno de los principales actores es el gobierno nacional, la pregunta que
surge es qué espacio le deja el gobierno nacional al gobierno local. En
la mayor parte de los países no deja mucho espacio a su intervención,
dado que en muchos casos la política urbana está hecha desde el go-
bierno central, de manera sectorial, o sea mirando los temas de educa-
ción, servicios, etc. en forma parcelada. Sin embargo, el trabajo en la
ciudad no se puede realizar desde un punto de vista sectorial.

De acuerdo con esta lógica, para William Cobbett existen ciertas fun-
ciones que necesariamente tendrían que ser metropolitanas, como por
ejemplo, el transporte o la disposición de basuras. Según Cobett, la ver-
dadera respuesta sería diferenciar ente dos conceptos básicos: Uno
es la descentralización, entendida como las funciones que se dan a los
niveles más bajos de la administración, y el otro, la subsidiaridad, con-
cepto según el cual se descentraliza hacia los niveles más bajos, pero
con efectividad, en tanto que no se puede descentralizar demasiado
abajo en la cadena administrativa.

Aparece, entonces, la pregunta sobre cuáles son las condiciones que


el Estado central tiene que tener para permitir un trabajo y hacer una
política integradora. La respuesta obvia es dar poder a las autoridades
locales, para que implementen esa política en su nivel, permitiéndoles
cometer errores y establecer los canales para que la población local les
muestre cuáles han sido sus equivocaciones al implementar la política.

“Los municipios necesitan de mucho apoyo, no solamente en el sen-


tido de darles atribuciones y competencias, porque las tienen, si no

192
“Effective city policies are integrated, ones that combine and view proc-
esses holistically, that don’t see cities as physical entities to be planned in
terms of infrastructure but as social, economic, environmental processes,
and this requires policies that work together.”

Luis Eduardo Bresciani, Urban Development Division Head


of the Ministry of Housing and Urban Development

Therefore planning will have to be about distinct solutions within the


context of national legislation. Given that national government is always
one of the main players, the question that arises is how much room na-
tional government gives local government. In most countries, it does not
leave much it room to intervene given that in many cases, urban policy
is formulated within central government by sector or matters of educa-
tion, services etc are viewed as parcels. However, work in the city can-
not be carried out from a sector point of view.

According to this logic, for William Cobbett there are certain functions
that are of metropolitan necessity, for example, transport or waste dis-
posal. According to Cobbett, the real answer is to differentiate between
two basic concepts: decentralization, understood as the lowest level
functions the administration engages in and subsidiarity, a concept ac-
cording to which there is decentralization towards the lowest levels but
which is effective insofar as it is not possible to decentralize too low
down the administrative chain.

The question therefore arises as to what conditions are necessary


within the central state to allow a project and form an integrated policy.
The obvious answer is to give local authorities power to implement this
policy at their level, allowing them to make mistakes and establishing
channels so the local population can tell them what their errors have
been in implementing the policy.

“Municipalities need a lot of support, not only in the sense of granting them
allocations and powers, because they have them – but in changing the very
mentality of administrators and planners who believe that the city is built
from the drawing board up, whereas in fact there are economic aspects,
and it must be stressed that for an integrated city, where participation is
vital - and this means negotiation - minimum consensus must be sought in
order to reach agreements.”

Francisco Knapps, National Housing Council of Paraguay

193
de cambiar la mentalidad misma de los intendentes y de los planifi-
cadores, que creen que la ciudad se hace en el tablero, por el con-
trario, hay aspectos económicos, hay que velar por la integralidad
de la ciudad, donde la participación es vital, y entendida ésta como
negociación, buscar mínimos consensos para llegar a acuerdos”.

Francisco Knapps, Consejo Nacional de la Vivienda de Paraguay

Ésta es una parte fundamental de la discusión cuando se habla de in-


clusión, pero también cuando se habla de democratización y descen-
tralización, donde el rol del gobierno nacional es definir los estándares
mínimos y proteger para que no haya discriminación que sea reintrodu-
cida a nivel local.

Respecto a la inclusión social, se planteó que el Programa de Recupe-


ración de Barrios, que se ha venido implementando durante el gobierno
de la Presidenta Bachelet, ha constituido una apuesta por ese anhelo
de equidad -que estuvo presente desde la década de los 90 en ade-
lante-, en la medida en que se han iniciado procesos de recuperación
democrática. Sin embargo, la cohesión social, la inclusión, la igualdad,
la equidad, siguen siendo los temas que se instalan en el escenario ur-
bano como los problemas que mejor caracterizan las ciudades. Más
aún, en el contexto latinoamericano, y en el contexto de una sociedad
que enfrenta problemas de segmentación, de fragmentación, las ciuda-
des buscan respuestas todavía fragmentarias, dado que el desafío de
la cohesión o inclusión social desde una política integral es muy difícil
cuando proviene de un sólo ministerio. En el caso chileno, sin duda que
es una tarea pendiente, sobre todo cuando hablamos de un ministerio
eminentemente sectorial y centralizado.

Sin embargo, si bien es una realidad que se puede comprobar en la prác-


tica, debemos tener claro también que es a nivel de la ciudad donde se
debe alcanzar la integración social. Entonces la pregunta es ¿cómo em-
poderar a las ciudades para que no sean simplemente administradores
del gobierno nacional, sino que también tengan un poder discrecional
sobre la implementación de la política nacional a un nivel local?

Y aquí podríamos decir que, probablemente, uno de los mayores resul-


tados del Programa de Recuperación de Barrios en Chile no ha sido lo
físico, ni necesariamente las comunidades creadas, sino que ha sido
el cambio de foco de las políticas y la creación de consensos básicos,

194
This is a fundamental part of the discussion when we are talking about inclu-
sion, but also when speaking of democratization and decentralization, where
the role of national government is to define minimum standards and provide
protection so that discrimination is not reintroduced at local level.

Regarding social inclusion, it has been stated that the Neighborhood Recov-
ery Program, which has been implemented during the government of President
Bachelet, has been a good bet on this dream of equality - which has been
around since the decade of the 90s onwards - insofar as it has started proc-
esses of democratic recovery. However, social cohesion, inclusion and equal-
ity continue to be topics rooted in the urban landscape that best characterize
cities. Even more so, in the context of Latin America and a society that faces
problems of segmentation and fragmentation, cities are looking for fragmentary
answers as well given that the challenge of social cohesion or inclusion from
an integrated policy is very difficult when it comes from only one ministry. In
Chile’s case, this is undoubtedly a pending issue, above all when we are talking
about an eminently sartorial and centralized ministry.

However, even if this reality can be seen in practice, we must be clear that
social integration has to be achieved at city level. Therefore the question is how
to empower cities so they are not simply national government administrators
but also have discretionary power over the implementation of national policy
at local level.

Here we could say one of the best results of the Neighborhood Recovery Pro-
gram in Chile has probably neither been the physical nor necessarily the com-
munities created but the change in policy focus and the building of basic con-
sensus which will promote a certain linear stability over the next few years.

“I believe that in most cities there is no participation, understood as sitting


down at the table to reach agreement, but negotiation, because there are
different interests competing for space in the city. The most precise reality
is that sitting at that table there are people with different interests, nego-
tiating for their own interests. And this is one of the greatest challenges
for local government, to create conditions in terms under which different
interests can be understood and dealt with within the city. But obviously,
negotiation implies compromise, implies change, implies that not everyone
will happy all the time. Therefore in this context, one of the biggest chal-
lenges cities face are the skills and abilities of local government planners”.

William Cobbett, Senior Advisor for Cities Alliance in Washington, DC

195
que favorecerán durante los próximos años una cierta estabilidad en
una línea.

“Creo que en la mayor parte de las ciudades no hay participación,


entendida como un sentarse a la mesa para ponerse de acuerdo,
sino negociación, porque hay diferentes intereses compitiendo por
el espacio en la ciudad. La realidad más precisa es que en esa mesa
se sientan personas con diferentes intereses, negociando por sus
propios intereses. Y este es uno de los verdaderos desafíos para
el gobierno local, el crear las condiciones, en términos de que los
distintos intereses puedan ser entendidos y atendidos dentro de la
ciudad. Pero obviamente negociación implica compromiso, implica
cambio, implica que no todos estén felices todo el tiempo. Entonces,
en este contexto, uno de los desafíos más grandes que tienen que
enfrentar las ciudades son las habilidades y capacidades de los pla-
nificadores del gobierno local”.

William Cobbett, Consejero senior de Cities Alliance en Washington, D.C.

Estas definiciones han partido de la reflexión, una reflexión que no


surge a nivel central, sino desde quienes han estado involucrados di-
rectamente en la participación en los barrios en los cuales se trabaja.
Se trata de vecinos, profesionales, consultores, que han venido desa-
rrollando experiencias en materia de cómo manejar desde una mirada
urbana diversos temas como la seguridad ciudadana, o la integración
de políticas sociales con políticas físicas.

Este hecho viene a demostrar, sin duda, que se está planteando un


tema que es más complejo todavía, que tiene que ver con cuál es la
institucionalidad adecuada, y cuáles son los niveles de participación
o empoderamiento de la comunidad para manejar políticas urbanas in-
tegrales y sustentables, en tanto las políticas que tienen mayor efecti-
vidad en la ciudad son las que logran integralidad en sus materias, las
que combinan y miran en forma holística los procesos, aquellas que
no miran la ciudad como un ente físico que sólo hay que planificar en
términos de su infraestructura, sino que miran las ciudades como pro-
cesos sociales, económicos, ambientales, y eso requiere políticas que
funciones coordinadas.

Desde esta perspectiva, queda clara la necesidad de tener una mirada


integral que ponga el foco más allá de los bienes públicos, que es la

196
These definitions have arisen from deliberation, deliberation not arising from
central level but from those who have been directly involved in participation in
neighborhoods in which they work. This means residents, professionals, consult-
ants, who have been developing experiences in matters such as citizens’ security
or the integration of social and physical policies.

This shows without a doubt that the question being posed is yet more complex
and has to do with what adequate institutionalism is and what the levels of
community participation or empowerment to manage integrated and sustainable
urban policies are as the policies that are most effective in the city are those
which seek integration in their affairs, those which combine and view processes
holistically and do not see the city as a physical entity to be planned only in terms
of its infrastructure but look at cities as social, economic and environmental proc-
esses, and this requires policies that work together.

From this perspective, it is clear that an integrated view is needed which focuses
beyond public assets, which is the city we all live in, the land, the infrastructure,
public space, but also, in the case of the most vulnerable sectors, that values pri-
vate assets as they represent a move towards entering society, becoming part of
our heritage. This is not about valuing them just because they deliver or subsidize
access to private assets but because –from social inclusion– they allow access
to other asserts insofar as families feel integrated into society, with assets and
a property.

From this, another question arises: what are the local government policies and
regulations that allow all the players, in particular the poorest, to have access to
the land and economic markets in the city?

Another vital factor has to do with participation, which in most cases is not the
exact term for what occurs in some cities, as when there are different competing
interests for city space, what really happens is negotiation amongst the players.
The most precise reality is that when different people sit down at a table to
reach agreement, they are people with different interests negotiating for their
own interests.

Here we can talk of three players: state, civil society and market, each with dif-
ferent views about the area and it is necessary first to establish common ground
for negotiation. To begin with, planning needs from the word go to build an im-
age of the target city. From here, it will become necessary to define certain lev-
els because when residents are speaking of certain shortcomings, the market
is going to be talking about profitability and the city about solving integrated

197
ciudad que todos habitamos, el suelo, la infraestructura, el espacio pú-
blico, sino que, en el caso de los sectores más vulnerables, que valore
los bienes privados, en tanto promueven un salto hacia el ingreso a la
sociedad, se convierten en un patrimonio. No se trata de valorizarlos
por el sólo hecho de entregar o subsidiar el acceso a bienes privados,
sino porque –desde la inclusión social– permiten el acceso a otros bie-
nes, en la medida que las familias se sienten integradas a la sociedad
con un bien y una propiedad.

A partir de aquí surge otra pregunta: ¿cuáles son las políticas y regula-
ciones del gobierno local que permiten que todos los actores, en par-
ticular los más pobres, tengan acceso a los mercados de suelo, y los
mercados económicos en la ciudad?

Otro elemento vital tiene que ver con la participación, que en la mayoría
de los casos no es el término exacto para lo que sucede en algunas
ciudades, ya que cuando hay diferentes intereses compitiendo por el
espacio en la ciudad, lo que ocurre realmente es una negociación entre
actores. La realidad más precisa es que cuando se sientan diferentes
personas en una mesa a ponerse de acuerdo, se sientan personas con
diferentes intereses, negociando por sus propios intereses.

Aquí podemos hablar de tres actores: Estado, sociedad civil y merca-


do, cada uno con miradas distintas sobre el territorio, siendo necesario
establecer en primera instancia una base común de negociación. Para
empezar, la planificación tiene en su inicio la necesidad de crear una
imagen de ciudad objetivo. A partir de aquí será necesario definir cier-
tos niveles, porque cuando la ciudadanía esté hablando de carencias
cercanas, el mercado va a estar hablando de rentabilidad y la ciudad
va a estar hablando de solucionar problemas integrales, y al sentarse
en una mesa para iniciar el proceso de participación se hace impres-
cindible una metodología de participación. La necesidad de crear un
lenguaje común en torno al cual iniciar la conversación sobre el terri-
torio, definiendo una mirada común, entendiendo cómo voy a afectar al
otro en mi decisión, logrando entender y definir cuál es el patrimonio
territorial que vamos a rescatar o vamos a cuidar.

Entonces, enfrentando las habilidades y capacidades de los planifica-


dores, uno de los desafíos del Estado y el gobierno local será crear las
condiciones para que los distintos intereses puedan ser entendidos y
atendidos dentro de la ciudad. Pero entendiendo que obviamente la
participación, la negociación, implica compromiso, implica cambio, im-

198
problems and a methodology of participation is indispensable when sitting down at
a table to begin the participation process.

There is a need for a common language around which to begin the conversation
about the area, defining a common viewpoint, understanding how I will affect
someone else in my decision, trying to understand and define what is the heritage
of the area we are trying to rescue or take care of.

Therefore, in the face of the skills and abilities of planners, one of the challenges
for the state and local government will be to create conditions so distinct interests
can be addressed inside the city. But we have to understand that participation,
negotiation, implies compromise, implies change and that not everyone is or will
remain in agreement all the time. And here the empowerment of civil society, as
subject and counterpart of any intervention, is fundamental, bearing in mind that
the population, which is the counterpart, is a subject which must be given answers.

In this sense, the process of building the Neighborhood Recovery Program has en-
tailed a lesson in how to participate, to learn how to listen and relate to each other.
Participation has developed as a new concept, where a vision of the collective
takes precedence, where we strive for a plurality of players in the area in a common
project. This includes two fundamental elements: knowing how to listen and learn-
ing how to empower, which means not only having the best professionals but also
building abilities amongst residents in a process of understanding my rights but my
obligations as well and that in understanding my obligations, I have to understand
the rights of others.

“I believe that one of the challenges – based on the instruments of the


state – is to reclaim the meaning of the public”.

Alfredo Rodríguez, Director of Sur Profesionales

In this way, a challenge was issued as to how, under these new conditions, we
should think about and design planning, opening up discussion from the offer to
the substantive incorporation of the request, to the flexibility of institutional instru-
ments. In this way, more specialized planning will be achieved, on one hand, with
the idea of an integrated city and on the other, with the interests of citizens with
respect to their areas.

As a consequence, in Chile’s case, probably one of the greatest challenges for the
future is an important reform to public institutions both in aspects of citizens’ partici-
pation and more efficient mechanisms to encourage it such as strengthening urban
institutions, in particular metropolitan governments with the goal of improving the ef-
ficiency of actions necessary to achieve state action in the environmental landscape.

199
plica que no todos estén o queden conformes todo el tiempo. Y aquí
el empoderamiento de la sociedad civil, como sujeto y contraparte de
cualquier intervención es fundamental, entendiendo que el poblador,
que es contraparte, es un sujeto al cual hay que darle respuestas.

En este sentido, lo que ha sido el proceso de construcción del Programa


de Recuperación de Barrios ha implicado un aprendizaje en materia de
participación, aprender a escuchar y relacionarse. La participación se
ha desarrollado como un nuevo concepto, donde prima una visión de lo
colectivo, donde se logra acercar a la pluralidad de actores territoria-
les a un proyecto común. Esto incluye dos elementos fundamentales: el
saber escuchar y el aprender a capacitar, lo que significa que va a re-
querir no sólo los mejores profesionales, sino que también construir ca-
pacidades en los vecinos y vecinas, en un proceso de comprensión de
mis derechos pero también de mis deberes, en el cual para comprender
mis deberes tengo que entender los derechos de los demás.

“Creo que uno de los desafíos es –a partir de los instrumentos del


Estado– una recuperación del sentido de lo público”.

Alfredo Rodríguez, Director de Sur Profesionales

Se planteó así, un reto acerca de cómo, en estas nuevas condiciones se


piensa y diseña la planificación, abriendo la discusión desde la oferta
hacia la incorporación sustantiva de la demanda, a la flexibilización de
los instrumentos institucionales. De esta manera, se logrará una plani-
ficación más especializada y responsable, por una parte, con una idea
de ciudad integral, y por otra, con el interés de los ciudadanos respecto
de sus territorios.

En consecuencia, en el caso chileno, probablemente uno de los gran-


des desafíos a futuro está en una importante reforma a la institucio-
nalidad pública tanto en los aspectos de la participación ciudadana y
los mecanismos más eficientes para su promoción, como en el forta-
lecimiento de las instituciones urbanas, en particular de los gobiernos
metropolitanos, a fin de mejorar la eficacia de las acciones necesarias
para el logro de una acción estatal de ámbito territorial.

200
201
HACIA LA GENERACIÓN DE UNA POLÍTICA DE CIUDADES
CON EL CIUDADANO

Esta mesa de trabajo –que centró principalmente su reflexión sobre cómo los
ciudadanos participan en el proceso de construcción y gestión de la ciudad–
fue encabezada por Nelson Morales, encargado de la gestión intersectorial del
Programa de Recuperación de Barrios del Ministerio de Vivienda y Urbanismo,
(Minvu) y Carlos Pisoni, Arquitecto de la Universidad de Buenos Aires, Master
en Control de Políticas Sociales de Instituto Nacional de Administración Pública
(INAP). Participaron también profesionales de barrios de las regiones de Anto-
fagasta, O´Higgins y Metropolitana.

Esta mesa se desarrolló la tarde del jueves 7 de mayo en el Museo de Arte


Contemporáneo de Quinta Normal.

Agradecemos muy especialmente a todos los panelistas y público asistente. El


texto a continuación es una sistematización reflexiva de sus ponencias, pregun-
tas y comentarios.

Agradecemos también a Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia y


Ondina Collao, profesionales del Ministerio de Vivienda y Urbanismo, quienes
sistematizaron la información de las Mesas de Trabajo.

202
TOWARDS BUILDING A POLICY OF CITIES WITH THE CITIZEN

This panel - which focused principally on considering how citizens participate in


the process of building and managing a city - was headed by Nelson Morales,
in charge of intersectorial management of the Neighborhood Recovery Program
of Ministry of Housing and Urban Development, (Minvu) and Carlos Pisoni, an
architect from the University of Buenos Aires, Master in Social Policy Control
of the National Institute of Public Administration (INAP). Neighborhood profes-
sionals from the Antofagasta, O’Higgins and Metropolitan regions also took
part.

This panel was held on the afternoon of Thursday, May 7 in the Contemporary
Arts Museum in Quinta Normal.

We would especially like to thank all the panelists and members of the public
who attended. The following text is a careful systematization of their speeches,
questions and comments.

We also want to thank Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia and
Ondina Collao, professionals of the Ministry of Housing and Urban Develop-
ment who systematized the information of the Working Boards.

203
La ciudad, desde la polis griega, ha sido entendida como el territorio y el
espacio donde los ciudadanos toman decisiones y viven en comunidad.
De esta manera, en su sentido más profundo, la ciudad guarda la ga-
rantía de ser un espacio público, un espacio de encuentro heterogéneo
donde la suma de los individuos se encarna como un colectivo, en la
que más que usuarios de la ciudad se expresan hombres y mujeres que
interactúan en y con la ciudad.

Desde esa perspectiva, por una parte, los ciudadanos son entendidos,
no como objetos de la política urbana, sino como sujetos que intervie-
nen en la construcción y gestión de la ciudad. Por otra parte, el espa-
cio público pasa a constituirse en el espacio político donde se sitúa el
ejercicio real del derecho a la ciudad, para discutir, deliberar y decidir
respecto de esa ciudad en la que vivimos y de aquella en la que nos
gustaría vivir.

A partir de esta mirada, la reflexión apunta a la ciudad como punto de


encuentro, donde los habitantes deben jugar un rol fundamental, no
sólo en la vida en comunidad sino también en la toma de decisiones
respecto de la construcción de ciudad. En ese marco, la ciudad ya no
aparece sólo como un ente físico, sino también como un espacio de
encuentro y como un espacio político compartido por la comunidad.

“La participación genera la identidad, identidad barrial, identidad


cultural respecto a ese lugar, a esa localización, y a partir de ahí, en
la medida que se van generando grados de confianza y organización,
es más sencilla la posibilidad de vincularse con su entorno, con el
entorno inmediato, con el contexto, y finalmente con la ciudad”.

Carlos Pisoni, Arquitecto

Hoy, la construcción de la ciudad se ve tensionada por una multiplici-


dad de conflictos urbanos, cuyo rasgo fundamental es la activación de
los habitantes de los barrios y la ciudad, que se expresa en un nuevo
tipo de ciudadano y ciudadana, para quienes tales conflictos pueden
transformarse también en una oportunidad para la construcción de un
nuevo tipo de ciudad.

De este modo, la política urbana asume un nuevo desafío: transitar des-


de el ámbito de la vivienda y el barrio, hacia el ámbito de la ciudad,
desde un enfoque basado en la construcción y transformación colec-
tiva del territorio. A partir de este nuevo enfoque, uno de los pilares

204
The city, from the Greek polis, has been understood as the land and
space where citizens take decisions and live in community. In this way,
in its most profound sense, the city guarantees to remain a public space,
a space for heterogeneous meeting where the sum of its individuals is
personified as a collective in which men and women express them-
selves and interact in and with the city more than just being users of it.

From this perspective, on one hand citizens are understood not as ob-
jects of urban policy but as subjects that take part in the building and
management of the city. On the other, public space is moving towards
becoming political space, where the real power of the right to the city is
found, to discuss, deliberate and decide about this city in which we live
and would like to live.

From this viewpoint, deliberation points to the city as a meeting point


where residents must play a fundamental role, not just in community life
but also in taking decisions regarding city building. In this framework,
the city does not now appear as a physical entity but rather a meeting
place and a political space shared by the community.

“Participation builds identity, neighborhood identity, cultural identity with


respect to that place, that locality and from thereon, in the way levels of
confidence and organization are created, the possibility of bonding with
ones environment, with the immediate surroundings, with the context and
finally, with the city”.

Carlos Pisoni, architect

Today, the building of the city is placed under stress by a multiplicity of


urban conflicts, whose basic feature is activism by neighborhood and
city residents expressed in a new kind of citizen for whom such con-
flicts can become an opportunity to build a new kind of city.

In this way, urban policy faces a new challenge: to move away from an
environment of housing and neighborhood towards a city atmosphere
with a focus on collective building and transforming the area. With this
new focus, one of the fundamental strategic pillars will be the promo-
tion and search for bigger and better levels of citizen participation.

To move forward in this direction, the task of regaining the identity of


areas and their communities can be the start of this process of partici-
pation. Actually, the bond between neighborhood members promotes a

205
estratégicos fundamentales de la política urbana será la promoción y
búsqueda de mayores y mejores niveles de participación ciudadana.

Para avanzar en esta línea, la tarea de recuperación de la identidad de


los territorios y sus comunidades puede ser el inicio de dicho proceso
de participación. Efectivamente, la vinculación entre los integrantes
del barrio favorece el sentimiento de identidad barrial y cultural con el
lugar que habitan, y desde allí, en la medida que se van generando ma-
yores grados de confianza y organización, se facilita más aún el vínculo
con el entorno, y finalmente, con la ciudad.
Así, en el caso chileno, desde la perspectiva del modelo operativo, el
Programa de Recuperación de Barrios instala un cambio de paradigma
en relación a la participación, donde ésta es generada desde los pro-
pios ciudadanos.
En consecuencia, el primer aprendizaje que ha entregado el Programa
demuestra que el motor, la energía fundamental para iniciar un proceso
de recuperación de un barrio, es la historia, la recuperación de la ima-
gen barrial, la idea de proyecto compartido, comunitario, que evidente-
mente contiene aquellos elementos de participación, de pertenencia,
de identidad y orgullo barrial.

El siguiente paso será, por tanto, la constitución misma de la comunidad


barrial. En efecto, cuando se define “comunidad” se habla de los lazos
que existen con los otros que comparten un mismo entorno, de la iden-
tidad que se desarrolla en esa convivencia y de lo que une e identifica
a ese otro u otra, lo que se tiene en común, y quizás no se había descu-
bierto, hasta ahora, en que las personas se ven en un taller, en un curso
de capacitación, o en el ver a ese otro con una bandera, luchando por
lo mismo. A partir de ese momento, se produce el encuentro, se genera
una relación con un entorno que está ahora al servicio de las personas,
recordando que somos seres sociales, que creamos vínculos, alianzas,
y compartimos una preocupación común.
“Cuando iniciamos el Programa de Recuperación de Barrios, parti-
mos de una determinada premisa, que era la unidad barrio, y a partir
de ahí hicimos una analogía a la comunidad, y la verdad es que la
vida de barrio se ha afectado por un proceso de individuación y pri-
vatización de la vida en la familiar, eso fue lo primero que tuvimos
que recuperar”.
Nelson Morales, Programa de Recuperación de Barrios, (Minvu)

206
feeling of neighborhood and cultural identity with the place where they
live and from there, in the way that better levels of confidence and or-
ganization build up, it makes it even easier to bond with the surround-
ings and finally, with the city.

Therefore in Chile’s case, from the perspective of the operating model,


the Neighborhood Recovery Program causes a paradigm shift in rela-
tion to participation when this is brought about by citizens themselves.

As a result, the first lesson the Program taught shows that the motor, the
fundamental energy in starting a process of regenerating a neighbor-
hood, is history, regaining a neighborhood image, the idea of a shared
community project, which clearly contains those elements of participa-
tion, of belonging, of identity and neighborhood pride.

The next step will thus be the actual makeup of this neighborhood com-
munity. In effect, when we speak of “community”, we are talking about
the bonds that exist between others who share the same surroundings,
the identity that develops in this coexistence and what unites and iden-
tifies one with the other, what is held in common and perhaps as yet
undiscovered, what people see in a workshop, on a training course, or
when they see someone with a banner, fighting for the same thing. From
this moment, there is common ground, a relationship with the environ-
ment that is now at the service of the people, remembering that we are
social beings, that we form bonds, alliances and share a common con-
cern.

“When we began the Neighborhood Recovery Program, we started from a


fixed premise, the neighborhood unit, and from there we made an analogy
with the community, and the truth is neighborhood life has been affected
through a process of individualization and privatization of family life, which
was the first thing we had to reclaim”.

Nelson Morales, Neighborhood Recovery Program, (Minvu)

So this is how the process of regeneration or consolidation of social


organization starts, by defending its rights, fighting to have a place to
meet, not just for neighborhood assemblies but also for the development
of cultural or other activities the community needs, all the while foster-
ing the sense of belonging. At the same time, the process allows the
development and consolidation of community self-esteem, which will
work towards the maintenance of common areas, in the development of

207
Se inicia así, de esta manera, el proceso de recuperación o consolida-
ción de la organización social, que comienza a defender sus derechos,
a luchar por tener un lugar de reunión, no sólo para asambleas barria-
les, sino también para el desarrollo de las actividades culturales u otras
que necesite la comunidad, estimulando cada vez más su sentido de
pertenencia. Al mismo tiempo, el proceso va permitiendo el desarrollo
y la consolidación de la autoestima de esa comunidad, lo que colabo-
rará en el mantenimiento de los espacios comunes, en el desarrollo del
sentimiento de orgullo por ese proceso de construcción, por las cosas
que se van logrando, hasta que dicha comunidad comience caminar
por sí misma, cuando su nivel de organización sea sustentable, auto-
suficiente.

La formación de diversas organizaciones barriales es una buena señal


de la capacidad o de la educación cívica del ciudadano o ciudadana,
una mezcla de democracia participativa, y posteriormente, represen-
tativa. Es entonces cuando la problemática a escala de barrio, llevada
a una estrategia de desarrollo de una política barrial, puede comenzar
a reproducirse a través de temáticas diversas, en una escala superior:
la comuna, la ciudad.

En consecuencia, en muchos casos, una vez que se recupera la identi-


dad de un barrio, se genera el salto hacia una identidad más inclusiva,
se desarrolla un sentimiento de pertenencia a un espacio mayor y más
complejo como es la ciudad.

Precisamente, en esa escala superior, es interesante hacer el contra-


punto con los procesos sociales que se están viviendo en la ciudad,
lo que abre interesantes perspectivas si se observa la existencia de
movimientos sociales donde la ciudadanía es parte y actor relevante
de su entorno.

De esta forma, la defensa de grupos individuales constituye el embrión


de la activación comunitaria, para la generación de una ciudadanía acti-
va. Esta defensa se produce tanto en la línea conservacionista como en
la línea patrimonial individual. Se trata de movimientos de carácter par-
ticular donde se reúnen voluntades individuales, que tienen en común
el hecho de interrogarse por el tipo de ciudad que desean construir y en
la que quieren vivir. Podemos advertir, en tal sentido, que los movimien-
tos ciudadanos expresan una forma de conciencia de la ciudadanía. En
todo caso, existen grupos que se forman solamente con el propósito

208
the feeling of pride in this building process, for the things that are being
achieved until the said community begins to stand on its own two feet,
when its level of organization becomes sustainable, self-sufficient.

The formation of various neighborhood organizations is a good sign


of the citizen’s capacity or civic education, a mixture of participative,
and later, representative democracy. It is then when problems at the
neighborhood scale, raised to a development strategy from neighbor-
hood policy, can begin to reproduce through various topics into a higher
level: the municipality, the city.

As a result, in many cases once neighborhood identity has been recov-


ered, a jump is made towards a more inclusive identity and a feeling of
belonging to the bigger and more complex space that is the city.

In fact on a larger scale, it is interesting to make the contrast with social


processes being lived in the city, which opens up interesting perspec-
tives if you look at the existence of social movements where citizens are
a part of and active players in their surroundings.

In this way, defense of individual groups is the nucleus of community


action to bring about active citizenship. This defense comes both in con-
servationist and individual patrimonial profiles. It is about movements of
a particular nature where individual wills come together that have in
common the fact that they ask themselves what kind of city they want
to build and live in. We can see in this sense that citizens’ movements
express a kind of citizens’ awareness. In any case, there are groups
that form solely to achieve a specific objective; however, others for-
tunately have continued with time and are precisely those which have
asked themselves about what type of city they dream of, what kind of
neighborhood they wish to live in, and have begun to train themselves,
becoming the protagonists of their own project.

“One of the morals of the processes of participation and the rise in pro de-
fense groupings is that the theme of the city is no longer technical but one
that is openly and publicly debated.”

Panel member

From this level of awareness, citizens can address the transformation of


reality, the materialization of an idea of a city, giving form to the political
project which will make possible the creation of this public space: the

209
de lograr un determinado objetivo; no obstante, otros afortunadamente
han continuado en el tiempo y son precisamente aquellos que se han
preguntado por el tipo de ciudad que sueñan, por el tipo barrio en el que
desean vivir, y han comenzado a autocapacitarse, constituyéndose en
protagonistas de su proyecto.

“Una de las moralejas que están dejando los procesos de participa-


ción y el surgimiento de agrupaciones pro defensa de barrios es que
el tema de la ciudad y dejó de ser un tema técnico, ya es un tema que
se debate abierta y públicamente”.

Integrante del panel

Desde ese grado de conciencia, los ciudadanos pueden abordar la


transformación de la realidad, la materialización de una idea de ciudad,
dando forma al proyecto político que hará posible la creación de ese
espacio público: la elaboración de una política urbana como la expre-
sión de una imagen de ciudad deseada, y los pasos que se debieran
seguir para avanzar hacia ella y llevarla a cabo. Por ello, desde el punto
de vista institucional, la pregunta por la ciudad deseada establece un
objetivo claro, la forma concreta en la que podremos hacer realidad esa
idea de ciudad más integradora, más inclusiva.

En consecuencia, los movimientos ciudadanos, los movimientos embrio-


narios, están generando efectos sobre la construcción de la ciudad, y
la participación aparece como un gran aprendizaje en el sentido de que
ya no se trata sólo de un asunto técnico, puesto que la política se desa-
rrolla en íntima relación con los temas que preocupan a los ciudadanos.
Efectivamente, se puede ser muy eficientes en materia de gestión, pero
a veces olvidamos una pregunta esencial respecto del sentido de ciu-
dad que es el objetivo último de esa construcción. Por lo tanto, no se
trata solamente de cómo avanzar, cómo construir en conjunto un tipo
de ciudad, sino de cuál es esa ciudad que se desea para vivir.

En esta misma línea, si se analizan las demandas de los nuevos movi-


mientos ciudadanos, también se hace necesario abordar la pregunta
sobre cuál es la sociedad que se quiere, y cuál es la política de ciu-
dad que se debiera implementar para dar solución a un conjunto de
problemas ciudadanos tales como la segregación, la fragmentación,
para hacer efectiva la idea de igualdad de todos los ciudadanos y ciu-
dadanas.

210
drawing up of an urban policy as the expression of a wished-for city and
the steps that must follow to move towards it and make it happen. From
an institutional point of view, the wished-for city question establishes a
clear objective, the concrete form in which we can make real this idea
of a more integrated, more inclusive city.

As a result, citizens’ movements, embryonic movements, are having ef-


fects on city building and participation is a great lesson in the sense that
it is not just a technical issue because the policy develops in close rela-
tion with themes that concern citizens. Actually, it can be very effective
in terms of management, but we sometimes forget a crucial question
concerning the meaning of the city, which is the ultimate goal of this
building process, Therefore it is not just a question of how to proceed,
how to build together a type of city, but of what is this city where we
want to live.

Along the same lines, if we analyze the demands of the new citizens’
movements, it is also necessary to address the question of what kind of
society is wanted and what city policy has to be implemented to solve a
complex of citizens’ problems such as segregation and fragmentation to
make effective the idea of equality for all citizens.

It seems at the moment to be necessary to define previous mechanisms


so that areas can develop participative management. And to speak of a
policy of urban management means defining beforehand the conditions
and mechanisms most suited for participation. From this perspective,
the state must develop a flexible policy towards local government that
delivers the minimum guidelines to help the citizen know what to do.

It is here where the role of leaders is fundamental, where we see the


virtue of representation. Indeed, it is very difficult to build consensus
and so the role of leaders takes on great importance. At the same time,
the opening up of spaces for discussion is fundamental for the dissemi-
nation of information from the state from professionals who are in the
ministries and are aware of the regulations and procedures to pass on
to leaders, who in turn pass them on to the community. In this way, it is
possible to promote discussion and participation by citizens and then,
again through the intermediary of leaders, channel the ideas of the
community to the ministry, to the state. It is a question then of a constant
movement back and forth, of a feedback process and getting rid of the
one-directional state-to-citizen style.

211
Aparece, en este momento, la necesidad de definir los mecanismos
previos para que los territorios puedan desarrollar gestiones partici-
pativas. Y para hablar de una política de gestión urbana se requiere
definir previamente las condiciones y mecanismos más adecuados de
participación. En esa perspectiva, el Estado debe desarrollar una políti-
ca flexible hacia el gobierno local, que entregue lineamientos mínimos
para guiar el quehacer ciudadano.

Es aquí donde resulta fundamental el papel de los líderes, donde se


releva la gran virtud de la representatividad. En efecto, es muy difícil
construir consensos, por lo tanto, el rol de los líderes adquiere un enor-
me valor. Asimismo, la apertura de espacios de discusión es fundamen-
tal para la transmisión de la información desde el Estado, de parte de
los profesionales que están en los ministerios, que tienen conocimiento
de las normas y procedimientos que pueden traspasar a los líderes, y
éstos, a su vez, a la comunidad. De ese modo, es posible promover la
discusión y la participación ciudadana, para luego, nuevamente por in-
termedio de los líderes, canalizar las ideas de la comunidad hacia la
instancia ministerial, hacia el Estado. Se trata entonces de un constante
ir y venir, de un proceso de retroalimentación, desterrando el estilo uni-
direccional desde el Estado hacia la ciudadanía.

No cabe duda de que es necesario desarrollar un fuerte trabajo para


lograr que ese capital social generado por esa dinámica participativa
siga funcionando sin que el Estado esté presente. Se trata de que los
ciudadanos y ciudadanas, es decir la propia comunidad sea la que em-
puje, la que lidere las acciones en la construcción de ciudad.

Desde esa perspectiva, parte de los mecanismos institucionales que se


requieren son justamente aquellos que favorezcan el despliegue de la
información, la capacitación y la formación de una ciudadanía activa,
y el desarrollo de un modelo de gestión más complejo, donde la edu-
cación juega un rol clave. Es interesante observar que existe, en este
sentido, una tensión positiva, un impulso creativo en el conflicto o en la
definición del conflicto urbano, como la expresión de un desafío. Ese
desafío, ese reto, consiste en ver de qué manera somos capaces de
transformar el conflicto en una fuerza creativa, que en algunos casos
puede ser más bien la expresión de un interés individual, pero que en
otros busca generar una imagen consensuada, compartida, de una ciu-
dad más armónica y más inclusiva.

212
There is no doubt of the need to work hard to make sure the social capi-
tal produced by this participative dynamic carries on functioning with-
out state presence. It is a question of citizens, that is to say, of the com-
munity, driving itself forward and leading the way in building the city

From this perspective, part of the institutional mechanisms needed are


precisely those that promote the movement of information, the training
and formation of active citizenship and the development of more com-
plex management, where education plays a key role. It is interesting to
note that in this sense, there is a positive tension, a creative impulse in
the conflict or definition of urban conflict as the expression of a chal-
lenge. This challenge rests in seeing how we are capable of transform-
ing conflict into a creative force, which in some cases could be more
the expression of individual interest but in others seeks to produce a
consensual shared image of a more harmonious, more inclusive city.

213
REGENERACIÓN URBANA A ESCALA BARRIAL EN EUROPA Y
AMÉRICA LATINA: SEMEJANZAS Y DESAFÍOS COMUNES

Esta mesa de trabajo –que centró su reflexión en la regeneración urba-


na a escala barrial en países de Latinoamérica y Europa– estuvo enca-
bezada por Claudia Bustos, encargada del Área de Estudios del Progra-
ma de Recuperación de Barrios del Ministerio de Vivienda y Urbanismo,
(Minvu); Michael Peterek Arquitecto y planificador urbano de Alemania,
GTZ y Stefan Böhm - Ott, Project manager del Departamento de Coope-
ración Regional Frankfurt/Rhein-Main. En ella participaron como pane-
listas invitados Ismelda Romero y Francisco Martínez representantes
del Consejo de Nacional de Vivienda de Paraguay y Rubén Sepúlveda,
director del Instituto de la Vivienda, de la Universidad de Chile. Partici-
paron también profesionales de barrios de las regiones de Valparaíso,
O´Higgins y Metropolitana.

Esta mesa se desarrolló la tarde del jueves 7 de mayo en el Museo de


Arte Contemporáneo de Quinta Normal.

Agradecemos muy especialmente a todos los panelistas y público asis-


tente. El texto a continuación es una sistematización reflexiva de sus
ponencias, preguntas y comentarios.

Agradecemos también a Mónica Bustos, Soledad González, Verónica


Tapia y Ondina Collao, profesionales del Ministerio de Vivienda y Urba-
nismo, quienes sistematizaron la información de las Mesas de Trabajo.

214
URBAN REGENERATION AT NEIGHBORHOOD LEVEL IN
EUROPE AND LATIN AMERICA: SIMILARITIES AND COMMON
CHALLENGES

This panel - which focused principally on considering urban regeneration at


neighborhood level in Europe and Latin America - was headed by Claudia Bus-
tos, in charge of the Neighborhood Recovery Program Study Area of Ministry of
Housing and Urban Development (Minvu), Michael Peterek, architect and urban
planner from Germany, GTZ and Stefan Böhm-Ott, project manager of the De-
partment of Regional Cooperation Frankfurt/Rhein-Main. Ismelda Romero and
Francisco Martínez, representatives from the National Housing Council of Para-
guay and Rubén Sepúlveda, director of the Housing Institute of the University
of Chile, participated as invited panelists. Neighborhood professionals from the
Valparaíso, O’Higgins and Metropolitan regions also took part.

This panel was held on the afternoon of Thursday, May 7 at the Contemporary
Arts Museum in Quinta Normal.

We would especially like to thank the panelists and members of the public
who attended. The following text is a careful systematization of their speeches,
questions and comments.

We also want to thank Mónica Bustos, Soledad González, Verónica Tapia and
Ondina Collao, professionals of the Ministry of Housing and Urban Develop-
ment who systematized the information of the Working Boards.

215
A partir del establecimiento de semejanzas o desafíos comunes entre
las experiencias de Europa y América Latina, la motivación del análisis
parte de un nuevo énfasis al abordar la ciudad, poniendo su foco en
recuperar la mirada barrial a partir del trabajo en el espacio público y la
reactivación de la vida comunitaria.

Para ello, es esencial analizar el concepto de barrio, tradicionalmente


concebido desde el urbanismo como una unidad territorial dotada de
ciertas características propias y distintivas, en relación con el conjunto
de la ciudad. Entre éstas, destacan: la conformación de una fisonomía y
una morfología distintivas, que definen su individualidad; la conjunción
de una o más actividades prioritarias que permiten el desarrollo de cier-
ta autonomía funcional; y por último, el establecimiento de relaciones
sociales significativas entre sus habitantes y el territorio que ocupan.

Existen, no obstante, algunos elementos comunes que aparecen en


casi todas las definiciones de barrio. Incluso, se podría decir que cada
persona tiene su propia definición de barrio, lo que hace que ésta sea
más compleja, pues las visiones particulares abarcan muchos temas y
obedecen, como es obvio, a distintas perspectivas.

Por otra parte, queda de manifiesto que las ciudades han cambiado –en
el curso de procesos de urbanización acelerados e irreversibles–, y con
ello, han cambiado los barrios, dando origen a una alta heterogeneidad
y diversidad de situaciones. Las dinámicas de la urbanización de las
ciudades, promovidas por la intensificación del proceso de globaliza-
ción, así como los cambios culturales que caracterizan la vida contem-
poránea, han tensionado la existencia de unidades territoriales social y
culturalmente integradas. De este modo, encontramos, tanto en Améri-
ca Latina como en Europa, diversas políticas de regeneración, recupe-
ración o generación de barrios que responden al desafío de la inclusión
social, así como al de las políticas de ciudad.

En consecuencia, en el marco de una política urbana, el desafío de


romper con los procesos de deterioro urbano, supone una política de
ciudad sustentable en el tiempo, democrática en su generación e in-
clusiva en su concreción. Así, en este nuevo escenario, el reto de la
recuperación barrial presenta algunas interrogantes de interés sobre
cómo debemos intervenir, cuáles son los componentes de una recupe-
ración, las dimensiones estratégicas a considerar en la recuperación
de un barrio, buscando abordar todas las problemáticas integrales del

216
From a basis of establishing similarities and common challenges be-
tween the experiences of Europe and Latin America, the motivation
behind the analysis is part of a new emphasis on approaching the city
that focuses on recovering the neighborhood view by working in public
space and reactivating community life.

For this, it is essential to analyze the neighborhood concept, tradition-


ally conceived by urbanism as a territorial unit with its own particular
distinct characteristics in relation to the city complex. Among these a
distinctive appearance and morphology which define individuality, the
coming together of one or more prioritized activities that allow the de-
velopment of a certain functional autonomy and finally, the establish-
ment of social relationships between residents and the area they oc-
cupy stand out.

However, there are some common factors that appear in almost all defi-
nitions of neighborhood. It can also be said that everyone has his or her
own definition of neighborhood, which makes it more complex because
particular viewpoints take in many themes and obviously fit with distinct
perspectives.

On the other hand, it is clear that cities have changed - during the course
of accelerated and irreversible urbanization processes - and with this,
neighborhoods have changed, causing a high level of homogeneity and
situational diversity. The dynamics of city urbanization, prompted by
the intensification of the globalization process as well as the cultural
changes that characterize contemporary life, have placed the existence
of socially and culturally integrated territorial units under stress. In this
way, we found - both in Latin America and Europe - diverse policies of
regeneration, recovery or generation of neighborhoods which rise to
the challenge of social inclusion as well as city policies.

As a result, within the framework of an urban policy, the challenge to


break with the processes of urban decay supposes a city policy that
is sustainable over time, democratic in its creation and inclusive in its
realization. Thus in the new scenario, the challenge for neighborhood
regeneration presents questions of interest about how we should inter-
vene, what the components of regeneration are and strategic dimen-
sions to consider in the recovery of a neighborhood, while seeking to
include all the integral problems of the neighborhood because the same
problems are not always solved by the same means and resources.

217
barrio, puesto que los mismos problemas no siempre son resueltos con
los mismos métodos y recursos.

Desde este punto de vista, la experiencia alemana de recuperación


de barrios, si bien se enfrenta a problemas muy distintos –como son
la población inmigrante o la existencia de barrios que viven procesos
de desalojo mientras la población disminuye– muestra algunos elemen-
tos comunes con la experiencia chilena en cuanto a los objetivos, sus
lineamientos, a muchas de las actividades y a su relación con la comu-
nidad.

Hace unos veinte o veinticinco años atrás, con el surgimiento de los


nuevos medios de comunicación, y tecnologías de la información mu-
chos anunciaban que ya no habría necesidad de encontrarse directa-
mente, que no habría necesidad de espacios públicos, porque la gente
se comunicaría a través de estos nuevos medios, en forma indirecta.
Hoy podemos constatar que no es así, ya que el intercambio personal
sigue siendo indispensable. En Alemania, por ejemplo, ha comenzado
un proceso de revitalización de los barrios.

“Lo que estamos viendo en Alemania es un renacer de los barrios


tradicionales, a través del uso de los espacios públicos que antes
no se usaban. Hoy en los barrios se realizan celebraciones, fiestas,
actividades culturales. Podemos decir que estamos realmente frente
a un fortalecimiento del barrio”.

Michael Peterek, arquitecto y planificador urbano de Alemania, GTZ

La ciudad es un fenómeno complejo, una “expresión de confrontación


lógica”. Una lógica de reproducción del capital que se confronta con
una lógica de reproducción del poder político, pero también con una ló-
gica de la reproducción de la vida. Por eso, debiéramos entender que la
regeneración del barrio apunta a una acción de regeneración de vida.
A partir de esto, surge una primera pregunta: ¿cuál es el contexto en el
que se desarrollan los programas de regeneración barrial? Desde esta
interrogante fundamental, no podemos entender una acción de inter-
vención de un barrio si no abordamos antes la discusión acerca de cuál
es la ciudad que queremos construir.

Ya sabemos que hay distintos tipos de barrios. Por ello, es muy impor-
tante discutir primero sobre nuestra idea de ciudad, porque muchas
veces, cuando se define un barrio para ser intervenido, existe la ten-

218
From this point of view, the German experience of neighborhood regen-
eration, even if it faces very distinct problems - such as the immigrant
population or the existence of neighborhoods that undergo processes of
eviction while the population is decreasing - has some elements in com-
mon with the Chilean experience as far as the objectives, guidelines,
many activities and its relationship with the community are concerned.

Some 20 or 25 years ago, with the advent of new means of communi-


cation and information technology, many were saying it would not be
necessary for people to meet directly, that there would be no need for
public spaces because people would communicate through these new
means in an indirect form. Now we can see that this is not the case
since we cannot do without personal interchange. In Germany, for ex-
ample, a process of revitalizing neighborhoods has begun.

“What we are seeing in Germany is a rebirth in traditional neighborhoods


through the use of public spaces which were not being used before. Today
in the neighborhoods, celebrations, parties and cultural activities are being
held. We can say we’re really witnessing a strengthening of the neighbor-
hood”.

Michael Peterek, architect and urban planner from Germany, GTZ

The city is a complex phenomenon, an “expression of logical confron-


tation”. A logic of reproducing capital that runs up against a logic of
reproducing political power but also against a logic of reproducing life.
For this reason, we must understand that neighborhood regeneration
points towards reproduction of life. From this, a first question arises:
what is the context in which neighborhood regeneration programs can
be developed? This is a fundamental question and we cannot undertake
an act of intervention in a neighborhood if we do not address it before
discussing what kind of city we want to build.

We already know there are distinct types of neighborhood. For this rea-
son, it is very important to discuss first our idea of city because often
when we define a neighborhood to be intervened, there is a tendency
to focus on the specific social pathology of that neighborhood when
the solution to this pathology will sometimes resolve a problem in the
city, away from the neighborhood. In this sense, in defining solutions
for a neighborhood which will permit the generation of productive capi-
tal and economic sustainability for its inhabitants, it is fundamental to

219
dencia a centrar la mirada en la patología social específica de ese ba-
rrio, cuando la solución a esa patología pasa tal vez por resolver un
problema de la ciudad, al margen del barrio. En ese sentido, al definir
las soluciones para un barrio, que permitan generar capital productivo
y sustentabilidad económica a sus habitantes, será fundamental exami-
nar las “externalidades positivas”, las ventajas que existen en el entor-
no y las oportunidades que entrega la ciudad.

En América Latina tenemos diversas experiencias piloto, especialmente


en aquellos asentamientos más precarios, donde lo que hemos hecho
es consolidar una situación de desigualdad que en términos físicos, por
ejemplo, se expresa en no construir un tejido urbano, en no integrar ese
tejido de la trama urbana a la ciudad.

Claramente, con la acelerada urbanización, con la consolidación de


grandes ciudades, llegamos a la conclusión de que se necesita una
unidad territorial que permita crear y fortalecer relaciones, que permita
crear identidad en las grandes ciudades. Se necesita que los individuos
puedan relacionarse con la gran ciudad, donde el barrio sea el punto de
partida para el surgimiento de esa identidad y de esa relación, que haga
nacer en ellos la sensación de pertenecer a un hogar o una patria.

Una clave fundamental en la dimensión territorial de la intervención ba-


rrial, es el espacio público. En este sentido, será también fundamental
la discusión sobre cuáles son las dimensiones estratégicas de un ba-
rrio. Entendiendo que el concepto de barrio es una construcción psico-
social, se requerirá, por una parte, la definición de áreas intermedias de
intervención –que pueden contener diversos tipos de unidades que se
identifican como barrios–, y por otra, se requerirá de acciones especí-
ficas definidas en planes estratégicos en una escala intermedia mayor.
A partir de esto se hace evidente la necesidad de instrumentos de pla-
nificación urbana interbarriales.

En consecuencia, generar barrios significa generar acciones integra-


das, y cuando decimos acciones integradas, significa que todos los ac-
tores están involucrados: el Estado, desde el nivel central al local; los
privados con o sin fines de lucro; y sin lugar a dudas, el ciudadano o ciu-
dadana, el habitante, que es el eje central de cualquier intervención.

“Tendemos a generalizar, pero cada barrio tiene su propia particu-


laridad, y la pregunta que probablemente uno se debiera hacer es

220
examine the “positive externalities”, the advantages there are in the
surroundings and the opportunities the city brings.

In Latin America, we have diverse pilot experiences, especially in those


more unstable developments, where what we have done is to con-
solidate a situation of inequality, which in physical terms, for example,
might be not building an urban network or not integrating this network
of the urban grid to the city.

Clearly, with accelerating urbanization, with the consolidation of big cit-


ies, we arrive at the conclusion that a territorial unit in needed that al-
lows the creation and strengthening of relations, that permits the crea-
tion of identity in large cities. It is necessary for individuals to be able
to relate to the city, where the neighborhood is the starting point for
growth in this identity and relationship, engendering in them the feeling
of belonging to a home or homeland.

A key fundamental in the territorial area of neighborhood intervention is


public space. In this sense, discussions about what the strategic dimen-
sions of a neighborhood are will also be fundamental. Given that the
concept of neighborhood is psychosocial, on one hand defining inter-
mediate intervention areas - that can hold various types of units that see
themselves as neighborhoods - will be required. On the other, specific
actions defined in strategic plans on a larger intermediate scale will be
necessary. From this, the need for urban planning instruments between
neighborhoods is evident.
As a result, building up neighborhoods means building up integrated ac-
tions and when we say integrated actions, it means that all players are
involved: the state, from central to local level, profit or non-profit private
firms and unquestionably, the citizen, the resident, who is the main crux
of any intervention.

“We tend to generalize, but each neighborhood has its own individuality and
the question one should probably ask is how we build a neighborhood policy
in which the various actors all play different roles”.

Rubén Sepúlveda, director of the Housing Institute of University of Chile.

We can state that neighborhood regeneration, together with other ac-


tions such as urban planning, urban development etc, is always a politi-
cal act. As a result, these developments are not merely technical but

221
¿cómo construimos una política de regeneración de barrios, en el
cual juegan distintos papeles los distintos actores?”.

Rubén Sepúlveda, director del Instituto


de la Vivienda, de la Universidad de Chile.

Podemos afirmar que la regeneración de barrios, junto a otras accio-


nes como la planificación urbana, el desarrollo urbano, etc., es siem-
pre una acción política. En consecuencia, estos desarrollos no son algo
meramente técnico, sino que obedecen a criterios estratégicos, donde
también se ponderan el interés público y el interés privado. Es decir, se
debe apuntar a que el desarrollo del barrio no sea un simple maquillaje,
sino que implique un control y distribución eficiente del capital. Justa-
mente, en la tradición europea, el control, la supervisión o fiscalización
del desarrollo urbano, ha sido muy importante. Y en este sentido, es muy
importante también que tanto el nivel político local –la comuna– como el
nivel inferior legitimado políticamente –el barrio–, tengan muchas com-
petencias y muchas facultades.

En un área donde se produce una concentración de población en situa-


ción de pobreza y vulnerabilidad social, sin lugar a dudas, el Estado debe
tener un papel relevante, desde el nivel central hasta el nivel local. Pero,
en otras áreas donde se producen fricciones urbanas entre distintas fun-
ciones, el Estado puede incentivar la acción de sectores privados con
fines de lucro. Por ende, el diseño de la política de regeneración debiera
ser producto de un consenso social, de lo contrario corremos el riesgo
de centrar la atención en los programas del gobierno, que pueden des-
aparecer de un momento a otro. Sin embargo, el tema es cómo hacer la
negociación entre los tres actores involucrados: sector público, sector
privado y comunidad, donde existe una asimetría de poder muy grande.

En otra línea estratégica de la recuperación barrial, parece fundamental


considerar una dimensión económica en la cual toda intervención per-
mita generar empleo, establecer alianzas y capacitaciones con miras a
la sustentabilidad, buscando respuestas para apoyar los mecanismos de
una economía de subsistencia. En este sentido, el trabajo con el muni-
cipio es fundamental para ayudar a los actores locales con medidas de
apoyo o subvención.

Un segundo aspecto tiene que ver con la creación de un potencial capaz


de operar con el mercado, crear actividades con las pequeñas empresas

222
comply with strategic criteria, where public and private interest is also
taken into account. That is to say, neighborhood development must not
just be cosmetic but imply efficient control and distribution of capital.
In the European tradition, control, supervision or oversight of urban de-
velopment have rightly been very important. And in this sense, it is also
very important that both the municipality at local political level and the
neighborhood at the lower, politically legitimate level, have many skills
and abilities.

In an area where there is a high concentration of the population in a sit-


uation of poverty or social vulnerability, the state unquestionably has a
relevant role, from central to local level. But in other areas where there
is urban friction between various functions, the state can provide incen-
tives for private sectors with financial goals to take action. Therefore
the design of regeneration policy must be a product of social consensus
otherwise we run the risk of focusing attention on government programs
which can vanish from one moment to the next. However, the question
is how to negotiate among the three big players: the public sector, the
private sector and the community, where there is a very great imbal-
ance of power.

In another strategic line of neighborhood regeneration, it seems funda-


mental to consider an economic dimension in which every intervention
allows job creation, the establishment of alliances and training with a
view to sustainability, looking for answers to support the mechanisms
of a subsistence economy. In this sense, working with the municipal-
ity is fundamental in helping local players through means of support or
subsidy.

A second aspect has to do with the creation of a potential capable


of working with the market, creating activities with small companies
present in the neighborhood and incorporating them into the urban
planning or development process.

Another aspect is the informal economy to the extent that it allows the
neighborhood to develop its own economic system that promotes sta-
bilization. In this environment, participation predominantly by women in
the social system has been proposed as it is precisely they who sustain
the processes of social development within the neighborhood, playing
a key role.

223
que se encuentran en el barrio, incorporándolas al proceso de planifi-
cación urbana o desarrollo urbano.

Otro aspecto es la economía informal, en la medida que permite desa-


rrollar un sistema económico propio del barrio, que favorezca su esta-
bilización. En este ámbito, se ha constatado una participación predomi-
nante de mujeres en el sistema social, siendo justamente ellas las que
sostienen los procesos y desarrollos sociales dentro del barrio, jugando
un papel clave.

Entre los esfuerzos realizados en la recuperación de un barrio, la sus-


tentabilidad de la intervención constituye otra línea estratégica básica.
En este caso, lo importante será considerar la participación de los habi-
tantes en el diseño, como medio para asegurar la mantención futura del
barrio, a partir de la apropiación e identificación de la ciudadanía con
el espacio público. Desde este punto de vista, será igualmente esencial
asegurar una gran diversidad, tanto en la estructura funcional como
en las formas de las viviendas, los hábitos de vida, las costumbres y
las actividades económicas, puesto que una mayor diversidad en estos
aspectos significa también una mayor diversidad económica y social, lo
que asegura, a la vez, la estabilidad del barrio.

Un segundo punto a considerar es el diseño de espacios públicos atrac-


tivos, ya que son éstos los lugares donde, a diferencia de los espacios
privados, la comunidad puede crear, diseñar y ejercer su influencia.

Un tercer punto se refiere a la necesidad de que, en todo proceso que


tenga lugar en el barrio, se incorporen los actores locales como soste-
nedores de un desarrollo positivo, lo que significa favorecer la creación
de una identidad barrial, determinando, a su vez, más sustentabilidad y
más estabilidad.

Finalmente, podemos decir que esta visión global es el reflejo de una


realidad más profunda: para la política de desarrollo urbano es prio-
ritario el trabajo desde el barrio y con la ciudad. Debemos focalizar el
trabajo en el barrio y en su recuperación, sin importar el tipo de barrio
del que estemos hablando, sino considerando alcanzar un desarrollo
integral que asegure el desarrollo de ciudades más sustentables, de
ciudades verdaderamente democráticas.

224
Sustainability of intervention is another basic strategic line among ef-
forts being made to regenerate neighborhoods. In this case, the impor-
tant thing is to consider the participation of residents in design as a way
of ensuring the future maintenance of the neighborhood through citi-
zens adopting and identifying with public space. From this point of view,
it is equally essential to ensure there is great diversity both in functional
structure and the types of housing, lifestyles, habits and economic ac-
tivities because greater diversity in these areas also means greater
economic and social diversity, which in turn guarantees neighborhood
stability.

A second point to consider is the design of attractive public spaces as


these are the places where, in contrast to private spaces, the commu-
nity can create, develop and exert its influence.

A third point refers to the need, in every process that takes place in the
neighborhood, of including local players as sustainers of positive devel-
opment, which means promoting the creation of a neighborhood identity
that in turn results in more sustainability and stability.

Finally, we can say that this global vision reflects a deeper reality: for
urban development policy, the priority is to work from the neighborhood
and with the city. We must focus work on the neighborhood and its re-
generation, no matter which type of neighborhood we are talking about,
simply taking into account the goal of integrated development which
guarantees the development of more sustainable cities that are truly
democratic.

225
PALABRAS
DE CIERRE
CLOSING
REMARKS

226
“Del Programa de Recuperación de “From the Neighborhood Recovery Pro-
Barrios, así como de los debates que gram, as well as the debates that we
hemos podido tener a partir de él, es- have been able to have from it, we hope
peramos sacar los elementos para la to extract the elements for building a
construcción de una nueva política de new urban development policy for Chile,
desarrollo urbano para Chile, que nos which will allow us to effectively trans-
permita efectivamente transformar las form cities and to advance, most of all,
ciudades y avanzar, sobre todo, en la social inclusion in the strengthening
inclusión social, en el fortalecimiento of democracy and in the discovery of a
de la democracia y en el descubrimien- new relationship between the State and
to de una nueva relación entre el Estado the citizenry”.
y la ciudadanía”.
Paulina Saball
Paulina Saball Undersecretary of Housing
and Urban Development.
Subsecretaria de Vivienda y Urbanismo.
Closing II International
Cierre II Foro Internacional
Neighborhood Recovery Forum.
de Recuperación de Barrios.

227
DISCURSO DE CIERRE DEL II FORO INTERNACIONAL DE
RECUPERACIÓN DE BARRIOS

PAULINA SABALL

Paulina Saball Astaburuaga: Muy buenas tardes a todos y a todas.


Subsecretaria de Vivienda y Urbanismo desde
Quiero, en primer lugar, agradecer la oportunidad de estar nuevamente
el año 2006. Asistente Social de la Pontificia
acá, en el Museo de Arte Contemporáneo, esta vez clausurando este II
Universidad Católica de Chile. Fue Directora
Foro Internacional del Programa de Recuperación de Barrios. Quiero
Ejecutiva de la Comisión Nacional del Medio
agradecer, al mismo tiempo y de manera muy especial, a todos y a cada
Ambiente (Conama) entre 2004 y 2006, y se
uno de los y las panelistas, que generosamente han compartido con
ha desempeñado en diversas áreas, entre las
nosotros sus experiencias y aprendizajes. Agradecer también los par-
que destacan: la Vicaría de la Solidaridad, SUR
ticipantes, que con sus inquietudes y experiencias han animado este
Profesionales y el Centro Urbano de Asistencia
diálogo y han hecho de este foro un debate interesante. Sus aportes
Técnica (Taller Norte). Ha desarrollado una vasta
han enriquecido nuestras visiones y nos han permitido avanzar en esta
experiencia en la conducción de políticas públicas,
desafiante tarea de diseñar políticas públicas al servicio de ciudades
como también en el diseño y gestión de proyectos
integradas, con barrios amables, y principalmente, en la construcción
y programas sociales.
de un sistema democrático donde el ciudadano tenga un rol protagó-
nico.

Durante estos dos días, hemos conocido diversas realidades y expe-


riencias de países y ciudades que, como nosotros, enfrentan el enor-
me desafío de generar políticas urbanas que incorporen los anhelos
y expectativas de los ciudadanos y ciudadanas, asumiendo que cada
territorio es particular, que cada ciudad es única en sus necesidades, y
que también es única en sus potencialidades.

Para nosotros, este foro constituye, sin duda alguna, un evento muy
especial. En primer lugar, porque es una iniciativa que se desarrolla
al amparo de un Programa nuevo, que nos ha abierto un sinnúmero de
oportunidades, que ha venido a remecer nuestra institucionalidad, que

228
II INTERNATIONAL NEIGHBORHOD RECOVERY FORUM
CLOSING SPEECH

PAULINA SABALL

Good afternoon everyone. Paulina Saball Astaburuaga:

Undersecretary for Housing and Urban Develop-


I would like to thank, in first place, the opportunity of being here once again at
ment since 2006. Social Worker of the Pontifical
the Museum of Contemporary Art, this time to close the II International Forum
Catholic University of Chile. Was Executive
of the Neighborhood Recovery Program. I would like to especially thank each
Director of the National Environmental Commis-
and every one of the panelists who generously shared their experiences and
sion (Conama) between 2004 and 2006, and has
learnings with us, as well as all participants who contributed to this dialogue
served in several areas, among which stand out:
with their questions and experiences and have made this forum an interesting
Vicariate of Solidarity, SUR Profesionales and the
debate. Their contributions have enriched our views, allowing us to advance in
Urban Center for Technical Assistance (Northern
this challenging task of designing public policies to serve integrated cities with
Workshop). She has developed vast experience in
friendly neighborhoods, and most importantly, in the construction of a demo-
guiding public policies, as well as in the design
cratic system where the citizen is the main actor.
and management of projects and social programs.
During these two days, we have heard different realities and experiences of
countries and cities that, just like us, are facing the enormous challenge of
creating urban policies that not only considers every territory as special, every
city unique in its necessities and in its potential, but includes the hopes and
expectations of every citizen.

This forum has been, without a doubt, a very special event for us. In the first
place, because it is an initiative that was developed under a new Program. It
has opened up a whole new set of opportunities, stirring up our institutional-
ism, with many learning experiences, successes, and also tensions, emotions,
questions, and discoveries. It is also a special event because, once more, we
were able to confirm the response, support and solidarity of national and inter-
national institutions that have already walked part of this road and are willing
to share their experience with us.

229
ha estado lleno de aprendizajes, de éxitos, y también de tensiones, emo-
ciones, interrogantes y descubrimientos. Es también un evento especial
porque, una vez más, constatamos la acogida, el apoyo y la solidaridad
de instituciones nacionales e internacionales, que ya han recorrido un
camino en esta materia y que están dispuestas a compartir sus ense-
ñanzas con nosotros.

Pero es un evento especial, sobre todo, por un hecho que nos llena de
satisfacción, y permítannos enorgullecernos de ello. En el primer Foro
Internacional que realizamos en el año 2007, nos centramos en conocer
y revisar experiencias de recuperación de barrios implementadas en
diferentes países. Hoy, en este segundo Foro, no sólo hemos podido
escuchar, sino también hemos podido participar, exponiendo nuestros
aprendizajes, nuestras preguntas y nuestras tensiones, a partir de la
experiencia corta, pero importante, del Programa de recuperción de
Barrios “Quiero mi Barrio”. Ya es significativo y emocionante que este
segundo Foro Internacional se realice en el marco del Mes del Barrio.
Es primera vez que desarrollamos una iniciativa de este tipo en Chile.
Es, en efecto, nuestro primer Mes del Barrio. Es la primera vez que le
asignamos este nombre, este espacio en el tiempo, esta cantidad de
energía, y esta comunidad de intereses a la idea de barrio. Y la verdad
es que este mes, que ha tenido a las comunas involucradas en activi-
dades importantes, va a ser clausurado el sábado con una fiesta, en
cada una de las regiones del país donde se desarrolla el Programa, a
la cual están invitados las señoras y señores ministros, subsecretarios,
intendentes, gobernadores. Esto no tiene importancia desde el punto
de vista protocolar, sino desde el punto de vista de que es el Gobierno
de Chile, y no solamente el Ministerio de Vivienda y Urbanismo, quien
asume a los barrios como parte central de las políticas públicas y de la
participación de los ciudadanos.

Sin duda alguna, el debate de estos días ha sido un debate rico en plan-
teamientos y pródigo en el reconocimiento de la diversidad de expe-
riencias y resultados. Por cierto, no es éste el momento ni la hora para
volver sobre lo conversado, y mucho menos para intentar reproducir
los planteamientos de los expositores. Sería inútil y muy pretencioso de
mi parte. Simplemente, al participar de esta clausura y junto con agra-
decer, quisiera retomar algunos de los temas y retos que han surgido,
y que he podido seguir, lamentablemente no de manera directa, sino
leyendo las exposiciones y las conversaciones que aquí ocurrieron.

230
But, above all, this event is special because of a fact that fills us with sat-
isfaction and pride. Last year, in the 1st International Forum, we focused on
hearing and reviewing experiences on neighborhood recoveries that had been
implemented in different countries. Today, in this 2nd Forum, not only were
we able to listen, but also to participate, explain and share our learning ex-
periences, our questions and our tensions, based on our short but important
experience with the “I Love my Neighborhood” Program. It is also significant
and emotive that this II International Forum is being held during the Month
of the Neighborhood. This is the first time we have developed an initiative
of this kind in Chile. It is, in effect, our first Month of the Neighborhood. It is
the first time we have given it this name, this space in time, this amount of
energy, and this community of interests, to the idea of neighborhood. And the
truth is that this month, which has had the communities involved in important
activities, will have a closing ceremony this Saturday ending with a party
in each region of the country where the program has been implemented, to
be attended by ministers, deputy secretaries, intendents and governors. This
protocol is not important in itself but rather the fact that it is the Government
of Chile, and not only the Ministry of Housing and Urban Development, that is
including neighborhoods as a central part of public policies and the participa-
tion of citizens.

There’s no doubt about it – the debate generated these days has been wealthy
in proposals and generous in acknowledging the diversity of experiences and
results. It’s true that this is not the moment to repeat what was talked about
and much less try to reproduce the proposals of the presentators. It would be
useless and very pretentious of me. But as part of this closing ceremony I would
simply like to say a few words on the main issues and challenges that were
mentioned and I have been able to follow, unfortunately not in person, but by
reading the presentations and conversations that took place here.

In first place, I’d like to highlight a subject that was mentioned again and again
these two days, and has to do with social inclusion as a central theme in urban
policies. We have begun to realize that it is not enough to reduce socio-spatial
segregation, that it is not enough to bring neighborhoods closer to city cent-
ers. It seems that social inclusion has more to do with equal opportunities,
democracy, appreciating diversity, on how we establish and ensure every man
and woman the same rights. And from that point of view, social inclusion in the
urban realm leads us to topics such as the provision and quality of services,
the forms of participation in city governments, and a series of other issues that
simply go beyond where a house or a neighborhood should be located.

231
En primer lugar, quiero destacar un tema que ha sido recurrente en las
conversaciones de estos dos días, y que tiene que ver con la inclusión
social como un eje relevante en las políticas urbanas. Empezamos a
asimilar que no basta con reducir la segregación socio-espacial, que
no basta con acercar los barrios a los centros de las ciudades. Parece
que la inclusión social se acerca más a la igualdad de oportunidades,
se acerca más a la democracia, se acerca más a la valoración de la
diversidad, al cómo establecemos y garantizamos a todos y a todas
derechos similares. Y desde este punto de vista, la inclusión social en
materia urbana nos lleva a temas como la provisión y calidad de los ser-
vicios, las formas de participación en el gobierno de las ciudades, y un
conjunto de otros asuntos que van más allá de ver simplemente dónde
se ubica una casa o un barrio.

Un segundo tema que quisiera resaltar es la importancia de poner –y


permítanme la redundancia– en el centro de las políticas públicas, los
bienes públicos. La Ministra, Patricia Poblete, lo decía en su discurso
inaugural: hemos puesto un acento importante, en nuestro país, en las
políticas de acceso a la vivienda propia. Esa frase tan conocida en Chile
y entre nosotros, que es “el sueño de la casa propia”. Pero parece que
estamos, de alguna manera, desafiados a ampliar el universo de nuestra
mirada, y hoy día no es lo mismo garantizar, como Estado, simplemente
el derecho a la casa propia, que garantizar como Estado el derecho de
todo ciudadano y ciudadana a habitar dignamente en una ciudad y en
un país. Parece que ambos conceptos son distintos y nos amplían el
universo, y por lo tanto nos plantean que ya no basta sólo con garan-
tizar la vivienda. Hoy queremos hablar de los barrios y de las ciudades
porque ahí están los bienes públicos, la conectividad, el transporte, la
calidad del aire, los espacios públicos, las instancias de participación,
la seguridad; un conjunto de bienes que transcienden la ventana y la
puerta de la casa propia, y que tienen que ver con la ciudadanía, con la
identidad y con el bien común.

En tercer lugar, el rol de la protección social del Estado -entendido el


Estado no como el órgano que asiste al desvalido, sino como la ins-
titucionalidad de todos nosotros-, que está destinada a garantizar los
derechos, que está obligada a regular, que abre oportunidades y que,
fundamentalmente, garantiza el diálogo con un actor relevante como es
el ciudadano. Digo “con el ciudadano”, no con el beneficiario de la ca-
ridad de una institución pública. Y evidentemente, como contrapartida,

232
A second topic I’d like to bring up is the importance of placing public goods in
the center of public policies. The Minister, Patrica Poblete, said it in her inau-
gural speech: we have placed important emphasis on polices that give access
to housing. There is phrase which is so well-known and typical of Chile, which
is “the dream of owning your own house”. But it seems that, somehow, we are
being challenged to broaden our outlook. Today it is not the same for the State
to simply guarantee the right to own a house, but rather the State to guarantee
every citizen, man and woman, to live with dignity in a city and in a country. It
seems that both concepts are different and they broaden our universe, and to this
end, they imply that it does not suffice anymore to only guarantee a house. Today
we want to talk about neighborhoods and cities because this where public goods
are found, namely in its connectivity, transportation, air quality, public areas, par-
ticipation, safety; a series of goods that transcend the window and door of one’s
own house, and has to do with citizenship, with identity and with common good.

Thirdly, there’s the government’s role of social protection – the government


here is understood to be not a state that assists the underprivileged but an
institution that serves everyone –, that intends to protect citizens’ rights, is
obligated to regulate, open up opportunities and basically guarantee a dialogue
with the relevant actor, the citizen. I say “with the citizen”, not with the benefi-
ciary of public charity. And, on the other hand, it is obvious that we have to face
another issue: the role of the citizen with rights, but also with obligations and
duties; the importance of the citizen’s prominence; the need to hear his or her
voice, not only during elections but also in day-to-day politics.

So, the result is that the value of urban planning is not anymore just an academic ex-
ercise, that translates the different uses of a territory, but rather a profoundly demo-
cratic exercise, of dialogue between actors, outlooks, interests, cultures and histo-
ries, to seek the best way possible to live in one territory. It is the value of diversity,
respect and acknowledging differences. Diversity in geography, climate, culture,
age, and religion. But, if there is one thing that characterizes neighborhoods and
cities it is precisely their wealth in diversity. And by simply acknowledging, learning
and establishing relations with others who are different from ourselves who teach
us something different, enriches each one of its inhabitants. The challenge of multi-
sectorality, then, is not anymore a simple utopistic challenge, but rather a necessity,
because sectorality as the only point of view leads to division, partiality and impov-
erishment. A multisectoral perspective is necessary and indispensable because it is
the only one that respects and protects a citizen’s life integrally – which is not sec-
toral, but much more complex –, and because it fosters the capacities and strengths
as the only solid base to face problems, challenges and tensions.

233
tenemos que enfrentarnos a otro tema, cuál es el rol de los ciudadanos
y ciudadanas dotados de derechos, pero también de obligaciones y de-
beres; la importancia de su protagonismo; la necesidad de que se escu-
che su voz, no sólo en la elección de sus representantes, sino también
en la gestión cotidiana de las políticas.

Entonces, se produce que el valor de la planificación urbana ya no es


solamente un ejercicio académico, destinado a traducir en un plano los
distintos usos de un territorio, sino que es un ejercicio profundamente
democrático, de diálogo entre actores, entre visiones, intereses, cultu-
ras e historias, para buscar la mejor manera de habitar un territorio. Es
el valor de la diversidad, el respeto y el reconocimiento de lo diverso. De
lo diverso, desde el punto de vista geográfico, climático, cultural, etario,
religioso. Pues si hay algo que caracteriza a las ciudades y a los barrios,
es precisamente su riqueza en diversidad, y el solo hecho de reconocer,
aprender y establecer vínculos con el otro, con ese que es diferente a
uno y que nos enseña lo distinto, permite el enriquecimiento de cada
uno de sus habitantes. El reto de la multisectorialidad, entonces, ya no
es un reto simplemente utópico, sino que es una necesidad, porque lo
sectorial como visión única, divide, parcializa y empobrece. La visión
multisectorial es necesaria y es indispensable, porque es la única que
permite respetar y acoger la integralidad de la vida de los ciudadanos
–que no es sectorial, sino que es más compleja–, y porque potencia las
capacidades y fortalezas como la única base sólida para enfrentar los
problemas, los desafíos y las tensiones.
También nos acercamos a otro tema, que es el tema de los gobiernos
comunales. Desde el gobierno central, que es desde donde nosotros
miramos, muchas veces este tema es complejo, pero creo que no por
eso debemos eludirlo. Por el contrario, es necesario hablar de aquello.
El rol de los gobiernos comunales nos lleva a conversaciones recurren-
tes, como ocurre con el tema de la descentralización; pero también nos
lleva a conversaciones muy auspiciosas, como al tema de los planes
territoriales, la adecuación de las políticas públicas a la realidad de un
territorio. Y a un tema más interesante aún en un régimen democrático,
que es el respeto de las diferencias políticas entre el gobierno central y
el gobierno comunal: cómo se compatibilizan aquellas y cómo se respe-
tan, cuando se entiende que ambos gobiernos tienen el valor de haber
sido elegidos por los ciudadanos, y por tanto, ambos tienen el valor de
la representatividad.

234
This also leads us to another issue, one of community governments. From our
position as the central government, this subject is often complex, but I believe
this is not a reason to elude it. On the contrary, it’s necessary to talk about it.
The role of community governments leads to recurrent conversations, as with
the subject on decentralization; but it also leads to very auspicious conversa-
tions, such as the topic on territorial planning, and how public policies adapt to
the reality of a territory. And to an even more interesting subject in a democrat-
ic government, which is the respect for political differences between central
and communal governments: how they are compatible and how they respect
each other, when both have been elected by the people, and therefore both are
valuable because they are representative.

Another recurrent topic of conversation is on the relation between infrastruc-


tural works, the people’s wellbeing, social networks, symbols and culture. It
seems, then, when it comes to proposing changes in the quality of life in vulner-
able neighborhoods, it’s not about the lamppost, the bench, the garbage can or
the tree. It seems something else is needed. It seems that the energy and effort
in lighting up lampposts, fixing sidewalks and improving roads lies in the use
that the inhabitants give these areas, and the use they will give them in the
future when they have been renovated.

Now that this interesting forum is coming to a close, I think that many experi-
ences and challenges have been presented, which no doubt, appeal to a new
form of making cities, to appreciate the intervention of neighborhoods, but I
believe they especially appeal to the strengthening of social networks, to the
coexistence and need to rescue – and highlight – the civic condition of each one
of the neighbors of our neighborhoods.

For us, for the Ministry of Housing and Urban Development, the “I Love my
Neighborhood” Program has been an intense learning experience in recovering
vulnerable neighborhoods, but it has also fundamentally served to re-examine
our policies and sectoral priorities. We hope to be able to reap from this Pro-
gram and the debates that evolved from it the elements that will allow us to
construct new policies on urban development in Chile, to make progress on is-
sues related to social inclusion, strengthening democracy and revealing a new
relationship between the state and citizens.

I would like to thank once again the generosity of the panelists in sharing their
knowledge; I want to thank the participation of the neighbors, men and women,
of the 200 neighborhoods of this Program, who have been the main actors in
this process; and I want to extend a special thanks to each and every one of the

235
Otro tema recurrente en las conversaciones, es la relación entre las
obras de infraestructura, el bienestar de las personas, las redes socia-
les, los símbolos y la cultura. Y parece, entonces, que al momento de
plantearse las transformaciones en la calidad de vida de los barrios vul-
nerables, no basta con resolver el tema del farol, el escaño, el papelero
y el árbol. Parece que se requiere algo más. Parece que la energía y la
fuerza de encender las luminarias, de arreglar las veredas y mejorar las
calzadas, están en el uso que los habitantes le dan a esos espacios y en
el que le darán a futuro, cuando hayan sido remozados.

En fin, creo que quedan planteados, al término de este interesante foro,


muchos aprendizajes y desafíos que, sin duda, apelan a una nueva for-
ma de hacer ciudad, a una valoración de la intervención a nivel de los
barrios, pero creo que, especialmente, apelan al fortalecimiento de las
redes sociales, a la convivencia y a la necesidad de rescatar –y desta-
car– la condición cívica de cada uno de los vecinos y vecinas de nues-
tros barrios.

Para nosotros, para el Ministerio de Vivienda y Urbanismo, la experien-


cia del Programa Quiero mi Barrio ha sido una escuela intensiva de
aprendizaje en las tareas de recuperar barrios vulnerables, pero tam-
bién, y fundamentalmente, de un replanteamiento de nuestras políticas
y de nuestras prioridades sectoriales. De este Programa, así como de
los debates que hemos podido tener a partir de él, esperamos sacar
los elementos para la construcción de una nueva política de desarro-
llo urbano para Chile, que nos permita efectivamente transformar las
ciudades, y que, sobre todo, nos permita avanzar en la inclusión social,
en el fortalecimiento de la democracia y en el descubrimiento de una
nueva relación entre el Estado y la ciudadanía.

Quiero agradecer nuevamente la generosidad de los y las panelistas


al compartir sus saberes; quiero agradecer la actuación de vecinos y
vecinas de los 200 barrios de este Programa, que han sido los protago-
nistas principales de este proceso; y quiero agradecer de una manera
muy especial a todos y a cada uno de los profesionales que trabajan en
el Programa de Recuperación de Barrios del Ministerio de Vivienda y
Urbanismo, y que han puesto lo mejor de sí para regalarle a Chile una
nueva política pública, para mejorar los barrios y para acercarse más
a sus habitantes.

Muchas gracias.

236
professionals who work on the Neighborhood Recovery Program of the Ministry
of Housing and Urban Development, who have worked hard to give Chile a
new public policy to improve neighborhoods and bring their inhabitants closer
together.

Thank you.

237
238

Das könnte Ihnen auch gefallen