Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Tanda Salib - Bapak Kami – Salam Maria – Kemuliaan – Angelus - Ratu Surgawi
Bahasa Latin – Portugis - Inggris
Tanda Salib
Bahasa Latin Bahasa Portugis Bahasa Inggris
Signum Crucis Sign of The Cross
In nómine Pátris et Fílii et In the name of Father and of the
Spíritus Sáncti. Amen. Son and of the Holy Spirit.
Amen
Bapak Kami
Bahasa Latin Bahasa Portugis Bahasa Inggris
Pater Noster Our Father
Pater noster, qui es in caelis- Our Father, who art in heaven
sanctificetur Nomen Tuum- hallowed be Thy name. Thy
adveniat Regnum Tuum- kingdom come; Thy will be done
fiat voluntas Tua- on earth, as it is in heaven.
sicut in caelo, et in terra.
Give us this day our daily
Panem nostrum cotidianum da bread; and forgive us our
nobis hodie/ trespasses, as we forgive those
et dimitte nobis debita nostra/ who trepass against us. And
sicut et nos dimittimus lead us not into temptation; but
debitoribus nostris/ deliver us from evil. Amen
et ne nos inducas in
tentationem/
sed libera nos a Malo. Amen
Salam Maria
Bahasa Latin Bahasa Portugis Bahasa Inggris
Áve María Hail Mary
Áve María, grátia plena/ Hail, Mary, full of grace; the
Dóminus técum/benedícta tu in Lord is with thee, blessed art
muliéribus/ et benedíctus frúctus thou among women, and blessed
véntris túi, Iésus. is the fruit of thy womb, Jesus.
Kemuliaan
Bahasa Latin Bahasa Portugis Bahasa Inggris
Gloria Glory Be
Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Glory be to the Father, and to the
Sáncto. Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning is
Kumpulan Doa
Tanda Salib - Bapak Kami – Salam Maria – Kemuliaan – Angelus - Ratu Surgawi
Bahasa Latin – Portugis - Inggris
Sícut érat in princípio now, and wil be forever. Amen
et nunc et sémper et in sáecula
sæculórum. Amen.
Ratu Surgawi
Bahasa Latin Bahasa Portugis Bahasa Inggris
Sálve Regína Hail Holy Queen
Sálve Regína, máter
misericórdiæ; Hail Holy Queen, Mother of
víta, dulcédo, et spes nóstra, Mercy, our life our sweetness
sálve. Ad te clamámus, éxsules and our hope. To thee do we cry,
fílii Hévæ. Ad te poor banished children of Eve;
suspirámus, geméntes et fléntes To thee do we send up our sighs,
in hac lacrimárum válle. éja érgo, mourning and weeping in this
Advocáta valley of tears.
nóstra, íllos túos misericórdes Turn then, most gracious
óculos ad nos convérte. Et advocate, thine eyes of mercy
Jésum, benedíctum toward us and after this our exile
frúctum véntris túi, nóbis post show unto us the blessed fruit of
hoc exsílium osténde. O clémens, thy womb, Jesus.
O pía, O O clement, O loving, O sweet
dúlcis Vírgo María. Virgin Mary!
Óra pro nóbis sáncta Déi Pray for us, O Holy Mother of
Génitrix God. That we may be made
ut dígni efficiámur worthy of the promises of Christ.
promissiónibus Chrísti. Amen