Sie sind auf Seite 1von 30

In search of the origin of complex phonotactic patterns in

Spanish loanwords in Nasa Yuwe

Esteban Díaz Montenegro & Shelece Easterday


Laboratoire Dynamique du Langage (CNRS & Université Lumière Lyon 2)
SSILA Annual Meeting
3 January 2019
INTRODUCTION: NASA YUWE

Formerly known as Páez


Language isolate
Colombian Andes
Major dialects (map with dialects)
N speakers
communities now fully bilingual in Nasa Yuwe
and Spanish
INTRODUCTION: PROBLEM

Some Spanish loanwords in Nasa Yuwe feature word-initial phonotactic patterns that do
not occur in the original forms:

Spanish Nasa Yuwe


/kapiˈtan/ /kpiˈtan/ ‘captain’
/koˈsina/ /ˈksina/ ‘kitchen’
vowel deletion > complex onsets
/ɡaˈnaɾ/ /ˈknaj/ ‘win’
/peˈkado/ /ˈpkal/ ‘sin’
resulting onsets include typologically
/asaltaˈdoɾ/ ̃ ʲaˈtul/
/sⁿd ‘assailant’
rare sequences, e.g. /kp/
/esˈpejo/ /ˈspexu/ ‘mirror’
/seˈɾeno/ /ˈslenu/ ‘humidity’
/umˈbral/ /ˈmblal/ ‘threshold’
INTRODUCTION: PROBLEM

In rare cases, loanwords are adapted to have


Typically reported crosslinguistic patterns of more complex phonotactic patterns through
phonotactic adaptation of loanwords processes of vowel deletion:
include simplification of phonotactic
patterns through consonant deletion or French Moroccan Arabic
vowel epenthesis:
/diʁɛksjɔ̃/ /drksju:n/ ‘direction’
/ekʁase/ /krˤazˤa/ ‘crush’
English White Hmong Shona
(Chtatou 1997: 116)
/bʌs/ /mbă/ /b̤azi/
Spanish Moroccan Arabic
/tɹʌk/ /cʰùá/ /tiroko/
/espia/ /spia/ ‘spy’
/keɪk/ /kʰê/ /keke/
/enfermero/ /frmiro/ ‘nurse’
(Uffmann 2015: 648) (Sayahi 2005: 260)

‣ Could Nasa Yuwe be another such case?


INTRODUCTION: PROBLEM

Nasa Yuwe has many contemporary native words But some complications …
with complex word-initial phonotactic patterns:
Many Sp. loans with segmental
Sp. loan Analogous native
adaptations but not vowel deletion:
in NY NY pattern
/kpiˈtan/ /kpinda/ ‘guava’ Sp. NY
/kaˈnoa/ /kaˈnuwe/ ‘canoe’
/ˈksina/ /ksemba/ ‘ten’
/liˈmon/ /ʎiˈmun/ ‘lemon’
/ˈknaj/ /knaʔsa/ ‘young woman’
/koˈtʃ͡ ino/ /kuˈtʃ͡ i/ ‘pig’
/ˈpkal/ /pkʰakʰe/ ‘gather’
/ˈspexu/ /spẽʔtʰ/ ‘cut’

/ˈslenu/ /ʃlala/ ‘passionfruit’ And vowel deletion is not productive


in very recent loans:
Sp. NY
/kaˈseta/ /kaˈseta/ ‘kiosk’
INTRODUCTION: RESEARCH QUESTION

What is the source of complex phonotactic patterns in Spanish loans


in Nasa Yuwe?

(i) typologically rare phonotactic adaptation at the time of borrowing

(ii) result of vowel deletion at a later stage in the language, alongside


processes also affecting native forms
METHODS
LOANWORD STUDY HISTORICAL STUDY
• exhaustive extraction of Sp. loanwords • examined NY linguistic data spanning the
from NY dictionaries, databases period between 1755 and the present day

Gerdel & Slocum (1983)


Slocum (1986) Del Castillo i Orosco & Uricoechea (1877 [1755])
Gerdel (1990) Pittier de Fábrega (1907)
Oveido et al. (1991) Lehmann (1945)
Huber & Reed (1992) Nachtigall (1955)
Rojas Curieux (1998) Rojas Curieux & Landaburu (1999)
PEBI-CRIC (2005) PEBI-CRIC (2005)
Jung (2008) Díaz Montenegro (2019)
Rojas Curieux et al. (2014)
Díaz Montenegro (2019)
• noted historical processes similar to
those observed in loanword study, either
• coded all words for phonological in Sp. loanwords or native NY words
processes affecting phonotactics in
initial syllable(s)
RESULTS: LOANWORD STUDY
• 242 Spanish loanwords collected
• 74 showed phonotactic modifications in initial syllable(s)

Phonological processes creating complex onsets:

Deletion of initial material > CC onset Interconsonantal V deletion > CC onset


(12 words) (37 words)

Sp. /esˈkoba/ > NY /skuba/ ‘broom’ Sp. /kuˈtʃ͡ iʎo/ > NY /ktʃ͡ iʎ/ ‘knife’
Sp. /maˈnwel/ > NY /nwel/ ‘Manuel’ Sp. /kapiˈtan/ > NY /kpitan/ ‘captain’
Sp. /alwaˈsil/ > NY /lwasil/ ‘sheriff’ Sp. /peˈkado/ > NY /pkal/ ‘sin’
Sp. /moˈlino/ > NY /mʎinu/ ‘mill’
Deletion of initial material > CCC onset
Sp. /liˈmosna/ > NY /lmuʃnu/ ‘alms’
(1 word)

Sp. /esˈkwela/ > NY /skwela/ ‘school’


RESULTS: LOANWORD STUDY
• 242 Spanish loanwords collected
• 74 showed phonotactic modifications in initial syllable(s)

Other relevant processes affecting initial phonotactics:

Insertion of initial C > C onset


Deletion of initial material > C onset (4 words)
(22 words) Sp. /aˈmiɡo/ > NY /namiku/ ‘friend’
Sp. /manˈteka/ > NY /ndeka/ ‘fat, butter’ Sp. /oɾˈno/ > NY /julnu/ ‘oven’
Sp. /oˈbexa/ > NY /piːʃaː/ ‘sheep’
Sp. /kasteˈʎano/ > NY /ʎiːnu/ ‘Castilian’ Hiatus resolution > onset unchanged
(2 words)

Sp. /maˈestɾo/ > NY /mestlu/ ‘teacher’


RESULTS: LOANWORD STUDY

Deleted vowel/syllable is unstressed in all


but one case.
Complex onsets in Sp. loanwords,
by frequency

/k/-initial (19 words):


(condor counterexample?)
kmb ks kn kp kjt knd ktʃ͡ kl kʎ kw

/s/-initial (16 words):

In 47/70 words, the deleted vowel/ sp sl sk st sndj sm sɲ sj skw


syllable immediately precedes the
stressed syllable. other patterns (13 words):
pk pl tk mbl mnd mʎ nw lm lw jw
RESULTS: HISTORICAL STUDY

• Loanwords: 17 of the Spanish loanwords whose contemporary forms have


phonotactic adaptations are attested in the historical Nasa Yuwe documents.

• Native Nasa Yuwe: dozens of words whose contemporary forms have complex
initial phonotactics are attested in the earliest Nasa Yuwe document, usually
with simpler phonotactics.
HISTORICAL STUDY: LOANWORD CHANGES

Spanish 1755 1907 1910-30 1935 1952-3


present
form (Del Castillo i Orosco) (Pittier de Fábrega) (Lehmann 1945) (de Wavrin) (Nachtigall 1955)

seˈɲoɾa seˈɲola siˈjũla ~ ˈsjũla


xaˈbon kaˈpon kaˈpon ˈkpun
xoˈse koˈse ˈkse
koˈmadɾe komale ˈkma:le
ɡiˈneo kneia ˈkneɲa
kaˈmisa kmisa kumiˈsa ˈkmisa
kuˈtʃ͡ iʎo ktʃ͡ iʎ tʲiʎ ˈktʃ͡ iʎ ~ ˈtʃ͡ iʎ
pekaˈdo pekaˈdo ˈpkal
konfeˈsaɾ kmbeˈsaja ˈkmbeːsaː
koˈsina ˈksina ˈksina
seˈβoʎa seˈβoʎa ˈspuʎa
saˈpato ˈspato ˈspaːtu
HISTORICAL STUDY: LOANWORD CHANGES

Spanish 1755 1907 1910-30 1935 1952-3


present
form (Del Castillo i Orosco) (Pittier de Fábrega) (Lehmann 1945) (de Wavrin) (Nachtigall 1955)

eslaˈbon ʃlapon ʃlaːpun

kasteˈʎano kasteˈʎano ʎinu

oˈbexa ˈpiʃa pi:ʃa:

manˈteka nteˈka mndeka ~ ndeka

aniˈmal niˈmal niˈmal

➡ Little direct evidence for phonotactic change in loanwords, but initial unstressed
syllable/vowel deletion likely took place between 1755-1907.
HISTORICAL STUDY: NATIVE NASA YUWE CHANGES

1755 1907 1910-30 1935 1952-3


present
(Del Castillo i Orosco) (Pittier de Fábrega) (Lehmann 1945) (de Wavrin) (Nachtigall 1955)

‘twist’ spoˈndo ˈspundu


‘young woman’ kweˈnas ˈknaʔsa
‘plantain’ toˈlo ˈtlu

‘passionfruit’ ʃilal ʃlaˈla


‘kick’ suˈwẽtʰ swẽnd
‘wife’ neˈjo ˈndju
‘stick’ βiˈtõ ɸʲtũ
‘pass downwards’ se-ˈkẽw ˈskʰẽw
‘CAUS-punish’ ka-paˈŋɡo ˈk-pãʔ
‘IMP play’ me ˈtoka ‘IMP-start’ ˈm-takʰ
HISTORICAL STUDY: NATIVE NASA YUWE CHANGES

1755 1907 1910-30 1935 1952-3


present
(Del Castillo i Orosco) (Pittier de Fábrega) (Lehmann 1945) (de Wavrin) (Nachtigall 1955)

‘drink’ iˈtoŋɡj tuŋɡj ~ tundj

‘spread’ aˈtotʰe tutʰe

‘child’ aˈlotʃ͡ lutʃ͡


‘come back’ iʃaˈwẽnd ʃwẽnd

‘sound’ ikiʃaw kʃaw

➡ Evidence for initial unstressed syllable/vowel deletion in native


words, taking place sometime between 1755 and present.
RESULTS: HISTORICAL STUDY

What is the source of complex phonotactic patterns in Spanish loans


in Nasa Yuwe?

(i) typologically rare phonotactic adaptation at the time of borrowing

(ii) result of vowel deletion at a later stage in the language, alongside


processes also affecting native forms
DISCUSSION
Nasa Yuwe has, in recent history, undergone processes of pretonic vowel/syllable
deletion which have changed the onset patterns of the language. Similar processes
have been historically documented or reconstructed for many other languages:

e.g. Lezgian (Nakh-Daghestanian, Azerbaijan & Russia) see also:

Recent historical pretonic vowel deletion: Mojeño Trinitario (Arawakan)


ʃutˈq’unun > ˈʃtq’unun Sie (Austronesian)
‘press out’
Bribri (Chibchan)
Former canonical syll. structure: CV(C)(C)
Tataltepec Chatino (Otomanguean)
Current canonical syll. structure: (C)(C)CV(C)(C)
(Haspelmath 1993)

But recall that 168/242 of the Spanish loanwords were not phonotactically modified.
➡ why not?
PHONOTACTICALLY UNMODIFIED LOANWORDS

88/168 phonotactically unmodified Spanish loanwords have phonological properties


disfavoring initial vowel/syllable deletion:

Already CC-initial
Monosyllabic 
 (15) Initial stress
words (78)
(8) cinco mil
dios banco dulce loco
Juan bayo Felix lunes
bus clavija
cruz freno Biblia guacho
hoz trapiche manga ramos
juez tuerto bollo haba mazo rucio
miel jueves plátano cabra hilo mesa sebo
cien cielo caja huerta misa tabla
clavo Carmen jáquima música toro
fiesta caso lápiz padre viga
e.g., cedro leche patio
andas zorro
cera lima queso
ánima
Sp. trapiche > NY /klapitʃ͡ i/ ‘fiddle’ chande llave
año
chonta
Sp. lima > NY /ʎima/ ‘lime’ banca … and more

Sp. viga > NY /picas/ ‘beam’


31 phonotactically unmodified Spanish
loanwords are otherwise phonologically
adapted to Nasa Yuwe patterns

altar costilla pisón


alverja eucalipto Pitayó
Anas examinar sacristán e.g.,
artesa gurbia Saulo
barsino limeta servier
Sp. altar > NY /alˈtal/ ‘altar’
cabildo limón soldado Sp. pisón > NY /piˈsun/ ‘ram’
calzones mellizo sortija
canoa paila Sp. cochino > NY /kuˈtʃ͡ i/ ‘pig’
cavar pasear
cinchar pelota
cochino peón
costal perdonar
49 phonotactically unmodified Spanish loanwords
are (partially) phonologically unadapted to
Nasa Yuwe patterns.

Abel César Jambalo padrino


Abraham correa Jesucristo pantalón
e.g., almud creer lámpara patrón
amarillo Cristo libro policia
Sp. arroba > NY /aroba/ ‘weight measure’ apodo derecho lindero polvora
Sp. infierno > NY /infiernu/ ‘hell’ arroba fiestero madrina preso
barco geografía maestra primo
Sp. visitar > NY /visitaĩ-/ ‘visit’ café grabadora mamá resguardo
calabozo hechicería María ropa
caldera herencia mercado sacerdote
cárcel hora metros San Isidro
carta infierno nochebuena vara
visitar
31 phonotactically unmodified Spanish 49 phonotactically unmodified Spanish loanwords
loanwords are otherwise phonologically are (partially) phonologically unadapted to
adapted to Nasa Yuwe patterns Nasa Yuwe patterns.

altar costilla pisón Abel César Jambalo padrino


alverja eucalipto Pitayó Abraham correa Jesucristo pantalón
Anas examinar sacristán almud creer lámpara patrón
artesa gurbia Saulo amarillo Cristo libro policia
barsino limeta servier apodo derecho lindero polvora
cabildo limón soldado arroba fiestero madrina preso
calzones mellizo sortija barco geografía maestra primo
canoa paila café grabadora mamá resguardo
cavar pasear calabozo hechicería María ropa
cinchar pelota caldera herencia mercado sacerdote
cochino peón cárcel hora metros San Isidro
costal perdonar carta infierno nochebuena vara
visitar
31 phonotactically unmodified Spanish 49 phonotactically unmodified Spanish loanwords
loanwords are otherwise phonologically are (partially) phonologically unadapted to
adapted to Nasa Yuwe patterns Nasa Yuwe patterns.

altar costilla pisón Abel César Jambalo padrino


alverja eucalipto Pitayó Abraham correa Jesucristo pantalón
Anas examinar sacristán almud creer lámpara patrón
artesa gurbia Saulo amarillo Cristo libro policia
barsino limeta servier apodo derecho lindero polvora
cabildo limón soldado arroba fiestero madrina preso
calzones mellizo sortija barco geografía maestra primo
canoa paila café grabadora mamá resguardo
cavar pasear calabozo hechicería María ropa
cinchar pelota caldera herencia mercado sacerdote
cochino peón cárcel hora metros San Isidro
costal perdonar carta infierno nochebuena vara
visitar

* Likely introduced in 20th century


BILINGUALISM AND LOANWORD ADAPTATION

Level of bilingualism in a community “[t]he difference between the most and the
may influence how loanwords are least distorted depends not so much on
adapted. time as on the degree of bilingualism.”
(Poplack et al. 1988)
(Haugen 1950: 216)

Lower rates (community bilingualism) Higher rates

native substitution less phoneme adaptation


erratic substition more phonemic importation
code switching

LaCharité & Paradis (2005): Quebecois French


San Giocomo (2009) , Lev-Ari et al. (2014): Nahuatl

➡ We examined ethnohistorical data on


language policies and probable or reported
rates of Nasa Yuwe-Spanish bilingualism.
LINGUISTIC POLICIES AND SPANISH-NASA YUWE BILINGUALISM

DON JACINTO MOSCAY ASKS



FOR RECOGNITION TO SPANIARDS,
FIRST CATECHISM IN PÁEZ 
 FINALLY RECEIVED BY DON

P. Juan de Rivera JUAN TAMA

1650

1613 circa 1740

1637 1700

JESUITS ARRIVE TO 
 COLONIAL SYSTEM IS IMPLANTED



LEY DE RESGUARDOS
GUANACAS IN PÁEZ TERRITORY (TIERRADENTRO)
LINGUISTIC POLICIES AND SPANISH-NASA YUWE BILINGUALISM

“CASTELLANIZACiÓN”

SPANIARDS LEAVE PÁEZ TERRITORY
Carlos V – Spanish Crown Reforms

1755 1767 1820

1761 1779

VOCABULARY AND CATECHISM BY JESUITS ARE EXPELLED FROM INDEPENDENCE FROM



EUGENIO DEL CASTILLO I OROSCO NUEVA GRANADA SPANISH KINGDOM
LINGUISTIC POLICIES AND SPANISH-NASA YUWE BILINGUALISM

“CONCORDATO” CHURCH – STATE COLOMBIAN STATE ALLOWS


AGREEMENT FOR INDIGENOUS PEOPLES SIL ENTRANCE

19TH 1900s – 1950s 1971

1887 1962

WARS AND POLITICAL 
 FIRST ACADEMIC STUDIES ON CRIC INDIGENOUS 



INSTABILITY PÁEZ LANGUAGE ORGANIZATION IS CREATED
LINGUISTIC POLICIES AND SPANISH-NASA YUWE BILINGUALISM

LOCAL AND INDIGENOUS STUDIES ON FIRST DETAILED SOCIOLINGUISTIC


PÁEZ (CRIC, CCELA, JUNG) STUDIES ON NASA YUWE

1978 1991 2010s

1980s 2000s

“ETNOEDUCACIÓN” NEW CONSTITUTION INDIGENOUS MEDIA AND


EIB POOLICIES MULTICULTURALISM IMPLANTED EDUCATION MATERIALS
CONCLUSIONS

Complex phonotactic patterns in Sp. loanwords in NY were produced not at the time of
borrowing but as a result of general pretonic vowel/syllable deletion processes that
dramatically altered (and continue to alter?) the syllable patterns of the language.

These processes likely took place during the period XXXX-XXXX (what is our exact time
window?)

Many unadapted words either have phonological patterns disfavoring initial syllable/
vowel deletion, or have been borrowed recently.

Since XXXX, Spanish bilingualism has become prevalent in most (all?) NY communities,
resulting in less phonotactic and even segmental adaptation of Sp. loanwords and more
code switching.
REFERENCES thank you!
Chtatou, Mohamed. 1997. The influence of the Berber language on Moroccan Arabic. International Journal of the Sociology of Language 123: 101-118.
Crowley, Terry. 1998. An Erromangan (Sye) grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.
De Wavrin, Marquis Robert. 1953. Chez les indiens de Colombie: Avec 24 gravures hors texte. Plon.
Del Castillo i Orosco, Eugenio. 1877 [1755]. Vocabulario Páez-Castellano, Catecismo, nociones gramaticales i dos pláticas. Uricochea, Ezequiel (ed.) Paris: Maisonneuve.
Díaz Montenegro 2019
Douay 1888
Findji, María Teresa & Rojas, José María. 1985. Territorio, Economía y Sociedad Páez. Cali: Universidad del Valle.
Gerdel, Florence L. 1990. Fonologia del Paez (Revisada 1989). S.
Gerdel, Florence L. & Slocum, Marianna C. 1983. Diccionario páez-español, español-páez. Lomalinda: Colombia: Editorial Townsend.
Haspelmath, Martin. 1993. A grammar of Lezgian. Berlin: Mouton de Gruyter.
Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 26(2): 210-231.
Jung, Ingrid. 2008. Gramática del páez o nasa yuwe. Descripción de una lengua indígena de Colombia. München: LINCOM EUROPA.
Lacrampe, Sébastian. 2014. Lelepa: Topics in the grammar of a Vanuatu language. (Doctoral dissertation, Australian National University
Lehmann, Henri. 1945. Un confesionario en lengua Páez de Pitayó. Revista del Instituto Etnológico Nacional 2: 1-13.
Nachtigall, Horst. 1955. Schamanismus bei den Paez Indianern. Zeitschrift für Ethnologie 78. 210-223.
Nieves Oviedo, Rocío (ed.) 1991. Estudios fonológicos de la lengua paez (Nasa Yuwe). Lenguas Aborígenes de Colombia. Descripciones 6.
Pachón, Ximena. 1997. El nasa yuwe, o la lucha por la supervivencia de una lengua dominada. In Lenguas Amerindias. Condiciones sociolingüísticas en Colombia. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Curevo -
ICAN.
Pineda Camaco, Roberto. 2000. El derecho a la lengua. Una historia de la política lingüística en Colombia. Santafé de Bogotá: Ediciones Uniandes.
Pittier de Fábrega, Henry. 1907. Notes on Paez Indians. In Memoirs of the American Anthropological Association. Lancaster, PA: The American Anthropological Association.
Poplack, Shana, David Sankoff, & Chris Miller. 1988. The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics 26: 47-104.
Rojas Curieux, Tulio. 1998. La lengua Páez: Una visión de su gramática. Bogotá: Ministerio de Cultura.
Rojas Curieux et al 2014
Sayahi, Lofti. 2005. Phonological adaptation of Spanish loanwords in Northern Moroccan Arabic. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 11(1): 253-263.
Slocum, Marianna C. 1986. Gramática Páez. Loma Linda: Editorial Townsend.
Uffman, Christian. 2015. Loanword adaptation. In Honeybone, Patrick & Joseph Salmons (eds.), The Oxford Handbook of Historical Phonology. Oxford: Oxford University Press. 644-665.
EXTRA: SLIDE ON QUECHUA LOANS?

Das könnte Ihnen auch gefallen