Sie sind auf Seite 1von 128

BM 58

D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung  .................................................................... 2 – 16
G Blood pressure monitor
Instructions for use......................................................................17 – 30
F Tensiométre
Moded’emploi............................................................................... 31 – 44
E Tensiómetro
Manual de instrucciones.............................................................45 – 59
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso........................................................................60 – 74
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu  ......................................................................... 75 – 88
r Прибор для измерения кровяного давления в плечевой артерии
Инструкция по применению....................................................89 – 105
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi.....................................................................106 – 120
Electromagnetic Compatibility Information ................................ 121 – 124
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor- Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benut-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch- zern zugänglich.
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
2. Wichtige Hinweise
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die gende Symbole verwendet:
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Vorsicht
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen Hinweis
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Hinweis auf wichtige Informationen
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen. Gebrauchsanweisung beachten
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Anwendungsteil Typ BF
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt. Gleichstrom
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
2
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
gen jeweils 5 Minuten.
Electrical and Electronic Equipment)
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
Hersteller essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
Storage Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- sener Werte.
55°C

feuchtigkeit • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur


zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
-20°C
RH ≤95%

Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luft- Untersuchung!


40°C

feuchtigkeit Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen


Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
5°C
RH ≤90%

Vor Nässe schützen dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!


• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung
Seriennummer des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp-
fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
Konformität mit den grundlegenden Anfor- messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
0483 derungen der Richtlinie 93/42/EEC für igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Medizinprodukte. Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Hinweise zur Anwendung • Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes- • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
3
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer netz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes Datum und Uhrzeit.
kommen kann. • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion keine Taste betätigt wird.
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen- beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man- schen Gebrauch verursacht wurden.
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet- Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
zungen führen. • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi- und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang Umgang:
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
(A-V-) Nebenschluss. Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine ter Sonneneinstrahlung.
Brustamputation hatten. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
zu weiteren Verletzungen führen kann. elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
• Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
mit einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die werte ermittelt.
Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Strom- • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
4
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht • Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte- • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Garantie.
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe gewährleistet.
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
reinigen. autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
dem Batteriefach nehmen. Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land
Batterietyp. erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
• Keine Akkus verwenden! Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
5
3. Gerätebeschreibung Touch Screen-Aktivierungsschalter
1 4 Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
3 unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der
2 11 10 Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um
das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen Akti-
7 vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch
Screen Displays (START/STOP-Taste oder MEM-Taste)
ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position
8 MEM 9 OFF schieben.
Manschettenhalter
1. Manschettenschlauch Sie haben die Möglichkeit, mittels des Manschettenhalters
2. Manschette auf der Geräteunterseite, die Manschette bequem zu ver-
3. Manschettenstecker stauen. Hierzu schieben Sie mit beiden Daumen den Man-
4. Touch Screen-Aktivierungs- 4 OFF
ON
schettenhalter heraus, bis er einrastet (siehe auch Kapitel:
schalter Batterie einlegen).
5. USB-Schnittstelle 5
6. Manschettenhalter
6
7. Anschluss für Manschetten-
stecker (linke Seite)
8. Speichertaste MEM
9. START/STOP-Taste
10. Anschluss für Netzteil
11. Display
6
Anzeigen auf dem Display: • Windows Vista SP1 oder höher
9 1
1. Uhrzeit und Datum 8
• Windows 7
2. Systolischer Druck • Windows 7 SP1
3. Diastolischer Druck 2 • Windows 8
4. Ermittelter Pulswert 7 2. Unterstützte Architekturen:
5. Luft ablassen (Pfeil) 3 • x86 (32 Bit)
6. Speicheranzeige
• x64 (64 Bit)
Durchschnittswert (   ), 6 4
Morgens (   ), 5 3. Hardwareanforderungen:
Abends (   ), Nummer des • Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
Speicher­platzes mindestens 1 GB RAM
7. Einstufung der Messergebnisse • Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
8. Symbol Batteriewechsel – x86 – 600 MB
9. Arryhtmieerkennung – x64 – 1,5 GB
• Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
PC -Schnittstelle
• USB-Port 1.0 oder höher
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich
Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen. 4. Messung vorbereiten
Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent- Batterie einlegen
halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“. • Schieben Sie den Man-
Die Software können Sie kostenlos im Downloadbereich schettenhalter auf der
unter Service auf www.beurer.com herunterladen. Rückseite des Gerätes bis
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software zum Einrasten nach oben.
„Health Manager“ • Öffnen Sie den Deckel
1. Unterstützte Betriebssysteme: des Batteriefaches.
• Windows XP SP3
7
• Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5  V AA (Alkaline Type Datum und Uhrzeit einstellen
LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladba- speichern und später abrufen.
ren Akkus. Hinweis: Wenn Sie die Taste MEM gedrückt halten, können
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Sie die Werte schneller einstellen.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat- • Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt ON Position.
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. • Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-Tas-
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor- ten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche 12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/STOP.
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM
das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP .
Batterie Entsorgung
• Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs- und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, • Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP ,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler schaltet das Display ab.
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batte- Hinweis: Im 24h Modus wird das Datum mit Tag/Monat
rien zu entsorgen. angezeigt. Im 12h Modus mit Monat/Tag.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhalti-
Betrieb mit dem Netzteil
gen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Cd = Batterie enthält Cadmium, Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
Hg = Batterie enthält Quecksilber teil ist unter der Bestellnummer 071.60 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
8
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem Die Manschette ist am Oberarm so
hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine zu platzieren, dass der untere
mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge
verhindern. und über der Arterie liegt. Der
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Schlauch weist zur Handflächen-
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerä- mitte.
tes. Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild ange-
Legen Sie nun das freie Ende der
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
eng, aber nicht zu stramm um den
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
Arm und schließen Sie den Klett-
die Steckdose an.
verschluss. Die Manschette sollte
• Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
so stramm angelegt sein, dass
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie-
noch zwei Finger unter die Man­
ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
schette passen.
ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und
Stecken Sie nun den Manschetten-
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch
schlauch in den Anschluss für den
erhalten.
Manschettenstecker.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
Manschette anlegen betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 30 cm geeignet.
Legen Sie die Manschette am ent-
Unter der Bestellnummer 163.246 ist eine größere Man-
blößten linken Oberarm an. Die
schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
Durchblutung des Arms darf nicht
handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
9
Richtige Körperhaltung einnehmen verwendete Benutzerspeicher (  oder  ). Um den Benut-
zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste MEM und
bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP . Bei
nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der
zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes-
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. • Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch- schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
Manschette in Herzhöhe befindet. wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen das Symbol Puls angezeigt.
Sie die Füße flach auf den Boden. • Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, Druck und Puls werden angezeigt.
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
zu sprechen. Taste START/STOP abbrechen oder indem Sie den
Blutdruckmessung durchführen Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF
schieben.
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
• _ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
Position ON.
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan-
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
weisung und wiederholen Sie die Messung.
durchführen wollen.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste START/
STOP . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt
10
• Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOP nose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun-
in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät aus- gen Ihres Arztes.
zuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute Einstufung der Messergebnisse:
automatisch ab.
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta-
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten! belle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
6. Ergebnisse beurteilen Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
Herzrhythmusstörungen: nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö- abweicht.
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe- Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth- Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) befindet.
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran- Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu- Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch
dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass normal“.
Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung
nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiag-
11
Bereich der Systole Diastole • Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Taste
Maßnahme START/STOP den gewünschten Benutzerspeicher.
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
Stufe 3: Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durch-
einen Arzt aufsu- schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut-
starke ≥ 180 ≥ 110
chen zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Taste
Hypertonie
MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Stufe 2:
einen Arzt aufsu- Morgen-Messung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr,
mittlere 160 – 179 100 – 109
chen Anzeige  ). Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird
Hypertonie
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Mes-
Stufe 1: sung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige   ).
regelmäßige Kont-
leichte 140 – 159 90 – 99 Durch weiteres Drücken der Taste MEM werden die jeweils
rolle beim Arzt
Hypertonie letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
regelmäßige Kont- • Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
rolle beim Arzt MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegen-
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle wärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltö-
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle nen gelöscht.
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
• Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
die Taste START/STOP , oder bringen Sie den Touch
7. Messwerte speichern, abrufen und Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
­löschen • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei 8. Übertragung der Messwerte
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Mess- Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-
daten verloren. Kabels an Ihren PC an.
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
12
Während einer Messung kann keine Datenübertragung • die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
gestartet werden. ( bzw. erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die
im Display),
Datenübertragung in der PC-Software
• das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
„HealthMana­ger“. Während der Datenübertra-
erscheint im Display),
gung wird im Display eine Animation angezeigt.
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in
oder erscheint im Display),
Abb 1. dargestellt. Abb. 1 • die Batterien fast verbraucht sind .
Bei einer nicht erfolgreichen Datenübertragung
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2 angezeigt.
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
In diesem Fall unterbrechen Sie die PC-Verbin-
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
dung und starten die Datenübertragung erneut.
zen Sie diese.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung sowie Abb. 2
bei Unterbrechung der Kommunikation mit dem Technischer Alarm – Beschreibung
PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab. Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem
_. Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
Fehlermeldungen können auftreten, wenn Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
werden konnte (  bzw. erscheint im Display), fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti-
• der systolische oder diastolische Druck außerhalb des viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
Messbereichs liegt (  bzw. Lo erscheint im Display), Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.

13
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg,
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis- Anzeige diastolisch ± 3 mmHg,
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
automatisch.
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
10. Gerät reinigen und aufbewahren gemäß klinischer Prüfung:
• Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
einem leicht angefeuchteten Tuch. Speicher 2 x 60 Speicherplätze
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Abmessungen L 100 mm x B 150 mm x H 58 mm
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät Gewicht Ungefähr 364 g (ohne Batterien)
beschädigt. Manschettengröße 22 bis 30 cm
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schwe- Zul. Betriebs­ +5 °C bis +40 °C, ≤ 90 % relative Luft-
ren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf Zul. Aufbewah- -20 °C bis +55 °C, ≤ 95 % relative Luft-
abgeknickt werden. rungsbedingungen feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck
11. Technische Angaben Stromversorgung 4 x 1,5  V AA Batterien
Modell-Nr. BM 58 Batterie-Lebens- Für ca. 500 Messungen, je nach Höhe des
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck- dauer Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
messung am Oberarm Zubehör Manschette, Gebrauchsanweisung, 4 x
Messbereich Manschettendruck 0 – 300  mmHg, 1,5V AA Batterien, USB Kabel, Aufbewah-
systolisch 60 – 260  mmHg, rungstasche
diastolisch 40 –199 mmHg, Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
Puls 40 –180 Schläge /Minute APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF

14
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti- zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. vice-Adresse angefragt werden.

• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm 12. Netzteil


EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß- Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich- Eingang 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile Ausgang 6  V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein- Beurer Blutdruckmessgeräten
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro- verfügt über eine primärseitige Siche-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den rung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte trennt.
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva- Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde- aus dem Batteriefach entnommen haben,
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) bevor Sie das Netzteil benutzen.
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von Polarität des Gleichspannungsanschlus-
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). ses
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben

15
Gehäuse Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh- Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
und Schutz­ rung von Teilen, die unter Strom stehen unseren Service unter folgendem Kontakt:
abdeckungen bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf- Service Hotline:
haken). Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den E-Mail: kd@beurer.de
Patienten und den Ausgangsstecker des www.beurer.com
Netzteils berühren.
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk-
tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
13. Garantie Beurer GmbH
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Servicecenter
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: Lessingstraße 10 b
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung 89231 Neu-Ulm
beruhen. Germany
• Für Verschleißteile.

Irrtum und Änderungen vorbehalten


• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben


durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
machen.

16
ENGLISH
Dear Customer, 2. Important information
Thank you for choosing one of our products. Our name
Signs and symbols
stands for high-quality, thoroughly tested ­products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, The following symbols are used in these instructions for
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. use, on the packaging and on the type plate for the device
Please read these instructions for use carefully and keep and accessories:
them for later use, be sure to make them ­accessible to other
users and observe the information they contain. Caution

Best regards,
Your Beurer Team Note
Note on important information
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva- Follow instructions for use
sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood
pressure. You can use it to measure your blood pressure
quickly and easily, storing the results and displaying the Type BF applied part
progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia. Direct current
The recorded values are classified and evaluated graphically. Disposal in accordance with the Waste
Store these instructions for use for future reference and Electrical and Electronic Equipment EC
make them accessible to other users. Directive – WEEE

17
• Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
Manufacturer
ing, drinking, smoking or exercising.
• Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
Storage Permissible transport and storage tempe- ured value.
55°C
rature. Permissible transport and storage • The measurements taken by you are for your information
humidity.
-20°C

only – they are not a substitute for a medical examination!


RH ≤95%

Operating Permissible operating temperature and Discuss the measurements with your doctor, and never
40°C

humidity. base any medical decisions on them (e.g. medicines and


their administration)!
5°C
RH ≤90%

Keep dry • Do not use the blood pressure monitor on newborns or


patients with preeclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
Serial number pregnancy.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
The CE labelling certifies that the prod- ments or have a detrimental effect on measurement accu-
uct complies with the essential require- racy. The same also applies to very low blood pressure,
0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
products. chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connec-
Advice on use tion with a high-frequency surgical unit.
• Only use the device on people who have the specified
• In order to ensure comparable values, always measure
upper arm measurement for the device.
your blood pressure at the same time of day.
• Please note that when inflating, the functions of the limb
• Before every measurement, relax for about five minutes.
in question may be impaired.
• If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.

18
• During the blood pressure measurement, blood circula- • The device is only intended for the purpose described in
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. these instructions for use. The manufacturer is not liable
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm. for damage resulting from improper or careless use.
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line. Storage and Care
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent • The blood pressure monitor is made up of precision elec-
measurements. The resulting restriction of the blood flow tronic components. Accuracy of readings and the instru-
may cause injury. ment’s service life depend on careful handling.
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the – You should protect the device from impact, moisture,
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) to the sun’s rays.
shunt. – Never drop the device.
• Do not use the cuff on people who have undergone a – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
mastectomy. it away from any radio systems and mobile phones.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause fur- – Only ever use the cuffs provided with the monitor or
ther injury. original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
• You can either use the blood pressure monitor with bat- will be recorded.
teries or with a mains part. Please note that data transfer • Do not press any buttons until the cuff is in position.
and data storage is only possible when your blood pres- • If the instrument is not used for any length of time, we
sure monitor is supplied with power. As soon as the bat- recommend removing the batteries.
teries are empty or the mains part is disconnected from
the power supply, the blood pressure monitor loses the Notes on handling batteries
date and time.
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
• To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
rinse the affected areas with water and seek medical
matically if no buttons are pressed for one minute. assistance.

19
• Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
• Choking hazard! Small children may swallow and vice or authorized dealers. However, always check the
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of batteries and replace them if necessary prior to making
small children. any complaint.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. • For environmental reasons, do not dispose of the
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean device in the household waste at the end of its
the battery compartment with a dry cloth. useful life. Dispose of the unit at a suitable local
• Protect batteries from excessive heat. collection or recycling point. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
and Electronic Equipment). If you have any questions,
• Do not charge or short-circuit batteries.
please contact the local authorities responsible for waste
• If the device is not to be used for a relatively long period,
disposal.
take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
ies should be disposed of at the collection points pro-
vided.
• Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.

20
3. Unit description Touch screen activation switch
1 4 The device features a touch screen display. To prevent the
3
screen from being activated accidentally, keep the touch
screen activation switch set to OFF when the device is not
2 11 10
in use. To operate the device, move the touch screen activa-
tion switch to ON. When the touch screen display is touched
7
(START/STOP button or MEM button), a beep is output.
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
touch screen activation switch to the OFF position.
Cuff holder
8 MEM 9 Thanks to the cuff holder on the underside of the device,
you have the option of conveniently storing the cuff. To do
so, push out the cuff holder with both thumbs until it locks
1. Cuff tube into place (see also Chapter: Inserting battery).
2. Cuff
3. Cuff connector Icons in the display:
9 1
4. Touch screen activation 4 OFF
ON 1. Time and date 8
switch 2. Systolic pressure
2
5. USB interface 5 3. Diastolic pressure
6. Cuff holder 4. Measured pulse 7
6 5. Release air (arrow)
7. Cuff connector port (left side) 3
8. Memory button MEM 6. Memory display, average value (   ),
9. START/STOP button morning (   ), evening (   ) 6 4
10. Mains part port 7. Classification of measurements 5
11. Display 8. “Change battery” icon
9. Arrhythmia recognition
21
PC interface • Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans- • USB port 1.0 or later
fer your measured values to the PC.
To do this you require a USB cable (included in delivery) and
4. Prepare measurement
the Beurer “Health Manager” PC software. Inserting battery
The software can be downloaded free of charge from the • Push the cuff holder
download area under Service at www.beurer.com. upwards at the rear of the
device until it locks into
System requirements for the Beurer “Health Manager” place.
computer software • Open the battery com-
1. Supported operating systems: partment lid.
• Windows XP SP3 • Insert four AA 1.5  V alka-
• Windows Vista SP1 or later line batteries. making absolutely sure that you insert them
• Windows 7 with the correct ­polarity as marked. Never use recharge-
• Windows 7 SP1 able batteries.
• Windows 8 • Replace the battery cover carefully.
2. Supported architectures: If the battery change is continuously illuminated,
• x86 (32 bit) measurement is no longer possible and you must replace all
• x64 (64 bit) the batteries. Once batteries have been removed from the
3. Hardware requirements: device, the time must be reset.
• Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at Used batteries do not belong in the household waste. You
least 1 GB RAM are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
• Free memory on the primary partition of at least: them via your specialist electrical supplier or local collec­ting
– x86 – 600 MB point for recyclable waste.
– x64 – 1.5 GB

22
• Then set the month, day, hour and minutes and confirm
Battery disposal
each setting with START/STOP .
• The empty, completely flat batteries must be disposed of • Pressing the START/STOP button again will switch the
through specially designated collection boxes, recycling display off.
points or electronics retailers. You are legally required to Note: In 24h mode, the date is displayed as day/month. In
dispose of the batteries. 12h mode, as month/day.
• The codes below are printed on batteries
Operation with the mains part
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead, You can also operate this device with a mains part.
Cd = Battery contains cadmium, When doing so, there must not be any batteries in the bat-
Hg = Battery contains mercury tery compartment. The mains part can be obtained from
specialist retailers or from the service address using order
Setting date and time number 071.60.
You should set the date and time without fail. Otherwise, • To prevent possible damage to the device, the blood
you will not be able to save your measured values correctly pressure monitor must only be used with the mains part
with a date and time and to access them again later. described here.
Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the • Insert the mains part into the connection provided for
values more quickly. this purpose on the right-hand side of the blood pressure
To set the date and time, proceed as follows: monitor. The mains part must only be connected to the
• Move the touch screen activation switch to the ON posi- mains voltage that is specified on the type plate.
tion. • Then insert the mains plug of the mains part into the
• Press the START/STOP and MEM buttons simultane- mains socket.
ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using • After using the blood pressure monitor, unplug the mains
the MEM button. Press START/STOP to confirm your part from the mains socket first and then disconnect it
selection. The year display will start to flash. Set the year from the blood pressure monitor. As soon as you unplug
with the MEM button and confirm with START/STOP . the mains part, the blood pressure monitor loses the date

23
and time setting but the saved measurements are retai- Now insert the cuff line into the
ned. connection for the cuff connector.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Important: The instrument should only be operated with the
Positioning cuff original cuff. The cuff is ­suitable for an arm circumference
Fit the cuff round your bare left of 22 to 30 cm. A larger cuff for upper arm circumferences
upper arm. Blood circulation in the from 30 to 42 cm is available from retailers or the service
arm should not be restricted by address under order no. 163.246.
tight clothing or other objects.
Correct posture

The cuff should be placed on the


upper arm so that the lower edge
is 2 to 3 cm above the bend of the
elbow and above the artery. The
tube should be in line with the
centre of the palm. • Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Now tighten the free end of the Otherwise there may be divergences.
cuff, but make sure that it is not • You can perform the measurement either sitting or lying
too tight around the arm and close down. Always make sure that the cuff is on a level with
the hook-and-loop fastener. The your heart.
cuff should be fastened so that • To carry out a blood pressure measurement, make sure
two fingers can fit under the cuff. you are sitting comfortably with your arms and back lean-

24
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet • You can cancel the measurement at any time by press-
flat on the ground. ing the START/STOP button or by pushing the touch
• In order not to distort the result, it is important to keep still screen activation button to OFF.
during the measurement and not talk. • _ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these
Measuring blood pressure
instructions on error messages/troubleshooting and
• Move the touch screen activation switch to the ON position. repeat the measurement.
• Put on the cuff as described previously and assume the • The test result is saved automatically.
position in which you want to carry out the measurement. • To switch off the device, press the START/STOP button
• Switch on the blood pressure monitor with the START/ or push the touch screen activation switch to OFF. If
STOP button . After the full-screen display, the most you forget to switch off the device, it switches off auto-
recently used user memory appears (  or  ). To change matically after approx. 1 minute.
the user memory, press the MEM button and confirm
your selection with the START/STOP button . If no but- Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
ton is pressed, the most recently used user memory is
automatically used after 5 seconds.
6. Evaluating results
• Before the measurement, the last saved test result is Cardiac arrhythmia:
briefly displayed. If there is no measurement in the mem- This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
ory, the instrument always displays the value . orders during measurement and if necessary indicates the
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is measurement with the flashing icon .
released slowly. If a tendency towards high blood pres- This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
sure is already detectable, the cuff is pumped up again condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
and cuff pressure increased further. As soon as a heart defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
rate is detected, the heart rate symbol is displayed. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis- excessively fast heart rate) may be caused, among other
played. things, by heart disease, age, physical predisposition, exces-

25
sive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can Blood pressure Systole Diastole
only be ascertained through examination by your doctor. Action
value category (in mmHg) (in mmHg)
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
Setting 3:
played after the measurement. Please note that you should seek medical
severe hyper- ≥ 180 ≥ 110
rest for 5 minutes between measurements and not talk or attention
tension
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and Setting 2:
seek medical
treatment based on the test results may be dangerous. It is moderate hyper- 160 – 179 100 – 109
attention
vital to follow your doctor’s instructions. tension
Setting 1:
Classification of measurements: regular monito-
mild hyperten- 140 – 159 90 – 99
The measurements can be classified and evaluated in ac- ring by doctor
sion
cordance with the following table. regular monito-
However, these standard values serve only as a general High normal 130 – 139 85 – 89
ring by doctor
guideline, as the individual blood pressure varies in different
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Your doctor will tell you your individual values for normal Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous. 7. Saving, retrieving and deleting results
The bar chart on the display and the scale on the unit show • The results of each successful measurement are stored
which category the recorded blood pressure values fall into. together with date and time. With more than 60 items of
If the values of systole and diastole fall into two different measured data, the earliest items of data measured are
categories (e.g. systole in the High normal category and lost.
diastole in the Normal category), the graphical classification • Move the touch screen activation switch to the ON posi-
on the device always shows the higher category; for the tion.
example given this would be High normal.
26
• Make a selection with the MEM button, and then confirm PC is shown on the display. Begin the data transfer
the desired user memory with the START/STOP button . in the “HealthManager” PC software. During the
If you press the MEM button again, the average value of data transfer, an animation is shown on the
all the stored measured values in the user memory will be display. A successful data transfer is displayed
displayed. If you press the MEM button again, the aver- as in figure 1. If the data transfer is unsuccessful,
age value of the last 7 days for the morning measurement an error message appears as in figure 2. In this Abb. 1
will be displayed (Morning: 5 a.m. – 9 a.m., display  ). If case, interrupt the PC connection and start the
you press the MEM button again, the average value of the data transfer again.
last 7 days for the evening measurement will be displayed
After 30 seconds of not being in use or if com-
(Evening: 6 p.m. – 8 p.m., display  ). If you continue to
munication with the PC is interrupted, the blood
press the MEM button, the most recent individual meas-
pressure monitor switches itself off automati-
ured values with date and time are displayed in turn.
cally.
• You can delete the memory by pressing and holding the
MEM button for 3 seconds. All the values in the current Abb. 2
user memory are deleted after three beeps are output. 9. Error messages/trouble-shooting
• To switch off the device, press the MEM button again or In case of faults, the _ message appears in the display.
the START/STOP button or push the touch screen acti- Error messages may appear if:
vation switch to OFF. • systolic or diastolic pressure could not be measured (
• If you forget to switch off the device, it will switch off or appears on the display)
automatically after 2 minutes. • systolic or diastolic pressure was outside the measure-
8. Transferring measurements ment range ( or Lo appears on the display)
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
Connect the blood pressure monitor to your PC using the
appears on the display)
USB cable.
• the pump pressure is higher than 300 mmHg (
 o data transfer may be launched whilst performing a
N appears on the display)
measurement.
27
• pumping up takes longer than 160 seconds ( appears 10. Cleaning and storing the instrument
on the display) • Clean your device and cuff carefully only with a slightly
• there is a system or device error ( , , or moistened cloth.
appears on the display) • Do not use detergents or solvents.
• the batteries are almost empty . • On no account must you immerse the computer in water,
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not otherwise liquid can enter it and cause demage.
move or speak. • When storing the device, make sure that no heavy objects
If necessary, re-insert or replace the batteries. are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff
tube should not have any sharp kinks.
Technical alarm – description 11. Specifications
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie
Model no. BM 58
outside the limits specified in the section “Technical speci-
fications”, the technical alarm will appear on the display Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres-
indicating either “ ” or “Lo”. In such cases, you should seek method sure measurement on the upper arm
medical assistance and check the accuracy of your proce- Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
dure. range systolic 60 – 260  mmHg,
The limit values for the technical alarm are factory set and diastolic 40 –199 mmHg,
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val- Pulse 40 –180 beats/minute
ues are accorded second priority under the standard IEC Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
60601-1-8. pulse ± 5 % of the value shown
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
Measurement Max. permissible standard deviation
reset. The signal shown on the display will disappear auto-
inaccuracy according to clinical testing:
matically after about 8 seconds.
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces

28
Dimensions L 100 mm x W 150 mm x H 58 mm interfere with this unit. More details can be requested
from the stated Customer Service address or found at the
Weight Approx. 364 g (without batteries) end of the instructions for use.
Cuff size 22 to 30 cm • This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
Permissible oper- +5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative air tive 93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (Ger-
ating conditions humidity (non-condensing) man Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1
Permissible -20 °C to +55 °C, ≤ 95 % relative air (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
­storage conditions humidity, 800 –1050 hPa ambient pres- requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
sure nometers, Part 3: Supplementary requirements for elec-
tro-mechanical blood pressure measuring systems)
Power supply 4 x 1,5  V AA batteries and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Battery life For approx. 500 measurements, Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and
depending on the blood pressure level essential performance of automated non-invasive blood
and/or pump pressure pressure monitors).
Accessories Cuff, instructions for use, 4 x 1.5  V AAA • The accuracy of this blood pressure monitor has been
batteries, USB cable, storage pouch carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
continuous operation, type BF applied
part priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may

29
12. Mains part
Model No. FW 7575M/EU/6/06
Input 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
Output 6  V DC, 600 mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and pro-
tected against short circuit and over-
load by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out
of the compartment before using the
mains part.
Double insulated / equipment class 2
Polarity of the the DC voltage con-

Subject to errors and changes


nection
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts
which can become live (finger, pin,
hook test).
The operator shall not contact the
patient and the output plug of mains
part simultaneously.

30
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client, Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
2. Remarques importantes
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la Symboles utilisés
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
douces, des massages et de l’air. des accessoires :
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili- Attention
sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe Remarque
Ce symbole indique des informations
1. Premières expériences importantes.
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Respectez les consignes du mode d’em-
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. ploi
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de
manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées Appareil de type BF
et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme Courant continu
graphique.
31
Élimination conformément à la directive Remarques relatives à l’utilisation
européenne WEEE (Waste Electrical and
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la
Electronic Equipment) relative aux déchets
journée afin que les valeurs soient comparables.
d’équipements électriques et électro- • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !
niques • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
Fabricant personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque
mesure.
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
Storage Température de transport et de stockage
physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
55°C
admissible. Humidité de transport et de
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
stockage admissible.
-20°C
RH ≤95%

les valeurs mesurées.


Operating Température et taux d’humidité • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
40°C

5°C
­d’utilisation admissibles.
examen médical !
RH ≤90%

Protéger contre l’humidité Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune
décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures
(par ex. choix de médicaments et de leurs dosages) !
Numéro de série • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recomman-
Le sigle CE atteste de la conformité aux dons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensio-
exigences fondamentales de la directive mètre pendant la grossesse.
0483 93/42/EEC relative aux dispositifs médi- • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
caux. erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
32
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre
appareil chirurgical haute fréquence. perd la date et l’heure configurées.
• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le • L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil. en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut utilisée pendant 1 minute.
être entravée lors du gonflage. • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras. propriée ou non conforme.
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
Remarques relatives à la conservation et à
sard en le manipulant.
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression ­l’entretien
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
circulation sanguine et constituent un risque de blessure. de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
• Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les doit être conservé dans un environnement approprié afin
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi- de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès de vie du produit:
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
en cas de shunt artérioveineux. l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi d’une exposition directe au soleil.
une mastectomie. – Ne laissez pas tomber l’appareil.
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
peut les aggraver. électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­
• Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un phones mobiles.
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enre- – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
gistrement des données n’est possible que si votre ten- ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
siomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou valeurs mesurées erronées.
33
• N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas  emarques relatives à la réparation et à la mise au
R
mis le brassard. rebut
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant • Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
les piles. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne
annulera la garantie.
Remarques relatives aux piles • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et prochable n’est garanti.
consultez un médecin. • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pour- Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conser- d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
ver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! • Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
• Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et net- ménagères à la fin de sa durée de service.
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. L’élimination doit se faire par le biais des points de
• Protégez les piles d’une chaleur excessive. collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. l’appareil conformément à la directive européenne –
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour
les piles du compartiment à piles. toute question, adressez-vous aux collectivités locales
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. responsables de l’élimination et du recyclage de ces
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. produits.
• N’utilisez pas de batterie !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
34
3. Description de l’appareil Interrupteur d’activation de l’écran tactile
1 4 L’appareil dispose d’un affichage à écran tactile. Pour éviter
3 une activation accidentelle de l’écran, gardez l’interrupteur
d’activation de l’écran tactile en position OFF quand l’appa-
2 11 10 reil n’est pas utilisé. Pour utiliser l’appareil, mettez l’interrup-
teur d’activation de l’écran tactile en position ON. Un signal
7
sonore retentit lorsque vous touchez l’écran tactile (touche
START/STOP ou touche MEM).
Remarque : vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment
en déplaçant l’interrupteur d’activation de l’écran tactile sur
la position OFF.
8 MEM 9
Support de manchette
Vous avez la possibilité de ranger facilement la manchette
1. Flexible du brassard sous l’appareil grâce au support de manchette. Pour cela,
2. Brassard glissez avec les deux pouces le support de manchette vers
3. Fiche du brassard l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir aussi le cha-
4. Interrupteur d’activation de 4 OFF
ON pitre : Mise en place des piles).
l’écran tactile
5
5. Interface USB
6. Support de manchette
6
7. Prise pour fiche du brassard
(côté gauche)
8. Touche mémoire MEM
9. Touche de START/STOP
10. Prise pour transformateur secteur (au dos)
11. Affichage
35
Affichages à l’écran: • Windows 7 SP1
1. Heure et date 9 1 • Windows 8
2. Pression systolique 8
2. Architectures prises en charge :
3. Pression diastolique 2 • x86 (32 bits)
4. Pouls obtenu • x64 (64 bits)
5. Libérer de l’air (flèche) 7
6. Valeur moyenne de l’affichage de la 3 3. Exigences en matière de matériel :
mémoire (   ), matin (   ), soir (   ) • Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus rapide
4
7. Classement des résultats de 6 avec au moins 1 Go de RAM
5
mesure • Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum :
8. Symbole changement de piles – x86 – 600 Mo
9. Reconnaissance de l’arythmie – x64 – 1,5 Go
• Résolution graphique à partir de : 1024 x 768 pixels
Interface PC • Port USB 1.0 ou version supérieure
Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les
valeurs mesurées sur votre PC. Pour profiter de cette fonc- 4. Préparation à la mesure
tionnalité, vous avez besoin d’un câble USB (compris dans le Mise en place des piles
contenu), ainsi que du logiciel PC Beurer « Health Manager ». • Glissez le support de
Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement dans la manchette à l’arrière de
rubrique Téléchargement du site www.beurer.com. l’appareil vers le haut
Configuration requise pour le logiciel PC Beurer « Health jusqu’à ce qu’il s’en-
Manager » clenche.
• Ouvrez le couvercle du
1. Systèmes d’exploitation pris en charge :
compartiment à piles.
• Windows XP SP3
• Introduisez 4 piles
• Windows Vista SP1 ou version supérieure
­alcalines AA 1,5  V. Respectez impérativement la polarité
• Windows 7
36
­ arquée dans leur logement (pôles + et pôles -). N’utili-
m Réglage de la date et de l’heure
sez pas de piles rechargeables. Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment n’est qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer cor-
des piles. rectement vos mesures avec la date et l’heure.
Quand l’icône du témoin de changement de piles Remarque : lorsque vous avez appuyé sur la touche MEM,
reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une ­mesure ; vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :
sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. • Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous position ON.
oblige d’éliminer les piles. • Appuyez simultanément sur les touches START/STOP
et MEM : 24h se met à clignoter. Avec la touche MEM,
Élimination des piles
réglez en mode 12h ou 24h. Confirmez avec START/
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent STOP. L’année commence à clignoter. Réglez l’année
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux avec la touche MEM et confirmez avec START/STOP .
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées • Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination confirmez à chaque fois avec START/STOP .
des piles est une obligation légale qui vous incombe. • L’écran s’éteint lorsque vous actionnez de nouveau la
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances touche START/STOP .
nocives : Remarque : en mode 24h, la date s'affiche sous forme jour/
Pb = pile contenant du plomb, mois ; en mode 12h, sous forme mois/jour.
Cd = pile contenant du cadmium,
Fonctionnement avec l'adaptateur secteur
Hg = pile contenant du mercure.
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec
un adaptateur secteur.

37
Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap- Placez le brassard de telle sorte que
tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
auprès du service après vente sous la référence 071.60. au-dessus du coude et au-dessus
• Pour éviter d'endommager le tensiomètre, ne l'utilisez de l’artère. Le cordon doit être
qu'avec l'adaptateur secteur décrit ici. orienté en direction du milieu de la
• Branchez l'adaptateur secteur à la prise prévue à cet paume de la main.
effet sur le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas Refermez maintenant la partie libre
l'adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la de la manchette autour du bras,
plaque signalétique. sans trop serrer, à l’aide de la
• Branchez ensuite la fiche de l'adaptateur secteur à la prise. fermeture auto-agrippante. Le
• Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez serrage de la manchette doit per-
d'abord l'adaptateur secteur de la prise, puis décon- mettre de passer deux doigts
nectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez au-dessous.
l'adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et Insérez maintenant le tuyau de la
l'heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néan- manchette dans la prise de raccord
moins conservées. de la manchette.
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
mesure. d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30
Mise en place du brassard cm. Sous le numéro de commande 163.246, un brassard de
taille supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut
Posez le brassard autour du bras
être commandé dans les magasins spécialisés ou à
gauche nu. L’irrigation sanguine du
l’adresse du service après-vente.
bras ne doit pas être entravée par
des vêtements trop serrés ou toute
autre chose.
38
Adoption d’une posture correcte • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche Marche/Arrêt. Après l’affichage en
plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( 
ou  ) apparaît. Pour modifier la mémoire utilisateur,
appuyez sur la touche MEM et confirmez votre choix
avec la touche START/STOP . Sans activation, la der-
nière mémoire utilisateur utilisée est utilisée automatique-
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. ment après 5 secondes.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts. • Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève
• Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune
couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le bras- mesure, l’appareil affiche .
sard se trouve à la hauteur du ­coeur. Pour ne pas fausser • La manchette se gonfle automatiquement. La pression
le résultat, il est important de rester tranquille durant la pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une
­mesure et de ne pas parler. tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regon-
• Installez-vous confortablement avant de prendre votre flez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès
tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls s’af-
bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez fiche.
pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. • La pression systolique, la pression diastolique et le pouls
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor- mesurés s’affichent.
tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. • Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP ou en glissant l’in-
Mesure de la tension artérielle
terrupteur d’activation de l’écran tactile en position OFF.
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en • _ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
position ON. correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/
• Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez- suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer et recommencez la mesure.
la pression.
39
• Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des
• Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOP résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez
ou mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile impérativement les indications de votre médecin.
en position OFF. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il
Classement des résultats de mesure :
­s’arrête automatiquement au bout d’1 minute environ.
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle tableau suivant.
mesure. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
6. Evaluation des résultats Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
Arythmies cardiaques : lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le tension artérielle est considérée comme dangereuse.
symbole s’affiche. Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trou-
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys- ve la tension mesurée.
tème bioélectrique commandant les battements du cœur, le Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans
rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements deux plages différentes (par ex. systole en plage « normale
du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) haute » et diastole en plage « normale »), la graduation gra-
peuvent entre autres être dus à des maladies cardiaques, phique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil,
à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise à savoir « normale haute » dans le présent exemple.
hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’aryth-
mie ne peut être décelée que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le sym-
bole apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
40
Plage des Systole • Avec la touche MEM puis avec la touche START/STOP ,
Diastole sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant
valeurs de ten- (en Mesures
(en mmHg) encore sur la touche MEM, la valeur moyenne de toutes
sion mmHg)
Niveau 3 : consulter un les valeurs de mesure enregistrées dans la mémoire utili-
≥ 180 ≥ 110 sateur s’affiche. En appuyant encore sur la touche MEM,
forte hypertonie médecin
la valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers
Niveau 2 : jours s’affiche (Matin : 5 h à 9 h, affichage  ). En appuyant
consulter un
hypertonie 160 – 179 100 – 109 encore sur la touche MEM, la valeur moyenne des
médecin
moyenne mesures du soir des 7 derniers jours s’affiche (Soir : 18 h
Niveau 1 : examen régulier à 20 h, affichage  ). En appuyant encore une fois sur la
140 – 159 90 – 99
légère hypertonie par un médecin touche MEM, les dernières valeurs de mesure individuelles
examen régulier s’affichent avec la date et l’heure.
Normale haute 130 – 139 85 – 89
par un médecin • Vous pouvez supprimer la mémoire en maintenant la
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle touche MEM enfoncée pendant 3 secondes. Toutes les
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées
après trois signaux sonores.
Source : OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
• Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche MEM
7. Enregistrement, appel et suppression des ou la touche START/STOP ou mettez l’interrupteur
valeurs mesurées d’activation de l’écran tactile en position OFF.
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 don- matiquement après 2 minutes.
nées mesurées, les données les plus anciennes sont sup- 8. Transfert des valeurs mesurées
primées. Raccordez votre tensiomètre à votre PC à l‘aide du câble
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en USB.
position ON.

41
 ucun transfert de données ne peut être lancé pendant
A • la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (
une mesure. apparaît à l'écran) ;
• le gonflage dure plus de 160 secondes ( apparaît à
PC s‘affiche sur l‘écran. Lancez le transfert des
l'écran) ;
données dans le logiciel PC « HealthManager ».
• il existe une erreur sur le système ou l'appareil ( , ,
Pendant le transfert des données, une animation
ou apparaît à l'écran) ;
s‘affiche à l‘écran. La Fig. 1 illustre un transfert
• les piles sont presque vides .
de données réussi. Lorsque le transfert des
données échoue, un message d‘erreur apparaît Fig. 1 Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
comme montré en Fig. 2. Dans ce cas, interrom- bouger et ne pas parler.
pez la connexion avec le PC, puis lancez à nou- Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
veau le transfert des données.
Le tensiomètre s‘éteint automatiquement après Alarme technique – Description
30 secondes d‘inactivité ou après l‘interruption Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu-
de la connexion avec le PC. Fig. 2 rée se situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe
Caractéristiques techniques, l'alarme technique affiche à
9. Message d’erreur / suppression des erreurs l'écran le message «   » ou « Lo ». Dans ce cas, consultez
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement
à l’écran. l'appareil.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs
• la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.
mesurée ( ou apparaît à l'écran) ; Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs lim-
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la ites de l'alarme ont une priorité secondaire.
plage de mesure ( ou Lo apparaît à l'écran) ; L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a
• la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran dis-
apparaît à l'écran) ; paraît automatiquement au bout de 8 secondes environ.

42
10. Nettoyage et rangement de l’appareil Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
• Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un Dimensions L 100 mm x l 150 mm x H 58 mm
chiffon légèrement humide.
Poids Environ 364 g (sans piles)
• N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
• Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide Taille du brassard de 22 à 30 mm
rentrerait dans ­l’appareil et l’endommagerait. Conditions de de +5 °C à +40 °C, humidité relative de
• Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets fonctionnement ≤ 90 % (sans condensation)
lourds sur celui-ci. ­Sortez les piles. Le tuyau flexible du admissibles
brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé. Conditions de de -20 °C à +55 °C, humidité rela-
11. Fiche technique stockage admis- tive de ≤ 95 %, pression ambiante de
sibles 800 –1050 hPa
N° du modèle BM 58
Alimentation 4 x 1,5  V Piles AA
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, électrique
oscillométrique et non invasive
Durée de vie des Environ 500 mesures, selon le niveau de
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, piles tension artérielle ainsi que la pression
systolique 60 – 260 mmHg, de gonflage
diastolique 40 –199 mmHg,
Pouls 40 –180 battements/mn Accessoires Brassard, Mode d’emploi, 4 x piles AA
1,5  V, Pochette de rangement
Précision de systolique ± 3 mmHg,
­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg, Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Pouls ± 5 % de la valeur affichée d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Incertitude de écart type max. admissible selon des
mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg /  Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
diastolique 8 mmHg tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali-
sation.

43
• Cet appareil est conforme à la norme européenne 12. Adaptateur
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF Entrée 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet Sortie 6  V DC, 600 mA, uniquement en associa-
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service tion avec les lecteurs de tension arté-
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la rielle Beurer
fin du mode d’emploi. Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
• Cet appareil est conforme à la directive européenne
Protection L’appareil dispose d’une isolation double
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
et d’un protecteur thermique primaire
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
mettant l’appareil hors tension en cas
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences
de défaut.

Sous réserve d’erreurs et de modifications


générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, par-
Assurez-vous que les piles ont bien été
tie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres
retirées du boîtier avant d’utiliser l’adap-
électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils élec-
tateur.
tromédicaux, partie 2 – 30 : exigences particulières pour
la sécurité et les performances essentielles des tensio- Isolé / classe d’isolation 2
mètres non invasifs automatiques).
Polarité du connecteur CC
• La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de ­couvercles de tertout contact des pièces qui sont ou
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent protection peuvent être sous tension (doigt, aiguille,
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des crochet d’essai).
données précises sur la vérification de la précision de L’utilisateur ne doit pas toucher le
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au patient en même temps que la fiche de
service après-vente. sortie de l’adaptateur.
44
ESPAÑOL
Estimados clientes: Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir uti-
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adqui- lizándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles
rir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es para otros usuarios.
sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente con-
trolada en los campos de energía térmica, peso, presión
2. Indicaciones importantes
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, Explicación de los símbolos
masaje y aire. En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida- la placa de características del aparato y de los accesorios
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a se utilizan los siguientes símbolos:
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente ¡Atención!
Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato Indicación
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control Indicación de información importante
no invasivos de la presión arterial de adultos.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión Tenga en cuenta las instrucciones de uso
sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi-
ción y visualizar luego la curva de valores de medición y el
Pieza de aplicación tipo BF
valor medio.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco. Corriente continua
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
45
• Si desea realizar más de una medición en una misma per-
Eliminación según la Directiva europea
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
sobre residuos de aparatos eléctricos y
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante
electrónicos (RAEE)
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Fabricante • Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
los valores medidos.
Storage Temperatura de transporte y almacena- • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
55°C
miento admisible. Humedad relativa de informativo, en ningún caso pueden reemplazar un exa-
-20°C
RH ≤95%
almacenamiento y transporte admisible. men médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
Operating
40°C
Temperatura y humedad relativa de ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
5°C
RH ≤90%
­funcionamiento admisibles médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
Proteger de la humedad con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante
el embarazo, es recomendable que consulte previamente
a su médico.
Número de serie • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
El marcado CE certifica que este aparato res de medición o afectar a la precisión de la medición.
cumple con los requisitos establecidos Esto también es aplicable en caso de tener la presión
0483 en la directriz 93/42/EEC sobre productos sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu-
sanitarios. latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo-
fríos o temblores.
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
Indicaciones para la aplicación equipo quirúrgico de alta frecuencia.
• Para garantizar que los valores sean comparables, • Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indi-
tómese la tensión siempre a la misma hora del día. cado para el aparato pueden usarlo.
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
46
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta que de alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro
limitación funcional en la extremidad en cuestión. pierde la fecha y la hora.
• La medición de la presión sanguínea no debe interrum- • La desconexión automática apaga el tensiómetro para
pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire 1 minuto.
el brazalete del brazo. • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
• Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del bra- estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
zalete mediante medios mecánicos. declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo
sanguíneo que se produce puede causar lesiones. Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
• Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un • El tonómetro consta de componentes de precisión y
brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
de tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascu- medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-
lar, administración de tratamiento por vía endovascular o doso manejo:
un shunt arteriovenoso (A-V-). – Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
practicado una mastectomía. – No deje caer el aparato.
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden – No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
producirse más lesiones. magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una transmisión o teléfonos móviles celulares.
fuente de alimentación. Tenga en cuenta que la transmi- – Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori-
sión de datos y su almacenamiento en memoria solo tie- ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos
nen lugar cuando el tensiómetro recibe alimentación. En serán erróneos.
cuanto las pilas están agotadas o se desconecta el blo- • No presionar los botones mientras el brazalete no esté
colocado.
47
• Si usted no necesita usar el aparato durante un período Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. desechos
Indicaciones para el manejo de las pilas • Las pilas no deben ser desechadas en la basura domés-
tica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
de recogida previstos para este efecto.
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
busque asistencia médica.
garantía.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían • El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa-
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
alcance de los niños. funcionamiento del aparato.
• Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
polaridad. mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier recla-
protectores y limpie el compartimento de las pilas con un mación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en
paño seco. caso dado.
• Proteja las pilas de un calor excesivo. • Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto con
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. la basura doméstica. Se puede desechar en los
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
prolongado, retire las pilas de su compartimento. residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva- Para más información, póngase en contacto con la
lente. autoridad municipal competente en materia de
• Cambie siempre todas las pilas a la vez. eliminación de residuos.
• No utilice baterías.
• No despiece, abra ni triture las pilas.
48
3. Descripción del aparato Interruptor de encendido de la pantalla táctil
1 4 El aparato dispone de pantalla táctil; para evitar que esta se
3
encienda por error, mantenga el interruptor de encendido de
la pantalla táctil en la posición OFF mientras no esté usando
2 11 10
el aparato. Cuando quiera utilizarlo, cambie el interruptor de
encendido de la pantalla táctil a la posición ON. Si toca la
7
pantalla táctil (las teclas START/STOP o MEM), sonará
un pitido.
Consejo: para apagar el aparato en cualquier momento,
ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la
posición OFF.
8 MEM 9
Cierre del brazalete
Para su comodidad, puede ajustar el brazalete con el cierre
1. Manguera de brazalete que se encuentra en la parte inferior del aparato. Solo tiene
2. Brazalete que tirar hacia afuera del cierre con los pulgares hasta que
3. Enchufe de brazalete encaje (consulte el capítulo “Colocar las pilas”).
4. Interruptor de encendido de 4
OFF
ON

la pantalla táctil
5
5. Interfaz USB
6. Cierre del brazalete
6
7. Conexión para el enchufe de
brazalete (lado izquierdo)
8. Botón de memorización MEM
9. Botón START/STOP
10. Conexión para el adaptador de red (lado trasero)
11. Pantalla
49
Indicaciones en la pantalla: • Windows 7
9 1
1. Hora y fecha 8
• Windows 7 SP1
2. Presión sistólica • Windows 8
2
3. Presión diastólica 2. Arquitecturas compatibles:
4. V
 alor determinado del pulso 7 • x86 (32 Bits)
5. F
 lecha de desinflado 3 • x86 (64 Bits)
6. Indicador de valores promedios
guardados (   ), por la mañana (   ), 6 4 3. Requisitos de hardware:
por la tarde (   ) 5 • Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con
7. Clasificación de los resultados de 1 GB de RAM como mínimo
medición • Espacio libre en la partición primaria de al menos:
8. S
 ímbolo de cambio de pilas – 600 MB para x86
9. Detección de arritmia – 1,5 GB para x64
• Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles
Interfaz de PC • Puerto USB 1.0 o superior
El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los
valores medidos al PC. 4. Preparar la medición
Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft- Colocar las pilas
ware “Health Manager” de Beurer para el PC. • Tire hacia arriba del cie-
El software se puede descargar gratuitamente en el área de rre del brazalete, que se
descargas del servicio técnico en www.beurer.com. encuentra en la parte
Requisitos del sistema para el software para PC “Health inferior del aparato, hasta
Manager” de Beurer que encaje.
• Abra la tapa del compar-
1. Sistemas operativos compatibles:
timento de las pilas.
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superior
50
• Colocar 4 pilas del tipo alcalino AA 1,5  V. Es absoluta- Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del aparato:
mente imprescindible observar que las pilas sean coloca- • Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la
das correctamente de acuerdo con la polaridad indicada. posición ON.
No debe usarse tipo alguno de pilas recargables. • Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM. La
• Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con la tecla
con la tapa. MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla START/
STOP. La opción “Año” comenzará a parpadear. Ajuste
Cuando el de cambio de pilas permanece encen-
el año con la tecla MEM y confirme con la tecla START/
dido permanentemente, significa que es imposible llevar a
STOP .
cabo más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
• A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas
confirme cada uno de ellos con la tecla START/STOP .
del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las
• La pantalla se apagará si vuelve a pulsar la tecla START/
pilas usadas no deben tirarse junto con la basura domés-
STOP .
tica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas
Nota: En el modo de 24 horas, la fecha se indica con día/
en su comercio de electricidad o en un punto limpio local.
mes. En el modo de 12 horas, con mes/día.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas: Funcionamiento con la fuente de alimentación
Pb = la pila contiene plomo, También puede utilizar este aparato con una fuente de ali-
Cd = la pila contiene cadmio, mentación.
Hg = la pila contiene mercurio. Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para
Ajustar la fecha y la hora pilas. La fuente de alimentación se puede adquirir en
comercios especializados o solicitarse al servicio de asis-
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,
tencia técnica con el número de pedido 071.60.
pues solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
fuente de alimentación aquí descrita para evitar posibles
Consejo: si mantiene pulsada la tecla MEM, podrá ajustar
daños en el mismo.
los valores con más rapidez.
51
• Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista de la arteria. El tubo de goma debe
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La quedar posicionado en el centro de
fuente de alimentación se puede conectar únicamente a la flexura del codo, es decir,
la tensión de red indicada en la placa indicadora de tipo. orientado hacia el centro de la
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de ali- palma de la mano.
mentación a la toma de corriente. Ajuste el extremo libre del brazalete
• Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente de alrededor del brazo sin que quede
alimentación de la toma de corriente y a continuación del demasiado tirante y cierre el cierre
tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta- autoadherente. El brazalete debe
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo, quedar lo suficientemente ajustado
los valores de medición almacenados se conservan. como para que quepan dos dedos
debajo de él.
5. Medir la presión sanguínea Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para el
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para conector del mismo.
realizar la medición.
Colocar el brazalete Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con
el brazalete original. El manguito está ­diseñado para brazos
Coloque el brazalete en el brazo
con un perímetro de 22 a 30 cm.
izquierdo, que deberá estar descu-
Bajo el número de pedido 163.246 puede ­adquirirse en las
bierto. La circulación sanguínea en
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un
el brazo no debe estar restringida
brazalete de tamaño mayor para brazos con perímetros de
por ropa o por algo similar.
30 hasta 42 cm.
El manguito se debe colocar de tal
manera, que el margen inferior
quede a unos 2 ó 3 centímetros
más arriba de la flexura del codo y

52
Colocar el cuerpo en la posición correcta • Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón ini-
cio/parada. Tras mostrar la pantalla completa aparecerá
el último registro de usuario almacenado (  o  ). Para
cambiar de registro de usuario, pulse la tecla MEM y con-
firme su elección con la tecla START/STOP . Si no lo
hace, a los 5 segundos el aparato seleccionará automáti-
camente el último registro de usuario utilizado.
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo • Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
contrario, pueden producirse desviaciones. de la última medición. Si en la memoria no hay medición
• Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. alguna, el aparato visualizará el valor .
En todo caso es necesario observar que el brazalete se • El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta
encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados mente la presión del aire del brazalete.
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguí-
procure no hablar. nea demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose
• Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera la presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el
cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las pulso, se visualiza el símbolo de pulso .
piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo. • Ahora se visualizan los resultados de medición de la pre-
• Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es sión sistólica, presión diastólica y pulso.
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la • Sólo tiene que pulsar la tecla START/STOP y poner el
medición. interruptor de encendido de la pantalla táctil en la posi-
ción OFF para interrumpir una medición en cualquier
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
momento.
• Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en • _ aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
la posición ON. correctamente. Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eli-
• Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante- minación de fallas“ en las presentes instrucciones de uso
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo y repetir la medición.
la medición.
53
• El resultado de la medición se almacena automáticamente. símbolo , sírvase consultar a su médico. Los diagnósti-
• Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar la tecla cos y tratamientos propios a base de los resultados de las
START/STOP o poner el interruptor de encendido mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente nece-
de la pantalla táctil en la posición OFF. Si vous oubliez sario seguir las instrucciones del médico.
d’éteindre l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout
d’1 minute environ.
Clasificación de los resultados de medición:
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos! Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorar-
se según la tabla siguiente.
6. Evaluar los resultados Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
Trastornos del ritmo cardíaco: dado que la presión arterial individual varía según la perso-
Este aparato puede detectar durante la medición eventua- na y el grupo de edad.
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al Es importante que consulte periódicamente a su médico,
usuario después de la medición visualizando el símbolo . que le informará de sus valores personales de presión arte-
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es rial normal, así como del valor a partir del cual puede consi-
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco derarse peligroso un incremento de la presión arterial.
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre- indican en qué rango se encuentra la presión arterial me-
maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue- dida.
den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predisposi- Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
ción corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión
sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada úni- “Normal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico
camente mediante un examen médico. de la clasificación del aparato indica siempre el rango más
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe
descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni
moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el
54
Rango de los Sístole 7. A
 lmacenar, activar y borrar valores de
Diástole
valores de la (en
(en mmHg)
Medida medición
presión arterial mmHg) • Los resultados de todas las mediciones correctas se
Nivel 3: almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos
Consulte a su
hipertensión ele- ≥ 180 ≥ 110 de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos
médico
vada se pierden los datos más antiguos.
Nivel 2: • Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en
Consulte a su la posición ON.
hipertensión 160 – 179 100 – 109
médico • Elija el registro de usuario que desee con las teclas MEM
media
Sométase a revi- y START/STOP . Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el
Nivel 1: siones periódicas indicador de valores promedios mostrará todos los
140 – 159 90 – 99 valores de medición almacenados en el registro de usua-
hipertensión leve en la consulta de
su médico rio. Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valo-
Sométase a revi- res promedios mostrará todos los valores de medición
siones periódicas correspondientes a las mañanas de los anteriores 7 días
Normal alta 130 – 139 85 – 89 (Mañanas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador  ). Si
en la consulta de
su médico pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores pro-
medios mostrará todos los valores de medición corres-
Haga un segui-
pondientes a las tardes de los anteriores 7 días (Tardes:
Normal 120 – 129 80 – 84 miento por su
de las 18:00 a las 20:00 horas, indicador  ). Si pulsa de
cuenta
nuevo la tecla MEM, cada valor de medición individual se
Haga un segui- mostrará con su fecha y hora correspondientes.
Ideal < 120 < 80 miento por su • Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM
cuenta durante 3 segundos. El aparato borrará todos los valores
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud) del registro de usuario que esté usando en ese momento
tras emitir tres pitidos.
55
• Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar de nuevo las 9. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
teclas MEM o START/STOP , o poner el interruptor de Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
encendido de la pantalla táctil en la posición OFF. de falla _.
• Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
automáticamente pasados 2 minutos. casos:
8. Transmisión de los valores de medición • no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece o ),
Conecte el tensiómetro al PC con el cable USB.
• la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
 urante una medición no se puede iniciar una transfe-
D medición (en la pantalla aparece o Lo),
rencia de datos. • el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasi-
En la pantalla se visualiza PC. Inicie la ado flojo (en la pantalla aparece o  ),
transferencia de datos en el software de PC • la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan-
„HealthManager“. Durante la transferencia de talla aparece ),
datos se visualiza una animación en la pantalla. • el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
Si la transferencia se ejecuta con éxito, se indica fig. 1 rece ),
la imagen mostrada en la fig.1. Si la transferen- • se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
cia de datos no tiene éxito, se indica el mensaje pantalla aparece , , o ),
de error representado en la fig. 2. En este caso • las pilas están prácticamente agotadas .
interrumpa la conexión con el PC y vuelva a En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
iniciar la transferencia de datos. hablar.
Una vez transcurridos 30 segundos sin utilizarlo fig. 2 En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
o si se interrumpe la comunicación con el PC, el tensióme-
tro se apaga automáticamente. Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
fuera de los límites indicados en el apartado Datos téc-

56
nicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma 11. Especificaciones técnicas
de la indicación " " o " Lo". En este caso debería consul-
tar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente N.º de modelo BM 58
el aparato. Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados medición presión sanguínea en el brazo
de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el Rango de Presión ejercida por el brazalete
marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una priori- ­medición 0 – 300  mmHg, sistólica 60 – 260  mmHg,
dad secundaria a estos valores límite de alarma. diastólica 40 –199 mmHg,
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es nec- pulso 40 –180 latidos/minuto
esario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla
Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
indicación pulso ± 5 % del valor indicado
10. Limpiar y guardar el aparato Inexactitud de la La desviación estándar máxima
• Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando medición según ensayo clínico es de: sistólica
únicamente un paño ligeramente humedecido. 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
• No utilice para ello detergentes ni solventes. Memoria 2 x 60 memorias
• En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo
Medidas L 100 mm x A 150 mm x H 58 mm
bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar
dentro de él y dañarlo. Peso Aprox. 364 g (sin pilas)
• Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato Diámetro de de 22 hasta 30 cm
cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del ­brazalete
brazalete no debe ser doblada agudamente. Condiciones de desde +5 °C hasta +40 °C, ≤ 90 % hume-
funcionamiento dad relativa (sin condensación)
admisibles

57
Condiciones de desde -20 °C hasta +55 °C, ≤ 95 % productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
almacenamiento humedad relativa, presión ambiente (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
admisibles 800 –1050  hPa generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
Alimentación 4 pilas x 1,5  V tipo AA sistemas electromecánicos de medición de la presión
Vida útil de las Para unas 500 mediciones, según el nivel sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
pilas de la presión sanguínea y la presión de Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad
inflado básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme-
Accesorios Brazalete, instrucciones de uso, 4 pilas AAA tros automáticos no invasivos).
de 1,5  V, cable USB, bolsa • Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG, valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado
funcionamiento continuo, pieza de aplica- con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
ción tipo BF aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
controles metrológicos utilizando para ello los medios
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
técnicos sin previo aviso por razones de actualización. la comprobación de la precisión de los valores de medi-
ción al servicio de asistencia técnica en la dirección indi-
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 cada en este documento.
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en 12. Adaptador
cuenta que los dispositivos de comunicación de alta fre- N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
cuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
Entrada 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
aparato. Puede solicitar información más precisa al servi-
cio de atención al cliente en la dirección indicada en este Salida 6  V DC, 600 mA, solamente en combina-
documento o leer el final de las instrucciones de uso. ción con los tensiómetros Beurer
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a
58
Protección El aparato está provisto de un doble ais-
lamiento de protección y de un termofusi-
ble en su cara principal, que desconecta
el aparato de la red en caso de avería.
Asegúrese de haber extraído las pilas del
compartimento de las pilas antes de utili-
zar el adaptador.
Aislamiento de protección / 
Clase de protección 2
Polaridad de la conexión de tensión con-
tinua
Carcasa La carcasa del adaptador actúa como pro-
y cubierta tección frente a las partes sometidas, o
­protectora que pueden verse sometidas, a la corriente
(dedo, agujas, gancho de seguridad).

Salvo errores y modificaciones


El usuario no debe tocar de inmediato ni
el paciente ni la clavija de salida del adap-
tador.

59
ITALIANO
Gentile cliente, Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e ren-
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra derle accessibili anche ad altri utenti.
gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
2. Avvertenze importanti
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor- Spiegazione dei simboli
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
istruzioni per l´uso, di conservarle per un’eventuale consul-
tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti Attenzione
e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione Seguire le istruzioni per l’uso
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte. Esso consente di misurare la pressione san-
Parte applicativa tipo BF
guigna rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visua-
lizzare l’andamento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’appa- Corrente continua
recchio emette un avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.

60
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
Smaltimento secondo le norme
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
apparecchiature elettriche ed elettroniche
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
(RAEE)
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Produttore • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
Storage Temperature di stoccaggio e trasporto al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
55°C
consentite. Umidità di stoccaggio e tra- terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
-20°C
RH ≤95%
sporto consentite di farmaci e relativi dosaggi).
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
Operating
40°C
Temperatura e umidità di esercizio pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura-
5°C
RH ≤90%
­consentite tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il
medico.
Proteggere dall’umidità • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
Numero di serie ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
Il marchio CE certifica la conformità ai requi- della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
siti di base della direttiva 93/42/EEC sui di brividi di febbre o tremiti.
0483 • Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
dispositivi medici.
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
Indicazioni sulla modalità d’uso misura compresa nell’intervallo indicato.
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior- • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
nata, affinché i valori siano confrontabili. riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
61
• La misurazione delle pressione non deve impedire la cir- • L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
rimuovere il manicotto dal braccio.
• Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica- Indicazioni sulla custodia e sulla cura
mente il tubo del manicotto. • Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
• Evitare di mantenere una pressione costante nel mani- sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau- durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con- tezza con la quale viene usato.
seguente rischio di lesioni. – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac- sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, del sole.
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o – Non far cadere l’apparecchio.
shunt arterovenoso. – Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
una mastectomia (asportazione della mammella). o telefoni cellulari.
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di – Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
ulteriori lesioni. ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie errati.
o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memo- • Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-
rizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando ciato al polso.
le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato • Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
dalla rete elettrica, data e ora vengono perse. non viene usato per un lungo periodo.
• Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre-
servare le batterie.

62
Avvertenze sull’uso delle batterie Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei mate-
consultare il medico. riali inquinanti.
• Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
• Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
prescrizione invalida la garanzia.
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
portata dei bambini!
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato
asciutto.
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
fuoco. domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
cortocircuito. secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiari-
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano bat- menti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
terie. smaltimento.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.

63
3. Descrizione dell’apparecchio Pulsante di attivazione touch screen
1 4 L’apparecchio è dotato di un display touch screen. Per
3
impedire un’attivazione involontaria dello schermo, mante-
2 11
nere il pulsante di attivazione in posizione OFF quando l’ap-
10
parecchio non è in uso. Per attivare l’apparecchio, portare il
pulsante del touch screen in posizione ON. Quando si sfiora
7
il display touch screen (pulsante START/STOP o MEM),
si attiva un segnale acustico.
Nota: è possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento, portando il pulsante di attivazione del touch
screen in posizione OFF.
8 MEM 9
Supporto del manicotto
È possibile stipare comodamente il manicotto tramite il rela-
1. Tubo flessibile del bracciale tivo supporto posizionato sul lato inferiore dell’apparecchio.
2. Bracciale A tale scopo sfilare con i pollici il supporto del manicotto
3. Spina del bracciale 4 OFF
ON fino al suo arresto (vedere anche il capitolo “Inserimento
4. Pulsante di attivazione touch delle batterie”).
screen 5

5. Interfaccia USB
6
6. Supporto manicotto
7. Numeri di sequenza di memo-
ria (lato sinistro)
8. Pulsante di memorizzazione MEM
9. Pulsante START/STOP
10. Connessione per adattatore di rete d’alimentazione (lato
posteriore)
11. Display 64
Indicazioni sul display: • Windows 7 SP1
9 1
1. Tubo flessibile del ­bracciale 8
• Windows 8
2. Bracciale 2. Architetture supportate:
2
3. Spina del bracciale • x86 (32 bit)
4. Valore del battito cardiaco ­rilevato 7 • x64 (64 bit)
5. Scarico aria (freccia) 3
6. Indicazione memoria valore medio (  3. Requisiti hardware:
 ), mattino (   ), sera (   ) 6 4 • Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con
7. C
 lassificazione dei risultati di misu- 5 almeno 1 GB di RAM
razione • Spazio libero sulla partizione principale almeno:
8. S
 imbolo di cambio batterie – x86 – 600 MB
9. Rilevazione aritmia – x64 – 1,5 GB
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
Interfaccia PC • Porta USB 1.0 o superiore
Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra-
sferire i valori misurati sul PC. 4. P
 reparazione della misurazione
A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in Inserimento delle batterie
dotazione) e del software per PC “Health Manager” di Beurer. • Far scivolare verso l’alto
Il software può essere scaricato gratuitamente nell‘area il supporto del manicotto
download del servizio clienti del sito www.beurer.com. posizionato sul retro
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer dell’apparecchio fino al
“Health Manager” suo arresto.
• Aprire il coperchio del
1. Sistemi operativi supportati:
vano batterie.
• Windows XP SP3
• Inserire 4 batterie del tipo
• Windows Vista SP1 o superiore
alcaline AA 1,5  V. Controllare assolutamente che le batte-
• Windows 7
65
rie vengano inserite con i poli corretti secondo le indica- Impostazione della data e dell’ora esatta
zioni. Non devono essere utilizzate batterie ricaricabili. La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
• Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie. Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
Se il segnale di sostituzione compare in modo per- in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-
manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le vamente richiamate.
batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono Nota: tenendo premuto il pulsante MEM, è possibile impo-
estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare stare i valori in modo più veloce.
di nuovo l’ora. Per impostare data e ora, procedere come segue:
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono • Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere • Premere contemporaneamente i pulsanti START/STOP e
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate MEM. La modalità 24h inizia a lampeggiare. Impostare la
negli appositi punti di raccolta. modalità 12h o 24h tramite il pulsante MEM e confermare
con il pulsante START/STOP. Inizia a lampeggiare l’indica-
Smaltimento delle batterie
zione dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante MEM e
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche confermare l’immissione con il pulsante START/STOP .
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per • Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti- fermare ogni immissione con il pulsante START/STOP .
mento delle batterie è un obbligo di legge. • Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il
• I simboli riportati di seguito indicano che le display si spegne.
batterie contengono sostanze tossiche: Nota: in modalità 24h la visualizzazione della data è giorno/
Pb = batteria contenente piombo mese, mentre in modalità 12h è mese/giorno.
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio Funzionamento con l'alimentatore di rete
L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen-
tatore di rete.

66
A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie. Applicare il bracciale
L'alimentatore è disponibile con il codice 071.60 presso i Applicare il bracciale al braccio
rivenditori specializzati o il centro di assistenza. libero da indumenti. La circola-
• Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva- zione sanguigna del braccio non
mente con l'alimentatore di rete descritto nelle presenti dovrà risultare impedita da indu-
istruzioni per l'uso per evitare possibili danni all'apparec- menti troppo stretti o simili.
chio.
• Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco Il bracciale va posizionato sul
sul lato destro del misuratore di pressione. Collegare braccio in modo che il suo bordo
l'alimentatore esclusivamente alla tensione di rete ripor- inferiore venga a trovarsi 2 – 3 cm
tata sulla targhetta. al di sopra della piega del gomito e
• Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa. al di sopra dell’arteria. Il flessibile
• Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare dovrà essere rivolto verso il centro
l'alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misu- del palmo della mano.
ratore di pressione. Quando l'alimentatore di rete viene Tirare il lembo libero del manicotto,
staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I stringerlo attorno al braccio senza
valori misurati restano memorizzati. eccedere, quindi chiudere la chi-
usura a strappo. Stringere il mani-
5. Misurazione della pressione sanguigna cotto in modo tale che vi sia
Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera- ancora spazio sufficiente per due
tura ambiente. dita.
Inserire l‘attacco del tubo del manicotto nel relativo ingresso
sull‘apparecchio.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica-
mente con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una
circonferenza braccio tra 22 e 30 cm.

67
Con il numero di ordinazione 163.246 è possibile ordinare Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio • Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circon- • Applicare il bracciale come descritto precedentemente e
ferenze delle braccia comprese tra 30 e 42 cm. assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
Assumere una posizione corretta del corpo misurazione.
• Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante START/
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene
visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima ( 
o  ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere il
pulsante MEM e confermare la selezione con il pulsante
START/STOP . Se non viene premuto alcun pulsante,
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. usata per ultima.
• La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. • Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’al- l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
tezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .
che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore. • Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel
Durante la misurazione, per non influenzarne il risultato, è bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio
importante rimanere tranquilli e non parlare. riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna ele-
• Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres- vata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione supe-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le riore. L’indicazione del polso appare non appena l’ap-
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. parecchio rileva un battito cardiaco.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante • Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sisto-
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante lica e diastolica e del polso.
la misurazione.

68
• È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
momento premendo il pulsante START/STOP o portando sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
il pulsante di attivazione del touch screen in posizione OFF. da una visita cardiologica da parte di un medico.
• L’indicazione _ appare quando la misurazione non è Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
stata effettuata correttamente. Consultare il capitolo Mes- sul display appare l’icona . Tener presente che occorre
saggi di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza par-
istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione. lare durante la misurazione. Se l’icona compare fre-
• Il valore misurato viene memorizzato automaticamente. quentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e
• Per disattivare l’apparecchio, premere il pulsante START/ autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono
STOP o portare il pulsante del touch screen in posi- essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del
zione OFF. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, proprio medico curante.
questi si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Classificazione dei risultati di misurazione:
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra I risultati di misurazione possono essere classificati e valu-
­misurazione. tati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
6. Valutare i risultati generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
Aritmie cardiache: renze a seconda della persona e dell‘età.
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit- È importante consultare regolarmente il proprio medico per
miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even- sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-
tualmente, le indica sul display con l’icona . to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il pressione misurata.
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema- Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione
69
grafica dell‘apparecchio indica sempre la classe più alta, in superati 60 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più
questo caso „Normale alto“. vecchi.
• Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
Intervallo dei • Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/
Sistole Diastole Misura da
valori di pres- STOP , selezionare la memoria utilizzatore desiderata.
(in mmHg) (in mmHg) adottare
sione Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-
Livello 3: lizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della
Rivolgersi a un memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante
forte iperten- ≥ 180 ≥ 110
medico MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misu-
sione
Livello 2: razioni effettuate di mattina (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00,
Rivolgersi a un indicazione  ). Premendo nuovamente il pulsante MEM, il
moderata iper- 160 – 179 100 – 109
medico sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effet-
tensione
Livello 1: tuate di sera (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione  ).
Controlli medici Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-
leggera iperten- 140 – 159 90 – 99
regolari lizza gli ultimi valori singoli di misurazione con data e ora.
sione
• È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il pul-
Controlli medici
Normale alto 130 – 139 85 – 89 sante MEM per 3 secondi. Tutti i valori dell’attuale memo-
regolari
ria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali acustici.
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo • Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo sante MEM o il pulsante START/STOP oppure portare
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità) il pulsante del touch screen in posizione OFF.
• Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei 2 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
valori misurati
• I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
8. Trasmissione dei valori misurati
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB.

70
 urante una misurazione non è possibile avviare la tra-
D 9. M
 essaggi di errore / Eliminazione dei
smissione dei dati. guasti
Sul display viene visualizzato PC. Avviare la In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
trasmissione dei dati nel software per PC I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
“HealthManager”. Durante la trasmissione dei • la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
dati sul display viene visualizzata un’animazione. (sul display appare o  ),
Una trasmissione dei dati corretta è visualizzata • la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
nella Fig. 1. Se la trasmissione dei dati non viene Fig. 1 valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o
eseguita, viene visualizzato il messaggio di Bassa),
errore mostrato nella Fig. 2. In questo caso, • il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
interrompere il collegamento del PC e avviare di troppo allentato (sul display appare o  ),
nuovo la trasmissione dei dati. • la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver inter- display appare  ),
rotto la comunicazione con il PC, il misuratore di Fig. 2 • il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
pressione si spegne automaticamente. ),
• è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul
display appare , , o ),
• le batterie sono quasi esaurite .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o par-
lare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.

Allarme tecnico - Descrizione


Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di
fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul dis-
71
play viene visualizzato l'allarme tecnico " " o " Lo". In tal 11. Dati tecnici
caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la
Codice BM 58
correttezza del procedimento.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fab- Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva-
brica e non possono essere modificati o disattivati. Questi ­misurazione siva della pressione dal braccio
valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601- Range di Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
1-8. ­misurazione sistolica 60 – 260  mmHg,
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non diastolica 40 –199 mmHg,
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi. Precisione Sistolica ± 3 mmHg,
­dell’indicazione diastolica ± 3 mmHg,
10. Pulizia e custodia dell’apparecchio pulsazioni ± 5 % del valore indicato
• Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
mente di un panno leggermente inumidito. Tolleranza scostamento standard massimo
• Non utilizzare detergenti né solventi. ammesso rispetto a esame clinico:
• Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
questa potrebbe penetrare all’interno e provocare danni. Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
• Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi Ingombro Lungh. 100 mm x Largh. 150 mm x
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo fles- Alt. 58 mm
sibile del bracciale non deve essere piegato. Peso Circa 364 g (senza batterie)
Dimensioni 22 –30  cm
­manicotto
Condizioni di +5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità rela-
funzionamento tiva (senza condensa)
ammesse

72
Condizioni di -20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umidità norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
­stoccaggio relativa, 800 –1050 hPa di pressione Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
ammesse ambiente non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5  V e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Durata delle Ca. 500 misurazioni, in base alla pres- Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
­batterie sione sanguigna e di pompaggio e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automa-
Accessori Manicotto, istruzioni per l’uso, 4 x batterie tici non invasivi).
AAA da 1,5  V, cavo USB, custodia • La precisione di questo misuratore di pressione è stata
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
parte della categoria AP/APG, funzio- durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a
namento continuo, parte applicativa scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec-
tipo BF nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a cato del servizio assistenza.
modifiche senza preavviso.
12. Adattatore
• L’apparecchio è conforme alla norma europea Modello n. FW 7575M/EU/6/06
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
Ingresso 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili Uscita 6  V DC, 600 mA, solo in abbinamento
e portatili possono influire sul funzionamento di questo con sfigmomanometri Beurer
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi Produttore Friwo Gerätebau GmbH
all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
73
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
isolamento di protezione ed è equi-
paggiato di un fusibile termico sul lato
primario che, in caso di guasto, separa
l’apparecchio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
rarsi che le batterie siano state rimosse
dal loro vano.
Isolamento di protezione / 
Classe di protezione 2
Polarità del collegamento di tensione
continua
Involucro e coper- L’involucro dell’adattatore protegge
ture protettive dal contatto con parti che potrebbero
essere messe sotto tensione (dita, aghi,
ganci di controllo).
L’utente non deve toccare contempora-

Possibili errori e variazioni


neamente il paziente e il connettore di
uscita dell’adattatore.

74
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz, Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu- diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı,
Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alan-
2. Önemli bilgiler
larında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli İşaretlerin açıklaması
ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıla- ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
rın da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara
uyunuz. Dikkat
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
Not
1. Tanıtım Önemli bilgilere yönelik notlar
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan Kullanım kılavuzunu dikkate alın
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
Uygulama parçası tip BF
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı Doğru akım
bildirilir.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
değerlendirilir.
75
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
AB Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
ler arasında 5 dakika bekleyin.
Direktifi (WEEE - Waste Electrical and
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
Electronic Equipment) uyarınca berta-
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
raf edilir
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Üretici • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
Storage İzin verilen nakliye ve depolama sıcak- nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
55°C
lığı. İzin verilen nakliye ve depolama hava ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
-20°C
RH ≤95%
nemi. tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
• Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve
Operating
40°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme
5°C
RH ≤90% cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora
danışmanızı tavsiye ederiz.
Nemden koruyunuz • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
Seri numarası diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu- • Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
0483 birlikte kullanılmamalıdır.
luğu belgeler.
• Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye
sahip olan kişilerde kullanın.
Kullanım ile ilgili bilgiler
• Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman gelebileceğini dikkate alın.
günün aynı saatlerinde ölçün.
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
76
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man- firma sorumlu değildir.
şeti koldan çıkarın.
• Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilme- Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
sini veya bükülmesini önleyin. • Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluş-
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- maktadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığı-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması nın yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
halinde yaralanmalar meydana gelebilir. – Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişim-
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi lerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koru-
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler yunuz.
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass. – Cihazı yere düşürmeyiniz.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak- – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın. mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde tutunuz.
başka yaralanmalar olabilir. – Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal
• Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü yedek manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm
ile çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için değerleri ortaya çıkar.
tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması • Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayı-
gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde nız.
veya şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında • Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl-
tansiyon ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur. ması tavsiye edilir.
• Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
cihazını kapatır.
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan

77
• Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın! değiştiriniz.
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. • Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
kuru bir bezle temizleyin. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
iletebilirsiniz.
bölmesinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve giderme bilgileri
• Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin-
den gideriniz.
• Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
• Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur-
suz çalışması garanti edilemez.
78
3. Cihazın tarifi Dokunmatik ekran etkinleştirme şalteri
1 4 Cihazda dokunmatik ekran mevcuttur. Ekranın kazayla
3
etkinleştirilmesini önlemek için, alet kullanılmadığında
dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumunda
2 11 10
tutun. Aleti çalıştırmak için dokunmatik ekran etkinleştirme
anahtarını ON konumuna getirin. Dokunmatik ekrana doku-
7
nulduğunda (START/STOP düğmesi veya MEM düğmesi)
sinyal sesi duyulur.
Not: Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konu-
muna iterek aleti istediğiniz zaman kapatabilirsiniz.
8 MEM 9 Bileklik
Aletin alt tarafındaki bilekliği kullanarak bileğinizi rahat
biçimde yerleştirebilirsiniz. Bunun için her iki baş parmağı-
1. Manset hortumu nızla bilekliği kilitlenme sesi gelene kadar itin (bkz. Ayrıca
2. Manset bölüm: Pillerin Yerleştirilmesi).
3. Manset fisi
4
4. Dokunmatik ekran etkinleş-
OFF
ON

tirme şalteri
5
5. USB bağlantı noktası
6. Bileklik
6
7. Manset fisi için baglanti (sol
taraf)
8. Belleğe kayıt tuşu MEM
9. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü START/STOP
10. Elektrik şebekesi adaptörü için bağlantı (arka taraf)
11. Ekran
79
Ekrandaki görüntüler: • Windows 7 SP1
9 1
1. Manşet hortumu 8
• Windows 8
2. Manşet 2. Desteklenen mimariler:
2
3. Manşet fişi • x86 (32 Bit)
4. Tespit edilen nabız değeri 7 • x64 (64 Bit)
5. Basıncın düşmesi (ok) 3
6. Hafıza göstergesi (   ), sabah (   ), 3. Donanım gereksinimleri:
akşam (   ) 6 4 • Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az
7. lçüm değerlerinin kademelendi- 5 1 GB RAM’li
rilmesi • Temel Partition’da boş bellek en az:
8. Pil değiştirme sembolü – x86 – 600 MB
9. Aritmi tespiti – x64 – 1,5 GB
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel
Bilgisayar bağlantı noktası • USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü
Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri
bilgisayara aktarabilirsiniz. 4. Pil takılması
Bunun için bir USB kablosu (teslimat kapsamındadır) ve Pillerin Yerleştirilmesi
Beurer bilgisayar yazılımı “Health Manager” gereklidir. • Aletin arka tarafındaki
Bu yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com adresinde bilekliği kilitlenene kadar
Servis altındaki indirme bölümünden indirebilirsiniz. yukarıya doğru itin.
Beurer’in bilgisayar yazılımı „Health Manager“ için • Pil bölmesi kapağını açın.
sistem gereksinimleri • Aklalin AA 1,5  V tipinde
4 adet pili yerleştiriniz.
1. Desteklenen işletim sistemleri:
Bunu yaparken, pillerin
• Windows XP SP3
+ ve - kutuplarının doğru
• Windows Vista SP1 veya üstü
yerleştirilmiş olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir
• Windows 7
aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
80
• Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız. Not: MEM düğmesine basılı tuttuğunuzda değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını Tarih ve saati ayarlayabilmeniz için:
değiştirmek zorundasınız. • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak getirin.
işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerle- • Aynı anda START/STOP ve MEM düğmelerine basın, 24h
rine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmeli- yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle 12h veya 24h
dir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz. modunu ayarlayın. START/STOP düğmesiyle onaylayın. Yıl
yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle yılı ayarlayın ve
Pillerin elden çıkarılması START/STOP ile onaylayın.
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama • Daha sonra ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elekt- defasında START/STOP ile onaylayın.
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. • START/STOP düğmesine yeniden basıldığında ekran
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğu- kapanır.
nuzdadır. Not: 24h modunda tarih, gün/ay ile birlikte gösterilir. 12h
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin modunda ay/gün ile gösterilir.
üzerinde bulunur: Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz.
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.60
Hg = Pil cıva içeriyor
sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresin-
Tarih ve saatin ayarlanması den temin edebilirsiniz.
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığı- • Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için,
nızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik
daha sonra tekrar bakabilirsiniz. adaptörüyle çalıştırılmalıdır.

81
• Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
tarafındaki girişe takın. Adaptör sadece tip levhasında ancak fazla sıkmayacak şekilde
belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir. kolun çevresine takın ve cırt cırt
• Ardından adaptörün fişini prize takın. bandı kapatın. Manşet, manşetin
• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adap- altına iki parmak sığabilecek
törünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından sıkılıkta olmalıdır.
çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme
Şimdi manşet hortumunu manşet
cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kayde-
fişi girişine takın.
dilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Manşetin takılması Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orji-
nal manşet 22 ile 30 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir.
Manşeti, açık olan sol üst kola sarı-
Üst kol genişliği 30 ile 42 cm. arasındaki insanlara yöne-
nız. Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar
lik büyük bir manşet, 163.246 sipariş numarası altında, bu
elbise ve benzeri sebeple etkilen-
tür malzemelerin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden
memelidir.
tedarik edilebilir.

Manşeti üst kolunuza öyle takınız


ki, alt kesimi kol ekleminden
2 – 3 cm kadar uzakta durabilsin ve
atar damarın da üzerinde bulun-
sun. Hortum elin içine doğru bir
konumda olmalıdır.

82
Doğru konuma geçilmesi START/STOP düğmesiyle seçiminizi onaylayın. Onay-
lanmadığında 5 saniye sonra otomatik olarak en son kulla-
nılan kullanıcı hafızası kullanılır.
• Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm
sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme
sonucu yoksa, cihaz bu durumda değerini gösterir.
• Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde basıncı yavaşça boşaltılır. Eğer yüksek tansiyon eğilimi
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir. görünüyorsa, ek hava pompalanır ve manşet basıncı tek-
• Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin rar yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü
kalp hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz. gösterilir.
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayakları- gösterilir.
nızı düz bir şekilde yere koyun. • Ölçümü istediğiniz zaman START/STOP düğmesiyle
• Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm iptal edebilirsiniz veya dokunmatik ekran etkinleştirme
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu- anahtarını OFF konumuna getirebilirsiniz.
şulmaması önemlidir. • Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa,
ekranda _ gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme
• Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna işlemini tekrarlayınız.
getirin. • Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
• Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü • Kapatmak için START/STOP düğmesine basın veya
yapmak istediğiniz pozisyonu alınız. dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumuna
• Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur düğmesine tuşu ile getirin. Cihazı kapatmayı unutmanız halinde, cihaz otoma-
başlatınız. Tam ekran görüntüsünden sonra en son kul- tik olarak yakl. 1 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
lanılan kullanıcı hafızası görüntülenir (  veya  ). Kulla-
nıcı hafızasını değiştirmek için MEM düğmesine basın ve Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz.
83
6. Sonuçların değerlendirilmesi Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları: Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı
bu bozukluğu sembolü ile gösterebilir. yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi-
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bi-
dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septom- reysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
ların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen
kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol
yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir. Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) ci-
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse, hazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika gösterir; verilen örnekte „Yüksek normal“ aralığı.
dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol sık sık Tansiyon Sistol Diyastol
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına değerlerinin (mmHg (mmHg Önlem
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli- aralığı olarak) olarak)
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz. Kademe 3:
Bir doktora
Şiddetli hipertan- ≥ 180 ≥ 110
başvurun
siyon
Kademe 2:
Bir doktora
Orta şiddette 160 – 179 100 – 109
başvurun
hipertansiyon

84
Tansiyon Sistol Diyastol değerlerin ortalama değeri görüntülenir. MEM düğme-
değerlerinin (mmHg (mmHg Önlem sine basılmaya devam edildiğinde sabah yapılan ölçüm-
aralığı olarak) olarak) lerin son 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir (Sabah:
Kademe 1: saat 5.00 – 9.00, gösterge  ). MEM düğmesine basıl-
Düzenli doktor maya devam edildiğinde akşam yapılan ölçümlerin son
Hafif hipertan- 140 – 159 90 – 99
kontrolü 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir (Akşam: saat
siyon
18.00 – 20.00, gösterge  ). MEM düğmesine basılmaya
Düzenli doktor
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 devam edildiğinde tarih ve saat ile en son yapılan ölçü-
kontrolü
mün değerleri görüntülenir.
Kendi kendine • MEM düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda
Normal 120 – 129 80 – 84
kontrol hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm
Kendi kendine değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir.
İdeal < 120 < 80
kontrol • Kapatmak için MEM düğmesine veya START/STOP düğ-
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü) mesine basın veya dokunmatik ekran etkinleştirme
anahtarını OFF konumuna getirin.
7. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, • Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika
­çağrılması ve silinmesi sonra kendiliğinden kapanır.
• Her başarılı ölçme işleminin sonuçları, tarih ve saat bilgi-
leri ile birlikte belleğe kaydedilir. 30’dan fazla ölçüm verisi
mevcut olması halinde, her yeni veri için en eski bir ölçüm
verisi silinir.
• Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
getirin.
• MEM düğmesiyle ve ardından START/STOP düğmesiyle
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. MEM düğmesine
basılmaya devam edildiğinde kullanıcı hafızasındaki tüm
85
8. Ölçüm değerlerinin aktarılması • manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
Tansiyon ölçme aletinizi USB kablosuyla bilgisayarınıza bağ- veya gösterilir),
layın. • şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda
(ekranda gösterilir),
Ölçüm sırasında veri aktarımı başlatılamaz. • şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
Ekranda PC (bilgisayar) gösterilir. „HealthManager“ gösterilir),
bilgisayar yazılımında veri aktarımını başlatın. • bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
Veri aktarımı sırasında ekranda bir animasyon , veya gösterilir),
gösterilir. Veri aktarımının başarıyla tamamlandığı • piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.
şekil 1‘deki gibi gösterilir. Veri aktarımı başarılı
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
olmadığında şekil 2‘deki gibi hata iletisi gösterilir. şekil 1
konuşmamaya dikkat edin.
Bu durumda PC bağlantısını iptal edin ve veri
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
aktarma işlemini yeniden başlatın.
Tansiyon ölçme aleti, 30 saniye boyunca kulla- Teknik Alarm – Tanım
nılmazsa veya PC ile iletişimin kesilmesi halinde Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler
otomatik olarak kapanır. bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda
şekil 2
" " veya "Lo" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu
9. Hata mesajı/Hata giderilmesi durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini
doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önce-
veya gösterilir),
liklidirler.
• sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması
olduğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra
otomatik olarak kaybolur.
86
10. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
­edilmesi Ölçüler U 100 mm x G 150 mm x Y 58 mm
• Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir Ağırlık Yaklaşık 364 g (pil olmadan)
bezle temizleyiniz.
• Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız. Manşet boyutu 22 ila 30 cm
• Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su İzin verilen +5 °C ila +40 °C, % ≤ 90 bağıl nem
­sızabilir ve alet bundan zarar görebilir. ­kullanım şartları (yoğuşmasız)
• Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri İzin verilen -20 °C ila +55 °C, % ≤ 95 bağıl nem,
çıkarınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülme- ­saklama koşulları 800 –1050 hPa ortam basıncı
melidir.
Elektrik beslemesi 4 x 1,5  V AA pil
11. Teknik bilgiler Pil kullanım ömrü Yakl. 500 ölçüm için, tansiyonun yük-
Model no. BM 58 sekliğine veya şişirme basıncına göre
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan Aksesuarlar Manşet, kullanma talimatı, 4 adet 1,5  V
tansiyon ölçümü AAA pil, USB kablosu, saklama çantası
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
sistolik 60 – 260  mmHg, yok, devamlı kullanım, uygulama par-
diyastolik 40 –199 mmHg, çası tip BF
Nabız 40 –180 atış/dakika Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, bilgilerde değişiklik yapılabilir.
­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen • Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
standart sapma: sistolik 8 mmHg /  elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted-
diyastolik 8 mmHg birlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF ileti-
şim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
87
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep 12. Adaptör
edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilir-
Model no. FW 7575M/EU/6/06
siniz.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi Giriş 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan- Çıkış 6  V DC, 600 mA, sadece Beurer tansi-
siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 yon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro- Üretici Friwo Gerätebau GmbH
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır
ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30:
ve bir hata durumunda cihazın elektrik
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel
şebekesine bağlantısını kesen, birincil
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)
tarafta mevcut bir ısınmaya karşı güven-
uyarıncadır.
lik tertibatı ile donatılmıştır.
• Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
Adaptörü kullanmadan önce, pillerin pil
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız.
lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanıl-
ması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalı- Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


dır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
Doğru akım bağlantısının kutupları
talep edebilirsiniz.
Gövde ve koru- Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya
yucu kapaklar rdailete bilen parçalara dokunulmasına
karşı korur (parmaklar, çiviler, kontrol
kancaları).
Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem has-
taya, hem de adaptörünün çıkış fişine
dokunmamalıdır.

88
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель! Полученные результаты измерений классифицируются
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор- и отображаются в графическом виде.
тимента. Изделия нашей компании являются издели- Сохраняйте данную инструкцию по применению для
ями высочайшего качества, используемые для измере- последующего использования и храните ее в месте,
ния веса, артериального давления, температуры тела, доступном для других пользователей.
частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа-
2. Важные указания
тации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, Пояснения к символам
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго В инструкции по применению, на упаковке и на типо-
следуйте приведенным в ней указаниям. вой табличке прибора и принадлежностей используются
С дружескими пожеланиями сотрудники компании следующие символы:
Beurer
Осторожно!
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и кон- Указание
троля артериального давления у взрослых пациентов. Отмечает важную информацию
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
Ваше кровяное давление, вводить в память результаты Соблюдайте инструкцию по применению
измерений и показывать изменения и средние значения
давления.
Вы будете также предупреждены об имеющихся нару-
шениях ритма сердца.
89
Аппликатор типа BF Указания по применению
• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
Постоянный ток свое артериальное давление только в определенные
часы.
Утилизация прибора в соответствии
• Не занимайтесь активной деятельностью в течение
с Директивой ЕС по отходам
5 минут перед измерением!
электрического и электронного
• При проведении нескольких сеансов измерения у
оборудования EC — WEEE (Waste Electri-
одного пользователя интервал между измерениями
cal and Electronic Equipment).
должен составлять 5 минут.
Производитель • За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физических
Storage Допустимая температура при транспорти- нагрузок.
55°C
ровке и хранении. Допустимая влажность • При наличии сомнений относительно полученных
-20°C
RH ≤95%
при транспортировке и хранении. результатов повторите измерение.
Operating Допустимая рабочая температура и • Полученные вами самостоятельно результаты измере-
40°C
­влажность воздуха ний носят исключительно информативный характер и
5°C
RH ≤90% не могут заменить медицинского обследования!
Хранить в сухом месте Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но
ни в коем случае не принимайте самостоятельных
решений относительно лечения (например, по исполь-
Серийный номер зованию лекарств и их дозировке), опираясь на них!
• Не используйте прибор для измерения артериаль-
Символ CE подтверждает соответствие ного давления у новорожденных детей и у женщин,
основным требованиям директивы о страдающих преэклампсией. Перед использованием
0483
медицинских изделиях 93/42/EEC. прибора для измерения артериального давления во

90
время беременности рекомендуется проконсультиро- • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
ваться с врачом. которую накладывается манжета, не подсоединено
• Заболевания системы кровообращения могут приве- медицинское оборудование (через внутрисосудистый
сти к неправильным результатам измерения или сни- доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди-
жению точности измерения. Погрешности в резуль- стой терапии).
татах измерения также возможны при пониженном • Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.
артериальном давлении, диабете, нарушениях кровос- • Во избежание дальнейших повреждений не кладите
набжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи. манжету поверх ран.
• Не используйте прибор для измерения артериального • Питание прибора производится от батареек или от
давления вместе с высокочастотным хирургическим блока питания. Помните, что перенос данных и их
прибором. сохранение возможны только в том случае, если при-
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, бор получает питание. В приборе сбрасываются дата
предусмотренным параметрами прибора. и время, если батарейки разряжены или блок питания
• Обратите внимание на то, что во время накачивания отсоединен от электросети.
может быть нарушена подвижность соответствующей • В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
части тела. риального давления отключается автоматически, если
• Во время измерения кровяного давления не допуска- в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
ется прерывание циркуляции крови на длительное • Допускается использование прибора только в целях,
время. При сбое в работе прибора снимите манжету с описываемых в данной инструкции по применению.
руки. Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
• Избегайте механического сужения, сдавливания или вызванный неквалифицированным или неправильным
сгибания шланга манжеты. использованием прибора.
• Избегайте длительного давления в манжете и частых
измерений. Нарушение кровообращения может при- Указания по хранению и уходу
вести к повреждениям. • Аппарат состоит из прецизионных и электронных
узлов. Точность результатов измерений и срок службы
91
аппарата зависят от правильности обращения с при- • Обращайте внимание на обозначение полярности:
бором: плюс (+) и минус (–).
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, • Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
грязи, сильных колебаний температуры и прямых реек сухой салфеткой, предварительно надев защит-
солнечных лучей. ные перчатки.
– Не допускайте падений прибора. • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг- тепла.
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры
или мобильных телефонов. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
– Используйте только входящие в объем поставки или в огонь.
оригинальные запасные манжеты. В противном слу- • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
чае получаются неверные результаты измерений. • Если прибор длительное время не используется,
• Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета. извлеките батарейки из отделения для батареек.
• Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, • Используйте батарейки только одного типа или равно-
рекомендуется вынуть батарейки. ценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Указания по обращению с батарейками
• Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте бата-
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу рейки.
или в глаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться Указания по ремонту и утилизации
к врачу.
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
• Опасность проглатывания мелких частей! мусор. Утилизируйте использованные батарейки
Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода- через соответствующий пункт сбора отходов.
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить • Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
в недоступном для детей месте! гарантии.

92
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или 3. Описание прибора
регулировать прибор. В этом случае больше не гаран- 1 4
тируется безупречность работы. 3
• Ремонт разрешается выполнять только сервис-
2 11 10
ной службе фирмы Beurer или авторизирован-
ным сервисным организациям. Но перед любыми
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при 7
необходимости,замените их.
• В интересах защиты окружающей среды по
окончании срока службы следует утилизировать
прибор отдельно от бытового мусора.
Утилизация должна производиться через соответству- 8 MEM 9
ющие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования – WEEE 1. Шланг манжеты
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае 2. Манжета
вопросов обращайтесь в местную коммунальную 3. Штекер манжеты
4
4. Выключатель сенсорного
OFF

службу, ответственную за утилизацию отходов. ON

дисплея
5
5. USB – интерфейс
6. Держатель для манжеты
6
7. Гнездо для штекера
­манжеты (левая сторона)
8. Кнопка ввода в память MEM
9. Кнопка START/STOP
10. Гнездо для сетевого переходника
11. Дисплей
93
Выключатель сенсорного дисплея Индикация на дисплее:
9 1
На приборе имеется сенсорный дисплей. Чтобы избежать 1. Время и дата 8
случайного включения сенсорного дисплея, держите его 2. Систолическое давление
2
выключатель в позиции OFF, когда Вы не пользуетесь 3. Диастолическое давление
прибором. Для начала работы с прибором переведите 4. Показания пульса 7
выключатель сенсорного дисплея в позицию ON. При 5. Выпускание ­воздуха (стрелка) 3
прикосновении к сенсорному дисплею (кнопка START/ 6. И
 ндикация содержимого памяти
STOP или кнопка MEM) раздается звуковой сигнал. Среднее значение (   ), утром (  6 4
Примечание: Вы можете в любое время отключить при-  ), вечером (   ) номер ячейки 5
бор, передвинув выключатель сенсорного дисплея в памяти
позицию OFF. 7. Оценка результатов измерений
8. Пиктограмма замены батареек
Держатель для манжеты
9. Распознавание аритмии
Благодаря держателю для манжеты на нижней части
прибора у Вас есть возможность удобно разместить Интерфейс ПК
манжету на хранение. Для этого двумя большими паль- С помощью прибора для измерения артериального давле-
цами выдвиньте держатель для манжеты до щелчка (см. ния Beurer Вы можете перенести на ПК измеренные значе-
также главу: Установка батарейки). ния. Для этого вам потребуется USB-кабель (входит в ком-
плект поставки), а также программа Beurer Health Manager.
Данное программное обеспечение можно бесплатно
загрузить в разделе Сервис/Загрузки на сайте
www.beurer.com.

94
Требования к системе для программного 4. Подготовка к измерению
обеспечения Beurer Health Manager Установка батарейки
1. Поддерживаемые операционные системы: • Выдвиньте держатель
• Windows XP SP3 для манжеты на задней
• Windows Vista SP1 или более поздние версии стенке прибора вверх
• Windows 7 до щелчка.
• Windows 7 SP1 • Откройте крышку отде-
• Windows 8 ления для батареек.
2. Поддерживаемые архитектуры: • Установите 4 алкали-
• x86 (32 бит) новых батарейки типа AA 1,5  В. Следите за тем, чтобы
• x64 (64 бит) батарейки были вставлены с соблюдением полярно-
сти. Заряжаемые аккумуляторные батареи использо-
3. Требования к аппаратному обеспечению: вать нельзя.
• Рекомендуется: минимум Pentium 1 ГГц или быстрее с • Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
ОЗУ не менее 1 ГБ
• Свободная память в главном разделе диска не менее: Если постоянно светится индикация замены батареек
– x86 — 600 МБ проведение измерений больше невозможно, и Вы
– x64 — 1,5 ГБ должны заменить все батарейки. После удаления бата-
• Графическое разрешение от: 1024 x 768 пикселей реек из аппарата необходимо заново настроить время.
• USB-порт 1.0 или больше Использованные, полностью разряженные батарейки
и аккумуляторы должны утилизироваться помещением
в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора
специальных отходов или через торговцев электротова-
рами. Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.

95
выбор кнопкой START/STOP. Позиции для индикации
Утилизация батареек
года начнут мигать. При помощи кнопки MEM устано-
• Выбрасывайте использованные, полностью разряжен- вите год и подтвердите нажатием кнопки START/STOP
ные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте .
в пункты приема спецотходов или в магазины элек- • После этого установите месяц, день, час и минуту,
трооборудования. Закон обязывает пользователей каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки
обеспечить утилизацию батареек. START/STOP .
• Следующие знаки предупреждают о нали- • При повторном нажатии кнопки START/STOP ,
чии в батарейках токсичных веществ: дисплей отключается.
Pb = свинец, Примечание: в режиме 24 ч дата отображается в фор-
Cd = кадмий, мате число/месяц. В режиме 12 ч — месяц/число.
Hg = ртуть.
Использование с блоком питания
Настройка времени и даты Прибор можно также использовать с блоком питания.
Вам необходимо установить дату и время. Только так При этом отделение для батареек должно быть пустым.
Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные Блок питания (номер для заказа 071.60) можно приоб-
Вами значения с датой и временем и затем выводить их рести в специализированном магазине или через сер-
на экран. висную службу.
Примечание: Удерживая нажатой кнопку MEM, Вы смо- • В целях предотвращения возможного повреждения
жете быстрее установить значения. прибора для измерения артериального давления
Для настройки даты и времени действуйте следующим используйте его только с указанным здесь блоком
образом: питания.
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози- • Подключите блок питания к предусмотренному
цию ON. для этого разъему на правой стороне прибора для
• Нажмите одновременно кнопки START/STOP и MEM, измерения артериального давления. Блок питания
надпись «24 ч» начнет мигать. При помощи кнопки должен подключаться только к сетевому напряжению,
MEM выберите режим: 12 ч или 24 ч. Подтвердите
96
указанному на табличке на оборотной стороне Наложить манжету
устройства. Наденьте манжету на обнажен-
• Затем воткните сетевой штекер блока питания в ное левое предплечье. Примите
розетку. меры, чтобы слишком тесные
• После использования прибора для измерения элементы одежды или что-либо
артериального давления сначала выньте блок питания иное не нарушало нормальное
из розетки, а затем отсоедините его от прибора. кровообращение на руке.
При обесточивании блока питания настройки даты и Манжета должна быть помещена
времени на приборе для измерения артериального на предплечье так, чтобы ниж-
давления удаляются. Однако сохраненные результаты няя ее кромка была на 2 – 3 см
измерения остаются в памяти прибора. выше локтевого сгиба и распо-
лагалась над артерией. Соедини-
5. Измерение кровяного давления тельная трубка должна показы-
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при вать в направлении середины
комнатной температуре. ладони.
Плотно, но не слишком туго
оберните свободный конец
манжеты вокруг руки и застегните
с помощью застежки-липучки.
Манжета должна прилегать так,
чтобы под нее можно было
просунуть два пальца.
Вставьте шланг манжеты в 
разъем для штекера манжеты.

97
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только Выполнить измерение кровяного давления
с оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна • Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози-
для руки с окружностью от 22 до 30 см. Под номером цию ON.
163.246 можно заказать манжету большего размера • Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
(для окружности руки от 30 до 42 см) в специализиро- положение, в котором будет проводиться измерение.
ванном магазине или по адресу сервисной службы. • Включите аппарат нажатием кнопки START/STOP .
Принять правильное положение После полного изображения отображается пользова-
тельская память, которой пользовались в последний
раз: (  или  ). Чтобы перейти к другой пользова-
тельской памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите
Ваш выбор нажатием кнопки START/STOP . Если
нажатия кнопки не последует, через 5 секунд авто-
матически будет использоваться пользовательская
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение память, к которой обращались последней.
около 5 минут! В противном случае возникают неточ- • Перед измерением на короткое время появляется
ности измерения. последний сохраненный результат измерения. Если в
• Измерения можно проводить в положении сидя или памяти не сохранены измерения, прибор показывает
в положении лежа. Следите при этом, чтобы манжета величину .
находилась на уровне сердца. • Манжета накачивается автоматически. Затем давление
• Для измерения кровяного давления займите удобное воздуха в манжете медленно стравливается. При уже
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. распознанной тенденции к высокому кровяному давле-
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. нию производится повторное накачивание и давление
• Чтобы не исказить результаты измерения, следует в манжете еще раз повышается. Как только распозна-
вести себя во время измерения спокойно и не разго- ется пульс, появляется пиктограмма .
варивать.

98
• Вы можете прервать измерение в любой момент ется из-за пороков в биоэлектрической системе, кото-
нажатием кнопки START/STOP , или передвинув рая управляет сердечными сокращениями. Симптомы
выключатель сенсорного дисплея в позицию OFF. (пропущенные или преждевременные сердечные сокра-
• Вы можете в любой момент прервать измерение щения, медленный или слишком быстрый пульс) могут
нажатием. вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца,
• Пиктограмма _ появляется, если измерение не возрастом, физиологической предрасположенностью,
может быть выполнено должным образом. Прочтите чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуж-
главу «Сообщения о неисправностях/Устранение дающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Арит-
неисправностей» в данной инструкции и повторите мия может быть обнаружена только при обследовании
измерение. врачом.
• Результат измерения автоматически сохраняется в Повторите измерение, если пиктограмма появля-
памяти. ется на дисплее после измерения. Учтите, что перед
• Для отключения нажмите кнопку START/STOP или измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время
передвиньте выключатель сенсорного дисплея в пози- измерения не должны говорить и двигаться. Если пик-
цию OFF. Если Вы забыли выключить аппарат, он тограмма появляется часто, обратитесь к врачу.
автоматически отключится примерно через 1 минуту. Самодиагностика и самолечение на основании резуль-
татов измерений могут быть опасными. Обязательно
Перед проведением нового измерения следует выждать
выполняйте указания врача. Согласно директивам/
не менее 5 минут!
определения Всемирной организации здравоохранения
6. Оценка результатов (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измере-
Нарушения сердечного ритма: ний можно классифицировать и оценить, как указано в
нижеследующей таблице.
Данный аппарат может во время измерения идентифи-
цировать возможные нарушения сердечного цикла и в Оценка результатов измерений:
подобном случае указывает на это пиктограммой . Оценку результатов измерений можно провести
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – с помощью таблицы, представленной ниже.
это заболевание, при котором сердечный ритм наруша-
99
Однако эти стандартные значения служат только Диапазон
Систолическое Диастолическое
общим ориентиром, так как индивидуальные значения значений
давление давление
Рекомендуемые
кровяного давления у разных людей варьируются кровяного меры
(в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
давления
в зависимости от принадлежности к той или иной
возрастной группе и т. п. Степень 3:
Обращение
тяжелая ≥ 180 ≥ 110
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач к врачу
гипертония
определит Ваши индивидуальные значения нормального Степень 2:
кровяного давления, а также значения, выше которых Обращение
пограничная 160–179 100–109
к врачу
кровяное давление следует классифицировать как опасное. гипертония
Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на приборе Степень 1:
Регулярное
показывают, в каком диапазоне находится измеренное слабая степень 140–159 90–99
посещение врача
гипертонии
давление.
Если значения систолического и диастолического Высокое
Регулярное
в допустимых 130–139 85–89
давления находятся в разных диапазонах (например, посещение врача
пределах
систолическое давление — высокое в допустимых Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
пределах, а диастолическое — нормальное), то Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
графическое деление на приборе всегда будет
отображать более высокие пределы, как в описанном Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization).
примере: «высокое в допустимых пределах».
7. С
 охранение, вызов и удаление
результатов измерения
• Результаты каждого успешного измерения сохраня-
ются в памяти вместе с датой и временем. При более
чем 30 результатах самый старый результат перепи-
сывается.

100
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози- 8. Передача результатов измерения
цию ON. С помощью USB-кабеля подключите Ваш прибор для
• Выберите при помощи кнопки MEM, а затем при измерения артериального давления к компьютеру.
помощи кнопки START/STOP нужную пользователь-
скую память. Если нажать кнопку MEM еще раз, ото-  о время измерения давления передача данных
В
бразится среднее значение из всех сохраненных в невозможна.
данной пользовательской памяти измеренных значе- На дисплее отобразится индикатор подклю-
ний. Если нажать кнопку MEM еще раз, отобразится чения
среднее значение из всех результатов утренних изме- к компьютеру ( PC ). Запустите передачу данных
рений за последние 7 дней (Утро: 5.00 – 9.00, индика- на компьютер в программе HealthManager. Во
ция  ). Если нажать кнопку MEM еще раз, отобра- время передачи данных на дисплее отобража-
зится среднее значение из всех результатов вечерних ется анимация. В случае успешной рис. 2
измерений за последние 7 дней ( Вечер: 18.00 – 20.00, передачи данных появится сообщение, как
индикация  ). При дальнейшем нажатии кнопки MEM показано на рис. 1. Если во время передачи
каждый раз будут отображаться результаты отдельных данных произошла ошибка, на дисплее поя-
последних измерений с указанием даты и времени. вится соответствующее сообщение, пред-
• Вы можете очистить память, удерживая кнопку MEM ставленное на рис. 2. В этом случае прервите
нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохраненные в соединение с компьютером и перезапустите
рис. 1
используемой в данное время пользовательской памяти, передачу данных.
после тройного звукового сигнала будут удалены. Прибор для измерения артериального давления автома-
• Для отключения снова нажмите кнопку MEM или тически отключается, если он не используется в течение
кнопку START/STOP или передвиньте выключатель 30 секунд, а также в случае прерывания связи с ком-
сенсорного дисплея в позицию OFF. пьютером.
• Если Вы забудете выключить прибор, он отключится
автоматически через 2 минуты.

101
9. Сообщения о неисправностях /  Сигнал тревоги при несоблюдении технических
Устранение неисправностей данных — описание
При неисправностях на дисплее появляется сообще- Если измеренное значение артериального давления
ние _. (систолического или диастолического) находится за
Сообщения об ошибках появляются, если пределами границ, указанных в разделе «Технические
• не удалось измерить систолическое или данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги,
диастолическое давление (на дисплее появляется имеющий вид сообщения « » или «Lo». В этом
надпись или  ); случае следует обратиться к врачу или проверить
• значения измерения систолического или правильность процедуры измерения.
диастолического давления не входят в диапазон Данные значения сигнала тревоги установлены на
измерения (на дисплее появляется надпись или Lo); предприятии-изготовителе и не могут быть изменены
• манжета затянута слишком слабо или слишком туго или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8,
(на дисплее появляется надпись или  ); эти значения обладают низким приоритетом.
• во время накачивания воздуха давление превысило Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных
300 мм рт. ст. (на дисплее появляется надпись  ); не требует сброса и отключается самостоятельно.
• накачивание длится более 160 с (на дисплее Отображаемый на дисплее сигнал исчезает
появляется надпись  ); автоматически примерно через 8 секунд.
• произошел сбой в работе системы или прибора (на
дисплее появляется надпись , , или  ); 10. Очистка и хранение прибора
• батарейки почти разряжены . • Осторожно очистите прибор и манжету слегка смо-
ченной тряпкой.
В таких случаях выполните повторное измерение. • Запрещается использование чистящих средств или
Следите за тем, чтобы Вы не двигались и не разгова- растворителей.
ривали. • Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в
При необходимости установите батарейки снова на результате в него может проникнуть жидкость и
место или замените их. повредить прибор.
102
• При хранении аппарата на него нельзя ставить тяже- Размеры Д 100 мм x Ш 150 мм x В 58 мм
лые предметы. Запрещается сильно перегибать сое-
динительную трубку манжеты. Вес Примерно 364 г (без батареек)
Размер манжеты от 22 до 30 мм
11. Технические данные Доп. условия от +5 °C до +40 °C, ≤ 90 % при отно-
Модель № BM 58 ­эксплуатации сительной влажности воздуха (без
Метод Осциллометрическое, неинвазив- образования конденсата)
­измерения ное измерение кровяного давления Доп. условия от -20 °C до +55 °C, ≤ 95 % при отно-
на плече хранения сительной влажности воздуха,
Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., 800 –1050 гПа давления окружающей
­измерений для систолического 60 – 260 мм рт. ст., среды
для диастолического Электропитание 4 x 1,5  В батарейки типа AA
40 –199 мм рт. ст.,
Срок службы Для ок. 500 измерений, в зависимо-
Пульс 40 –180 ударов/мин.
батареек сти от высоты кровяного давления
Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического, или давления накачивания
­индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического,
Принадлежности Манжета, инструкция по применению,
пульс ± 5 % от определяемого зна-
4 батарейки 1,5  В типа AAA, USB-
чения
кабель, сумка для хранения
Надежность максимально допустимое стандарт-
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
измерений ное отклонение по результатам кли-
или APG, продолжительное использо-
нических испытаний:
вание, аппликатор типа BF
8 мм рт. ст. для систолического / 
8 мм рт. ст. для диастолического дав- В связи с развитием продукта компания оставляет за
ления собой право на изменение технических характеристик
Память 2 x 60 ячеек памяти без предварительного уведомления.

103
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту ских учреждениях необходимо провести медицинскую
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо- проверку с помощью соответствующих средств. Точ-
сторожности в отношении электромагнитной совме- ные данные для проверки точности прибора можно
стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль- запросить в сервисном центре.
ные высокочастотные коммуникационные устройства
могут повлиять на данный прибор. Более точные дан- 12. Блок питания
ные можно запросить по указанному адресу сервисной № модели FW 7575M/EU/6/06
службы или найти в конце инструкции по применению. Вход 100 – 240  В, 50 – 60 Гц
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
Выход 6  В пост. тока, 600 мА, только в
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о
комбинации с приборами для
медицинском оборудовании, а также европейских
измерения артериального давления
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
Beurer
измерения артериального давления, часть 1: общие
требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для Защита Прибор имеет двойную защитную
измерения артериального давления, часть 3: дополни- изоляцию и оборудован
тельные требования к электромеханическим системам предохранителем с первичной
измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 стороны, отключающим прибор от сети
(медицинские электрические приборы, часть 2 – 30: в случае неисправности.
особые предписания по обеспечению безопасности, Перед использованием блока
включая основные особенности производительно- питания убедитесь, что в приборе нет
сти автоматизированных неинвазивных приборов для аккумулятора.
измерения артериального давления). Полярность разъема постоянного
• Точность данного прибора для измерения артериаль- напряжения
ного давления была тщательно проверена, прибор С защитной изоляцией / класс защиты
был разработан с расчетом на длительный срок экс- 2
плуатации. При использовании прибора в медицин-

104
Корпус и Корпус блока питания защищает от Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
защитные прикосновения к деталям, которые Софлингер штрассе 218,
покрытия находятся или могут находиться 89077-УЛМ, Германия
под напряжением (штифты, иглы, Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
контрольные крючки). ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Пользователь прибора не должен Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
одновременно прикасаться к пациенту корп. 2,
и к выходному штекеру блока питания Тел(факс) 495 – 658 54 90
переменного/постоянного тока. bts-service@ctdz.ru

13. Гарантия Дата продажи_____________________________________


Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня Подпись продавца_________________________________
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется: Штамп магазина___________________________________

Возможны ошибки и изменения


– на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием, Подпись покупателя_______________________________
– на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет

105
POLSKI
Szanowni Klienci, Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro- późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dla innych użytkowników.
­dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera-
2. Ważne wskazówki
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Objaśnienie symboli
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia- wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w symbole:
niej informacji.
Z poważaniem, Uwaga
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie Wskazówka
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie- Ważne informacje
inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia
krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar Należy przestrzegać instrukcji obsługi
ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie
przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.
Część aplikacyjna typu BF
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie Prąd stały
graficznej.
106
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE Wskazówki do zastosowania
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie-
i elektronicznego – WEEE (Waste Electrical
rzone wartości były porównywalne.
and Electronic Equipment)
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Producent • Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Dopuszczalna temperatura podczas trans- • Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
Storage
portu i przechowywania. Dopuszczalna należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycz-
nego.
55°C

-20°C wilgotność powietrza podczas transportu i


• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwo-
RH ≤95%

przechowywania.
ści.
Operating
40°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
5°C
RH ≤90%
powietrza podczas pracy cyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar-
skiego. Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady
Chronić przed wilgocią lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę
(np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Numer seryjny • Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
0483 ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem.
EEC w sprawie wyrobów medycznych.
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń
rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.

107
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem • Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości. cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
• Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym celu oszczędzania baterii.
obwodzie ramienia. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
• Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu- celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
rzenia sprawności danej kończyny. nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ściwego użycia urządzenia.
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet z ramienia. Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
• Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania • Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
wężyka mankietu. łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność warto-
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych ści pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskli-
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi wego obchodzenia się z urządzeniem:
może spowodować uszczerbek na zdrowiu. – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio- nasłonecznieniem.
nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV). – Nie upuszczać urządzenia.
• Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. – Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
• Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-
dalszych obrażeń. wych i telefonów komórkowych.
• Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasila- – Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
czem. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne
przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są dane pomiarowe.
wyczerpane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, • Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
nastąpi skasowanie informacji o dacie i godzinie. • Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
zaleca się wyciągnięcie baterii.
108
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami Wskazówki do napraw i utylizacji
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
należy przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem. rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
• Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
• Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego bate-
• Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
rie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
dzieci.
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
• Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez ser-
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
wis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora
ochronne i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw
• Baterie należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą.
baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do • Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
ognia. użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii. odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
czas wyjąć baterie z komory. należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
typu baterii. (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
• Nie należy używać akumulatorów! odpowiedzialnej za utylizację.
• Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani
rozdrabniać.

109
3. Opis urządzenia Włącznik wyświetlacza dotykowego
1 4 Urządzenie posiada wyświetlacz dotykowy. Aby uniknąć
3
przypadkowego włączenia włącznik wyświetlacza powinien
być ustawiony w pozycji OFF, gdy urządzenie jest nieuży-
2 11 10
wane. W celu obsługi urządzenia włącznik należy ustawić
w pozycji ON. W przypadku dotknięcia wyświetlacza (przy-
7
cisk START/STOP lub przycisk MEM) słychać sygnał
dźwiękowy.
Wskazówka: Urządzenie można wyłączyć w każdej chwili,
przesuwając włącznik wyświetlacza do pozycji OFF.
8 MEM 9 Uchwyt mankietu
Za pomocą uchwytu mankietu znajdującego się na dole
obudowy można wygodnie złożyć mankiet. W tym celu
1. Wężyk opaski wysunąć uchwyt mankietu obydwoma kciukami do
2. Opaska momentu jego zablokowania (patrz też rozdział: Zakłada-
3. Wtyczka opaski nie baterii).
4
4. Włącznik wyświetlacza
OFF
ON

­dotykowego
5
5. Złącze USB
6. Uchwyt mankietu
6
7. Gniazdo dla wtyczki opaski
(lewa strona)
8. Przycisk pamięci MEM
9. Przycisk wł./wył. START/STOP
10. Gniazdo do adaptera sieciowego (tylna strona)
11. Wyświetlacz
110
Wskazania na wyświetlaczu: Program Health Manager firmy Beurer — wymagania
9 1
1. Czas i data 8
systemowe
2. Ciśnienie skurczowe 1. Obsługiwane systemy operacyjne:
2
3. Ciśnienie rozkurczowe • Windows XP z dodatkiem SP3
4. Zmierzona wartość pulsu 7 • Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym
5. Wypuszczanie powietrza (strzałka) 3 • Windows 7
6. Wskaźnik pamięci wartości ­średniej • Windows 7 z dodatkiem SP1
(   ), rano (  ), ­ 6 4 • Windows 8
wieczorem (   ) 5
2. Obsługiwane architektury:
7. Klasyfikacja wyników pomiarów
• x86 (32-bitowy)
8. Symbol wymiany baterii
• x64 (64-bitowy)
9. Rozpoznanie arytmii
3. Wymagania systemowe:
Złącze do komputera
• Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min.
Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie 1 GB RAM
zmierzonych wartości do komputera. • Wolne miejsce na partycji systemowej min.:
Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także – x86 – 600 MB
oprogramowanie „Health Manager” firmy Beurer. – x64 – 1,5 GB
Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie z sekcji pobiera- • Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli
nia na karcie Service na stronie www.beurer.com. • Gniazdo USB 1.0 lub szybsze

111
4. Przygotowanie pomiaru lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
Zakładanie baterii zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe
• Przesuń uchwyt mankietu
związki znajdują się następujące oznaczenia:
znajdujący się z tyłu urzą-
Pb = bateria zawiera ołów,
dzenia do góry, aby się
Cd = bateria zawiera kadm,
zablokował.
Hg = bateria zawiera rtęć.
• Otwórz pokrywę baterii
• Włożyć 4 baterie alka- Ustawianie czasu zegarowego i daty
liczne typu AA 1,5  V. Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można
Zwrócić uwagę na zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i później
poprawne ustawienie biegunów baterii zgodnie z ozna- sprawdzać je.
czeniem. Nie można stosować akumulatorków. Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku MEM można w
• Dokładnie zamknąć pokrywę baterii. szybszy sposób ustawić wartości.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące
baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie czynności:
pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie baterii należy na • Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów • Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM.
z gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy oddać do Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM
sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu zbiera- ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany
nia surowców. Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność format za pomocą przycisku START/STOP. Rok zacznie
za prawidłowe utylizowanie zużytych baterii. migać. Ustaw rok za pomocą przycisku MEM i potwierdź
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać wciskając przycisk START/STOP .
do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych, • Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych potwierdź wciskając przycisk START/STOP .

112
• Ponowne wciśnięcie przycisku START/STOP spowo- 5. Pomiar ciśnienia krwi
duje wyłączenie wyświetlacza. Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze-
Wskazówka: W formacie 24-godzinnym data jest wyświe- nie do temperatury pokojowej.
tlana jako dzień/miesiąc. W formacie 12-godzinnym jako
miesiąc/dzień. Nałożyć opaskę
Mankiet należy ułożyć na odsło-
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem niętym lewym przedramieniu. Nie
Urządzenie można również używać z zasilaczem. wolno zmniejszać ukrwienia ramie-
W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować nia przez noszenie za wąskiego
baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz- ubrania.
nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem
katalogowym 071.60. Mankiet należy zakładać w taki
• Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym sposób, aby jego dolna krawędź
tutaj zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli znajdowała się 2 – 3 cm nad zgię-
wykluczyć ewentualne uszkodzenia urządzenia. ciem łokcia i tętnicą. Wężyk usta-
• Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego wiony jest w kierunku środka dłoni.
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być Owiń mankiet wokół ramienia tak,
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na aby dobrze do niego przylegał,
tabliczce znamionowej. lecz nie był zaciśnięty zbyt mocno.
• Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda Następnie zapnij mankiet za
sieciowego. pomocą zapięcia na rzep. Mankiet
• Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zapnij w taki sposób, aby można
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od było wsunąć pod niego dwa palce.
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi Podłącz wężyk mankietu do
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów gniazdka w urządzeniu.
zostaną jednak zachowane.

113
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z orygi- Przeprowadzanie pomiaru
nalną opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramie- • Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
nia od 22 do 30 cm. • Założyć mankiet w wyżej opisany sposób i przyjąć
Po numerem zamówienia 163.246 dostępny jest w handlu ­postawę, w której chce się przeprowadzić pomiar.
detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy • Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem START/
mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm. STOP . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się
Przyjęcie prawidłowej pozycji ostatnio używana pamięć użytkownika (  lub  ). W celu
zmiany pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i
potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP
. Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekun-
dach zostanie automatycznie wybrana ostatnio używana
pamięć użytkownika.
• Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany
• Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach. się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war-
• Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco. tość .
Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na • Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
wysokości serca. Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
• Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyż-
podłodze. szego ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany jest
• Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby symbol pulsu .
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić. • Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu.

114
• Pomiar można przerwać w każdej chwili wciskając przy- mia może zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania
cisk START/STOP lub przesuwając włącznik wyświe- przez lekarza.
tlacza po pozycji OFF. Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla-
• Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć
wyświetlaczu pojawia się symbol _. Przejdź do roz- 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się.
działu „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów” w Jeśli symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do
instrukcji obsługi i powtórz pomiar. lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie
• Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie. wyników pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie
• W celu wyłączenia urządzenia wciśnij przycisk START/ stosować się do zaleceń lekarza.
STOP lub przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji
Klasyfikacja wyników pomiarów:
OFF. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się
ono automatycznie po jednej minucie. Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie
z poniższą tabelą.
Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut! Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia
6. Ocena wyników u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się
Zaburzenia rytmu serca: od siebie.
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu- Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol . wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest niebezpieczne.
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowo- Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
ści w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
jest anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne ciśnienie.
skurcze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą wystę- Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajd-
pować z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności zie się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe
organizmu, używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Aryt- w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe
115
w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy 7. Z
 apis wartości pomiarowych do pamięci,
zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie edycja i kasowanie
„Normalne wysokie”.
• Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem zega-
rowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości
Ciśnienie Ciśnienie
wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.
Zakres wartości skur- rozkur-
Rozwiązanie • Przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji ON.
ciśnienia czowe czowe
• Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku
(w mmHg) (w mmHg)
START/STOP wybierz właściwą pamięć użytkow-
Poziom 3: nika. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje
Udaj się do
wysokie ≥ 180 ≥ 110 wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisa-
lekarza
nadciśnienie nych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku
Poziom 2: MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni
Udaj się do
średnie 160–179 100–109 pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol  ).
lekarza
nadciśnienie Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświe-
Poziom 1: tlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego
Regularna kont-
lekkie 140–159 90–99 (wieczór: godz. 18.00 – 20.00, symbol  ). Po kolejnym
rola lekarska
nadciśnienie naciśnięciu przycisku MEM zostaną wyświetlone ostatnie
Normalne wyso- Regularna kont- pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
130–139 85–89 • Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez
kie rola lekarska
Samodzielna 3 sekundy przycisk MEM. Wszystkie wartości aktywnej
Normalne 120–129 80–84 pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach dźwię-
kontrola
Samodzielna kowych.
Optymalne < 120 < 80 • W celu wyłączenia wciśnij ponownie przycisk MEM lub
kontrola
przycisk START/STOP lub przesuń włącznik wyświetla-
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization) cza do pozycji OFF.

116
• Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono 9. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
automatycznie po upływie około 2 minut. W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu-
nikat _.
8. Przenoszenie danych pomiarowych Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
• niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-
Podłącz ciśnieniomierz za pomocą kabla USB do kompu-
czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub
tera.
 ),
 odczas pomiaru nie można rozpocząć transmisji
P • ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
danych. obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol (
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie PC. lub Lo),
Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą • mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
oprogramowania „HealthManager”. Podczas wyświetlaczu pojawia się symbol lub  ),
transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się • ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
animacja. Pomyślnie wykonana transmisja wyświetlaczu pojawia się symbol  ),
danych jest sygnalizowana w sposób pokazany rys. 1 • pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
na rys. 1. W przypadku niepomyślnie wykonanej pojawia się symbol  ),
transmisji danych wyświetla się komunikat błędu • wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
(patrz rys. 2). W takiej sytuacji należy przerwać pojawia się symbol , , lub  ),
połączenie z komputerem i ponownie rozpocząć • Baterie są prawie wyczerpane .
transmisję danych. W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
Po 30 sekundach nieużywania oraz w przypadku rys. 2 pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
przerwania komunikacji z komputerem nastąpi automa- rozmawiać. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub
tyczne wyłączenie ciśnieniomierza. wymienić je na nowe.

117
Alarm techniczny — opis 11. Dane techniczne
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze- Nr modelu BM 58
kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznac- ciśnienia na ramieniu
zenia „ ” lub „Lo”. W taki przypadku należy skontaktować Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg,
prawidłowo. ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da tętno 40 –180 uderz./minutę
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w
oparciu o normę IEC 60601-1-8. Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba ­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
automatycznie po 8 sekundach. Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od stan-
pomiaru dardu wg badań klinicznych:
10. Urządzenie czyścić i przechowywać ciśnienie skurczowe 8 mmHg / 
• Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
ściereczką. Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
• Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
Wymiary dł. 100 mm x szer. 150 mm x wys. 58 mm
rozpuszczalników.
• W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do Waga Około 364 g (bez baterii)
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia. Wielkość 22 do 30 cm
• Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim ­mankietu
żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk Dop. warunki +5 °C do +40 °C, względna wilgotność
mankietu nie może być mocno zgięty. ­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %

118
Dop. warunki -20 °C do +55 °C, względna wilgotność • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE doty-
przechowywania powietrza ≤ 95 %, ciśnienie otoczenia czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach
800 –1050  hPa medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3
Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5  V (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymaga-
Trwałość baterii Na ok. 500 pomiarów, w zależności od nia dodatkowe dotyczące elektromechanicznych sys-
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia temów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30
pompowania (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2 – 30: Szcze-
Akcesoria Mankiet, instrukcja obsługi, 4 baterie 1,5  V gólne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istot-
AAA, kabel USB, pokrowiec nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
urządzenie kategorii AP lub APG, praca • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została staran-
ciągła, część aplikacyjna typu BF nie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użyt-
kowania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech- technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-
nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada- wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli
miania. dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym
poniżej adresem.
• Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności 12. Adapter
w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
Wejście 100 – 240  V, 50 – 60 Hz
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia-
łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po Wyjście 6  V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod poda- ciśnieniomierzami firmy Beurer
nym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu Producent Friwo Gerätebau GmbH
instrukcji obsługi.
119
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
nie termiczne, które odłącza je od sieci w
przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Posiada izolację ochronną / 
Klasa ochronna 2
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Obudowa Obudowa adaptera chroni przed kontak
i pokrywa rtem z częściami, które przewodzą wzgl.

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


ochronna mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak
testowy).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
adaptera.

120
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BM 58 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BM 58 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BM 58 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

121
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that
it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
If floors are covered with synthetic material, the
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines ± 1 kV for input/output lines commercial or hospital environment.
Surge ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT ) Mains power quality should be that of a typi-
for 0.5 cycle for 0.5 cycle cal commercial or hospital environment. If the
Voltage dips, short interrup- 40 % UT (60 % dip in UT ) 40 % UT (60 % dip in UT ) user of the BM 58 requires continued operation
tions and voltage variations for 5 cycles for 5 cycles during power mains interruptions, it is recom-
on power supply input lines 70 % UT (30 % dip in UT ) 70 % UT (30 % dip in UT ) mended that the BM 58 be powered from an
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles uninterruptible power supply or a battery.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT )
for 5 s for 5 s
Power frequency Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) levels characteristic of a typical location in a
3 A/m 3 A/m
magnetic field typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

122
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that
it is used in such an environment.
IMMUNITY IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of
the BM 58, including cables, than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3  Vrms 3  Vrms d = 1,2
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz d = 1,2 80 MHz to 800 MHz

Radiated RF 3  V/m 3  V/m d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz to
2,5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

123
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BM 58 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BM 58 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BM 58.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3  V/m.

Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58
The BM 58 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BM 58 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BM 58 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
power of transmitter
(W) d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

124
125
126
127
753.788 - 1215
BEURER GmbH  •  Söflinger Str. 218  •  89077 Ulm (Germany)
www.beurer.de 0483
128