Sie sind auf Seite 1von 384

HDC 20/8 Deutsch 3

English 17
HDC 20/8 H Français 31
HDC 20/16 Italiano 45
Nederlands 59
HDC 20/16 H Español 73
Português 87
Dansk 101
Norsk 115
Svenska 129
Suomi 143
Ελληνικά 157
Türkçe 171
Русский 185
Magyar 199
Čeština 213
Slovenščina 227
Polski 241
Româneşte 255
Slovenčina 269
Hrvatski 283
Srpski 297
Български 311
Eesti 325
Latviešu 339
Lietuviškai 353
Українська 367

59626830 01/17
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Gefahrenstufen Bestimmungsgemäße
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach  GEFAHR Verwendung
und bewahren Sie diese für späteren Ge- Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge- – Diese Anlage fördert Wasser unter ho-
brauch oder für Nachbesitzer auf. fahr, die zu schweren Körperverletzungen hem Druck zu nachgeschalteten Hoch-
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- oder zum Tod führt. druckreinigungs-Einrichtungen. Sie
hinweise Nr. 5.956-309.0 unbedingt le- 몇 WARNUNG wird in einem trockenen Raum fest ins-
sen! Hinweis auf eine möglicherweise gefährli- talliert. Dort muss ein Wasser- und
– Bei Transportschaden sofort Händler che Situation, die zu schweren Körperver- Stromanschluss entsprechend den An-
informieren. letzungen oder zum Tod führen kann. gaben in den Technischen Daten vor-
몇 VORSICHT handen sein. Am Aufstellungsort darf
Inhaltsverzeichnis Hinweis auf eine möglicherweise gefährli- es nicht wärmer als 40 °C werden. Die
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 che Situation, die zu leichten Verletzungen Verteilung des Hochdruckwassers er-
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 führen kann. folgt über ein festinstalliertes Rohrlei-
Symbole auf dem Gerät. . . . . . DE 1 ACHTUNG tungsnetz.
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli- – Als Hochdruckmedium darf nur saube-
Bestimmungsgemäße Verwen- che Situation, die zu Sachschäden führen res Wasser verwendet werden. Ver-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1 kann. schmutzungen führen zu vorzeitigem
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 Symbole auf dem Gerät Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Sicherheitseinrichtungen . . . . . DE 3 – Über 9 °dH können Maßnahmen zur
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE 4 Verbrennungsgefahr! Härtesenkung erforderlich sein.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5 Warnung vor heißen Bau- – Verwendung von Recyclingwasser
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 gruppen. muss vorher mit Kärcher abgestimmt
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 werden.
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6  GEFAHR
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Sicherheitshinweise stellen oder anderen Gefahrenbereichen
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 8 – Jeweilige nationale Vorschriften des entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9 Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler achten.
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11 beachten. Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE 12 – Jeweilige nationale Vorschriften des Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 13 Gesetzgebers zur Unfallverhütung be- langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13 achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re- bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 14 gelmäßig geprüft und das Ergebnis der neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
Umweltschutz Prüfung schriftlich festgehalten werden. ren.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
Die Verpackungsmaterialien deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind recyclebar. Bitte werfen Sie sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti-
die Verpackungen nicht in den kett) beachten.
Hausmüll, sondern führen Sie
Arbeitsplätze
diese einer Wiederverwertung
zu. Der Arbeitsplatz befindet sich am Bedien-
Altgeräte enthalten wertvolle re- feld. Weitere Arbeitsplätze sind je nach An-
cyclingfähige Materialien, die ei- lagenaufbau an den Zubehörgeräten
ner Verwertung zugeführt wer- (Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstel-
den sollten. Batterien, Öl und len angeschlossen werden.
ähnliche Stoffe dürfen nicht in Persönliche Schutzausrüstung
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
Beim Reinigen geräusch-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
verstärkender Teile Ge-
über geeignete Sammelsyste-
hörschutz zur Vorbeugung
me.
von Gehörschäden tragen.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte – Zum Schutz vor zurückspritzendem
Boden schützen und Altöl umweltgerecht Wasser oder Schmutz geeignete
entsorgen. Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheide-
freundlich (ASF). Das bedeutet, dass die
Funktion eines Ölabscheiders nicht behin-
dert wird. Eine Liste mit empfohlenen Rei-
nigungsmitteln ist im Kapitel „Zubehör“
aufgeführt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

DE -1 3
Funktion
Fließschema

11

10
12 13 14 1

1 Absperrventil (bauseits)
2 Temperaturfühler
3 Wassermangelsicherung
4 Schwimmerbehälter
5 Vordruckpumpe
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kurbelwellenpumpe
7 Sicherheitsventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Drucksensor
11 Strömungsschalter
12 Überströmventil
13 Schwimmerventil
14 Absperrventil (bauseits)
A Rohrleitung/Hochdruckausgang DN 15
B Wasserzulauf DN 20
C Überlauf DN 20

4 DE -2
Wasserzulauf Steuerung Sicherheitseinrichtungen
Das Wasser wird vom Schwimmerbehälter – Mit der Entriegelungstaste wird die Be- Sicherheitseinrichtungen dienen dem
zur Saugseite der Pumpe geführt. Der triebsbereitschaft des Gerätes herge- Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
Wasserstand im Schwimmerbehälter wird stellt. Die Kontrolllampe Betriebsbereit- ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
durch das Schwimmerventil konstant ge- schaft leuchtet. Sinkt der Druck im Sys- gangen werden.
halten. Bei Versagen des Schwimmerven- tem durch Öffnen einer Handspritzpis-
Wassermangelsicherung
tils fließt das Wasser durch den Überlauf tole unter den festgelegten
Schwimmerbehälter
ab. Bei gestörter Wasserversorgung gibt Einschaltpunkt, wird die Hochdruck-
die Wassermangelsicherung eine Fehler- pumpe eingeschaltet. Die Wassermangelsicherung verhindert
meldung an die Steuerung. – Löst der Strömungsschalter in der das Einschalten der Hochdruckpumpe bei
Hochdruckleitung bei laufender Pumpe Wassermangel.
Pumpen
nach Schließen aller Handspritzpisto- Temperaturfühler
Der Elektromotor treibt die Kurbelwellen- len aus, wird die Pumpe mit einer Ver-
pumpe an. Die Pumpe fördert das Wasser Der Temperaturfühler schaltet das Gerät
zögerung von 10 Sekunden (HDC 20/8) bei Erreichen einer zu hohen Wassertem-
unter Hochdruck zur Druckseite. bzw. 30 Sekunden (HDC 20/16) wieder peratur ab.
Hochdruckseite ausgeschaltet.
– Befindet sich die Anlage in Bereitschaft Wicklungsschutzkontakt
Das Hochdruckwasser gelangt durch das
Überströmventil und den Drucksensor zum und die Hochdruckpumpe ist nicht in Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
Hochdruckausgang. Anschließend folgt Betrieb, wird ein Zeitgeber gestartet der wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
das Hochdrucknetz des Betreibers. die Bereitschaft der Anlage nach 6 Motor bei thermischer Überbelastung ab.
Stunden zurücksetzt. Die Kontrolllampe Sicherheitsventil
Druckregelung Betriebsbereitschaft erlischt.
Nicht entnommenes Wasser wird vom – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil zur Saugseite der Pumpe Überströmventil defekt ist.
zurückgeleitet. Sind alle Verbraucher abge- – Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein-
stellt, dann schaltet das Überströmventil gestellt und plombiert. Einstellung nur
auf Umlauf um. Übersteigt der Druck am durch den Kundendienst.
Ausgang trotz Überströmventil den maxi- Überströmventil mit
malen Betriebsdruck, dann öffnet das Si- Strömungsschalter
cherheitsventil. – Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, öffnet das Überströmventil und die
komplette Wassermenge fließt zur
Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, schaltet die Pumpe über den Strö-
mungsschalter nach 10 Sekunden
(HDC 20/8) bzw. 30 Sekunden (HDC
20/16) Nachlaufzeit ab.
Drucksensor
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet,
läuft die Pumpe über den Drucksensor wie-
der an.

DE -3 5
Geräteelemente

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Hauptschalter 17 Druckspeicher am Hochdruckan- Kontrolllampen


2 Vordruckpumpe schluss
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Wasseranschluss 18 Strömungsschalter
4 Schaltschrank 19 Ölablassschraube
5 Linkes Verkleidungsblech 20 Ölstandsanzeige
6 Oberes Verkleidungsblech 21 Hochdruckpumpe
7 Rechtes Verkleidungsblech 22 Ölbehälter
8 Vorderes Verkleidungsblech 23 Druckspeicher am Zylinderkopf
9 Entriegelungstaste 24 Elektromotor
10 Kontrolllampen 25 Schwimmerbehälter
11 Drucksensor 26 Temperaturfühler
12 Sicherheitsventil 27 Wassermangelsicherung A Kontrolllampe Wassermangel
13 Manometer 28 Schwimmerventil B Kontrolllampe Motorüberhitzung/Pum-
14 Hochdruckanschluss penüberhitzung
15 Wandkonsole C Kontrolllampe Sammelstörung
16 Überströmventil D Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

6 DE -4
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Inbetriebnahme Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Betriebsbereitschaft herstellen
 GEFAHR Gegenstände können Personen oder  GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie Verletzungsgefahr durch austretenden,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- auf zerbrechliche oder lose Gegenstän- eventuell heißen Wasserstrahl!
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls de richten.  GEFAHR
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das – Unfallgefahr infolge Beschädigung! Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Gerät nicht benutzt werden. Reifen und Ventile mit einem Mindest- Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Bedienung abstand von 30 cm reinigen.
 Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
 GEFAHR
Sicherheitshinweise Gefahr durch gesundheitsgefährdende maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
Stoffe! Folgende Materialien nicht absprit- nutzung auf Beschädigung prüfen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
zen, da gesundheitsgefährdende Stoffe  Schlauchkupplung auf festen Sitz und
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
aufgewirbelt werden können: Dichtheit überprüfen.
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen – Asbesthaltige Materialien, Ausschalten im Notfall
im Umfeld zu achten. – Materialien, die möglicherweise ge-  Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, sundheitsgefährdende Stoffe enthalten.  Wasserzulauf schließen.
solange das Gerät in Betrieb ist.  GEFAHR  Handspritzpistole betätigen, bis das
 GEFAHR – Verletzungsgefahr durch austretenden, Gerät drucklos ist.
– Verbrühungsgefahr durch Heißwasser! eventuell heißen Wasserstrahl! Nur Ori-
Wasserstrahl nicht auf Personen oder ginal Kärcher-Hochdruckschläuche Gerät einschalten
Tiere richten. sind optimal auf die Anlage abge-  Wasserzulauf öffnen.
– Verbrennungsgefahr durch heiße An- stimmt. Bei Verwendung anderer  Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
lagenteile! Bei Heißwasserbetrieb un- Schläuche wird keine Gewähr über-  Entriegelungstaste drücken.
isolierte Rohrleitungen und Schläuche nommen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
nicht berühren. Strahlrohr nur an den – Gesundheitsgefahr durch Reinigungs- leuchtet.
Griffschalen festhalten. mittel! Durch gegebenenfalls beige-  Reinigung durchführen.
– Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr mischte Reinigungsmittel besitzt das Hinweis: Bei einer Reinigungspause über
durch Reinigungsmittel! Hinweise auf vom Gerät abgegebene Wasser keine 30 Sekunden stoppt die Pumpe. Gleichzei-
den Reinigungsmitteln beachten. Reini- Trinkwasserqualität. tig wird eine 6 Stunden dauernde Betriebs-
gungsmittel für Unbefugte unzugäng- – Gefahr von Gehörschäden durch Arbei- bereitschaftszeit gestartet. Innerhalb der
lich aufbewahren. ten an geräuschverstärkenden Teilen! Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät
 GEFAHR In diesem Fall Gehörschutz tragen. automatisch durch den Druckabfall beim
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Gerätevibrationen Öffnen der Handspritzpistole.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf fol- 몇 WARNUNG Betriebsbereitschaft
gende Einrichtungen: Längere Benutzungsdauer des Gerätes wiederherstellen
– Elektrische Geräte und Anlagen, kann zu vibrationsbedingten Durchblu-  Entriegelungstaste drücken.
– diese Anlage selbst, tungsstörungen in den Händen führen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
– alle stromführenden Teile im Arbeitsbe- Eine allgemein gültige Dauer für die Benut- leuchtet.
reich. zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab- Gerät ausschalten
hängt:  Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
– Persönliche Veranlagung zu schlechter  Wasserzulauf schließen.
! Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-  Handspritzpistole betätigen, bis das
gerkribbeln). Gerät drucklos ist.
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-  Handspritzpistole mit Sicherungsraste
me Handschuhe zum Schutz der Hän- gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
de tragen. Stilllegung
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung. Bei längeren Betriebspausen oder wenn
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech- eine frostfreie Installation nicht möglich ist,
Durch den aus dem Strahlrohr austreten- folgende Maßnahmen durchführen (siehe
ter als durch Pausen unterbrochener
den Wasserstrahl entsteht eine Rückstoß- Kapitel „Pflege und Wartung“, Abschnitt
Betrieb.
kraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr „Frostschutz“):
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
wirkt eine Kraft nach oben.  Wasser ablassen.
zung des Gerätes und bei wiederholtem
 GEFAHR  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
– Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des  Hauptschalter abschalten und sichern.
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
Strahlrohres kann Sie aus dem Gleich-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
gewicht bringen. Sie können stürzen.
Das Strahlrohr kann umherfliegen und
Personen verletzen. Sicheren Stand-
platz suchen und Pistole gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole niemals
festklemmen.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.

DE -5 7
Technische Daten
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Düsengröße bei Betrieb mit 2 Handspritzpistolen -- 080 080 055 055
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Fördermenge l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulauftemperatur (max.) °C 60 85 60 85
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50 50
Spannung V 400 400 400 400
Anschlussleistung kW 7 7 11 11
Elektrische Absicherung (träge) A 20 20 35 35
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrozuleitung mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Maße und Gewichte
Länge mm 860 860 860 860
Breite mm 580 580 580 580
Höhe mm 615 615 615 615
Gewicht inkl. Verkleidung kg 130 135 145 150
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 78 78
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Strahlrohr m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

8 DE -6
Maßblatt
615

820 580
860

Darstellung HDC 20/16


A Hochdruckanschluss
(DN 15 - M22x1,5)
B Wasseranschluss
(3/4“, flachdichtend)

DE -7 9
Transport Lagerung Pflege und Wartung
몇 VORSICHT 몇 VORSICHT  GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
Gewicht des Gerätes beim Transport be- Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
achten. ten. ter auszuschalten.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.

Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto- Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt. Bediener
le prüfen Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte
Bedienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen
austauschen.
Hochdruck- Ausgangsleitungen, Schläuche Schläuche auf Beschädigung untersuchen. De- Bediener
Schläuche prü- zum Arbeitsgerät fekte Schläuche sofort auswechseln. Unfallge-
fen fahr!
wöchentlich oder Dichtheit der An- gesamte Anlage Pumpe, Überströmventil und Leitungssystem Bediener/
nach 40 Betriebs- lage prüfen auf Undichtigkeit überprüfen. Bei Öl unter der Kundendienst
stunden Pumpe oder bei Undichtigkeit von mehr als 3
Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst be-
nachrichtigen. Leckagebohrungen freihalten.
Ölzustand prüfen Ölstandsanzeige an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Bediener
Ölstand überprü- Ölstandsanzeige an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl Bediener
fen (Best.-Nr. 6.288-016) nachfüllen.
monatlich oder nach Pumpe prüfen Hochdruckpumpe Pumpe auf Undichtigkeit überprüfen. Bei mehr Bediener
200 Betriebsstunden als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst
benachrichtigen.
Wassermangel- Schwimmerschalter im Schwimmer der Wassermangelsicherung ca. 5 Bediener
sicherung prüfen Schwimmerbehälter Sekunden nach unten drücken und Fehleranzei-
ge auf Steuerplatine kontrollieren. Gegebenen-
falls Ablagerungen entfernen.
Schwimmerven- Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf Bediener
til prüfen liegen. Bei geschlossenem Schwimmerventil
darf kein Wasser austreten.
Nachlaufzeit prü- Steuerung Verbraucher (z.B. Handspritzpistolen) schlie- Bediener
fen. ßen. Nach der Nachlaufzeit muss die Pumpe ab-
schalten.
Automatische Drucksensor Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhan- Bediener
Einschaltung den ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck
prüfen im Hochdrucknetz unter den Einschaltpunkt,
muss die Pumpe einschalten.
Schlauchschel- alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel Bediener
len nachziehen nachziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm
Nenndurchmesser = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
halbjährlich oder Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 1 Liter neues Öl (Best.-Nr. 6.288- Bediener
nach 500 Betriebs- 016.0) einfüllen. Füllstand an der Ölstandsanzei-
stunden ge kontrollieren.
halbjährlich oder Gerät auf Kalk- gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen Bediener mit
nach 1000 Betriebs- ablagerungen können auf Verkalkung hinweisen. Gegebenen- Einweisung
stunden untersuchen falls Entkalkung durchführen. für Entkalkung
Klemmen nach- Schaltschrank Alle Klemmen der Bauelemente im Hauptstrom- Elektriker
ziehen kreis nachziehen.
Schwimmerven- Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf Kundendienst
til prüfen liegen. Bei geschlossenem Schwimmerventil
darf kein Wasser austreten.
jährlich Sicherheitsüber- gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für Sachkundiger
prüfung Flüssigkeitsstrahler.

10 DE -8
Wartungsvertrag Hilfe bei Störungen
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü-  GEFAHR
ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs-
abgeschlossen werden. und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal-
Frostschutz ter auszuschalten.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmit-
tel durchgespült werden.
Wasser ablassen
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel
durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in
Fehlernummer-Anzeige der Steuerung
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
len. Fehler- Fehlerbeschreibung
 Auffangbehälter unter den Hochdruck- nummer
Ausgang stellen. 01 Wassermangel
 Gerät einschalten und so lange laufen 02 Wicklungsschutzkontakt
lassen, bis die Wassermangelsiche- 03 Wassertemperatur zu hoch
rung Schwimmerbehälter anspricht und
04 Leckageabschaltung 1 (30 Mi-
das Gerät abschaltet.
nuten Dauerbetrieb)
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht. 05 Leckageabschaltung 2 (Kleinle-
ckage)
06 Drucksensor liefert kein Signal
07 Temperaturfühler liefert kein Si-
gnal
08 Taster EIN dauerbelegt
– Bei Auslösen eines Fehlers wird die Be-
triebsbereitschaft der Anlage abge-
schaltet und die Pumpe ausgeschaltet.
Die Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt im Takt der anstehenden Feh-
lernummer bzw. bei Wassermangel
oder ausgelöstem Wicklungsschutz-
kontakt am Motor leuchtet die zugehöri-
ge Meldeleuchte. Zusätzlich wird die
Fehlernummer auf der 7-Segmentan-
zeige der Steuerung angezeigt.
– Tritt einer der oben genannten Fehler
auf, kann das Gerät nach der Fehlerbe-
seitigung durch Betätigen der Entriege-
lungstaste wieder in Betrieb gesetzt
werden.

DE -9 11
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht, Kontrolllampe Keine Spannung am Gerät vorhan- Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Betriebsbereitschaft leuchtet den.
nicht Hauptschalter ist ausgeschaltet. Hauptschalter einschalten. Bediener
Motorschutzschalter für Steuerung Motorschutzschalter prüfen. Kundendienst
und Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Steuerplatine defekt, grüne LED’s Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austau- Kundendienst
blinken nicht. schen.
Pumpe startet während der Be- Drucksensor oder Kabel zum Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
reitschaftszeit nicht durch Öff- Drucksensor defekt.
nen der Handspritzpistole
Gerät kommt nicht auf vollen Düse ausgespült. Düse ersetzen. Bediener
Druck Saugseitiges Rohrleitungssystem Verschraubungen und Schläuche prüfen. Bediener
undicht.
Sicherheitsventil undicht. Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung Kundendienst
einbauen.
Überströmventil undicht oder zu Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austau- Kundendienst
niedrig eingestellt. schen, bei Verschmutzung reinigen.
Ventil in Pumpe defekt, Hochdruck- Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Magnetventil schließt nicht.
Hochdruckpumpe klopft, Mano- Pumpe saugt Luft. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be- Bediener
meter schwingt stark heben.
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder de- Vordruckpumpe überprüfen. Bediener
fekt.
Überströmventil öffnet und Leckage im Hochdruck-Rohrlei- Leckage suchen und abdichten. Bediener
schließt ständig bei 0-Abnahme tungssystem oder Handspritzpisto-
le undicht.
Rückschlagventil bzw. Steuerkol- Überströmventil instandsetzen. Kundendienst
ben-Dichtung im Überströmventil
undicht.
Kontrolllampe Wassermangel Wassermangelsicherung im Wassermangel beseitigen. Bediener
leuchtet (Fehlernummer 01) Schwimmerbehälter hat angespro-
chen.
Schwimmerventil klemmt. Schwimmerventil auf Gängigkeit überprüfen. Bediener
Kontrolllampe Motorüberhit- Thermofühler im Motor oder Über- Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
zung leuchtet (Fehlernummer stromschutzschalter hat ausgelöst.
02)
Kontrolllampe Sammelstörung Temperaturfühler im Schwimmer- Wasserzulauftemperatur verringern. Bediener
blinkt (Fehlernummer 03) behälter hat angesprochen.
Kontrolllampe Sammelstörung Hochdruck-Rohrleitungssystem ist Leckage suchen und abdichten. Bediener
blinkt (Fehlernummer 04) undicht (Leckage).
Zu viele Verbraucher gleichzeitig Einige Verbraucher schließen. Bediener
geöffnet.
Strömungsschalter defekt. Strömungsschalter austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung Hochdruck-Rohrleitungssystem ist Leckage suchen und abdichten. Bediener
blinkt (Fehlernummer 05) undicht (Leckage).
Strömungsschalter defekt. Strömungsschalter austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung Drucksensor liefert kein Signal. Drucksensor überprüfen, gegebenenfalls Kundendienst
blinkt (Fehlernummer 06) austauschen.
Kontrolllampe Sammelstörung Temperaturfühler liefert kein Sig- Temperaturfühler überprüfen, gegebenen- Kundendienst
blinkt (Fehlernummer 07) nal. falls austauschen.

12 DE - 10
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbei-
tung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anwendungsbe- Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich- Dosierung im
reich nung Hochdruck
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/ Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Zerlegebetriebe Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/ RM 81 1-5%
Unterwäsche)
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/ Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Zerlegebetriebe Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe, Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Kommune Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/ RM 81 1-5%
Unterwäsche)
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%

DE - 11 13
Anlageninstallation Wasserversorgung Elektrischer Anschluss
Nur für autorisiertes Fachper- ACHTUNG Hinweis: Einschaltvorgänge erzeugen
sonal! Beschädigungsgefahr für die Anlage bei kurzzeitig Spannungabsenkungen. Bei un-
! Versorgung mit ungeeignetem Wasser.
Hinweis: Verunreinigungen im Zulaufwas-
günstigen Netzbedingungen können Be-
einträchtigungen anderer Geräte auftreten.
ser können die Anlage beschädigen. Kär- ACHTUNG
Wandmontage cher empfiehlt einen Wasserfilter mit Ma- Die maximal zulässige Netzimpedanz am
– Vor der Montage ist die Wand auf Trag- schenweite < 80 μm zu verwenden. elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
fähigkeit hin zu prüfen. Für Beton-, Anforderung an die Qualität von Rohwasser: nische Daten) darf nicht überschritten wer-
Hohlraumbaustein-, Ziegelbaustein- pH-Wert 6,5...9,5 den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih-
und Gasbetonwände sind geeignete rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim-
elektrische Leitfähigkeit < 2000 μS/cm
Dübel und Schrauben zu verwenden, z. pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
absetzbare Stoffe < 0,5 mg/l * Energieversorgungsunternehmen in Ver-
B. Injektionsanker (Bohrschablone sie-
he Verpackung). abfiltrierbare Stoffe (Korn- < 20 mg/l bindung.
– Das Gerät darf nicht starr mit dem Was- größe unter 0,025 mm) – Anschlusswerte siehe Technische Da-
serleitungs- oder dem Hochdruckrohr- Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l ten und Typenschild.
leitungsnetz verbunden werden. Die Chlorid < 300 mg/l – Der elektrische Anschluss muss von ei-
Verbindungsschläuche sind unbedingt Calcium < 85 mg/l ** nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
zu montieren. den und IEC 60364-1 entsprechen.
Gesamthärte < 9 °dH **
– Zwischen dem Wasserleitungsnetz und – Stromführende Teile, Kabel und Geräte
dem Verbindungsschlauch ist ein Ab- Eisen < 0,5 mg/l im Arbeitsbereich müssen in einwand-
sperrhahn vorzusehen. Mangan < 0,05 mg/l freiem Zustand strahlwassergeschützt
Kupfer < 0,02 mg/l sein.
Montage der Hochdruckleitungen
frei von üblen Gerüchen  GEFAHR
Bei der Montage der Hochdruckleitungen Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
sind die jeweiligen nationalen Vorschriften * Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Mi-
nuten fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte-
des Gesetzgebers zu beachten. tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
– Der Druckabfall in der Rohrleitung ** Bei höheren Werten sind Entkalkungs-
maßnahmen nötig. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be-
muss unter 1,5 MPa liegen. nutzen.
– Die fertige Rohrleitung muss mit  Wassereingang mit Wasserschlauch an
16 MPa (HDC 20/8) bzw. 32 MPa (HDC das Wasserleitungsnetz anschließen.
20/16) geprüft werden. – Die Leistung der Wasserversorgung
– Die Isolation der Rohrleitung muss bis muss mindestens 2000 l/h bei mindes-
100 °C temperaturbeständig sein. tens 0,15 MPa betragen.
– Geräte ohne Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 60 °C liegen.
– Geräte mit Vordruckpumpe: Die Was-
sertemperatur muss unter 85 °C liegen.

14 DE - 12
Maximalen Arbeitsdruck am EU-Konformitätserklärung Garantie
Überströmventil einstellen Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend In jedem Land gelten die von unserer zu-
Das Gerät ist werkseitig auf einen Druck bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
von 8 MPa (HDC 20/8) bzw. 14 MPa (HDC zipierung und Bauart sowie in der von uns gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
20/16) eingestellt. in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
Überströmventil einstellen schlägigen grundlegenden Sicherheits- nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
und Gesundheitsanforderungen der EU- ein Material- oder Herstellungsfehler die
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit Ursache sein sollte.
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
1 Einstellschraube für Hochdruck
2 Kontermutter für Hochdruck Angewandte harmonisierte Normen
3 Spindel der Druck-/Mengenregulierung EN 60335–1
4 Einstellschraube für Niederdruck EN 60335–2–79
5 Kontermutter für Niederdruck EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
6 Gehäuse des Überströmventils EN 55014–2: 2015
 Prüfmanometer (Teile-Nr. 4.742-025) EN 61000–6–4
am Hochdruckanschluss montieren. EN 61000–6–2: 2005
 Hochdruckschlauch mit Servopress- EN 61000–3–12: 2011
Handspritzpistole am Prüfmanometer HDC 20/8, HDC 20/8 H:
anschließen. EN 61000–3–3: 2013
 Servopress auf Stellung „MIN“ drehen, HDC 20/16, HDC 20/16 H:
Handspritzpistole öffnen und Gerät lau- EN 61000–3–11: 2000
fen lassen.
 Spindel der Druck-/Mengenregulierung 5.957-926
bis zum Anschlag hineindrehen.
 Kontermutter für Hochdruck lösen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
 Einstellschraube für Hochdruck verdre- und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
hen, dass der Öffnungsdruck des Über-
strömventils zuzüglich 1,5 MPa am
Prüfmanometer erreicht ist.
Hinweis: Einstellschraube im Uhrzeiger- CEO Head of Approbation
sinn drehen erhöht den Druck, gegen den
Uhrzeigersinn drehen verringert den Druck. Dokumentationsbevollmächtigter:
 Einstellschraube für Hochdruck mit der S. Reiser
Kontermutter sichern.
 Arbeitsdruck und Fördermenge kontrol- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
lieren. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
 Einstellschraube für Hochdruck und 71364 Winnenden (Germany)
Kontermutter mit Sicherungslack plom- Tel.: +49 7195 14-0
bieren. Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/04/01

DE - 13 15
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:

Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:

Befund:

Unterschrift

16 DE - 14
Please read and comply with
these original instructions prior
Danger or hazard levels Proper use
to the initial operation of your appliance and  DANGER – This system transports water to the
store them for later use or subsequent own- Pointer to immediate danger, which leads down-the-line high pressure units with
ers. to severe injuries or death. high pressure. This unit is permanently
– Before first start-up it is definitely nec- 몇 WARNING installed in a dry room. There must be a
essary to read the safety indications Nr. Pointer to a possibly dangerous situation, water and a power connection present
5.956-309.0! which can lead to severe injuries or death. according to the details provided in the
– In case of transport damage inform ven- 몇 CAUTION technical specifications. The tempera-
dor immediately. Pointer to a possibly dangerous situation, ture at the installation site should not
which can lead to minor injuries. exceed 40 °C. The high pressure water
Contents ATTENTION is distributed through a fixed network of
Environmental protection. . . . . EN 1 Pointer to a possibly dangerous situation, pipes.
Danger or hazard levels . . . . . EN 1 which can lead to property damage. – Only clean water may be used as high
Symbols on the machine . . . . . EN 1 pressure medium. Impurities will lead to
Symbols on the machine increased wear and tear or formation of
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 Risk of burns! Beware of deposits in the appliance.
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 hot components. – Above 9 °dH, measures for hardness
Safety Devices. . . . . . . . . . . . . EN 3 reduction may become necessary.
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4 – The use of recycled water must be pre-
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 arranged with Kärcher in advance.
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5  DANGER
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Safety instructions Risk of injury! Follow the respective safety
Technical specifications. . . . . . EN 6 – Please follow the national rules and regulations when operating at gas stations
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 regulations for fluid spray jets of the re- or other dangerous areas.
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 spective country. Please do not let mineral oil contaminated
Care and maintenance . . . . . . EN 8 – Please follow the national rules and waste water reach soil, water or the sew-
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 9 regulations for accident prevention of age system. Perform engine cleaning and
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11 the respective country. Fluid spray jets bottom cleaning therefore only on speci-
Installing the plant . . . . . . . . . . EN 12 must be tested regularly and the results fied places with an oil trap.
EU Declaration of Conformity . EN 13 of these tests must be documented in
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13 writing.
Customer Service . . . . . . . . . . EN 14 – Please follow the safety instructions
Environmental protection which are attached to the used deter-
gents (normally on the packing label).
The packaging material can be
Work-stations
recycled. Please do not throw
the packaging material into The work station is located at the operating
household waste; please send it field. Depending on the plant installation,
for recycling. other work-stations are located at the ac-
cessories (spraying units) that are connect-
Old appliances contain valuable
ed to the feeder points.
materials that can be recycled;
these should be sent for recy- Personal safety gear
cling. Batteries, oil, and similar
Wear ear plugs to protect
substances must not enter the
your ears against hearing
environment. Please dispose of
loss while cleaning parts
your old appliances using appro-
that produce high sound
priate collection systems.
levels.
Please do not release engine oil, fuel oil, – Wear protective clothing and safety
diesel and petrol into the environment Pro- goggles to protect against splash back
tect the ground and dispose of used oil in containing water or dirt.
an environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose.
This means that the functioning of an oil
separator is not hampered. Please find a
list of recommended detergents in the
chapter "Accessories".
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

EN -1 17
Function
Flow pattern

11

10
12 13 14 1

1 Locking tap (onsite)


2 Temperature sensor
3 Water shortage safeguard
4 Float tank
5 Advance pressure pump
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
6 Crankshaft pump
7 Safety valve
8 Electro motor
9 Manometer
10 Pressure sensor
11 Flow switch
12 Overflow valve
13 Swimmer valve
14 Locking tap (onsite)
A Pipeline/high-pressure output DN 15
B Water supply, DN 20
C Water overflow, DN 20

18 EN -2
Water inlet Controls Safety Devices
The water flows back from the swimmer – The appliance will be switched to Safety devices serve for the protection of
tank to the suction side of the pump. The READY mode by activating the release the user and must not be put out of opera-
water level in the swimmer tank is kept con- switch. The indicator lamp for opera- tion or bypassed with respect to their func-
stant by the swimmer valve. In case of fail- tional readiness lights up. If the pres- tion.
ure of the swimmer valve, the water exits sure in the systems sinks below the de-
Safety mechanism against lack of
via the overflow. If the water supply is dis- termined switch-on point due to the
water in swimmer tank
turbed, the lack of water fuse will send an opening of a hand spray gun, the high-
error message to the controls. pressure pump will be switched on. The safety mechanism against lack of wa-
– If the flow switch in the high-pressure ter prevents the high pressure pump from
Pumps being switched on when there is no water.
line trips after closing all hand spray
The electric engine will drive the crankshaft guns while the pump is running, the Temperature sensor
pump. The pump transports the water un- pump is switched off again with a delay
der high pressure to the pressure side. The temperature sensor switches off the
of 10 seconds (HDC 20/8) or 30 sec- appliance as soon as the water tempera-
High pressure side onds (HDC 20/16). ture is too high.
The high-pressure water reaches the high- – If the system is ready and the high-
pressure is not turned on, a timer is Winding protection contact
pressure output via the overflow valve and
the pressure sensor. After that, there will be started, which will reset the readiness of The winding protection contact in the motor
the high-pressure network of the operator. the unit after 6 hours. The operation winding of the pump drive switches off the
readiness indicator lamp goes off. engine when there is a thermal overload.
Pressure regulation
Safety valve
Remaining water will be routed back to the
suction side of the pump by the overflow – The safety valve opens when the over-
valve. If all consumer loads have been flow valve is defective.
switched off, the overflow valve will switch – The safety valve is set by the manufac-
to circulation. If the pressure at the output turer and sealed. Setting only by cus-
exceeds the maximum operating pressure tomer service.
at the output, the safety valve will open. Overflow valve with flow switch
– If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the entire wa-
ter volume will flow back to the pump
suction side.
– If the hand spray gun is closed, the
pump is switched off via the flow switch
after a stopping time of 10 seconds
(HDC 20/8) or 30 seconds (HDC 20/16).
Pressure sensor
If the hand spray gun is opened again, the
pressure switch switches on the pump via
the pressure sensor.

EN -3 19
Device elements

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Main switch 17 Pressure accumulator at the high-pres- Indicator lamps


2 Advance pressure pump sure connection
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only) (HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
3 Water connection 18 Flow switch
4 Control board 19 Oil drain screw
5 Left panel sheet metal 20 Oil level indicator
6 Upper panel sheet metal 21 High-pressure pump
7 Right panel sheet metal 22 Oil tank
8 Front panel sheet metal 23 Pressure accumulator at the cylinder
9 Unlocking button head
10 Indicator lamps 24 Electro motor
11 Pressure sensor 25 Float tank
12 Safety valve 26 Temperature sensor A ”Low water” indicator lamp
13 Manometer 27 Water shortage safeguard B Indicator lamp for engine over-heating/
14 High pressure connection 28 Swimmer valve pump over-heating
15 Wall panel C Indicator lamp "collection error"
16 Overflow valve D “Ready for use” indicator lamp

20 EN -4
 DANGER
Start up Danger from substances that are harmful to
Making the plant ready for
 DANGER operations
health! Do not spray the following materials
Risk of injury! Device, tubes, high pressure as they can swirl up substances that are  DANGER
hose and connections must be in faultless harmful to health: Risk of injury on account of the emanating
condition. If they are not in a perfect state – Materials containing asbestos, water jet that could be hot!
then the appliance must not be used. – Materials that could contain substances  DANGER
Check the high pressure hose for damage
Operation harmful to health.
before every use. Please arrange for the
 DANGER
Safety instructions – Risk of injury on account of the emanat- immediate replacement of a damaged high
ing water jet that could be hot! Only pressure hose.
The operator must use the appliance cor-
original Kaercher high pressure hoses  Check high pressure hose, pipe con-
rectly. When working with the appliance, he
are optimally suited for the plant. No nections, fittings and water jet for dam-
must consider the local conditions and pay
guarantee can be given if you use any age every time before use.
due care and attention to other persons, in
other hoses.  Check hose coupling to ensure that it
particular children, who are nearby.
– Detergents can prove to be a health sits firmly and is leak-proof.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation. hazard! If any detergents are added, Switch-off in case of emergency
 DANGER the water let out of the plant is not of po-  Turn the main switch to position “0”.
– Danger of scalding by hot water! Do not table quality.  Shut off water supply.
direct the water jet on persons or ani- – Risk of hearing impairment while work-  Activate trigger gun until device is pres-
mals. ing on noise-making parts! If so, wear sure-less.
– Risk of burns on account of hot surfac- ear plugs.
es! Do not touch uninsulated pipes and
Turning on the Appliance
Machine vibrations
hoses when hot water operations are  Open the water supply.
몇 WARNING
on. Hold the jet pipe only at the handles.  Turn the main switch to position “1”.
Long hours of using the appliance can
– Risk of poisoning or itching on account  Press the unlocking key.
cause circulation problems in the hands on
of detergent! Follow the given instruc- Indicator lamp for operational readiness
account of vibrations.
tions for using detergents. Store deter- lights up.
It is not possible to specify a generally valid
gents safely and protect them against  Perform the cleaning operation.
operation time, since this depends on sev-
access by unauthorised persons. Note:In case of a cleaning break of more
eral factors:
 DANGER than 30 seconds, the pump will turn off. At
– Proneness to blood circulation deficien-
Risk to life on account of electric shock! Do the same time, a 6-hour operation readi-
cies (cold, numb fingers).
not direct the water jet on the following ness period will be started. Within this oper-
– Low ambient temperature. Wear warm
equipment: ation readiness period, the appliance will
gloves to protect hands.
– Electrical appliances and plants, automatically switch on because of the
– A firm grip impedes blood circulation.
– the unit itself, drop in pressure when the hand spray gun
– Continuous operation is worse than an
– all electricity-carrying parts in the work- is opened.
operation interrupted by pauses.
ing area. In case of regular, long-term operation of Getting the system ready for
the device and in case of repeated occur- operations
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-  Press the unlocking key.
gers) please consult a physician. Indicator lamp for operational readiness
!
lights up.
Turn off the appliance
 Turn the main switch to position “0”.
 Shut off water supply.
 Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
 Secure the hand spray gun using the
There is a recoil pressure arising from the
safety catch so that it doesn't open ac-
water jet that comes out from the spray
cidentally.
pipe. The angular spray pipe brings about
an upward force. Shutdown
 DANGER If the appliance is not to be used for a long-
– Risk of injury! The recoil pressure of the er period or if it is not possible to install it in
spray pipe can throw you off-balance. a frost-free environment, you must take the
You may fall. The spray jet can fly off following measures (see chapter "Mainte-
and cause damage to persons. Search nance and care", section "Anti-freeze pro-
a secure place to stand and hold the tection"):
gun firmly. Never hold on tightly to the  Drain water.
lever of the hand spray gun.  Flush device with anti-freeze agent.
– The jet must not be directed at other  Switch off the main switch and secure it.
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the wa-
ter jet on fragile or loose objects.
– Risk of accident on account of damage!
Clean tyres and valves from a minimum
distance of 30 cm.

EN -5 21
Technical specifications
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performance data
Working pressure MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Nozzle size for operation with 2 hand spray guns -- 080 080 055 055
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Flow rate l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Feed pressure (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Max. feed temperature °C 60 85 60 85
Electrical connection
Current type -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequency Hz 50 50 50 50
Voltage V 400 400 400 400
Connected load kW 7 7 11 11
Electrical protection (slow) A 20 20 35 35
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Power supply mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensions and weights
Length mm 860 860 860 860
Width mm 580 580 580 580
Height mm 615 615 615 615
Weight incl. panel kg 130 135 145 150
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 78 78
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Spray lance m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

22 EN -6
Specifications sheet
615

820 580
860

Illustration HDC 20/16


A High pressure connection
(DN 15 - M22x1,5)
B Water connection
(3/4“, flat-sealing)

EN -7 23
Transport Storage Care and maintenance
몇 CAUTION 몇 CAUTION  DANGER
Risk of injury and damage! Observe the Risk of injury and damage! Note the weight Risk of injury! The main switch is to be
weight of the appliance when you transport of the appliance in case of storage. switched off while carrying out any repairs
it. or maintenance jobs.
 When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand- Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly Operator
spray gun without any leaks. Check the protection mecha-
nism against accidental switching. Replace de-
fective hand-spray guns.
Check high pres- Outlets, hoses towards working Check hoses to see if there are damages. Re- Operator
sure hoses machine place defect hoses immediately. Danger of acci-
dent!
weekly or after 40 Check the unit for Entire plant Check pumps, overflow valve and pipe system Operator/Cus-
operating hours leaks for leaks. Inform Customer Service if there is oil tomer service
below the pump or if there is a leakage of more
than 3 drops of water per minute. Keep the leak-
age borings clear.
Check oil level Oil level indicator on the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator
Check oil level Oil level indicator on the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required Operator
(Order no. 6.288-016)
monthly or after 200 Check pump High-pressure pump Check the pump for leaks. If the leakage is more Operator
operating hours than 3 drops per minute, call Customer Service.
Check water Swimmer switch in the swimmer Press the swimmer of the low water fuse down Operator
scarcity fuse tank for about 5 seconds and control the error indica-
tor on the control board. Remove deposits if nec-
essary.
Test swimmer Float tank The water level must be 40 mm above the over- Operator
valve flow. No water must exit while the swimmer valve
is closed.
Check over- Controls Close consumer loads (e.g. hand spray guns). Operator
pump time. The pump must switch off after the afterrun peri-
od.
Test automatic Pressure sensor The pump stands still as there is no water trans- Operator
start fer. Open the hand spray gun. If the pressure in
the high-pressure cycle falls below the switch-
point, the pump must switch on.
Tighten hose All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Operator
clips Tightening torque up to a diameter of 28 mm =
2Nm, from 29 mm = 6 Nm.
half-yearly or after Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 1 l of fresh oil (order no. 6.288- Operator
500 operating hours 016.0). Check the oil level at the oil level indica-
tor.
half-yearly or after Check the appli- entire water system Improper functioning of valves or pumps can be Operator
1000 operating ance for calcium an indication of calcium deposits. If necessary trained in de-
hours deposits decalcify. calcification
Tighten clamps Control board Tighten all clamps for components in the main Electrician
circuit.
Test swimmer Float tank The water level must be 40 mm above the over- Customer
valve flow. No water must exit while the swimmer valve Service
is closed.
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid Technical ex-
spraying equipment. pert

24 EN -8
Maintenance contract Troubleshooting
You can enter into a maintenance contract  DANGER
with the concerned Kaercher Sales Office Risk of injury! The main switch is to be
for the machine. switched off while carrying out any repairs
Frost protection or maintenance jobs.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Drain water
 Screw off water supply hose and high
pressure hose.
 Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
 Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Error number display of the control
 Place the collection trough under the
high pressure exit. Error Error description
 Switch on the appliance and let it run number
until the safety mechanism against lack 01 Water shortage
of water in swimmer tank gets activated 02 Winding protection contact
and the machine is switched off. 03 Water temperature is too high
A certain corrosion protection is achieved
04 Leakage switch-off 1 (30 min-
with this as well.
utes of continuous operation).
05 Leakage switch-off 2 (minor
leakage)
06 Pressure sensor does not trans-
mit signal
07 Temperature sensor does not
transmit signal
08 ON switch continuously activat-
ed
– When an error is triggered, the opera-
tion readiness of the appliance is
switched off and the pump is shut down.
The control lamp "collection error" will
blink in the pulse of the reported error
number; or if the water level is low or the
winding protection contact is triggered
on the engine, the respective message
lamp will illuminate. In addition to this,
the error number on the 7-segment dis-
play of the control unit will be displayed.
– If one of the above errors occurs, the
appliance can be restarted after the er-
ror has been corrected by activating the
release switch.

EN -9 25
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running; indica- There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
tor lamp for operations readi- Main switch is switched off. Turn on the main switch. Operator
ness is not illuminated Motor protection switch for the con- Check motor protection switch. Customer Service
trol and the prepressure pump has
been triggered.
Control board defective, green Check control board, replace if necessary. Customer Service
LEDs are not blinking.
Pump starts during the stand-by Pressure sensor or cable to pres- Replace pressure sensor or cable. Customer Service
period and not when the hand sure sensor defective.
spray gun is opened.
Full pressure does not build up Flushed the nozzle. Replace the nozzle. Operator
in the appliance Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Safety valve is leaky. Check the setting; install new washers, if re- Customer Service
quired.
Overflow valve is leaking or set too Check valve parts; replace damaged parts; Customer Service
low. clean the dirt.
Valve in the pump defective, high- Replace defective components. Customer Service
pressure solenoid valve does not
close.
High pressure pump is knock- Pump is sucking air. Check suction system and remove leaks. Operator
ing; manometer is swaying wild- Valve plate or valve spring is defec- Replace defective components. Customer Service
ly tive.
Advance pump calcified or defec- Check advance pump. Operator
tive.
Overflow valve opens and clos- Leakage in the high-pressure pipe- Locate and seal leakage. Operator
es continuously during 0 takeo- line system or hand spray gun leak-
ver ing.
Backflow valve or control piston Repair the overflow valve. Customer Service
seal leaking in overflow valve.
Indicator lamp "water low" is il- The water shortage safeguard in Remove the water shortage. Operator
luminated (error no. 01) the swimmer tank has got activat-
ed.
Swimmer valve is jammed. Check swimmer valve for free movement. Operator
Indicator lamp "engine over- Thermal sensor in the engine or the Rectify cause for over-loading. Customer Service
heated" is illuminated (error no. over-current protection switch has
02) been triggered.
Indicator lamp "collection error" The temperature sensor in the Reduce water infeed temperature. Operator
is blinking (error no. 03) swimmer tank has been activated.
Indicator lamp "collection error" Leakage in the high-pressure pipe- Locate and seal leakage. Operator
is blinking (error no. 04) line system.
Too many consumer loads open at Close some consumer loads. Operator
the same time.
Flow switch defective. Replace flow switch. Customer Service
Indicator lamp "collection error" Leakage in the high-pressure pipe- Locate and seal leakage. Operator
is blinking (error no. 05) line system.
Flow switch defective. Replace flow switch. Customer Service
Indicator lamp "collection error" Pressure sensor does not transmit Check pressure sensor, replace if required. Customer Service
is blinking (error no. 06) signal.
Indicator lamp "collection error" Temperature sensor does not Check temperature sensor, replace if re- Customer Service
is blinking (error no. 07) transmit signal. quired.

26 EN - 10
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully
before working with any detergents.
Area of application Target group Detergent Kärcher descrip- Dosaging in high
tion pressure
Foaming Food industry/disassembly Disinfection cleaning RM 732 1-3%
facilities Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cel- Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
lars Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
High-pressure clean- Beverage facilities/wine cel- Universal cleaner RM 55 0,5-8%
ing lars Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/ RM 31 1-5%
parts)
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top RM 81 1-5%
and bottom wash)
Floor cleaning Food industry/disassembly Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
facilities Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Beverage facilities/wine cel- Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
lars, community Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top RM 81 1-5%
and bottom wash)
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%

EN - 11 27
Installing the plant Water supply Electrical connection
Only for authorised techni- ATTENTION Note: Operating procedures create short
cians! Risk of damage to the plant if water supply term power sinkings. During unfavorable
! is not of suitable quality.
Note: Impurities in the inlet water can dam-
net conditions other devices might be dis-
turbed.
age the unit. Kärcher recommends a water ATTENTION
Wall mount filter with a mesh width of < 80 μm. The highest allowed net impedance at the
– Before installing, please check the Quality requirements for tap water: electrical connection point (refer to techni-
load-bearing capacity of the wall. Use pH value 6,5...9,5 cal data) is not to be exceeded. In case of
suitable anchor plugs and screws for confusion regarding the power impedance
electrical conductivity < 2000 μS/cm
concrete walls, hollow component present on your connection, please contact
removable materials < 0,5 mg/l * your utilities provider.
walls, brick walls and gas concrete
walls - for e.g. injection anchors (see filterable materials (grain < 20 mg/l – For connection values, see technical
packaging for drilling template). size below 0.025 mm) data and type plate.
– The appliance should not be directly at- Hydrocarbons < 20 mg/l – The electrical connections must be
tached to the network of water and high Chloride < 300 mg/l done by an electrician according to IEC
pressure pipes. It is mandatory to install Calcium < 85 mg/l ** 60364-1.
the connecting hoses. – Current-carrying parts, cables and ap-
Total hardness < 9 °dH **
– A shut-off tap must be installed be- pliances in the working area must be in-
tween the main water supply and the Iron < 0,5 mg/l stalled in a defectless state and must be
connecting hose. Manganese < 0,05 mg/l protected against water sprays.
Copper < 0,02 mg/l  DANGER
Installing the high pressure
free of bad odours To avoid accidents due to electrical faults
connections
* Test volume 1litre, Settling time 30 min- we recommend the use of sockets with a
All national laws and regulations about in- line-side current-limiting circuit breaker
stallation of electrical appliances must also utes
** decalcification measures are necessary (max. 30 mA nominal tripping current).
be followed when installing high pressure
lines. if the values are higher
– The pressure loss in the pipe connec-  The water inlet is to be connected to the
tions must lie below 1.5 MPa. main water supply using a water hose.
– The completed pipeline must be tested – The water supply must have a minimum
with 16 MPa (HDC 20/8) bzw. 32 MPa output of 2,000 l/h at minimum 0.15
(HDC 20/16). MPa.
– The insulation of the pipes must be re- – Appliances without prepressure pump:
sistant to temperatures until 100 °C. The water temperature must lie below
60 °C.
– Machines with prepressure pump: The
water temperature must lie below 85
°C.

28 EN - 12
Setting the maximum working EU Declaration of Conformity Warranty
pressure on the overflow valve We hereby declare that the machine de- The warranty terms published by our com-
The appliance is factory set to a pressure of scribed below complies with the relevant petent sales company are applicable in
8 MPa (HDC 20/8) or 14 MPa (HDC 20/16). basic safety and health requirements of the each country. We will repair potential fail-
Adjusting the overflow valve EU Directives, both in its basic design and ures of the appliance within the warranty
construction as well as in the version put period free of charge, provided that such
into circulation by us. This declaration shall failure is caused by faulty material or de-
cease to be valid if the machine is modified fects in fabrication.
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
1 Adjustment screw for high pressure
2 Lock nut for high pressure Applied harmonized standards
3 Spindle of the pressure/quantity regula- EN 60335–1
tion EN 60335–2–79
4 Adjustment screw for low pressure EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
5 Locknut for low pressure EN 55014–2: 2015
6 Housing of the overflow valve EN 61000–6–4
 Fasten the test manometer (part no. EN 61000–6–2: 2005
4.742-025) to the high-pressure con- EN 61000–3–12: 2011
nection. HDC 20/8, HDC 20/8 H:
 Connect the high-pressure hose with EN 61000–3–3: 2013
the servo press hand spray gun to the HDC 20/16, HDC 20/16 H:
test manometer. EN 61000–3–11: 2000
 Rotate the servo press to the "MIN" po-
sition, open the hand spray gun and let 5.957-926
the device run.
 Rotate the spindle of the pressure/ The undersigned act on behalf and under
quantity regulation to the stop. the power of attorney of the company man-
 Loosen the locknut for high pressure. agement.
 Turn the adjustment screw high pres-
sure so that the opening pressure of the
overflow valve plus 1.5 MPa is reached
on the test manometer. CEO Head of Approbation
Note: If this screw is turned clockwise, the
pressure is increased; and if it is turned Authorised Documentation Representative
counter-clockwise, the pressure is de- S. Reiser
creased.
 Secure the adjustment screw for high Alfred Kärcher GmbH Co. KG
pressure with the locknut. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
 Check working pressure and delivery 71364 Winnenden (Germany)
rate. Phone: +49 7195 14-0
 Seal the adjustment screw for high Fax: +49 7195 14-2212
pressure and the lock nut with locking
paint. Winnenden, 2016/04/01

EN - 13 29
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:

Testing done on:

Findings:

Signature
Testing done on:

Findings:

Signature
Testing done on:

Findings:

Signature
Testing done on:

Findings:

Signature

30 EN - 14
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
Niveaux de danger Utilisation conforme
de votre appareil, le respecter et le conser-  DANGER – Cette installation transporte l'eau sous
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Signale la présence d'un danger imminent haute pression aux dispositifs de net-
futur propriétaire. entraînant de graves blessures corporelles toyage haute pression en aval. Elle est
– Avant la première mise en service, vous et pouvant avoir une issue mortelle. installée dans un local sec de manière
devez impérativement avoir lu les 몇 AVERTISSEMENT fixe. Il doit y avoir un raccord d'eau
consignes de sécurité N° 5.956-309.0 ! Signale la présence d'une situation éven- conformément aux indications dans les
– Contactez immédiatement le revendeur tuellement dangereuse pouvant entraîner caractéristiques techniques. Sur le lieu
en cas d'avarie de transport. de graves blessures corporelles et même d'installation, la température ne peut pas
avoir une issue mortelle. dépassée les 40 °C. La distribution de
Table des matières 몇 PRÉCAUTION l'eau à haute pression est effectuée via
Protection de l’environnement . FR 1 Remarque relative à une situation poten- une canalisation solidement installée.
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1 tiellement dangereuse pouvant entraîner – Utiliser uniquement de l'eau propre
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 1 des blessures légères. comme fluide haute pression. Des sale-
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1 ATTENTION tés entraînent une usure prématurée ou
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1 Remarque relative à une situation éven- des dépôts dans l'appareil.
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2 tuellement dangereuse pouvant entraîner – Des mesures pour abaisser la dureté
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 3 des dommages matériels. peuvent s'avérer nécessaires à partir
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR 4 de 9° dH.
Symboles sur l'appareil – L'utilisation d'eau de recyclage doit
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Risque de brûlure ! Aver- avoir auparavant été conclue avec Kär-
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 tissement de groupements cher.
Caractéristiques techniques . . FR 6 chauds.  DANGER
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Risque de blessure ! En cas d'utilisation
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8 dans l'enceinte d'une station service ou
Entretien et maintenance. . . . . FR 8 dans d'autres zones à risque, respecter les
Assistance en cas de panne . . FR 9 Consignes de sécurité consignes de sécurité correspondantes.
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 11 – Respecter les dispositions légales na- Ne pas évacuer les eaux usées contenant
Montage de l'installation . . . . . FR 12 tionales respectives pour les jets de li- de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
Déclaration UE de conformité . FR 13 quide. sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 13 – Respecter les dispositions légales na- Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
Service après-vente. . . . . . . . . FR 14 tionales respectives pour la prévention ou du bas de caisse uniquement aux
des accidents. Les jets de liquides postes de lavage appropriés et équipés
Protection de d'un séparateur d'huile.
doivent être contrôlés régulièrement et
l’environnement le résultat du contrôle consigné par
Les matériaux constitutifs de écrit.
l’emballage sont recyclables. Ne – Respecter les consignes de sécurité
pas jeter les emballages dans fournies avec les détergents utilisés
les ordures ménagères, mais les (par exemple sur l'étiquette de l'embal-
remettre à un système de recy- lage).
clage. Postes de travail
Les appareils usés contiennent Le poste de travail se trouve à la pupitre de
des matériaux précieux recy- commande. Autres postes de travail se
clables lesquels doivent être ap- trouvent, selon la construction de l'installa-
portés à un système de recy- tion, aux appareils d'accessoires (dispsosi-
clage. Il est interdit de jeter les tif de nettoyage), qui sont brancher aux fon-
batteries, l'huile et les subs- taineries.
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili- Équipement personel de protection
ser des systèmes de collecte Porter un protecteur
adéquats afin d'éliminer les ap- d'oreille pour éviter des
pareils hors d'usage. troubles auditifs, en cas
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel d'un nettoyage plus
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol bruyant.
et évacuer l'huile usée de façon favorable – Pour se protéger contre les éclabous-
à l'environnement. sures ou les poussières, porter le cas
Les détergents de Kärcher se mélangent échéant des vêtements et des lunettes
bien (ASF (Office fédéral des routes et des de protection.
digues)). Cela signifie que le fonctionne-
ment d'un déshuileur n'est pas gêné. Dans
le chapitre "Accessoires", vous trouverez
une liste de détergents recommandés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

FR -1 31
Fonction
Schéma de principe

11

10
12 13 14 1

1 Soupape d'arrêt (client)


2 Capteur de température
3 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
4 Réservoir flottant
5 Pompe de prépression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompe à arbre de vilebrequin
7 Soupape de sûreté
8 Moteur électrique
9 Manomètre
10 Capteur de pression
11 Contacteur de débit
12 Clapet de décharge
13 Soupape à flotteur
14 Soupape d'arrêt (client)
A Conduite/sortie haute pression DN°15
B Arrivée d'eau DN 20
C Trop-plein DN 20

32 FR -2
Amenée gravitaire d'eau Commande Dispositifs de sécurité
L'eau est menée du récipient à flotteur au – L'opérationnalité de l'appareil est réali- Les dispositifs de sécurité ont pour but de
côté aspiration de la pompe. Le niveau sée avec la touche de déverrouillage. protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
d'eau dans le récipient à flotteur est main- Le témoin de contrôle d'état de service doivent en aucun cas être désactivés ou
tenu constant par la vanne à flotteur. En s'allume. Si la pression chute dans le transformés.
cas de défaillance de la vanne à flotteur, système en dessous du point de mise
Protection contre manque d'eau du
l'eau s'écoule par le trop-plein. En cas de en service déterminé en raison de l'ou-
réservoir flottant
problème avec l'alimentation d'eau, l'inter- verture d'une poignée pistolet, la
rupteur à flotteur transmet un message pompe haute pression est mise en ser- La protection contre manque d'eau évite la
d'erreur à la commande. vice. mise en marche de la pompe à haute pres-
– Si le contrôleur de débit dans la sou- sion en cas de manque d'eau.
Pompes
pape de décharge se déclenche avec la Sonde de température
Le moteur électrique entraîne la pompe pompe en service après la fermeture de
d'arbre de vilebrequin. La pompe trans- La sonde de la température arrête l'appa-
toutes les poignées-pistolets, la pompe reil en atteignant une température d'eau
porte l'eau sous haute pression au côté est de nouveau remise hors service à
pression. trop élevée.
l'issue d'une temporisation de
Côté haute pression 10 secondes. Disjoncteur de protection moteur
L'eau haute pression pénètre par la valve – Si l'installation est opérationnelle et la Le contact de protection d'enroulement
de décharge et le capteur de pression vers pompe haute pression pas en service, dans l'enroulement de moteur de l'action-
la sortie haute pression. Ensuite le réseau un compte à rebours est lancé qui réini- nement de pompe arrête le moteur en cas
haute pression de l'exploitant intervient. tialise l'opérationnalité de l'installation de surcharge thermique.
au bout de 6 heures. Le voyant de Soupape de sûreté
Régulation de la pression contrôle de la disponibilité opération-
L'eau non prélevée est ramenée par la nelle s'éteint. – Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
vanne de décharge vers le côté aspiration clapet de décharge est en panne.
de la pompe. Si tous les consommateurs – La soupape de sûreté est réglée et
sont arrêtés, la vanne de décharge com- plombée d'usine. Seul le service après-
mute en circulation. Si la pression à la sor- vente est autorisé à effectuer le réglage.
tie dépasse la pression de service maxi- Soupape de décharge avec un
male en dépit de la vanne de décharge, la commutateur de flux
soupape de sécurité s'ouvre. – Si la poignée-pistolet est fermée, la
vanne de décharge s'ouvre et la quanti-
té d'eau totale revient au côté aspiration
de la pompe.
– Si la poignée pistolet est fermée, la
pompe est désactivée par le contacteur
de débit après une temporisation de
10 secondes (HDC 20/8) ou de
30 secondes (HDC 20/16).
Capteur de pression
Si la poignée-pistolet est de nouveau ou-
verte, la pompe redémarre avec le capteur
de pression.

FR -3 33
Éléments de l'appareil

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Interrupteur principal 17 Accumulateur de pression sur le rac- Témoins de contrôle


2 Pompe de prépression cord haute pression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Arrivée d'eau 18 Contacteur de débit
4 Armoire de commande 19 Bouchon de vidange d'huile
5 Tôle d'habillage gauche 20 Indicateur de niveau d'huile
6 Tôle d'habillage supérieure 21 Pompe haute pression
7 Tôle d'habillage droite 22 Réservoir d'huile
8 Tôle d'habillage antérieure 23 Accumulateur de pression sur la cu-
9 Touche de déverrouillage lasse
10 Témoins de contrôle 24 Moteur électrique
11 Capteur de pression 25 Réservoir flottant
12 Soupape de sûreté 26 Capteur de température A Voyant témoin de manque d’eau
13 Manomètre 27 Dispositif de sécurité en cas de manque B Lampe témoin surchauffe moteur/sur-
14 Raccord haute pression d'eau chauffe pompe
15 Console murale 28 Soupape à flotteur C Voyant témoin défaut global
16 Clapet de décharge D Témoin de contrôle d’état de service

34 FR -4
– Risque de blessure par pièces qui s'en-
Mise en service volent! Des morceaux ou des objet qui
Établir la disponibilité
 DANGER opérationnelle
s'envolent peuvent blessés des per-
Risque de blessure ! L'appareil, les sonnes ou des animaux. Ne jamais  DANGER
conduites d'alimentation, les flexibles pointer le jet d'eau vers des objets fra- Risque de blessure par le jet d'eau even-
haute pression et les raccords ne doivent giles ou qui sont pas fixés. tuellement chaud!
présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'ap- – Risque d'accident par suit de dom-  DANGER
pareil si son état n'est pas irréprochable. mage! Nettoyer des pneus et des Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom-
Utilisation valves à une distance minimale de 30
magé. Un flexible haute pression endom-
cm.
Consignes de sécurité  DANGER magé doit immédiatement être remplacé.
Dangers présentés par des substances no-  Contrôler le flexible à haute pression,
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
cives à la santé! Ne pas passer les sui- les conduites, les commandes et la
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
vantes matériaux au jet, afin que peuvent lance avant chaque utilisation s'il sont
considération les données locales et lors
soulèvés des substances nocives à la santé: endommagés.
du maniement de l’appareil, il doit prendre
– Matériaux qui contiennent d'amiante,  Vérifier si le raccord express pour tuyau
garde aux tierces personnes, et en particu-
– des matériaux qui contiennent proba- flexible est bien fixé et s'il est étanche.
lier aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveil- blement des substances nocives à la Désactivation d'urgence
lance lorsqu’il est en marche. santé.  Tourner le sectionneur général sur la
 DANGER  DANGER position "0".
– Risque de brûlure provoquée par l'eau – Risque de blessure par le jet d'eau  Couper l'alimentation en eau.
chaude ! Ne jamais pointer le jet d'eau eventuellement chaud! Uniquement  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
vers des personnes ou des animaux. des flexibles à haute pression originaux que l'appareil soit hors pression.
– Risque de brûlure provoquée par les de Kärcher sont adaptés de la meilleure
pièces chaudes de l'installation! En cas façon possible à l'installation. En cas Mettre l'appareil en marche
de fonctionnement à l'eau chaude, ne d'utilisation d'autres flexibles, on ne  Ouvrir l'alimentation d'eau.
pas toucher des conduites et des prend pas la garantie.  Tourner le sectionneur général sur la
flexibles non-isolées. Tenir la lance uni- – Risque de santé par le détergent! En position "1".
quement aux coques de poignée. ajoutant le détergent, l'eau qui sort de  Appuyer sur la touche de déverrouil-
– Risque d'intoxication ou de corrosion l'appareil n'a pas la qualité d'eau po- lage.
par le détergent! Respecter les table. Le témoin de contrôle d'état de service
consignes mentionner sur les déter- – Risque de trouble auditif par les travaux s'allume.
gents. Les personnes non-autorisées aux pièces qui font trop de bruit. Dans  Procéder au nettoyage.
ne doivent par utilisées ce détergent. ce cas, porter un casque de protection Remarque :La pompe s'arrête en cas de
 DANGER acoustique. pause de nettoyage de plus de 30 se-
Danger de mort par choc électrique! Ne Vibrations de l'appareil condes. Simultanément, une période
pas pointer le jet d'eau vers les dispositifs d'opérationnalité de 6 heures est démar-
몇 AVERTISSEMENT
suivantes: rée. Au cours de cette durée d'opérationna-
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
– Des appareil et des installations élec- lité, l'appareil démarre automatique en cas
tion plus long de l'appareil peut amenée
triques, de chute de pression à l'ouverture de la poi-
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
– cette installation même, gnée-pistolet.
les mains.
– toutes les pièces sous tension qui se Il est impossible de définir une durée d'uti- Restauration de l'opérationnalité
trouvent dans la poste de travail. lisation universelle. Celle-ci dépend en ef-  Appuyer sur la touche de déverrouil-
fet de plusieurs facteurs d'influence : lage.
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili- Le témoin de contrôle d'état de service
sateur (doigts souvent froids, sensation s'allume.
! de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter Mise hors service de l'appareil
des gants chauds pour protéger les  Tourner le sectionneur général sur la
mains. position "0".
– Une préhension ferme peut entraver la  Couper l'alimentation en eau.
circulation sanguine.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
– Il est conseiller de ponctuer le travail de que l'appareil soit hors pression.
pauses plutôt que d'assurer un service  Assurer la poignée-pistolet avec le cran
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque
ininterrompu. de sécurité contre une ouverture invo-
une réaction à la lance. La lance pliée pro-
En cas d'utilisation régulière et de longue lontaire.
voque une force vers le haut.
durée de l'appareil et en cas d'apparition Remisage
 DANGER
répétée des symptômes caractéristiques
– Risque de blessure ! La réaction à la En cas de périodes d'arrêt plus longues ou
(par exemple, une sensation de picotement
lance peut vous déséquilibrée. Et peut si une installation hors gel n'est pas pos-
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
vous faire tomber. La lance peut giglée sible, les mesures suivantes doivent être
commandons de consulter un médecin.
de l'eau en air et peut blessée des per- prises (cf. chapitre "Entretien et soin", sec-
sonnes. Se placer en un lieu sûr et tion "Protection antigel") :
maintenir fermement la poignée-pisto-  Purger l'eau.
let. Ne jamais fixer le levier de la poi-  Rincer l'appareil au moyen de produit
gnée-pistolet. antigel.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni  Éteindre l'interrupteur principal
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaus-
sures.

FR -5 35
Caractéristiques techniques
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performances
Pression de service MPa (bars) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Taille des buses en exploitation avec deux poi- -- 080 080 055 055
gnées-pistolets
Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
té)
Débit l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Température d'alimentation (max.) °C 60 85 60 85
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50 50
Tension V 400 400 400 400
Puissance de raccordement kW 7 7 11 11
Protection électrique (à action retardée) A 20 20 35 35
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Alimentation électrique mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensions et poids
Longueur mm 860 860 860 860
Largeur mm 580 580 580 580
Hauteur mm 615 615 615 615
Poids, habillage inclus kg 130 135 145 150
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 78 78
Incertitude KpA dB(A) 3 3 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90 95 95
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

36 FR -6
Feuille de mesure
615

820 580
860

Représentation HDC 20/16


A Raccord haute pression
(DN 15 - M22x1,5)
B Arrivée d'eau
(3/4“, joint plat)

FR -7 37
Transport Entreposage Entretien et maintenance
몇 PRÉCAUTION 몇 PRÉCAUTION  DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Risque de blessure et d'endommagement ! Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
Respecter le poids de l'appareil lors du Prendre en compte le poids de l'appareil à pal doit être éteindre à tous les travaux de
transport. l'entreposage. maintenance et réparation.
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi- Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétique- Opérateur
gnée-pistolet ment. Contrôler la fonction de la protection
contre l'utilisation involontaire. Substituer la poi-
gnée-pistolet défectueuse.
Contrôler les les conduites de sortie, les Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés. Opérateur
flexibles à haute flexibles à l'appareil de travail Substituer immédiatement les flexibles endom-
pression magés. Risque d'accident !
Hebdomadairement Vérifier l'étan- toute l'installation Contrôler, si la vanne de décharge, la pompe et Opérateur/
ou après 40 heures chéité de l'instal- le système de conduite sont étanches. En cas de Service
de service lation fuite d'huile de la pompe ou en cas de fluide de après-vente
plus de 3 gouttes d'eau par minute, contacter le
service après-vente. Maintenir les alésages de
fuite dégagés.
Contrôler le ni- Affichage du niveau d'huile sur Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Opérateur
veau d'huile la pompe
Contrôler le ni- Affichage du niveau d'huile sur Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas Opérateur
veau d'huile la pompe de besoin, remplir l'huile (N° de commande
6.288-016).
1 fois par mois ou Contrôler la Pompe haute pression Contrôler l'étanchéité de la pompe. En cas de Opérateur
après 200 heures de pompe fuite d'eau de plus de 3 gouttes par minute, ap-
fonctionnement peler le service après-vente.
Contrôler la sé- Interrupteur à flotteur dans le Pousser le flotteur de la sécurité contre le Opérateur
curité contre le récipient à flotteur manque d'eau env. 5 secondes vers le bas et
manque d'eau contrôle l'affichage de défaut sur la platine de
commande. Retirer les éventuels dépôts.
Contrôler la sou- Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du Opérateur
pape du flotteur trop-plein. Il ne doit pas s'échapper d'eau
lorsque la soupape de flotteur est fermée.
Contrôler la du- Commande Fermer les consommateurs (par ex. poignée-pis- Opérateur
rée d'inertie. tolet). La pompe doit s'arrêter à l'issue de la tem-
porisation.
Contrôler la mise Capteur de pression La pompe est à l'arrêt car il n'y a pas de prélève- Opérateur
en service auto- ment d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pres-
matique sion dans le réseau haute pression chute en
deçà du point de mise en service, la pompe doit
redémarrer.
Serrer le collier toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de Opérateur
de tuyau serrage dynamométrique. Couple de serrage
jusqu'à un diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm,
à partir de 29 mm = 6 Nm.
2 fois par an ou Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Remplir 1 litre d'huile neuve Opérateur
après 500 heures de (Réf. 6 288-016.0). Contrôler le niveau de rem-
service plissage sur l'affichage de niveau d'huile.
2 fois par ans ou Examiner l'appa- tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes Opérateur
après 1000 heures reil pour détecter peuvent indiquer à une calcification. Le cas avec instruc-
de service tout dépôt de échéant effectuer un détartrage. tion pour la
tartre. calcification
Serrer les bornes Armoire de commande Serrer tous les bornes des composants qui se Électricien
trouvant dans le circuit principal.
Contrôler la sou- Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du Service
pape du flotteur trop-plein. Il ne doit pas s'échapper d'eau après-vente
lorsque la soupape de flotteur est fermée.
une fois par ans Contrôle de sé- toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le Expert
curité dispositif à jet de liquide.

38 FR -8
Contrat de maintenance Assistance en cas de panne
Un contrat de maintenance pour l'appareil  DANGER
peut être conclu avec le bureau des ventes Risque de blessure ! L'interrupteur princi-
compétent de Kärcher. pal doit être éteindre à tous les travaux de
Protection antigel maintenance et réparation.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Purger l'eau
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Affichage du numéro de défaut de la commande
 Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage. Numéro Description du défaut
 Placer le dispositif récepteur sous la d'erreur
sortie à haute pression. 01 Manque d'eau
 Mettre l'appareil en service et laisser 02 Disjoncteur de protection mo-
marcher jusqu'à la protection contre teur
manque d'eau du réservoir flottant, 03 Température d’eau trop haute
celle-ci démarre et arrête l'appareil.
04 Mise hors service pour fuite 1
Cette opération permet en outre de bénéfi-
(fonctionnement continu 30 mi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
nutes)
05 Mise hors service pour fuite 2
(petite fuite)
06 Le capteur de pression ne four-
nit pas de signal
07 La sonde de température ne
fournit pas de signal
08 Bouton MARCHE activé en
continu
– Lors du déclenchement d'un défaut,
l'opérationnalité de l'installation est
coupée et la pompe mise hors service.
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote en cycle avec le numéro de dé-
faut en cours ou en cas de manque
d'eau ou de contact de protection de
bobinage déclenché sur le moteur, la
lampe témoin correspondante clignote.
Le numéro de défaut est affiché en sup-
plément sur l'affichage à 7 segments de
la commande.
– Si un des défauts mentionnés précé-
demment se produit, l'appareil peut être
remis en service après avoir éliminé le
défaut en actionnant la touche de dé-
verrouillage.

FR -9 39
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas, le L'appareil n'est pas brancher à la Contrôler le réseau électrique. Électricien
voyant de témoin de disponibili- tension.
té opérationnelle ne s'allume Le sectionneur général est hors Mettre le commutateur principal sous tension. Opérateur
pas service.
Le disjoncteur-protecteur moteur Contrôler le disjoncteur-protecteur. Service après-vente
pour la commande et la pompe de
prépression s'est déclenché.
Platine de commande défectueuse, Contrôler la platine de commande, la rempla- Service après-vente
les diodes vertes ne clignotent pas. cer si nécessaire.
La pompe ne démarre pas pen- Capteur de pression ou câble vers Remplacer le capteur de pression ou le câble. Service après-vente
dant la durée d'opérationnalité le capteur de pression défectueux.
par l'ouverture de la poignée-
pistolet.
L'appareil ne monte pas en Rincer la busette. Substituer la busette. Opérateur
pression complète Système de conduites côté aspira- Contrôler les boulonnages et les flexibles. Opérateur
tion non étanche.
La soupape de sécurité est non- Contrôler le réglage, en cas de besoin monter Service après-vente
étanche. un nouveau joint.
La vanne de décharge n'est pas Contrôler les pièces de soupape, en cas de Service après-vente
étanche ou est réglée trop bas. dommage échanger et en cas de salissure
nettoyer.
Soupape dans la pompe défec- Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
tueuse, l'électrovanne haute pres-
sion ne ferme pas.
La pompe à haute pression La pompe aspire de l'air. Contrôler le système d'aspiration et éliminer Opérateur
frappe, le manomètre pivote la non-étanchéité.
très fort Le disque de soupape ou le ressort Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
de soupape est en panne.
Pompe de prépression entartrée ou Contrôler la pompe de prépression. Opérateur
défectueux.
La vanne de décharge s'ouvre Fuite dans le système de conduites Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
et se ferme en permanence haute pression ou au niveau de la
avec un prélèvement nul. poignée-pistolet.
La soupape anti-retour ou le joint Remettre la vanne de décharge en état. Service après-vente
du piston de commande dans la
vanne de décharge n'est pas
étanche.
Le voyant témoin de manque La protection contre manque d'eau Éliminer la manque d'eau. Opérateur
d'eau est allumé (numéro de dans le réservoir flottant a réagit.
défaut 01). La soupape flottante coince. Contrôler la bonne marche de la valve de flot- Opérateur
teur.
Le voyant témoin de chauffe du Le détecteur thermique dans le mo- Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
moteur est allumé (numéro de teur ou l'interrupteur de protection
défaut 02). de surintensité s'est déclenché.
Le voyant témoin de défaut glo- La sonde de température dans le Réduire la température de l'arrivée d'eau. Opérateur
bal clignote (numéro de défaut récipient à flotteur s'est déclenché.
03).
Le voyant témoin de défaut glo- Le système de conduites haute Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
bal clignote (numéro de défaut pression n'est pas étanche (fuite).
04). Trop de consommateurs ouverts si- Certains consommateurs ferment. Opérateur
multanément.
Contacteur de débit défectueux. Remplacer le contacteur de débit. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut glo- Le système de conduites haute Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
bal clignote (numéro de défaut pression n'est pas étanche (fuite).
05). Contacteur de débit défectueux. Remplacer le contacteur de débit. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut glo- Le capteur de pression ne fournit Contrôler le capteur de pression, le cas Service après-vente
bal clignote (numéro de défaut aucun signal. échéant le remplacer.
06).
Le voyant témoin de défaut glo- La sonde de température ne fournit Contrôler la sonde de température, le cas Service après-vente
bal clignote (numéro de défaut aucun signal. échéant la remplacer.
07).

40 FR - 10
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utiliser le dé-
tergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.
Champ d'applica- Groupe cible Produit détergent Désignation Kär- Dosage en haute
tion cher pression
Mousses Industrie agro-alimentaire/ Détergent désinfectant RM 732 1-3%
exploitations de désassem- Désinfectant RM 735 0,75-7%
blage Mousse de nettoyage désinfectante, alca- RM 734 2-5%
line
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca- RM 734 2-5%
line
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Nettoyage haute Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
pression Mousse de nettoyage désinfectante, alca- RM 734 2-5%
line
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car- RM 81 1-5%
rosserie / bas de caisse)
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/ Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
exploitations de désassem- Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
blage
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car- RM 81 1-5%
rosserie / bas de caisse)
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%

FR - 11 41
Montage de l'installation Alimentation en eau Branchement électrique
Uniquement pour le personnel ATTENTION Remarque :Les procédures de mises en
spécialisé et autorisée! Risque d'endommagement de l'installation marche peuvent conduire à des baisses de
! en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
Remarque :Les impuretés contenues
tension de courte durée. Si le circuit élec-
trique n'est pas approprié, d'autres appa-
dans l'eau d'alimentation peuvent endom- reils peuvent subir des endommagements.
Montage au mur mager l'appareil. Kärcher recommande ATTENTION
– Avant le montage, vérifier la résistance l'utilisation d'un filtre à eau avec une lar- L'impédance de réseau maximale admis-
du mur. Utiliser pour les murs de béton, geur de maille de < 80 μm. sible au niveau du point de raccordement
de briques, de parpaings et de béton Exigence relative à la qualité de l'eau ne doit en aucun cas être dépassée (voir
cellulaire des chevilles et des vis appro- brute : Caractéristiques techniques). En cas de
priées, p.ex. tirant d'ancrage injecté Valeur de pH 6,5...9,5 doute concernant l'impédance de réseau
(gabarit de forage cf. emballage). présente sur votre point de raccordement,
Conductibilité électrique < 2000 μS/cm
– L'appareil ne doit être branché obstiné- veuillez vous adresser à l'entreprise res-
substances qui se dé- < 0,5 mg/l * ponsable de votre alimentation énergé-
ment avec le réseau de la conduite
posent tique.
d'eau ou de la conduite à haute pres-
sion. Les flexibles de connexion doivent Substances qui peuvent < 20 mg/l – Pour les données de raccordement, se
être montés absolument. être filtrées (dimensions référer à la section Caractéristiques
– Entre le réseau de la conduite d'eau et des grains sous 0,025 techniques et à la plaque signalétique.
la tuyauterie de raccordement il est pré- mm) – Le raccordement électrique doit être ef-
vu un robinet d'arrêt. Hydrocarbures < 20 mg/l fectué par un électricien et doit corres-
Chlorure < 300 mg/l pondre à la CEI 60364-1.
Montage des conduitess à haute
– Des pièces sous tension, des câbles et
pression Calcium < 85 mg/l **
l'appareil qui se trouven dans le poste
Lors du montage des conduites haute pres- Dureté globale < 9 °dH **
de travail doivent être dans en état im-
sion, respecter les règlementations natio- Fer < 0,5 mg/l pécable.
nales correspondantes en vigueur. Manganèse < 0,05 mg/l  DANGER
– La différence de pression dans le Cuivre < 0,02 mg/l Pour éviter des accidents électriques nous
tuyautage doit être sous 1,5 MPa. recommandons d’utiliser des prises de
exempt de mauvaises
– La conduite terminée doit être contrôlée courant avec un interrupteur de protection
odeurs
avec 16 MPa (HDC 20/8) ou 32 MPa contre les courants de fuite placé en amont
(HDC 20/16). * Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30
minutes (courant de déclenchement nominal maxi-
– L'isolation du tuyautage doit être résis- mal de 30 mA).
tante à la température jusqu'à 100 °C. ** en cas des valeurs plus hautes, des me-
sures de détartrage s'avèrent nécessaires
 Raccorder l'entrée d'eau avec un
flexible approprié au réseau de distribu-
tion d'eau.
– La capacité de l'alimentation d'eau doit
être au moins de 2 000 l en au moins de
0,15 MPa.
– Appareils sans pompe de prépression :
La température doit être inférieure à
60 °C.
– Appareils avec pompe de prépression :
la température de l'eau doit être infé-
rieure à 85 °C.

42 FR - 12
Régler la pression de travail macxi Déclaration UE de conformité Garantie
sur la vanne de décharge Nous certifions par la présente que la ma- Dans chaque pays, les conditions de ga-
En usine, l'appareil est réglé sur une pres- chine spécifiée ci-après répond de par sa rantie en vigueur sont celles publiées par
sion de 8 MPa (HDC 20/8) ou 14 MPa conception et son type de construction ain- notre société de distribution responsable.
(HDC 20/16). si que de par la version que nous avons Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
Régler la soupape de décharge mise sur le marché aux prescriptions fon- pannes sur l’appareil au cours de la durée
damentales stipulées en matière de sécuri- de la garantie, dans la mesure où une er-
té et d’hygiène par les directives euro- reur de matériau ou de fabrication en sont
péennes en vigueur. Toute modification ap- la cause.
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx

Directives européennes en vigueur :


2006/42/CE (+2009/127/CE)
1 Vis de réglage pour la haute pression 2014/30/UE
2 Contre-écrou pour la haute pression
3 Broche de la régulation de quantité / de Normes harmonisées appliquées :
pression EN 60335–1
4 Vis de réglage pour la basse pression EN 60335–2–79
5 Contre-écrou pour la basse pression EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
6 Corps de la soupape de décharge EN 55014–2: 2015
 Monter le manomètre de contrôle (réf. EN 61000–6–4
pièce 4.742-025) sur le raccord haute EN 61000–6–2: 2005
pression. EN 61000–3–12: 2011
 Raccorder le flexible haute pression HDC 20/8, HDC 20/8 H:
avec la poignée-pistolet Servopress au EN 61000–3–3: 2013
manomètre de contrôle. HDC 20/16, HDC 20/16 H:
 Tourner le Servopress sur la position EN 61000–3–11: 2000
"MIN", ouvrir la poignée-pistolet et lais-
ser tourner l'appareil. 5.957-926
 Enfoncer la broche de la régulation de
quantité / de pression jusqu'à la butée. Les soussignés agissent sur ordre et sur
 Desserrer le contre-écrou pour la haute procuration de la Direction commerciale.
pression.
 Tourner la vis de réglage pour la haute
pression de sorte que la pression d'ou-
verture de la soupape de décharge plus CEO Head of Approbation
1,5 MPa soit atteinte sur le manomètre
de contrôle. Responsable de la documentation:
Remarque :La rotation de la vis de réglage S. Reiser
dans le sens des aiguilles d'une montre
augmente la pression, dans le sens inverse Alfred Kärcher GmbH Co. KG
à celui des aiguilles d'une montre réduit la Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
pression. 71364 Winnenden (Germany)
 Sécuriser la vis de réglage pour la Téléphone : +49 7195 14-0
haute pression avec le contre-écrou. Télécopieur : +49 7195 14-2212
 Contrôler la pression de travail et le dé-
bit. Winnenden, 2016/04/01
 Plomber la vis de réglage pour la haute
pression et le contre-écrou avec une
laque de fixation.

FR - 13 43
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :

Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature
Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature
Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature
Contrôle effectué le :

Résultat :

Signature

44 FR - 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Livelli di pericolo Uso conforme a destinazione
presenti istruzioni originali, seguirle e con-  PERICOLO – Questo impianto alimenta acqua sotto
servarle per un uso futuro o in caso di riven- Indica un pericolo imminente che determi- alta pressione verso idropulitrici colle-
dita dell'apparecchio. na lesioni gravi o la morte. gati. Viene installato in modo fisso in un
– Prima di procedere alla prima messa in 몇 AVVERTIMENTO luogo asciutto. Lì deve essere predi-
funzione leggere tassativamente le nor- Indica una probabile situazione pericolosa sposto un collegamento dell'acqua e
ma di sicurezza n. 5.956-309.0! che potrebbe determinare lesioni gravi o la della corrente secondo i dati tecnici. Nel
– Eventuali danni da trasporto vanno co- morte. luogo di installazione la temperatura
municati immediatamente al proprio ri- 몇 PRUDENZA non deve essere superiore a 40 °C.
venditore. Indica una probabile situazione pericolosa L'acqua ad alta pressione viene distri-
che potrebbe causare lesioni leggere. buita mediante una rete di tubazioni fis-
Indice ATTENZIONE sa.
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1 Indica una probabile situazione pericolosa – Utilizzare solo acqua pulita come mez-
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 che potrebbe determinare danni alle cose. zo ad alta pressione. Eventuali impurità
Simboli riportati sull’apparec- causano un'usura precoce o incrosta-
Simboli riportati zioni nell'apparecchio.
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
sull’apparecchio – Oltre 9 °dH potrebbero essere neces-
Uso conforme a destinazione . IT 1 Pericolo di ustioni! Atten- sarie delle misure per la riduzione della
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2 zione: Componenti calde! durezza.
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3 – L'utilizzo di acqua di riciclaggio deve
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 4 essere preventivamente concordato
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5 con la ditta Kärcher.
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5  PERICOLO
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 5 Norme di sicurezza Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 presso stazioni di servizio o in altre zone di
– Rispettare le norme nazionali vigenti
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
per pompe a getto liquido.
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 rezza vigenti.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8 L'acqua di scarico contenente oli minerali
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9 non deve essere dispersa nel terreno, nel-
liquido devono essere controllate ad in-
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
tervalli regolari ed il risultato del control-
Installazione dell'impianto . . . . IT 12 di motori e di sottoscocche va effettuata
lo deve essere registrato per iscritto.
Dichiarazione di conformità UE IT 13 esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 13 ratori d'olio.
ai detergenti utilizzati (normalmente si
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT 14
trovano sull'etichetta della confezione).
Protezione dell’ambiente Postazioni di lavoro
Tutti gli imballaggi sono riciclabi- La postazione di lavoro si trova sul quadro
li. Gli imballaggi non vanno get- di controllo. Le ulteriori postazioni di lavoro
tati nei rifiuti domestici, ma con- sono posizionate sugli apparecchi ausiliari
segnati ai relativi centri di raccol- in funzione alla strutturazione dell'impianto
ta. (dispositivi a spruzzo) che vengono a loro
Gli apparecchi dismessi conten- volta collegati alle prese d'acqua.
gono materiali riciclabili preziosi Dispositivi di protezione individuale
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e Indossare adeguati dispo-
sostanze simili non devono es- sitivi di protezione per le
sere dispersi nell’ambiente. Si orecchie durante la pulizia
prega quindi di smaltire gli appa- di parti che generano ru-
recchi dismessi mediante i siste- mori non assorbiti per evi-
mi di raccolta differenziata. tare danni all'udito.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
di sporco indossare indumenti e occhia-
benzina o carburante diesel non devono
li di protezione adatti.
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica
di precipitare facilmente (ASF). Questo si-
gnifica che la funzione di un eventuale se-
paratore d'olio non viene ostacolato. Il ca-
pitolo “Accessori” riporta un elenco con i
detergenti consigliati.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

IT -1 45
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione

11

10
12 13 14 1

1 Valvola di chiusura (in loco)


2 Sonda termica
3 Protezione mancanza acqua
4 Contenitore con galleggiante
5 Pompa di mandata
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompa con albero a gomito
7 Valvola di sicurezza
8 Motore elettrico
9 Manometro
10 Sensore di pressione
11 Flussostato
12 Valvola di troppopieno
13 Valvola a galleggiante
14 Valvola di chiusura (in loco)
A Tubatura/Uscita alta pressione DN 15
B Alimentazione acqua DN 20
C Troppo pieno DN 20

46 IT -2
Alimentazione acqua Sistema di controllo Dispositivi di sicurezza
L'acqua viene condotta dal contenitore gal- – Con il tasto di sblocco si realizza l'ope- I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
leggiante verso il lato di aspirazione della ratività dell'apparecchio. La spia lumi- zione dell'utente e non devono essere di-
pompa. Nel contenitore galleggiante il livel- nosa "Stato di pronto" si accende. sattivati o impiegati per scopi diversi da
lo dell'acqua viene mantenuto costante Quando la pressione nel sistema scen- quelli indicati.
mediante la valvola a galleggiante. In caso de con l'apertura di una pistola a spruz-
Protezione mancanza acqua del
di guasto della valvola a galleggiante, l'ac- zo sotto il punto di attivazione stabilito,
contenitore con galleggiante
qua fuoriesce dal dispositivo di troppo pie- si attiva la pompa di alta pressione.
no. In caso di mancata alimentazione d'ac- – Se il flussostato nella tubazione d'alta La protezione mancanza acqua impedisce
qua, la protezione mancanza acqua invia pressione interviene a pompa in funzio- l'attivazione della pompa alta pressione in
un messaggio di errore al sistema di con- ne dopo la chiusura di tutte le pistole a mancanza d'acqua.
trollo. spruzzo, la pompa viene nuovamente Sonda termica
Pompe spenta dopo un ritardo di 10 secondi Il sensore di temperatura spegne l'appa-
(HDC 20/8) o 30 secondi (HDC 20/16). recchio al raggiungimento di una tempera-
L'elettromotore alimenta la pompa con al- – Quando l'impianto si trova in uno stato
bero a gomito. La pompa alimenta l'acqua tura eccessiva dell'acqua.
di pronto all'uso e la pompa di alta pres-
ad alta pressione verso il lato di mandata. sione non è in funzione, si attiva un Protezione termica
Lato alta pressione temporizzatore che annulla l'operatività La protezione termica nell'avvolgimento del
L'acqua ad alta pressione giunge attraver- dell'impianto dopo 6 ore. La spia lumi- motore della pompa spegne il motore in
so la valvola di troppopieno ed il sensore di nosa "stato di pronto" si spegne. caso di sovraccarico termico.
pressione verso l'uscita di alta pressione. Valvola di sicurezza
Successivamente segue la rete di alta – La valvola di sicurezza si apre quando
pressione del gestore. la valvola di troppopieno è guasta.
Regolazione della pressione – La valvola di sicurezza è impostata in
L'acqua non prelevata viene ricondotta dal- fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
la valvola di troppopieno verso il lato di zione sono da effettuarsi esclusivamen-
aspirazione della pompa. Quando tutte le te dal servizio assistenza clienti
utenze sono disattivate, la valvola di trop- Valvola di troppopieno con
popieno passa alla circolazione. Quando la flussostato
pressione sull'uscita, nonostante la valvola – Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
di troppopieno, supera la pressione di eser- valvola di troppopieno si apre facendo
cizio massima, si apre la valvola di sicurez- rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio-
za. ne della pompa.
– Se la pistola a spruzzo viene chiusa, la
pompa viene spenta tramite il flussome-
tro scaduto un tempo d'inerzia di 10 se-
condi (HDC 20/8) o 30 secondo (HDC
20/16).
Sensore di pressione
Riaprendo la pistola a spruzzo, la pompa
viene riattivata attraverso il sensore di
pressione.

IT -3 47
Parti dell'apparecchio

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Interruttore principale 17 Accumulatore a pressione sull'ttacco Spie di controllo


2 Pompa di mandata alta pressione
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Collegamento idrico 18 Flussostato
4 Quadro elettrico ad armadio 19 Tappo di scarico dell'olio
5 Rivestimento in lamiera sinistro 20 Indicatore livello olio
6 Rivestimento in lamiera superiore 21 Pompa ad alta pressione
7 Rivestimento in lamiera destro 22 Contenitore dell'olio
8 Rivestimento in lamiera anteriore 23 Accumulatore a pressione sulla testata
9 Pulsante di sblocco cilindri
10 Spie di controllo 24 Motore elettrico
11 Sensore di pressione 25 Contenitore con galleggiante
12 Valvola di sicurezza 26 Sonda termica A Spia di controllo mancanza acqua
13 Manometro 27 Protezione mancanza acqua B Spia luminosa surriscaldamento moto-
14 Attacco alta pressione 28 Valvola a galleggiante re/surriscaldamento pompa
15 Console a parete C Spia di controllo guasto cumulativo
16 Valvola di troppopieno D Spia luminosa "stato di pronto"

48 IT -4
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
Messa in funzione schizzano via! Schegge o oggetti che
Creare lo "stato di pronto"
 PERICOLO schizzano via possono provocare lesio-  PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali- ni alle persone o agli animali. Non diri- Rischio di lesioni causato da improvvisi
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione gere mai il getto di vapore verso oggetti getti d'acqua potenzialmente caldi!
ed i collegamenti devono essere in perfetto fragili e non fissati.  PERICOLO
stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto, – Rischio di incidenti causati da danneg- Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
è vietato usare l'apparecchio. giamento! I pneumatici e le valvole di flessibile alta pressione non sia danneggia-
to. Sostituire immediatamente il tubo flessi-
Uso autovetture vanno puliti mantenendo
bile alta pressione danneggiato.
una distanza di 30 cm.
Norme di sicurezza  PERICOLO  Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
il getto d'acqua sui seguenti materiali (po- controllare che non siano danneggiati.
modo conforme a destinazione. Deve tener
trebbero essere liberate sostanze nocive):  Controllare che il giunto del tubo flessi-
conto delle condizioni presenti in loco e du-
– Materiali contenenti amianto, bile sia ben fissato.
rante il lavoro con l'apparecchio fare atten-
zione alle persone nelle vicinanze. – materiali che contengono potenzial- Spegnimento in caso di emergenza
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito mente sostanze nocive.  Ruotare l'interruttore principale su „0“.
quando è acceso.  PERICOLO  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 PERICOLO – Rischio di lesioni causato da improvvisi  Azionare la pistola a spruzzo fino a
– Pericolo di scottature causate da acqua getti d'acqua potenzialmente caldi. completa depressurizzazione dell'ap-
calda! Non puntare il getto ad alta pres- Usare solo tubi flessibili alta pressione parecchio.
sione su persone o animali. originali prodotti della Kärcher i quali si
– Pericolo di scottature causate da parti adattano in modo ottimale all'impianto. Accendere l’apparecchio
calde dell'impianto! Non toccare tuba- Si declina qualsiasi responsabilità per  Aprire l'alimentazione dell'acqua.
zioni e tubi flessibili non idoneamente danni causati dall'utilizzo di tubi flessibi-  Ruotare l'interruttore principale su „1“.
isolati durante il funzionamento con ac- li diversi.  Premere il pulsante di sblocco.
qua calda. Maneggiare la lancia solo af- – Pericolo per la salute causato da deter- La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
ferrando i rivestimenti dell'impugnatura. genti! A causa di detergenti eventual- cende.
– Pericolo di intossicazione o di corrosio- mente aggiunti, l'acqua derivante  Eseguire la pulizia.
ne da detergente. Osservare le indica- dall'apparecchio non è di qualità potabi- Avviso:La pompa si arresta in caso di una
zioni rifornite con il detergente. Tenere le. pausa di pulizia di oltre 30 secondi. Con-
lontano i detergenti da persone non au- – Rischio di danni all'udito a causa di parti temporaneamente si attiva un tempo di
torizzate. che generano rumori non assorbiti! In operatività di 6 ore. Entro questo tempo di
 PERICOLO tal caso si prega di indossare i disposi- operatività l'apparecchio si attiva automati-
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non tivi di protezione per le orecchie. camente con il calo della pressione
puntare il getto d'acqua sui seguenti dispo- Vibrazioni meccaniche all'apertura della pistola a spruzzo.
sitivi: 몇 AVVERTIMENTO Ripristino dell'operatività
– Apparecchi ed impianti elettrici, Un uso prolungato dell'apparecchio può  Premere il pulsante di sblocco.
– questo impianto, causare disturbi vascolari nelle mani, dovu- La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
– tutti i componenti conduttori nell'area di ti alle vibrazioni. cende.
lavoro. Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi Spegnere l’apparecchio
fattori:  Ruotare l'interruttore principale su „0“.
– Predisposizione alla circolazione san-  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
! guigna insufficiente (dita spesso fredde  Azionare la pistola a spruzzo fino a
e formicolio). completa depressurizzazione dell'ap-
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos- parecchio.
sare guanti caldi per proteggere le mani.  Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
– Se un oggetto viene afferrato salda- sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
mente, la circolazione sanguigna può stessa con il dispositivo di arresto di si-
essere ostacolata. curezza.
– Un funzionamento interrotto da pause è Fermo dell'impianto
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia ge-
meglio di un funzionamento continuo.
nera una forza repulsiva. La lancia a gomi- In caso di lunghi periodi di fermo o se non
Consigliamo di effettuare una visita medica
to fa sì che la forza generata si orienti verso si dispone di luoghi protetti dal gelo per l'in-
in caso di utilizzo regolare e continuo
l'alto. stallazione, provvedere alle seguenti ope-
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
 PERICOLO razioni (vedi capitolo “Cura, manutenzio-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
– Rischio di lesioni! La forza repulsiva ne", paragrafo "Antigelo"):
fredde).
può causare una perdita di equilibrio  Svuotare l'acqua
dell'utilizzatore. Pericolo di caduta. La  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
lancia può scagliarsi incontrollatamente con antigelo.
e provocare danni alle persone. Trova-  Spegnere l'interruttore generale e bloc-
re una postazione sicura ed afferrare carlo.
saldamente la pistola a spruzzo. Non
bloccare mai la leva della pistola a
spruzzo.
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.

IT -5 49
Dati tecnici
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensione ugelli per funzionamento con 2 pisto- -- 080 080 055 055
le a spruzzo
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Portata l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura in entrata (max.) °C 60 85 60 85
Collegamento elettrico
Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenza Hz 50 50 50 50
Tensione V 400 400 400 400
Potenza allacciata kW 7 7 11 11
Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 20 20 35 35
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Alimentazione elettrica mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 860 860 860 860
Larghezza mm 580 580 580 580
Altezza mm 615 615 615 615
Peso incl. rivestimento kg 130 135 145 150
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 78 78
Dubbio KpA dB(A) 3 3 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 95 95
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Lancia m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

50 IT -6
Disegno dimensionale
615

820 580
860

Visualizzazione HDC 20/16


A Attacco alta pressione
(DN 15 - M22x1,5)
B Collegamento idrico
(3/4“, a tenuta piatta)

IT -7 51
Trasporto Supporto Cura e manutenzione
몇 PRUDENZA 몇 PRUDENZA  PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual-
spettare il peso dell'apparecchio durante il spettare il peso dell'apparecchio durante la siasi intervento di manutenzione e di ripa-
trasporto. conservazione. razione spegnere l'interruttore principale.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessato Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pi- Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a te- Utente
stola a spruzzo nuta stagna. Verificare il funzionamento della
protezione contro un'eventuale attivazione acci-
dentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presen-
za di difetti.
Controllare i tubi Tubazioni in uscita, tubi flessibili Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi Utente
flessibili alta per l'apparecchio impiegato. flessibili. Tubi flessibili difettosi vanno immedia-
pressione tamente sostituiti. Rischio di incidenti!
1 volta a settimana o Verificare l'erme- intero impianto Controllare la tenuta della pompa, della valvola Utente/servi-
dopo 40 ore di eser- ticità dell'impian- di troppopieno e delle condutture. In caso di pre- zio assistenza
cizio to. senza d'olio sotto la pompa o di perdite superiori
a 3 gocce di acqua al minuto, informare il servizio
assistenza. Tenere liberi i fori per le perdite.
Controllare il li- Indicatore del livello d'olio sulla Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Utente
vello dell'olio pompa
Controllare il li- Indicatore del livello d'olio sulla Controllare il livello dell'olio della pompa. Se ne- Utente
vello dell'olio. pompa cessario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
1 volta al mese o Controllare la Pompa ad alta pressione Verificare eventuali perdite della pompa. In pre- Utente
dopo 200 ore di eser- pompa senza di più di 3 gocce d’acqua al minuto chia-
cizio mare il servizio assistenza.
Controllare la Interruttore a galleggiante nel Premere il galleggiante della protezione man- Utente
protezione man- contenitore galleggiante canza acqua per ca. 5 secondi verso il basso e
canza acqua controllare l'indicatore dei guasti sulla scheda di
comando. All'occorrenza rimuovere i depositi.
Controllare la Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il Utente
valvola a galleg- troppopieno. Con la valvola a galleggiante chiu-
giante sa, non deve fuoriuscire dell'acqua.
Controllare il dispositivo di comando Chiudere le utenze (ad es. le pistole a spruzzo). Utente
tempo di inciden- Dopo il tempo di incidenza la pompa deve disat-
za. tivarsi.
Verificare l'attiva- Sensore di pressione La pompa è ferma poiché non è presente alcun Utente
zione automatica prelievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel
caso in cui la pressione nella rete di alta pressio-
ne scenda sotto il punto di attivazione è neces-
sario che la pompa si attivi.
Serrare le fascet- tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dina- Utente
te stringitubo mometrica. Coppia di serraggio fino ad un dia-
metro nominale di 28 mm = 2 Nm, a partire da
29 mm = 6 Nm.
ogni sei mesi o dopo Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 1 litri di olio (Codice Utente
500 ore d'esercizio n°: 6.288-016.0). Controllare il livello di riempi-
mento sull'indicatore del livello d'olio.
1 volta ogni sei mesi Verificare l'even- tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può es- Operatore
o dopo 1000 ore di tuale presenza di sere causato da calcare. Se necessario, elimina- istruito per la
esercizio depositi di calcare re il calcare. decalcificazio-
sull'apparecchio. ne
Serrare i morsetti Quadro elettrico ad armadio Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito Elettricista
della corrente principale.
Controllare la Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il Servizio assi-
valvola a galleg- troppopieno. Con la valvola a galleggiante chiu- stenza
giante sa, non deve fuoriuscire dell'acqua.
Annualmente Controllo di sicu- intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in ma- Perito
rezza teria di pompe a getto liquido.

52 IT -8
Contratto di manutenzione Guida alla risoluzione dei
E' possibile stipulare un contratto di manu- guasti
tenzione per l'apparecchio con l'ufficio ven-  PERICOLO
dite Kärcher competente. Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual-
Antigelo siasi intervento di manutenzione e di ripa-
Collocare l'apparecchio in un locale protet- razione spegnere l'interruttore principale.
to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un an-
tigelo.
Svuotare l'acqua
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
dal produttore dell'antigelo.
 Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com- Indicatore codice errore dell'unità di comando
merciale. Codice Descrizione errore
 Collocare un contenitore di raccolta sot- errore
to l'uscita alta pressione. 01 Mancanza di acqua
 Accendere l'apparecchio e lasciarlo at- 02 Protezione termica
tivato fino allo scatto della protezione
03 Temperatura dell'acqua troppo
"mancanza acqua" del contenitore con
alta
galleggiante e conseguente spegni-
mento dell'apparecchio. 04 Arresto per perdite 1 (30 minuti
Ciò assicura anche una certa protezione di funzionamento continuo)
anticorrosione. 05 Arresto per perdite 2 (perdita
piccola)
06 Il sensore di pressione non
emette alcun segnale
07 Il sensore di temperatura non
emette alcun segnale
08 Tasto ON sempre occupato
– Quando si verifica un errore, si disattiva
l'operatività dell'impianto e la pompa si
arresta. La spia di controllo del guasto
cumulativo lampeggia con il codice er-
rore o in caso di carenza di acqua oppu-
re con il contatto di protezione da avvol-
gimento scattato e sul motore si attiva
la relativa spia di segnalazione. Inoltre
viene visualizzato il codice di errore
sull'indicatore a 7 segmenti dell'unità di
comando.
– Quando si verifica uno degli errori citati,
l'apparecchio può essere rimesso in
funzione dopo aver risolto il guasto pre-
mendo il tasto di sblocco.

IT -9 53
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona, la Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista
spia luminosa "stato di pronto" è L'interruttore principale è spento. Accendere l'interruttore principale. Utente
spenta. E' scattato l'interruttore di protezio- Controllare il salvamotore. Servizio assistenza
ne del motore per l'unità di controllo
e la pompa di mandata.
La scheda di comando è difettosa, i Controllare la scheda di comando, eventual- Servizio assistenza
LED verdi non lampeggiano. mente sostituirla.
La pompa non si attiva durante Interruttore a pressione o cavo del Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
lo stato di pronto con l'apertura sensore di pressione difettoso.
della pistola di spruzzo
L'apparecchio non raggiunge la Ugello dilavato. Sostituire l'ugello. Utente
pressione massima Sistema di condotte del lato di aspi- Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi- Utente
razione perde. bili.
La valvola di sicurezza non è a te- Controllare le impostazioni, se necessario so- Servizio assistenza
nuta stagna. stituire la guarnizione.
La valvola di troppopieno è impo- Controllare le parti della valvola, se necessa- Servizio assistenza
stata ad un valore troppo basso op- rio pulire o sostituire.
pure perde.
Valvola nella pompa difettosa, la Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
valvola elettromagnetica di alta
pressione non si chiude.
La pompa alta pressione emet- La pompa aspira aria. Controllare i sistemi di aspirazione, renderli Utente
te rumori strani, il manometro stagni.
oscilla molto Testa o molla della valvola difetto- Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
se.
Formazione di calcare o difetto nel- Controllare la pompa di mandata. Utente
la pompa di mandata.
La valvola di troppopieno apre e Perdita nelle tubature di alta pres- Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
chiude costantemente ad un sione o pistola di spruzzo perde.
prelievo 0 Valvola di non ritorno o guarnizione Riparare la valvola di troppopieno. Servizio assistenza
del pistone di distribuzione nella
valvola di troppopieno perde.
La spia di controllo "Mancanza Scatto della protezione mancanza Aggiungere acqua. Utente
acqua" si accende (Codice er- acqua del contenitore con galleg-
rore 01) giante.
La valvola a galleggiante è blocca- Controllare il movimento libero della valvola a Utente
ta. galleggiante.
La spia di controllo "Surriscal- Scatto della sonda termica nel mo- Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
damento motore" si accende tore oppure della protezione da so-
(Codice errore 02) vracorrente.
La spia di controllo "Guasto cu- Scatto del sensore di temperatura Diminuire la temperatura di mandata dell'ac- Utente
mulativo" lampeggia (Codice del contenitore con galleggiante. qua.
errore 03)
La spia di controllo "Guasto cu- La tubatura di alta pressione è per- Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
mulativo" lampeggia (Codice meabile (perde).
errore 04) Troppe utenze aperte contempora- Chiudere qualche utenza. Utente
neamente.
Flussometro difettoso. Sostituire il flussometro. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cu- La tubatura di alta pressione è per- Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
mulativo" lampeggia (Codice meabile (perde).
errore 05) Flussometro difettoso. Sostituire il flussometro. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cu- Il sensore di pressione non emette Controllare il sensore di pressione ed even- Servizio assistenza
mulativo" lampeggia (Codice alcun segnale. tualmente sostituirlo.
errore 06)
La spia di controllo "Guasto cu- Il sensore di temperatura non emet- Controllare il sensore di temperatura ed even- Servizio assistenza
mulativo" lampeggia (Codice te alcun segnale. tualmente sostituirlo.
errore 07)

54 IT - 10
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti
è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione Dosaggio in alta
Kärcher pressione
Schiumare Industria alimentare/Azien- Detergente disinfettante RM 732 1-3%
de di sezionamento Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, al- RM 734 2-5%
calino
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, al- RM 734 2-5%
calino
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Lavaggio ad alta Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
pressione Detergente disinfettante schiumogeno, al- RM 734 2-5%
calino
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/com- RM 31 1-5%
ponenti)
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche- RM 81 1-5%
ria)
Pulizia del pavimen- Industria alimentare/Azien- Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
to de di sezionamento Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Aziende di bevande/canti- Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
ne, Comune Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche- RM 81 1-5%
ria)
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%

IT - 11 55
Installazione dell'impianto Alimentazione dell'acqua Collegamento elettrico
Solo personale qualificato ed ATTENZIONE Avviso: Il transitorio d'inserzione causa
autorizzato! L'uso di acqua impropria può danneggiare una diminuzione temporanea di tensione.
! l'impianto.
Avviso:L'afflusso di acqua sporca può
In condizioni di rete sfavorevoli le altre ap-
parecchiature possono essere danneggia-
danneggiare l'impianto. La Kärcher consi- te.
Montaggio a muro glia perciò di usare un filtro dell'acqua con ATTENZIONE
– Prima del montaggio a muro verificare una larghezza delle maglie da < 80 μm. Non superare il valore massimo d'impe-
la stabilità dello stesso. Per calcestruz- Requisiti qualitativi per acqua grezza: denza di rete consentito per il punto d'allac-
zo, pietre da costruzione, mattoni e cal- Valore pH 6,5...9,5 ciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In
cestruzzo cellulare utilizzare opportuni caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
Conducibilità elettrica < 2000 μS/cm
tasselli e viti, p. es. ancoraggi ad inie- sente sul punto di collegamento si prega di
Sostanze sedimentabili < 0,5 mg/l * contattare la propria azienda fornitrice di
zione (forature: vedi confezione).
– L’apparecchio non deve essere colle- Sostanze filtrabili (gran- < 20 mg/l energia elettrica.
gato in modo rigido alla rete idrica o alle dezza granulare inferiore – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
tubazioni ad alta pressione. Montare a 0,025 mm) e targhetta.
tassativamente i tubi flessibili di colle- Idrocarburi < 20 mg/l – Il collegamento elettrico va eseguito da
gamento. Cloruro < 300 mg/l un'elettricista qualificato e deve essere
– Montare un rubinetto di arresto tra la Calcio < 85 mg/l ** conforme alla norma IEC 60364-1.
rete idrica ed il tubo flessibile di collega- – Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
Durezza complessiva < 9 °dH **
mento. apparecchi nell'area di lavoro devono
Ferro < 0,5 mg/l trovarsi in ottimo stato ed essere protet-
Montaggio delle tubazioni ad alta
Manganese < 0,05 mg/l ti contro i getti di acqua.
pressione
Rame < 0,02 mg/l  PERICOLO
Per il montaggio di tubi ad alta pressione ri- Per evitare incidenti elettrici raccomandia-
privo di odori fastidiosi
spettare le disposizioni nazionali vigenti in mo di collegare l'apparecchio a prese elet-
materia. * Volumi di campionamento 1 litro / tempo
di sedimentazione 30 minuti triche dotate di interruttore differenziale
– Il calo di pressione nella tubazione deve (con corrente differenziale nominale I dn
essere inferiore a 1,5 MPa. ** Con valori superiori sono necessarie mi-
sure di decalcificazione non superiore a 30 mA).
– A fine opera collaudare la tubazione
con un valore di 16 MPa (HDC 20/8) o  Collegare l'entrata dell'acqua alla rete
32 MPa (HDC 20/16). idrica utilizzando un tubo flessibile.
– L'isolamento della tubazione deve resi- – La portata dell'approvvigionamento di
stere a temperature fino a 100 °C. acqua deve avere un valore minimo di
2.000 l/h (0,15 MPa).
– Apparecchi senza pompa di mandata:
La temperatura dell'acqua deve essere
inferiore a 60 °C.
– Apparecchi con pompa di mandata: La
temperatura dell'acqua deve essere in-
feriore a 85 °C.

56 IT - 12
Impostare la pressione di lavoro Dichiarazione di conformità Garanzia
massima sulla valvola di UE In tutti i paesi sono valide le condizioni di
troppopieno garanzia pubblicate dalla nostra società di
Con la presente si dichiara che la macchina
L'apparecchio è impostato in fabbrica ad qui di seguito indicata, in base alla sua con- vendita competente. Entro il termine di ga-
una pressione di 8 MPa (HDC 20/8) o cezione, al tipo di costruzione e nella ver- ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
14 MPa (HDC 20/16). sione da noi introdotta sul mercato, è con- tuali guasti all’apparecchio, se causati da
Regolare la valvola di troppo pieno forme ai requisiti fondamentali di sicurezza un difetto di materiale o di produzione.
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.509-xxx
Modelo: 2.509-xxx

Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
1 Vite di regolazione per alta pressione
2 Controdado per alta pressione
Norme armonizzate applicate
3 Mandrino della regolazione pressione/
EN 60335–1
portata
EN 60335–2–79
4 Vite di regolazione per bassa pressione
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
5 Controdado per bassa pressione
EN 55014–2: 2015
6 Alloggiamento della valvola di troppo
EN 61000–6–4
pieno
EN 61000–6–2: 2005
 Montare il manometro di controllo (Cod.
EN 61000–3–12: 2011
4.742-025) all'attacco di alta pressione.
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
 Collegare il tubo flessibile di alta pres-
EN 61000–3–3: 2013
sione al manometro di controllo con la
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
pistola a spruzzo Servopress.
EN 61000–3–11: 2000
 Ruotare Servopress in posizione „MIN“,
aprire la pistole e far funzionare l'appa-
5.957-926
recchio.
 Avvitare il mandrino della regolazione
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
pressione/portata fino alla battuta di ar-
cura dell’amministrazione.
resto.
 Svitare il controdado per alta pressione.
 Ruotare la vite di regolazione per l'alta
pressione affinché venga raggiunta la CEO Head of Approbation
pressione di apertura della valvola di
troppopieno e 1,5 MPa sul manometro Responsabile della documentazione:
di controllo. S. Reiser
Avviso: Girando la vite di regolazione in
senso orario si aumenta la pressione, in Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
senso antiorario la si riduce. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
 Bloccare la vite di regolazione per l'alta 71364 Winnenden (Germany)
pressione con il controdado. Tel.: +49 7195 14-0
 Controllare la pressione di lavoro e la Fax: +49 7195 14-2212
quantità di portata.
 Piombare la vite di regolazione per l'alta Winnenden, 2016/04/01
pressione ed il controdado con una ver-
nice di sicurezza.

IT - 13 57
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:

Data del controllo:

Diagnosi:

Firma
Data del controllo:

Diagnosi:

Firma
Data del controllo:

Diagnosi:

Firma
Data del controllo:

Diagnosi:

Firma

58 IT - 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Gevarenniveaus Reglementair gebruik
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk  GEVAAR – Dit apparaat pompt water onder hoge
en bewaar hem voor later gebruik of voor Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend druk naar nageschakelde hogedrukrei-
een latere eigenaar. gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li- nigingsinrichtingen. Het wordt vast
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei- chaamsverwondingen leidt. geenstalleerd in een droge ruimte. Daar
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-309.0 몇 WAARSCHUWING moet een water- en stroomaansluiting
beslist doorlezen! Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke aanwezig zijn die overeenkomt met de
– Bij transportschade onmiddellijk de situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li- specificaties genoemd in de technische
handelaar op de hoogte brengen. chaamsverwondingen kan leiden. gegevens. Op deze plek mag het niet
몇 VOORZICHTIG warmer worden dan 40 °C. Het hoge-
Inhoudsopgave Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si- drukwater wordt via een vast-geïnstal-
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1 tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden. leerd buizennetwerk gedistribueerd.
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 LET OP – Als hogedrukmedium mag uitsluitend
Symbolen op het toestel . . . . . NL 1 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke schoon water worden gebruikt. Veront-
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1 situatie die tot materiële schade kan leiden. reinigingen geven aanleiding tot vroeg-
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1 tijdige slijtage of afzettingen in het ap-
Symbolen op het toestel paraat.
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . NL 3 Verbrandingsgevaar! – Boven 9 °dH zijn eventueel maatrege-
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 4 Waarschuwing voor hete len ter verlaging van de hardheid ver-
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5 componenten. eist.
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 – Gebruik van gerecycleerd water moet
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 op voorhand met Kärcher afgestemd
Technische gegevens . . . . . . . NL 6 worden.
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Veiligheidsinstructies  GEVAAR
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 – Overeenkomstige nationale voorschrif- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 ten van de wetgever voor stralers van tankstations of andere gevaarlijke zones
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 9 vloeistoffen in acht nemen. overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 11 – Overeenkomstige nationale voorschrif- in acht nemen.
Installatievoorschriften. . . . . . . NL 12 ten van de wetgever inzake ongevallen- Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 13 preventie in acht nemen. Stralers van niet in de grond, waterlopen of rioleringen
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13 vloeistoffen moeten regelmatig gecon- laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . NL 14 troleerd worden en het resultaat van de ging en bodemreiniging daarom alleen op
controle moet schriftelijk vastgelegd geschikte plaatsen met olieafscheider uit
Zorg voor het milieu te voeren.
worden.
Het verpakkingsmateriaal is her- – Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikbaar. Deponeer het verpak- bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
kingsmateriaal niet bij het huis- (doorgaans op het verpakkingsetiket) in
houdelijk afval, maar bied het acht nemen.
aan voor hergebruik.
Werkplaatsen
Onbruikbaar geworden appara-
De werkplaats is achter het bedieningpa-
ten bevatten waardevolle mate-
neel. Meer werkplaatsen bevinden zich al
rialen die geschikt zijn voor her-
naar gelang de opbouw van de installatie
gebruik. Lever de apparaten
aan de optioneel aangesloten apparatuur
daarom in bij een inzamelpunt
(spuit-installaties), die aan de tappunten
voor herbruikbare materialen.
worden aangesloten.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be- Persoonlijke bescherming
landen. Verwijder overbodig ge-
Bij het reinigen van ge-
worden apparatuur daarom via
luidsversterkende onder-
geschikte inzamelpunten.
delen dient men gehoorbe-
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en scherming te dragen ter
benzine niet in het milieu te laten terecht- voorkoming van gehoorbe-
komen. Gelieve de bodem te beschermen schadigingen.
en oude olie op milieuvriendelijke manier – Draag de juiste beschermende kleding
te verwijderen. en een veiligheidsbril ter bescherming
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afschei- tegen terugspattend water.
dingsvriendelijk (ASF). Dit betekent dat
een olie-afscheider zijn werk naar behoren
kan doen. Een lijst met aanbevolen reini-
gingsmiddelen is in het hoofdstuk „Toebe-
horen“ vermeld.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

NL -1 59
Functie
Stroomschema

11

10
12 13 14 1

1 Afsluitventiel (bouwzijde)
2 Temperatuursensor
3 Watertekortbeveiliging
4 Vlotterhouder
5 Voordrukpomp
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krukaspomp
7 Veiligheidsventiel
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Druksensor
11 Debietschakelaar
12 Overstroomklep
13 Vlotterventiel
14 Afsluitventiel (bouwzijde)
A Buisleiding/hogedrukuitgang DN 15
B Watertoevoer DN 20
C Overloop DN 20

60 NL -2
Watertoevoer Besturing Veiligheidsinrichtingen
Het water wordt door een vlotterschakelaar – Met de ontgrendelingsknop wordt de Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
naar de zuigkant van de pomp gebracht. bedrijfsklaarheid van het apparaat tot scherming van de gebruiker en mogen niet
Het waterniveau in het vlotterreservoir stand gebracht. Het controlelampje buiten werking gezet of in hun functie om-
wordt constant gehouden door de vlotter- 'Klaar voor bedrijf' licht op. Indien de zeild worden.
klep. Bij het falen van de vlotterklep vloeit druk in het systeem door het openen
Watertekortbeveiliging
het water via de overloop weg. Bij een ge- van een handspuitpistool onder het
vlotterhouder
stoorde watertoevoer geeft de watertekort- vastgelegde inschakelpunt daalt, wordt
beveiliging een foutmelding af aan de be- de hogedrukpomp ingeschakeld. De watertekortbeveiliging voorkomt dat de
sturing. – Als de debietschakelaar in de hoge- hogedrukpomp bij een tekort aan water in-
drukleiding bij een draaiende pomp na schakelt.
Pompen
het sluiten van alle handspuitpistolen in Temperatuursensor
De elektrische motor drijft de krukaspomp werking treedt, wordt de pomp met een
aan. De pomp transporteert het water on- De temperatuursensor schakelt het appa-
vertraging van 10 seconden (HDC 20/ raat uit indien een te hoge temperatuur be-
der hoge druk naar de drukzijde. 8) c.q. 30 seconden (HDC 20/16) op- reikt wordt.
Hogedrukzijde nieuw uitgeschakeld.
– Wanneer de installatie bedrijfsklaar is Spoelbeschermcontact
Het hogedrukwater komt via het over-
stroomventiel en de druksensor naar de en de hogedrukpomp niet in bedrijf is, Het spoelbeschermcontact in de motor-
hogedrukuitgang. Vervolgens volgt het ho- wordt een timer gestart die de bedrijfs- spoel van de pompaandrijving schakelt de
gedruknet van de exploitant. klaarheid van de installatie na 6 uren re- motor uit bij een thermische overbelasting.
set. Het controlelampje Bedrijfsklaar- Veiligheidsklep
Drukregeling heid gaat uit.
Ongebruikt water wordt door het over- – De veiligheidsklep gaat open als de
stroomventiel naar de zuigzijde van de overstroomklep defect is.
pomp teruggebracht. Indien alle verbrui- – De veiligheidsklep is in de fabriek inge-
kers uitgezet zijn, schakelt het overstroom- steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
ventiel op circulatiestroming. Indien de druk door de klantendienst.
aan de uitgang ondanks het overstroom- Overstroomventiel met
ventiel de maximale bedrijfsdruk over- debietschakelaar
schrijdt, gaat de veiligheidsklep open. – Wanneer het handspuitpistool gesloten
wordt, gaat het overstroomventiel open
en stroomt de volledige waterhoeveel-
heid terug naar de zuigzijde van de
pomp.
– Als het handspuitpistool gesloten
wordt, schakelt de pomp via de debiet-
schakelaar uit na een nalooptijd van 10
seconden (HDC 20/8) c.q. 30 seconden
(HDC 20/16).
Druksensor
Als het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, wordt de pomp via de druksensor
opnieuw in gang gezet.

NL -3 61
Apparaat-elementen

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Hoofdschakelaar 18 Debietschakelaar Controlelampjes


2 Voordrukpomp 19 Olieaflaatschroef
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 20 Oliepeilindicatie
3 Wateraansluiting 21 Hogedrukpomp
4 schakelkast 22 Oliereservoir
5 Linker afdekplaat 23 Drukvat aan de cilinderkop
6 Bovenste afdekplaat 24 Elektromotor
7 Rechter afdekplaat 25 Vlotterhouder
8 Voorste afdekplaat 26 Temperatuursensor
9 Ontgrendeltoets 27 Watertekortbeveiliging
10 Controlelampjes 28 Vlotterventiel
11 Druksensor
12 Veiligheidsventiel A Controlelampje Watertekort
13 Manometer B Controlelampje oververhitting motor/
14 Hogedrukaansluiting pomp
15 Wandconsole C Controlelampje Centrale storing
16 Overstroomklep D Controlelampje bedrijfsklaarheid
17 Drukvat aan de hogedrukaansluiting
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)

62 NL -4
– Verwondingsgevaar door wegvliegen-
Inbedrijfstelling de onderdelen! Wegvliegende brok-
Klaarmaken voor bedrijf
 GEVAAR stukken of voorwerpen kunnen perso-  GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei- nen of dieren verwonden. Richt de wa- Verwondingsgevaar door naar buiten ko-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen terstraal nooit op breekbare of losse mende, eventueel hete waterstraal!
moeten in een perfecte toestand zijn. In- voorwerpen.  GEVAAR
dien de toestand niet perfect is, mag het – Kans op ongelukken door beschadi- Controleer de hogedrukslang vóór ieder
apparaat niet gebruikt worden. ging! Reinig wielen en ventielen met gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmid-
Bediening een minimale afstand van 30 cm.
dellijk.
 GEVAAR
Veiligheidsinstructies Gevaar door gezondheidsschadelijke stof-  Controleer de hogedrukslang, de leidin-
fen! Spuit de volgende materialen niet af, gen, armaturen en de straalpijp voor elk
De gebruiker moet het apparaat voor het
omdat gezondheidsschadelijke stoffen in gebruik op beschadigingen.
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
de lucht kunnen worden verspreid:  Controleer of de slangkoppeling goed
rekening houden met de plaatselijke om-
– Asbesthoudende materialen, vast zit en niet lek is.
standigheden en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden. – Materialen, die mogelijk gezondheids- Uitschakelen in noodgevallen
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach- schadelijke stoffen bevatten.  Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
ter zolang het aan staat.  GEVAAR  Watertoevoer sluiten.
 GEVAAR – Verwondingsgevaar door naar buiten  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
– Gevaar voor verbranding door heet wa- komende, eventueel hete waterstraal! paraat drukvrij is.
ter! Richt de hogedrukstraal niet op Alleen originele Kärcher-hogedrukslan-
mensen of dieren. gen zijn optimaal op de installatie afge- Apparaat inschakelen
– Verbrandingsgevaar door hete onder- stemd. Als er andere slangen worden  Open de watertoevoer.
delen van de installatie! Bij gebruik met gebruik zijn wij niet aansprakelijk.  Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
heet water mogen de niet-geïsoleerde – Gezondheidsgevaar door reinigings-  Ontgrendelingsknop indrukken.
buizen en slangen niet worden aange- middel! Door eventueel bijgemengde Controlelampje klaar voor bedrijf licht
raakt. Straalpijp alleen bij de greep rond reinigingsmiddelen heeft het door het op.
de buis vasthouden. apparaat afgegeven water geen drink-  Reiniging uitvoeren.
– De reinigingsmiddelen levert gevaar waterkwaliteit. Instructie:Bij een reinigingspauze van
voor vergiftiging of verbranding op! – Gevaar voor gehoorbeschadiging door meer dan 30 seconden stopt de pomp. Te-
Neem de aanwijzingen op de reini- het werken aan geluidsversterkende gelijkertijd wordt een stand-by-tijd van 6
gingsmiddelen. Bewaar reinigingsmid- onderdelen. Draag in dit geval gehoor- uren gestart. Binnen die stand-by-tijd start
delen op een plaats waar onbevoegden bescherming. het apparaat automatisch door de drukda-
niet bij kunnen. Apparaattrillingen ling bij het openen van het handspuitpi-
 GEVAAR stool.
몇 WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schok! Langere gebruiksduur van het apparaat Bedrijfsklaarheid tot stand brengen
Richt de waterstraal niet op de volgende kan door de vibraties leiden tot doorbloe-  Ontgrendelingsknop indrukken.
zaken: dingstoornissen in de handen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht
– Elektrische apparaten en installaties, Een algemeen geldende duur voor het ge- op.
– de hier beschreven installatie zelf, bruik kan niet vastgelegd worden aange-
– alle stroomvoerende voorwerpen bin- zien die afhangt van verschillende factoren: Apparaat uitschakelen
nen het werkgebied. – persoonlijke neiging tot slechte door-  Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-  Watertoevoer sluiten.
len van de vingers).  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
– Lage omgevingstemperatuur. Warme paraat drukvrij is.
! handschoenen dragen ter bescherming  Handspuitpistool met veiligheidspal be-
van de handen. veiligen tegen onbedoeld openen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe- Stillegging
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan Bij langere werkonderbrekingen of als
een werking met pauzen. vorstvrije opslag niet mogelijk is, dienen de
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van volgende maatregelen te worden genomen
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden (zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoorschrif-
Door de waterstraal uit de straalpijp ont- ten“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
staat een terugslagkracht. Doordat de  Water aflaten.
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
straalpijp gebogen is, treedt er een op-  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
een medisch onderzoek aan.
waartse kracht op.  Hoofdschakelaar uitschakelen en be-
 GEVAAR veiligen.
– Verwondingsgevaar! De terugslag van
de straalpijp kan u uit uw evenwicht
brengen. U kunt vallen. De straalpijp
kan in het rond vliegen en personen
verwonden. Kies een veilige plek en
houd het pistool goed vast. Klem de
hendel van het handspuitpistool nooit
vast.
– Richt de straal niet op anderen of uzelf,
teneinde kleding of schoenen te reini-
gen.

NL -5 63
Technische gegevens
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Sproeierformaat bij werking met 2 handspuitpi- -- 080 080 055 055
stolen
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Volume l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 85 60 85
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 50 50 50
Spanning V 400 400 400 400
Aansluitvermogen kW 7 7 11 11
Elektrische afzekering (traag) A 20 20 35 35
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrische toevoerleiding mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Maten en gewichten
Lengte mm 860 860 860 860
Breedte mm 580 580 580 580
Hoogte mm 615 615 615 615
Gewicht incl. bekleding kg 130 135 145 150
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 78 78
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Staalbuis m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

64 NL -6
Maatblad
615

820 580
860

Afbeelding HDC 20/16


A Hogedrukaansluiting
(DN 15 - M22x1,5)
B Wateraansluiting
(3/4“, vlakafdichtend)

NL -7 65
Vervoer Opslag Onderhoud
몇 VOORZICHTIG 몇 VOORZICHTIG  GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Gevaar voor letsel en beschadiging! Het Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds-
Houd bij het transport rekening met het ge- gewicht van het apparaat bij opbergen in en reparatiewerkzaamheden dient de
wicht van het apparaat. acht nemen. hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpistool Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Bediener
controleren Controleer of de beveiliging tegen onbedoeld ge-
bruik goed functioneert. Vervang defecte hand-
spuitpistolen.
Controleer hoge- Uitgangsleidingen, slangen Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang Bediener
drukslangen naar de apparatuur defecte slangen direct. Kans op ongelukken!
Na 40 bedrijfsuren of Dichtheid instal- gehele installatie Pomp, overstroomventiel en leidingsysteem op Bediener/
wekelijks latie inspecteren ondichtheid controleren. Bij verlies van olie of Klantendienst
lekken van meer dan 3 druppels water per mi-
nuut klantendienst hiervan op de hoogte stellen.
Lekgaten vrijhouden.
Conditie van de Oliepeilaanduiding aan de Als de olie melkachtig is, dient het te worden ver- Bediener
olie controleren pomp vangen.
Controleer de Oliepeilaanduiding aan de Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig Bediener
oliestand pomp olie (bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
maandelijks of na Pomp controle- Hogedrukpomp Pomp controleren op ondichtheid. Klantendienst Bediener
200 bedrijfsuren ren contacteren bij meer dan 3 druppels per minuut.
Watertekortbe- Vlotterschakelaar in het vlotter- Vlotter van de watertekortbeveiliging ongeveer 5 Bediener
veiliging contro- reservoir seconden naar beneden duwen en de foutindica-
leren tie op de besturingsprintplaat controleren. Indien
nodig afzettingen verwijderen.
Vlotterklep con- Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop lig- Bediener
troleren gen. Bij een gesloten vlotterklep mag geen water
aan de overloop ontsnappen.
Nalooptijd con- Besturing Verbruiker (bv. handspuitpistolen) sluiten. Na de Bediener
troleren. nalooptijd moet de pomp uitschakelen.
Automatische in- Druksensor Pomp staat stil aangezien geen waterafname Bediener
schakeling con- plaatsvindt. Handspuitpistool openen. Indien de
troleren druk in het hogedruknet onder het inschakelpunt
daalt, moet de pomp inschakelen.
Slangklemmen Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aan- Bediener
vasttrekken draaien. Draaimoment tot 28 mm nominale dia-
meter = 2 Nm, vanaf 29 mm = 6 Nm.
Halfjaarlijks of na Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 1 liter verse olie (bestelnr. 6.288- Bediener
500 bedrijfsuren 061.0) bijvullen. Vulpeil controleren aan de olie-
peilindiactie.
elke zes maanden of Apparaat op Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen Voor ontkal-
na 1000 bedrijfsuren kalkbeschadigin- kunnen wijzen op verkalking. Eventueel ontkal- king inge-
gen controleren. ken. werkte bedie-
ner
Klemmen vast- schakelkast Alle klemmen van de componenten in het hoofd- Electricien
draaien stroomcircuit vastdraaien.
Vlotterklep con- Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop lig- Klantenser-
troleren gen. Bij een gesloten vlotterklep mag geen water vice
aan de overloop ontsnappen.
jaarlijks Veiligheidscon- gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor Deskundige
trole vloeistofsproeiers.

66 NL -8
Onderhoudscontract Hulp bij storingen
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor  GEVAAR
kan een onderhoudscontract voor het ap- Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds-
paraat worden afgesloten. en reparatiewerkzaamheden dient de
Vorstbescherming hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorge-
spoeld.
Water aflaten
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
 Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
nemen.
Indicatie foutnummer van de besturing
 In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen. Fout- Foutbeschrijving
 Opvangbak onder de hogedruk-uitgang nummer
zetten. 01 Watertekort
 Zet het apparaat aan en laat het zolang 02 Spoelbeschermcontact
lopen tot de watertekortbeveiliging van 03 Watertemperatuur te hoog
de vlottercontainer aanspringt en het
04 Lekuitschakeling 1 (30 minuten
apparaat uitzet.
permanente werking)
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt. 05 Lekuitschakeling 2 (kleine lek)
06 Druksensor geeft geen signaal
07 Temperatuursensor geeft geen
signaal
08 Knop IN continu bezet
– Bij het optreden van een fout worden de
bedrijfsklaarheid van de installatie en
de pomp uitgeschakeld. Het controle-
lampje Centrale storing knippert vol-
gens het interval van het foutnummer
resp. bij watertekort of in werking getre-
den spoelbeveiliging aan de motor
brandt het bijhorende waarschu-
wingslampje. Tevens wordt het fout-
nummer weergegeven op de 7-seg-
mentindicatie van de besturing.
– Wanneer één van de bovengenoemde
storingen optreedt, kan het apparaat na
het oplossen van de fout, opnieuw in
werking gesteld worden door de ont-
grendelingsknop in te drukken.

NL -9 67
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Het apparaat werkt niet, het Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien
controlelampje 'Klaar voor ge- Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Hoofdschakelaar inschakelen. Bediener
bruik' brandt niet Motorveiligheidsschakelaar voor Motorveiligheidsschakelaar controleren. Klantenservice
besturing en voordrukpomp is ge-
activeerd.
Besturingsprintplaat defect, groene Besturingsprintplaat controleren, indien nodig Klantenservice
leds knipperen niet. vervangen.
Pomp start tijdens de bedrijfs- Druksensor of kabel naar de druk- Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
klaarheid niet als het handspuit- sensor defect.
pistool geopend wordt
Het apparaat ontwikkelt onvol- Sproeier uitgespoeld. Vervang de sproeier. Bediener
doende druk Buisleidingsysteem aan de zijgzijde Controleer de schroefverbindingen en slan- Bediener
ondicht. gen.
Veiligheidsventiel lekt. Controleer de instelling, zonodig door nieuwe Klantenservice
afdichting vervangen.
Overstroomventiel lek of te laag in- Controleer de onderdelen van het ventiel, ver- Klantenservice
gesteld. vang bij beschadiging, reinig bij verontreini-
ging.
Ventiel in de pomp defect, hoge- Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
drukmagneetklep sluit niet.
Hogedrukpomp klopt, manome- Pomp zuigt lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek- Bediener
ter oscilleert sterk ken.
Ventielschotel of ventielveer defect. Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Bediener
Overstroomventiel gaat con- Lek in het hogedrukleidingen of Lek opsporen en afdichten. Bediener
stant open en dicht bij een 0-af- handspuitpistool ondicht.
name Terugslagklep resp. afdichting af- Overstroomventiel herstellen. Klantenservice
sluitzuiger in het overstroomventiel
ondicht.
Controlelampje Watertekort Watertekortbeveiliging in de vlotter- Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
brandt (foutnummer 01) houder is aangesprongen.
Vlotterklep klemt. Vlotterklep op soepele werking controleren. Bediener
Controlelampje Motoroverver- Thermosensor in de motor of over- Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
hitting brandt (foutnummer 02) stroombeveiligingsschakelaar is in
werking getreden.
Controlelampje Centrale storing Temperatuursensor in het vlotterre- Watertoevoertemperatuur verlagen. Bediener
knippert (foutnummer 03) servoir is in werking getreden.
Controlelampje Centrale storing Hogedrukleidingen zijn ondicht Lek opsporen en afdichten. Bediener
knippert (foutnummer 04) (lek).
Te veel verbruikers tegelijkertijd ge- Enkele verbruikers sluiten. Bediener
opend.
Debietschakelaar defect Debietschakelaar vervangen Klantenservice
Controlelampje Centrale storing Hogedrukleidingen zijn ondicht Lek opsporen en afdichten. Bediener
knippert (foutnummer 05) (lek).
Debietschakelaar defect Debietschakelaar vervangen Klantenservice
Controlelampje Centrale storing Druksensor geeft geen signaal. Druksensor controleren, indien nodig vervan- Klantenservice
knippert (foutnummer 06) gen.
Controlelampje Centrale storing Temperatuursensor geeft geen sig- Temperatuursensor controleren, indien nodig Klantenservice
knippert (foutnummer 07) naal. vervangen.

68 NL - 10
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor
het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
Toepassingsge- Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering in de ho-
bied gedruk
Schuimen Levensmiddelindustrie/ Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
slachtbedrijven Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onder- RM 31 1-5%
delen)
Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse- RM 81 1-5%
rie/chassis)
Reinigen van vloe- Levensmiddelindustrie/ Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
ren slachtbedrijven Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Brouwerijen / bottelarijen, Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
gemeente Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse- RM 81 1-5%
rie/chassis)
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%

NL - 11 69
Installatievoorschriften Watertoevoer Elektrische aansluiting
Alleen voor bevoegd en des- LET OP Instructie: Inschakelprocessen veroorza-
kundig personeel! Beschadigingsgevaar voor de installatie ken een kortstondige spanningsval. Bij on-
! wanneer deze met ongeschikt water wordt
verzorgd.
gunstige netomstandigheden kunnen an-
dere apparaten beïnvloed worden.
Instructie: Verontreinigingen in het aange- LET OP
Wand montage voerde water kunnen de installatie bescha- De maximaal toegelaten netimpedantie
– Voor de montage moet worden gecon- digen. Kärcher beveelt het gebruik van een aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
troleerd of de wand wel voldoende waterfilter met maaswijdte < 80 μm aan. nische gegevens) mag niet overschreden
draagkracht heeft. Voor beton, holle Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd wa- worden. In geval van onduidelijkheden in
bouwsteen, bakstenen en gasbeton- ter: verband met de netimpedantie aan uw aan-
wanden moeten geschikte pluggen en pH-waarde 6,5...9,5 sluitpunt neemt u best contact op met uw
schroeven worden gebruikt, bv. injec- electriciteitsmaatschappij.
Geleidend vermogen < 2000 μS/cm
tieankers (boortekening zie maatblad). – Aansluitwaarden zie Technische gege-
bezinkbare stoffen < 0,5 mg/l * vens en typeplaatje.
– Het apparaat mag niet star met het wa-
terleiding- of het hogedrukbuizennet filtreerbare stoffen (korrel- < 20 mg/l – De elektrische aansluiting moet uitge-
worden verbonden. De verbindings- grootte minder dan 0,025 voerd worden door een electricien en
slangen dienen absoluut te worden mm) moet voldoen aan IEC 60364-1.
aangebracht. Koolwaterstoffen < 20 mg/l – Stroomvoerende onderdelen, kabels en
– Tussen het waterleidingnet en de ver- Chloride < 300 mg/l apparaten in het werkgebied moeten in
bindingsslang moet een afsluitkraan Calcium < 85 mg/l ** goede staat en spuitwaterdicht zijn.
worden aangebracht.  GEVAAR
Totale hardheid < 9 °dH **
We adviseren wandcontactdozen met
Montage van de hogedrukleidingen IJzer < 0,5 mg/l voorgeschakelde lekstroom-veiligheids-
Bij de montage van de hogedrukleidingen Mangaan < 0,05 mg/l schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac-
dient men zich aan de betreffende nationa- Koper < 0,02 mg/l tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
le voorschriften van de wetgever te hou- vermijding van elektrische ongelukken.
vrij van kwalijke geurtjes
den.
– De drukafname in de buisleiding moet * Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
onder 1,5 MPa liggen. ** bij hogere waarden moeten maatregelen
– De afgewerkte buisleiding moet met tegen kalkafzetting worden genomen.
16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa  Wateringang met een waterslang aan
(HDC 20/16) gecontroleerd worden. het waterleidingnet aansluiten.
– De isolatie van de buisleiding moet be- – De capaciteit van de watertoevoer moet
stand zijn tegen temperaturen tot ten minste 2.000 l/h bij ten minste 0,15
100 °C. MPa bedragen.
– Apparaten zonder voordrukpomp: De
watertemperatuur moet onder 60 °C lig-
gen.
– Apparaten met restdrukpomp: De wa-
tertemperatuur moet onder 85 °C lig-
gen.

70 NL - 12
Maximale werkdruk aan het EU-conformiteitsverklaring Garantie
overstroomventiel instellen Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde In ieder land zijn de door ons bevoegde
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op machine door haar ontwerp en bouwwijze verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
een druk van 8 MPa (HDC 20/8) resp. en in de door ons in de handel gebrachte lingen van toepassing. Eventuele storingen
14 MPa (HDC 20/16). uitvoering voldoet aan de betreffende fun- aan het apparaat worden binnen de garan-
Overstroomventiel instellen damentele veiligheids- en gezondheidsei- tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
sen, zoals vermeld in de desbetreffende veroorzaakt worden door een materiaal- of
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar fabricagefout.
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx

Van toepassing zijnde EU-richtlijnen


2006/42/EG (+2009/127/EG)
1 Instelschroef voor hogedruk 2014/30/EU
2 Contramoer voor hogedruk
3 As van de druk-/volumeregeling Toegepaste geharmoniseerde normen
4 Instelschroef lage druk EN 60335–1
5 Contramoer voor lage druk EN 60335–2–79
6 Behuizing van het overstroomventiel EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Controlemanometer (Onderdelennr. EN 55014–2: 2015
4.742-025) op de hogedrukaansluiting EN 61000–6–4
monteren. EN 61000–6–2: 2005
 Hogedrukslang met servopress-hand- EN 61000–3–12: 2011
spuitpistool op de controlemanometer HDC 20/8, HDC 20/8 H:
aansluiten. EN 61000–3–3: 2013
 Servopress op stand „MIN“ draaien, HDC 20/16, HDC 20/16 H:
handspuitpistool openen en apparaat EN 61000–3–11: 2000
laten lopen.
 As van de druk-volumeregeling tot de 5.957-926
aanslag draaien.
 Contramoer voor hogedruk losmaken. De ondergetekenden handelen in opdracht
 Instelschroef voor hogedruk zodanig en met volmacht van de bedrijfsleiding.
verdraaien dat de openingsdruk van het
overstroomventiel incl. 1,5 MPa aan de
controlemanometer bereikt is.
Instructie: Instelschroef met de klok mee CEO Head of Approbation
draaien, verhoogt de druk, tegen de klok in
draaien, verlaagt de druk. Gevolmachtigde voor de documentatie:
 Instelschroef voor hogedruk met de S. Reiser
contramoer borgen.
 Werkdruk en volume controleren Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Instelschroef voor hogedruk en contra- Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
moer met veiligheidslak verzegelen. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/04/01

NL - 13 71
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:

Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening
Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening
Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening
Test uitgevoerd op:

Uitslag:

Handtekening

72 NL - 14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Niveles de peligro Uso previsto
actúe de acuerdo a sus indicaciones y  PELIGRO – Esta instalación transporta agua a alta
guárdelo para un uso posterior o para otro Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato presión a los dispositivos de limpieza a
propietario posterior. que puede provocar lesiones corporales alta presión conectados. Se instala en
– ¡Antes de la primera puesta en marcha graves o la muerte. un lugar seco. Este debe disponer de
lea sin falta las instrucciones de uso y 몇 ADVERTENCIA una toma de agua y de corriente que
las instrucciones de seguridad n.° Aviso sobre una situación propablemente cumpla las indicaciones de los Datos
5.956-309.0! peligrosa que puede provocar lesiones cor- técnicos. El lugar de instalación no
– En caso de daños de transporte infor- porales graves o la muerte. debe tener una temperatura superior a
me inmediatamente al fabricante. 몇 PRECAUCIÓN 40 ºC. La distribución del agua a alta
Indicación sobre una situación que puede presión se lleva a cabo a través de una
Índice de contenidos ser peligrosa, que puede acarrear lesiones red de tuberías instaladas.
Protección del medio ambiente ES 1 leves. – Sólo se puede utilizar agua limpia como
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1 CUIDADO medio de alta presión. La suciedad pro-
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 1 Aviso sobre una situación probablemente voca desgasto prematuro o sedimentos
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1 peligrosa que puede provocar daños mate- en el aparato.
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1 riales. – Con una dureza superior a 9 °dH pue-
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2 den ser necesarias medidas para re-
Símbolos en el aparato ducción de la dureza.
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3
Elementos del aparato. . . . . . . ES 4 ¡Peligro de quemaduras! – El uso de agua reciclada debe coordi-
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5 Precaución con los módu- narse previamente con Kärcher.
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 los eléctricos.  PELIGRO
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 6 gasolineras u otras zonas de peligro debe-
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 rán tenerse en cuenta las instrucciones de
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8 Indicaciones de seguridad seguridad.
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8 – Respetar las normativas vigentes na- Las aguas residuales que contengan acei-
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 9 cionales correspondientes para eyecto- te no deben penetrar en el suelo ni verter-
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11 res de líquidos. se en aguas naturales o en el sistema de
Instalación del equipo . . . . . . . ES 12 – Respetar las normativas vigentes na- canalización. Por ello, el lavado de moto-
Declaración UE de conformidadES 13 cionales correspondientes de preven- res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 13 ción de accidentes. Los eyectores de lí- lizarse en lugares adecuados con un sepa-
Servicio de atención al cliente . ES 14 quidos deben ser examinados regular- rador de aceite.
Protección del medio mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
ambiente – Respetar las indicaciones de seguridad
Los materiales empleados para el que figuran en los detergentes utiliza-
embalaje son reciclables y recu- dos (por lo general, figuran en la etique-
perables. No tire el embalaje a la ta).
basura doméstica y entréguelo en Puestos de trabajo
los puntos oficiales de recogida
El puesto de trabajo se encuentra en el pa-
para su reciclaje o recuperación.
nel de control. Otros puestos de trabajo es-
Los aparatos viejos contienen tán, dependiendo de la construcción del
materiales valiosos reciclables equipo, en los aparatos accesorios (meca-
que deberían ser entregados nismo pulverizador), que están conectados
para su aprovechamiento poste- a las tomas de agua.
rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes Equipo protector personal
con el medio ambiente. Por este Al limpiar piezas que re-
motivo, entregue los aparatos fuercen el ruido, utilizar
usados en los puntos de recogi- orejeras para evitar daños
da previstos para su reciclaje. del aparato auditivo.
Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen – Póngase ropa y gafas protectoras ade-
el medio ambiente. Evite que sustancias cuadas para protegerse de las salpica-
nocivas penetren en el suelo y elimine el duras de agua y de la suciedad.
aceite usado de forma que no dañe el me-
dio ambiente.
Los detergentes Kärcher se pueden sepa-
rar (ASF) para reciclar. Esto significa que
no se obstaculiza el funcionamiento de un
separador de aceite. En el capítulo "Acce-
sorios" se indica una lista de los detergen-
tes recomendados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

ES -1 73
Función
Esquema de fluido

11

10
12 13 14 1

1 Válvula de cierre (por parte del cliente)


2 sensor de temperatura
3 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
4 Caja de flotador
5 bomba de presión inicial
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Bomba del cigüeñal
7 Válvula de seguridad
8 motor eléctrico
9 Manómetro
10 Sensor de presión
11 conmutador de flujo
12 Válvula de derivación
13 Válvula de flotador
14 Válvula de cierre (por parte del cliente)
A Tubería/salida de alta presión DN 15
B Alimentación de agua DN 20
C Rebose DN 20

74 ES -2
Toma de agua Sistema de control Dispositivos de seguridad
El agua es conducida desde el recipiente – Con la tecla de desbloqueo se estable- La función de los dispositivos de seguridad
del flotador al lado de aspiración de la bom- ce la disponibilidad de servicio del apa- es proteger al usuario y está prohibido po-
ba. El nivel de agua del recipiente del flota- rato. El piloto de control de disponibili- nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
dor se mantiene constante mediante la vál- dad de servicio se enciende. Si al abrir rar su funcionamiento.
vula de flotador. Si no funciona la válvula una pistola pulverizadora manual la
Dispositivo de seguridad contra el
de flotador el agua sale por el rebose. En presión del sistema desciende por de-
funcionamiento en seco caja del
caso de problemas en el suministro de bajo del punto de conexión establecido,
flotador
agua el dispositivo de seguridad contra el se conecta la bomba de alta presión.
funcionamiento en seco envía un aviso de – Si se activa el interruptor de flujo del El dispositivo de seguridad contra el funcio-
fallo al panel de control. conducto de alta presión con la bomba namiento en seco evita que la bomba de
en marcha después de cerrar todas las alta presión se encienda cuando falta
Bombas agua.
pistolas pulverizadoras manuales, la
El motor eléctrico impulsa la bomba del ci- bomba vuelve a desconectarse con un Sensor de temperatura
güeñal. La bomba transporta agua bajo retardo de 10 segundos (HDC 20/8) o
alta presión al lado de presión. El sensor de temperatura apaga el aparato
30 segundos (HDC 20/16). al alcanzar una temperatura de agua de-
Extremo de alta presión – Si la instalación se encuentra en dispo- masiado alta.
El agua a alta presión pasa a través de la nibilidad de servicio y la bomba de alta
presión no está funcionando, se inicia Contacto de protección de
válvula de derivación y el sensor de pre-
un temporizador que desconecta la dis- arrollamiento
sión a la salida de alta presión. Después
avanza por la red de alta presión del usua- ponibilidad de la instalación después El contacto de protección de arrollamiento
rio. de 6 horas. El piloto de control de dis- en el arrollamiento del accionamiento de la
ponibilidad de servicio se apaga. bomba apaga el motor en caso de sobre-
Regulación de presión carga térmica.
El agua no derivada es reconducida desde
Válvula de seguridad
la válvula de derivación al lado de aspira-
ción de la bomba. Si se apagan todos los – La válvula de seguridad se abre si la
dispositivos, la válvula de derivación cam- válvula de derivación presenta algún
bia a circulación. Si a pesar de la válvula de defecto.
derivación la presión en la salida excede la – La válvula de seguridad ha sido ajusta-
presión de servicio máxima, se abre la vál- da y precintada en fábrica. El ajuste lo
vula de seguridad. debe realizar solamente el servicio pos-
tventa.
Válvula de derivación con
conmutador de flujo
– Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá la válvula de deriva-
ción y el caudal de agua completo reflu-
ye al lado de aspiración de la bomba.
– Si se cierra la pistola pulverizadora ma-
nual, la bomba se desconecta a través
del interruptor de flujo tras 10 segundos
(HDC 20/8) o 30 segundos (HDC 20/
16) de marcha en inercia.
Sensor de presión
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora
manual, la bomba vuelve a ponerse en
marcha a través del sensor de presión.

ES -3 75
Elementos del aparato

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Interruptor principal 17 Acumulador de presión en la toma de Pilotos de control


2 bomba de presión inicial alta presión
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Conexión de agua 18 conmutador de flujo
4 armario de distribución 19 Tornillo purgador de aceite
5 Chapa de revestimiento izquierda 20 Indicador del nivel de aceite
6 Chapa de revestimiento superior 21 Bomba de alta presión
7 Chapa de revestimiento derecha 22 Recipiente de aceite
8 Chapa de revestimiento delantera 23 Acumulador de presión en el cabezal
9 Tecla de desbloqueo del cilindro
10 Pilotos de control 24 motor eléctrico
11 Sensor de presión 25 Caja de flotador
12 Válvula de seguridad 26 sensor de temperatura A Piloto de aviso de falta de agua
13 Manómetro 27 Dispositivo de seguridad contra el fun- B Piloto de control sobrecalentamiento
14 Conexión de alta presión cionamiento en seco del motor/sobrecalentamiento de la
15 Consola de pared 28 Válvula de flotador bomba
16 Válvula de derivación C Piloto de control de avería general
D Piloto de control de disponibilidad de
servicio

76 ES -4
– Peligro de lesionarse con piezas que
Puesta en marcha salen disparadas. Piezas u objetos que
Establecimiento de disposición de
 PELIGRO servicio
salgan disparados pueden ocasionar
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos lesiones en personas o animales. No  PELIGRO
de alimentación, la manguera de alta pre- orientar el chorro de agua nunca sobre ¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
sión y las conexiones deben estar en per- objetos delicados o sueltos. caliente que pueda salir!
fecto estado. Si no está en perfecto estado, – ¡Riesgo de accidentes como conse-  PELIGRO
no debe utilizarse. cuencia de daños! Limpiar neumáticos Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión pre-
Manejo y válvulas a una distancia mínima de 30
senta daños. Si la manguera de alta pre-
cm.
Indicaciones de seguridad  PELIGRO sión presentase daños, debe sustituirla sin
¡Riesgo por sustancias nocivas para la sa- demora.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
lud! No salpicar los siguientes materiales,  Comprobar si la manguera de alta pre-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ya que se pueden levantar sustancias noci- sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
ner en cuenta las condiciones locales y te-
vas para la salud: dora están dañadas antes de cada uso.
ner cuidado de no causar daños a las per-
– Materiales que contengan asbesto,  Comprobar que el acoplamiento de la
sonas que se encuentren en las proximida-
– materiales que puedan contener sus- manguera esté bien fijado y hermético.
des cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia tancias nocivas para la salud. Desconectar en caso de emergencia
mientras esté en funcionamiento.  PELIGRO  Girar el interruptor principal en la posi-
 PELIGRO – ¡Riesgo de lesiones por el chorro de ción "0".
– Peligro de escaldamiento por agua ca- agua caliente que pueda salir! Las  Cerrar el abastecimiento de agua.
liente! No dirigir el chorro de agua a mangueras de agua de alta presión ori-  Poner en funcionamiento la pistola pul-
personas ni animales. ginales de Kärcher són las únicas verizadora manual hasta que no quede
– ¡Riesgo de quemaduras por piezas ca- adaptadas al equipo. Si se utilizan otras presión en el aparato.
lientes! No tocar la tuberías que no es- mangueras no se asume ningún tipo de
tén aisladas ni las mangueras durante responsabilidades. Conexión del aparato
el funcionamiento con agua caliente. – ¡Riesgo para la salud provocado por el  Abrir el suministro de agua.
Sujetar la lanza dosificadora sólo por detergente! Debido al detergente que  Girar el interruptor principal en la posi-
las asas. se haya disuelto, el agua que salga del ción "1".
– ¡Riesgo de intoxicación o causticación aparato no es potable.  Pulsar la tecla de desbloqueo.
causado por detergente! Tener en – ¡Riesgo de daños al aparato auditivo si El piloto de control de disposición de
cuenta las indicaciones de los detergen- se trabajan con piezas que refuercen el servicio se enciende.
tes. Mantener el detergente fuera del al- ruedo! En este caso use protección au-  Llevar a cabo la limpieza.
cance de personas no autorizadas. ditiva. Nota:Si se hace una pausa de limpieza de
 PELIGRO Vibraciones del aparato más de 30 segundos, la bomba se para. Si-
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No multáneamente se inicia un tiempo de dis-
몇 ADVERTENCIA
dirija el chorro de agua a los siguientes dis- ponibilidad de servicio de 6 horas. Durante
Si se utiliza el aparato durante un período
positivos: el tiempo de disponibilidades de servicio
de tiempo largo, se pueden producir pro-
– aparatos e instalaciones eléctricos, arranca el aparato automáticamente me-
blemas de circulación en las manos provo-
– esta instalación en sí, diante una caída de presión al abrir la pis-
cados por las vibraciones.
– todas las piezas conductoras de co- tola pulverizadora manual.
No se puede establecer una duración ge-
rriente en el área de trabajo. neral válida para el uso porque este depen- Restablecimiento de disponibilidad
de de varios factores: de servicio
– Factor personal debido a una mala cir-  Pulsar la tecla de desbloqueo.
culación de la sangre (dedos fríos fre- El piloto de control de disposición de
! cuentemente, sensación de hormigueo). servicio se enciende.
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma- Desconexión del aparato
nos.  Girar el interruptor principal en la posi-
– Apretar fuertemente impide la circula- ción "0".
ción de la sangre.  Cerrar el abastecimiento de agua.
– El funcionamiento ininterrumpido es  Poner en funcionamiento la pistola pul-
peor que el funcionamiento interrumpi- verizadora manual hasta que no quede
El chorro de agua que sale de la lanza do-
do por pausas. presión en el aparato.
sificadora provoca una fuerza de retroceso.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-  Asegure la pistola pulverizadora ma-
Debido a que la lanza dosificadora está
gularidad el aparato y se aparecen sínto- nual con el dispositivo de bloqueo de
acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
mas repetidas veces (como por ejemplo seguridad contra una posible apertura
 PELIGRO
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco- involuntaria.
– Peligro de lesiones El retroceso de la
mendamos hacerse una revisión médica. Parada
lanza dosificadora le puede hacer per-
der el equilibrio. Puede caerse. La lan- En largos periodos de inactividad o cuando
za dosificadora puede descontrolarse y no sea posible una instalación protegida
lesionar a personas. Buscar una posi- contra heladas, tomar las siguientes medi-
ción segura y sujetar bien la pistola. No das (véase capitulo "Cuidados y manteni-
inmovilizar la palanca de la pistola pul- miento", sección "Protección antiheladas"):
verizadora manual nunca.  Dejar salir agua.
– No dirija el chorro hacia otras personas  Enjuagar el aparato con anticongelante.
o hacia sí mismo para limpiar ropa o  Apagar y fijar el interruptor principal
calzado.

ES -5 77
Datos técnicos
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Tamaño de boquillas para funcionamiento con 2 -- 080 080 055 055
pistolas pulverizadoras manuales
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
guridad)
Caudal l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 85 60 85
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50 50
Tensión V 400 400 400 400
Potencia conectada kW 7 7 11 11
Fusible de red eléctrico (inerte) A 20 20 35 35
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Conexión eléctrica mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Medidas y pesos
Longitud mm 860 860 860 860
Anchura mm 580 580 580 580
Altura mm 615 615 615 615
Peso incl. revestimiento kg 130 135 145 150
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 78 78
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 90 90 95 95
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Lanza dosificadora m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

78 ES -6
Hoja de dimensiones
615

820 580
860

Representación HDC 20/16


A Conexión de alta presión
(DN 15 - M22x1,5)
B Conexión de agua
(3/4“, sellado plano)

ES -7 79
Transporte Almacenamiento Cuidados y mantenimiento
몇 PRECAUCIÓN 몇 PRECAUCIÓN  PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el Peligro de lesiones Apagar el interruptor
peso del aparato para el transporte. peso del aparato en el almacenamiento. principal cuando se realicen trabajos de
 Al transportar en vehículos, asegurar el mantenimiento y reparación.
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por
A diario Comprobar la Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual Operario
pistola pulveriza- cierra herméticamente. Comprobar el seguro de
dora manual manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pul-
verizadoras manuales defectuosas.
Comprobar las Tuberías de salida, mangueras Comprobar si las mangueras están dañadas. Operario
mangueras de al aparato de trabajo Cambiar inmediatamente las mangueras que es-
alta presión tén defectuosas. Peligro de accidentes.
semanalmente o tras Comprobar la toda la instalación Compruebe si la bomba, la válvula de derivación Operario/ser-
40 horas de servicio hermetización de y el sistema de alimentación presentan fugas. vicio técnico
la instalación En caso de presencia de aceite bajo la bomba o
fugas de más de 3 gotas de agua por minuto, in-
formar al servicio de atención al cliente. Mante-
ner libres los orificios de fuga.
Comprobar el es- Indicador del nivel de aceite en Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que Operario
tado del aceite la bomba cambiarla.
Comprobar el ni- Indicador del nivel de aceite en Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es Operario
vel de aceite la bomba necesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-
016).
Mensualmente o tras Comprobar la Bomba de alta presión Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más Operario
200 lavados bomba de 3 gotas de agua por minuto avisar al servicio
de atención al cliente.
Comprobar dis- Interruptor de flotador en el reci- Presionar hacia abajo durante aprox. 5 segun- Operario
positivo de segu- piente del flotador dos el flotador del dispositivo de seguridad con-
ridad contra el tra el funcionamiento en seco y controlar el men-
funcionamiento saje de error en la platina de control. Elimine las
en seco posibles incrustaciones.
Comprobar la Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo Operario
válvula de flota- del rebose. Con la válvula de flotador cerrada no
dor debe salir agua.
Comprobar el Sistema de control Cerrar dispositivo (p. ej. pistola de pulverización Operario
tiempo de mar- manual). Tras el tiempo de marcha en inercia la
cha en inercia. bomba debe desconectarse.
Comprobar la co- Sensor de presión La bomba está parada porque no hay extracción Operario
nexión automáti- de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.
ca Si la presión de la red de alta presión desciende
por debajo del punto de conexión, se debe co-
nectar la bomba.
Apretar las abra- todas las abrazaderas de man- Apretar las abrazaderas de mangueras con una Operario
zaderas de man- gueras llave dinamométrica. Par de apriente hasta
guera 28 mm diámetro nominal = 2 Nm, a partir de
29 mm = 6 Nm.
semianual o cada Cambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar 1 litro de aceite nue- Operario
500 horas de servi- vo (Nº de ref. 6.288-016.0). Controlar nivel de lle-
cio nado en el indicador del nivel de aceite.
bianualmente o tras Comprobar si el Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas Operario con
1000 horas de servi- aparato presen- o bombas pueden indicar una calcificación. Si es instrucciones
cio ta sedimentos de necesario, llevar a cabo una descalcificación. para descalci-
cal ficación
Apretar las gra- armario de distribución Apretar todas las grapas de los elementos del Electricista
pas circuito eléctrico principal.
Comprobar la Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo Servicio de
válvula de flota- del rebose. Con la válvula de flotador cerrada no atención al
dor debe salir agua. cliente
anualmente Comprobación toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las Especialista
de seguridad directrices para eyectores de líquidos.

80 ES -8
Contrato de mantenimiento Ayuda en caso de avería
Se puede firmar un contrato de manteni-  PELIGRO
miento para el aparato con el departamen- Peligro de lesiones Apagar el interruptor
to comercial correspondiente de Kärcher. principal cuando se realicen trabajos de
Protección antiheladas mantenimiento y reparación.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Dejar salir agua
 Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
 Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Indicador de número de error del panel de con-
 Rellenar hasta arriba la caja del flotador
trol
con anticongelante convencional.
 Colocar un recipiente colector debajo Número Descripción del error
de la salida de alta presión. de error
 Encender el aparato y dejar en funcio- 01 Falta de agua
namiento hasta que se active el dispo- 02 Contacto de protección de arro-
sitivo de seguridad contra el funciona- llamiento
miento en seco de la caja del flotador y 03 La temperatura del agua es de-
apague el aparato. masiado alta
De este modo se conseguirá una protec-
04 Desconexión por fuga 1 (30 mi-
ción segura contra la corrosión.
nutos funcionamiento perma-
nente)
05 Desconexión por fuga 2 (fuga
pequeña)
06 Sensor de presión no envía nin-
guna señal
07 Sensor de temperatura no en-
vía ninguna señal
08 Tecla ON ocupada permanen-
temente
– Cuando se activa un error se desconec-
ta la disponibilidad de servicio de la ins-
talación y se desconecta la bomba. El
piloto de control de avería general par-
padea en el ciclo del número de error
existente o por falta de agua o activa-
ción de contacto de protección de arro-
llamiento en el motor se enciende la luz
de aviso correspondiente. Adicional-
mente el número de error aparece en el
indicador de 7 segmentos del panel de
control.
– Si se produce uno de los errores men-
cionados, el aparato, una vez corregido
el error, puede ponerse en servicio nue-
vamente pulsando la tecla de desblo-
queo.

ES -9 81
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona, el piloto El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista
de control de disponibilidad de El interruptor principal está desco- Encender el interruptor principal. Operario
servicio no se ilumina nectado.
El guardamotor para el control y la Comprobar el guardamotor. Servicio de atención
bomba de presión inicial se ha acti- al cliente
vado.
Platina de control averiada, los Comprobar platina de control, si es necesario Servicio de atención
LED verdes no parpadean. cambiarla. al cliente
La bomba no arranca durante el Sensor de presión o cable del sen- Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención
tiempo de disponibilidad al abrir sor de presión defectuoso. al cliente
la pistola pulverizadora manual
El aparato no alcanza toda la Boquilla enjuagada. Sustituir la boquilla. Operario
presión necesaria El sistema de tuberías del lateral de Comprobar las uniones roscadas y tubos. Operario
aspiración no es estanco.
La válvula de seguridad no es her- Comprobar el ajusta, si es necesario montar Servicio de atención
mética. una nueva junta. al cliente
Válvula de derivación no es hermé- Comprobar las piezas de la válvula, cambiar Servicio de atención
tica o está ajustada demasiado ba- si están dañadas, limpiar si están sucias. al cliente
ja.
La válvula de la bomba está defec- Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención
tuosa, la electroválvula de alta pre- al cliente
sión no se cierra.
La bomba de alta presión no La bomba aspira aire. Comprobar el sistema de absorción y solucio- Operario
funciona, el manómetro oscila nar la falta de estanqueidad.
mucho. El platillo o el muelle de la válvula Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención
están defectuosos. al cliente
Bomba de presión inicial calcifica- Comprobar la bomba de presión previa. Operario
da o defectuosa.
Válvula de derivación se abre y Fuga en sistema de tuberías de alta Buscar fugas y estanqueizar. Operario
se cierra continuamente con as- presión o pistola pulverizadora ma-
piración 0 nual no estanca.
Válvula de retención o junta de ém- Reparar válvula de derivación. Servicio de atención
bolo distribuidor en la válvula de al cliente
derivación no herméticas.
Piloto de control falta de agua Se ha activado el dispositivo de se- Solucionar la falta de agua. Operario
se ilumina ( número de error 01) guridad contra el funcionamiento
en seco en la caja del flotador.
La válvula del flotador está engan- Comprobar si la válvula de flotador funciona Operario
chada. bien.
Piloto de control sobrecalenta- El sensor de temperatura en el mo- Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención
miento de motor se ilumina (nú- tor o interruptor de protección con- al cliente
mero de error 02) tra sobrecorriente se ha activado.
Piloto de control de avería ge- Se ha activado el sensor de tempe- Reducir la temperatura de alimentación de Operario
neral parpadea (número de ratura en el recipiente del flotador. agua.
error 03)
Piloto de control de avería ge- Sistema de tuberías de alta presión Buscar fugas y estanqueizar. Operario
neral parpadea (número de no es estanco (fuga).
error 04) Demasiados dispositivos abiertos Cerrar algunos dispositivos. Operario
simultáneamente.
Conmutador de flujo defectuoso. Cambiar el conmutador de flujo. Servicio de atención
al cliente
Piloto de control de avería ge- Sistema de tuberías de alta presión Buscar fugas y estanqueizar. Operario
neral parpadea (número de no es estanco (fuga).
error 05) Conmutador de flujo defectuoso. Cambiar el conmutador de flujo. Servicio de atención
al cliente
Piloto de control de avería ge- Sensor de presión no envía ningu- Comprobar sensor de presión, si es necesa- Servicio de atención
neral parpadea (número de na señal. rio cambiar. al cliente
error 06)
Piloto de control de avería ge- Sensor de temperatura no envía Comprobar sensor de temperatura, si es ne- Servicio de atención
neral parpadea (número de ninguna señal. cesario cambiar. al cliente
error 07)

82 ES - 10
Accesorios
Detergente
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben
de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.
Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de Dosis en alta pre-
Kärcher sión
Espumado Industria alimentaria/mata- Desinfectante RM 732 1-3%
deros agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpiador desinfectante de espuma, alca- RM 734 2-5%
lino
Empresas de bebidas y bo- Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2%
degas Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2%
Limpiador desinfectante de espuma, alca- RM 734 2-5%
lino
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neu- RM 57 1-2%
tro
Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpieza de alta pre- Empresas de bebidas y bo- Detergente universal RM 55 0,5-8%
sión degas Limpiador desinfectante de espuma, alca- RM 734 2-5%
lino
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/ca- Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5%
miones Lavado activos, alcalino (lavado superior RM 81 1-5%
y de bajos de vehículos)
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mata- Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
deros Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Empresas de bebidas y bo- Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
degas, municipios Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Taller de automóviles/ca- Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
miones Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Taller de automóviles/ca- Lavado activos, alcalino (lavado superior RM 81 1-5%
miones y de bajos de vehículos)
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%

ES - 11 83
Instalación del equipo Suministro de agua Conexión eléctrica
¡Sólo para personal técnico CUIDADO Nota: Los procesos de conexión generan
autorizado! Podrá averiar la instalación si se suministra caídas breves de tensión. En condiciones
! agua inapropiada.
Nota:Las impurezas en el agua de abaste-
desfavorables de red pueden aparecer in-
fluencias negativas de otros aparatos.
cimiento pueden dañar la estación. Kär- CUIDADO
Montaje en la pared cher recomienda que use un filtro para La impedancia de red máxima permitida en
– Antes del montaje se debe examinar si agua con una abertura de malla < 80 μm. el punto de conexión eléctrica (véanse los
la pared puede soportar el peso. Para Condiciones de la calidad de agua no de- datos técnicos) no debe ser excedida. En
paredes de hormigón, ladrillos huecos, purada: caso de confusión respecto a la impenda-
ladrillos convencionales y hormigón es- Valor pH 6,5...9,5 cia de red existente en su punto de co-
ponjoso se deben utilizar tacos y torni- nexión, póngase en contacto con la empre-
Conductividad eléctrica < 2000 μS/cm
llos adecuados, p. ej. ancla de inyec- sa que le suministra la energía.
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l * – Valores de conexión: véase la placa de
ción (plantilla de taladrar, véase emba-
depositar características y datos técnicos.
laje).
– El aparato no se puede conectar de for- sustancias que se pueden < 20 mg/l – La conexión eléctrica debe ser realiza-
ma fija a la toma de agua y la red de tu- filtrar (tamaño del grano da por un electricista y cumplir la norma
berías de alta presión. Es imprescindi- inferior a 0,025 mm) CEI 60364-1.
ble montar los tubos de conexión. Hidrocarburos < 20 mg/l – Las piezas conductoras de corriente,
– Entre la red de agua y la manguera de Cloruro < 300 mg/l cables y aparatos del aire de trabajo tie-
conexión está previsto un grifo de cie- Calcio < 85 mg/l ** ne que estar en perfecto estado y pro-
rre. tegidas contra los chorros de agua.
Dureza total < 9 °dH **
 PELIGRO
Montaje de las tuberías de alta Hierro < 0,5 mg/l Para evitar accidentes de origen eléctrico,
presión
Manganeso < 0,05 mg/l recomendamos utilizar tomas de corriente
Al realizar el montaje de los conductos de Cobre < 0,02 mg/l con un interruptor protector de corriente de
alta presión, se deben respetar las norma- defecto preconectado (intensidad de co-
sin olores desagradables
tivas nacionales vigentes correspondien- rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
tes. * Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
– La caída de presión en la tubería tiene mentación 30 minutos
que estar por debajo de 1,5 MPa. ** en el caso de valores superiores se ne-
– La tubería lista tiene que ser inspeccio- cesita tomar medidas de descalcificación.
nada con 16 MPa (HDC 20/8) ó 32 MPa  Conectar la entrada de agua con una
(HDC 20/16). manguera de agua a la red de toma de
– El aislamiento de la tubería tiene que agua.
resistir al menos 100 ºC. – La potencia del suministro de agua
debe ser de al menos 2.000 l/h por al
menos 0,15 MPa.
– Aparatos sin bomba de presión inicial:
La temperatura de agua tiene que ser
inferior a 60 °C.
– Aparatos con bomba de presión inicial:
La temperatura del agua tiene que ser
inferior a 85 °C.

84 ES - 12
Ajustar la presión máxima en la Declaración UE de Garantía
válvula de derivación conformidad En cada país rigen las condiciones de ga-
El aparato viene ajustado de fábrica con Por la presente declaramos que la máqui- rantía establecidas por el distribuidor oficial
una presión de 8 MPa (HDC 20/8) o na designada a continuación cumple, tanto autorizado. Reparamos gratuitamente las
14 MPa (HDC 20/16). en lo que respecta a su diseño y tipo cons- averías que se produzcan durante el plazo
Ajustar la válvula de derivación tructivo como a la versión puesta a la venta de garantía, siempre y cuando hayan sido
por nosotros, las normas básicas de segu- ocasionadas por fallos materiales o de fa-
ridad y sobre la salud que figuran en las di- bricación.
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.509-xxx
Modelo: 2.509-xxx
1 Tornillo de ajuste para alta presión
Directivas comunitarias aplicables
2 Contratuerca para alta presión
2006/42/CE (+2009/127/CE)
3 Husillo de la regulación de presión/can-
2014/30/UE
tidad
4 Tornillo de ajuste para baja presión
Normas armonizadas aplicadas
5 Contratuerca para baja presión
EN 60335–1
6 Carcasa de la válvula de derivación
EN 60335–2–79
 Montar manómetro de ensayo (Nº de
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
pieza 4.742-025) en conexión de alta
EN 55014–2: 2015
presión.
EN 61000–6–4
 Conectar la manguera de alta presión
EN 61000–6–2: 2005
con pistola pulverizadora Servopress al
EN 61000–3–12: 2011
manómetro de ensayo.
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
 Girar Servopress a la posición "MIN",
EN 61000–3–3: 2013
abrir pistola pulverizadora manual y ha-
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
cer funcionar el aparato.
EN 61000–3–11: 2000
 Introducir, girando, el husillo de la regu-
lación de presión/cantidad hasta el to-
5.957-926
pe.
 Aflojar contratuerca para alta presión.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
 Girar tornillo de ajuste para alta presión
deres y con la debida autorización de la di-
de modo que se alcance la presión de
rección de la empresa.
abertura de la válvula de derivación
además de 1,5 MPa en el manómetro
de comprobación.
Nota: Girar el tornillo de ajuste en el senti- CEO Head of Approbation
do de las agujas del reloj eleva la presión,
girar en el sentido contrario al de las agujas Persona autorizada para la documentación:
del reloj la reduce. S. Reiser
 Asegurar el tornillo de ajuste para alta
presión con la contratuerca. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Comprobar la presión de trabajo y el Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
caudal. 71364 Winnenden (Germany)
 Emplomar con pintura de seguridad el Tele.: +49 7195 14-0
tornillo de ajuste para alta presión y la Fax: +49 7195 14-2212
contratuerca.
Winnenden, 2016/04/01

ES - 13 85
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Firma

86 ES - 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Níveis de perigo Utilização conforme o fim a
lho. Proceda conforme as indicações no  PERIGO que se destina a máquina
manual e guarde o manual para uma con- Aviso referente a um perigo eminente que – Esta instalação transporta água a alta
sulta posterior ou para terceiros a quem pode conduzir a graves ferimentos ou à pressão para instalações de limpeza de
possa vir a vender o aparelho. morte. alta pressão ligadas a montante. Esta é
– Antes de colocar em funcionamento 몇 ATENÇÃO instalada de forma fixa num local seco.
pela primeira vez é imprescindível ler Aviso referente a uma possível situação Nesse local deve existir uma ligação de
atentamente as indicações de seguran- perigosa que pode conduzir a graves feri- água e eléctrica que cumpra as especi-
ça n.º 5.956-309.0! mentos ou à morte. ficações mencionadas nos dados técni-
– No caso de danos provocados pelo 몇 CUIDADO cos. No local de colocação não podem
transporte, informe imediatamente o re- Aviso referente a uma situação potencial- incidir temperaturas superiores a 40 °C.
vendedor. mente perigosa que pode causar ferimen- A distribuição da água de alta pressão
tos leves. é realizada através de uma rede de tu-
Índice ADVERTÊNCIA bagens de instalação fixa.
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Aviso referente a uma situação potencial- – Como meio de alta pressão só pode ser
Níveis de perigo. . . . . . . . . . . . PT 1 mente perigosa que pode causar danos utilizada água limpa. Sujidade provoca
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 1 materiais. o desgaste prematuro do aparelho ou
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1 Símbolos no aparelho depósitos.
Utilização conforme o fim a que – Em caso de valores superiores a 9 °dH
se destina a máquina . . . . . . . PT 1 Perigo de queimaduras! pode ser necessário tomar medidas
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2 Advertência de módulos para a redução da dureza.
Equipamento de segurança. . . PT 3 quentes. – A utilização de água reciclada tem que
Elementos do aparelho . . . . . . PT 4 ser previamente autorizada pela Kärcher.
Colocação em funcionamento . PT 5  PERIGO
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5 Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
Desactivação da máquina . . . . PT 5 Avisos de segurança estações de serviço ou noutros locais de
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6 – Respeitar as respectivas disposições perigo, observe as respectivas disposições
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 nacionais do legislador referentes a em matéria de segurança.
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8 projectores de jactos líquidos. Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
Conservação e manutenção . . PT 8 – Respeitar as respectivas disposições neral entrem no solo, na água ou na cana-
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 9 nacionais do legislador referentes à lização. Por isso, faça lavagens de motor e
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11 prevenção de acidentes. Os projecto- do chassis inferior somente em locais ade-
Instalação da unidade . . . . . . . PT 12 res de jactos líquidos têm que ser con- quados para este fim e equipados com se-
Declaração UE de conformida- trolados regularmente e o resultado do parador de óleo.
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13 controlo registado por escrito.
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13 – Respeitar os avisos de segurança dos
Serviço de assistência técnica PT 14 detergentes utilizados (normalmente
Proteção do meio-ambiente na etiqueta da embalagem).

Os materiais da embalagem são Postos de trabalho


recicláveis. Não coloque as em- O posto de trabalho situa-se no painel de
balagens no lixo doméstico, en- comando. Os restantes postos de trabalho
vie-as para uma unidade de reci- encontram-se, consoante a estrutura da
clagem. instalação, nos aparelhos de acessórios
Os aparelhos velhos contêm (dispositivos de injecção).
materiais preciosos e recicláveis Equipamento de protecção pessoal
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares Durante a limpeza de com-
não podem ser deitados fora ao ponentes amplificadores
meio ambiente. Por isso, elimine de ruídos deve-se utilizar
os aparelhos velhos através de uma protecção auditiva,
sistemas de recolha de lixo ade- de modo a prevenir danos
quados. no aparelho auditivo.
– Utilizar roupa de protecção e óculos de
Por favor, não deposite o óleo de motor, o protecção contra salpicos de água ou
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote- sujidades.
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Os detergentes de limpeza Kärcher são de
características antiaderentes (ASF). Isso
significa que a função de um separador de
óleo não é obstruída. No capítulo "Acessó-
rios" é indicada uma lista com os detergen-
tes recomendados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

PT -1 87
Funcionamento
Diagrama de escoamento

11

10
12 13 14 1

1 Válvula de bloqueio (por parte da em-


presa)
2 Sensor de temperatura
3 Dispositivo de protecção contra a falta
de água
4 Reservatório com flutuador
5 Bomba de tensão prévia
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Bomba da cambota
7 Válvula de segurança
8 Motor eléctrico
9 Manómetro
10 Sensor de pressão
11 Detector de caudal
12 Válvula de descarga
13 Válvula do flutuador
14 Válvula de bloqueio (por parte da em-
presa)
A Tubagem/aspiração de alta pressão
DN 15
B Admissão da água DN 20
C Vertedouro DN 20

88 PT -2
Admissão de água Comando Equipamento de segurança
A água é conduzida do recipiente do flutu- – Com a tecla de desbloqueio é estabele- Os dispositivos de segurança servem para
ador para o lado de aspiração da bomba. O cida a operacionalidade do aparelho. A protecção do utilizador e não podem ser
nível da água no recipiente do flutuador é lâmpada de controlo "Operacionalida- colocados fora de serviço nem sofrer alte-
mantido constante através da válvula do de" brilha. A bomba de alta pressão é rações no seu funcionamento.
flutuador. Em caso de avaria do flutuador, activada se a pressão no sistema bai-
Dispositivo de protecção contra a
a água é escoada através do vertedouro. xar devido à abertura de uma pistola
falta de água, reservatório com
Em caso de falhas na alimentação da pulverizadora.
flutuador
água, o dispositivo de protecção contra a – Se o detector de caudal disparar, na tu-
falta de água transmite uma mensagem de bagem de alta pressão, com a bomba O dispositivo de protecção contra a falta de
erro ao comando. em funcionamento após fechar todas água impede a activação da bomba de alta
as pistolas pulverizadoras, a bomba é pressão em caso de falta de água.
Bombas
desligada com um retardamento de 10 Sensor de temperatura
O motor eléctrico acciona a bomba da segundos (HDC 20/8) ou 30 segundos
cambota. A bomba transporta a água sob O sensor da temperatura desliga o apare-
(HDC 20/16). lho ao atingir uma temperatura de água ex-
pressão para o lado de pressão. – Se a instalação estiver operacional e a cessiva.
Lado de alta pressão bomba de alta pressão não estiver em
operação é activado um temporizador Contacto de protecção de
A água de alta pressão é conduzida para a
que repõe a operacionalidade da insta- enrolamento
saída de alta pressão através da válvula de
descarga e do sensor de pressão. Conse- lação após 6 horas. A lâmpada de con- O contacto de protecção contra enrola-
quentemente, segue-se a rede de alta trolo de operacionalidade apaga. mento no motor, do accionamento da bom-
pressão da entidade operadora. ba, desliga o motor em caso de uma sobre-
carga térmica.
Regulação da pressão
Válvula de segurança
A água não consumida é reconduzida para
o lado de aspiração da bomba, através da – A válvula de segurança abre se a válvu-
válvula de descarga. Se todos os consumi- la de descarga estiver avariada.
dores estiverem desligados, a válvula de – A válvula de segurança vem regulada e
descarga comuta para uma recirculação. selada da fábrica. A regulação só pode
Se a pressão na saída exceder a pressão ser efectuada pelo serviço de assistên-
máx. de serviço, apesar da existência de cia técnica.
uma válvula de descarga, o sistema provo- Válvula de descarga com detector
ca a abertura da válvula de segurança. de caudal
– Se a pistola pulverizadora for fechada,
a válvula de descarga abre e toda a
quantidade de água é reconduzida
para o lado de aspiração da bomba.
– Assim que a pistola pulverizadora ma-
nual for fechada, a bomba é desligada
pelo interruptor de caudal, após um pe-
ríodo de funcionamento complementar
de 10 segundos (HDC 20/8) ou 30 se-
gundos (HDC 20/16).
Sensor de pressão
Ao abrir a pistola pulverizadora, a bomba
entra em funcionamento através do sensor
de pressão.

PT -3 89
Elementos do aparelho

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Interruptor principal 17 Tanque acumulador de pressão na li- Lâmpadas de controle


2 Bomba de tensão prévia gação de alta pressão
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Ligação de água 18 Detector de caudal
4 Armário de distribuição 19 Parafuso de descarga de óleo
5 Chapa de carenagem esquerda 20 Indicador do nível de óleo
6 Chapa de carenagem superior 21 Bomba de alta pressão
7 Chapa de carenagem direita 22 Recipiente do óleo
8 Chapa de carenagem dianteira 23 Tanque acumulador de pressão na ca-
9 Tecla de desbloqueio beça do cilindro
10 Lâmpadas de controle 24 Motor eléctrico
11 Sensor de pressão 25 Reservatório com flutuador
12 Válvula de segurança 26 Sensor de temperatura A Lâmpada de controlo - falta de água
13 Manómetro 27 Dispositivo de protecção contra a falta B Lâmpada de controlo do sobreaqueci-
14 Ligação de alta pressão de água mento do motor/sobreaquecimento da
15 Consola de parede 28 Válvula do flutuador bomba
16 Válvula de descarga C Lâmpada de controlo - avaria colectiva
D Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
nar"

90 PT -4
– Perigo de lesões devido a partes pro-
Colocação em funcionamento jectadas! Fragmentos ou objectos pro-
Estabelecer a operacionalidade
 PERIGO jectados podem lesionar pessoas ou  PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a animais. Não apontar o jacto de água Perigo de ferimentos por um jacto de água
mangueira de alta pressão e os acopla- contra objectos soltos ou quebráveis. quente!
mentos têm que se encontrar em estado – Perigo de acidentes devido a danos!  PERIGO
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom Limpar pneus e válvulas com uma dis- Verificar a mangueira de alta pressão a
estado do aparelho não o utilize. tância mínima de 30 cm. respeito de danos antes de cada colocação
em funcionamento. Substituir imediata-
Manuseamento  PERIGO
mente uma mangueira de alta pressão da-
Perigo devido a substâncias nocivas para a
Avisos de segurança saúde! Não aplicar o jacto de água sobre nificada.
os seguintes materiais, de modo a evitar a  Controlar a mangueira de alta pressão,
O utilizador deve usar o aparelho de acor-
projecção de substâncias nocivas para a tubagens e armaduras (valvuraria) e a
do com as especificações. Deve ter em
saúde: lança, antes de cada utilização, quanto
consideração as condições locais e, ao uti-
– Materiais com amianto, a eventuais danos.
lizar o aparelho, ter em conta o comporta-
– Materiais que possam conter substân-  Controlar os acoplamentos das man-
mento de pessoas nas proximidades.
cias nocivas para a saúde. gueiras quanto à fixação correcta e es-
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
 PERIGO tanquicidade.
quanto o mesmo estiver em funcionamen-
to. – Perigo de ferimentos por um jacto de Desactivação em caso de
 PERIGO água quente! Apenas os tubos flexíveis emergência
– Perigo de queimaduras devido a água (mangueiras) de alta pressão originais  Rodar o interruptor principal para a po-
quente! Não apontar o jacto de água da Kärcher estão correctamente adap- sição "0".
para pessoas ou animais. tados à instalação. Não nos responsa-  Fechar a alimentação de água.
– Perigo de queimaduras devido a com- bilizamos pela utilização de outras  Accionar a pistola manual até a máqui-
ponentes quentes da máquina! Não to- mangueiras. na ficar sem pressão.
car em tubagens e mangueiras não iso- – Perigo de saúde provocada pelo deter-
ladas durante o funcionamento com gente! Devido ao detergente eventual- Ligar a máquina
água quente. Segurar a lança apenas mente adicionado, a água projectada  Abrir a admissão de água.
nas platinas. pelo aparelho não é água potàvel.  Rodar o interruptor principal para a po-
– Perigo de intoxicação ou de queimadu- – Perigo de danos no aparelho auditivo sição "1".
ras por detergente! Ter atenção aos devido a trabalhos em componentes  Premir a tecla de desbloqueio.
avisos nos detergentes. Guardar os de- que amplifiquem o ruído! Nestas cir- A lâmpada de controlo "Operacionali-
tergentes num local inacessível a pes- cunstâncias utilize uma protecção audi- dade" brilha.
soas não autorizadas. tiva adequada.  Efectuar a limpeza.
 PERIGO Vibrações da máquina Aviso:Durante uma pausa dos trabalhos
Perigo de vida devido a choque eléctrico! de limpeza, superior a 30 segundos, a
몇 ATENÇÃO
Não aponte o jacto de água contra os se- bomba é desactivada. Simultaneamente é
Uma utilização mais prolongada do apare-
guintes equipamentos: iniciada uma operacionalidade de 6 horas.
lho pode causar problemas de circulação
– Instalações e aparelhos eléctricos, Dentro desse período de operacionalidade,
do sangue nas mãos.
– esta instalação, o aparelho entra automaticamente em fun-
Não é possível determinar, de um modo
– todos os componentes condutores de cionamento através da queda da pressão
geral, um limite de tempo para a utilização
electricidade na zona de trabalho. ao abrir a pistola pulverizadora.
da máquina porque depende de vários fac-
tores: Restabelecer a operacionalidade
– Predisposição para perturbações circu-  Premir a tecla de desbloqueio.
latórias (frequentemente dedos frios, A lâmpada de controlo "Operacionali-
! dedos formigando). dade" brilha.
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos. Desligar o aparelho
– Apertando com força inibe-se o fluxo  Rodar o interruptor principal para a po-
sanguíneo. sição "0".
– Recomenda-se fazer pausas de vez  Fechar a alimentação de água.
em quando.  Accionar a pistola manual até a máqui-
Se o aparelho for utilizado regularmente e na ficar sem pressão.
O jacto de água que sai da lança provoca
por muito tempo e se os sintomas ocorre-  Proteger a pistola pulverizadora manu-
uma força de recuo. Através da lança an-
rem frequentemente (por exemplo dedos al contra uma abertura inadvertida atra-
gular é gerada uma força para cima.
formigando ou dedos frios), recomenda- vés do bloqueio de segurança.
 PERIGO
mos que consulte o seu médico a respeito. Desactivação da máquina
– Perigo de lesões! A força de recuo da
lança pode provocar a falta de equilí- Durante intervalos de operação mais pro-
brio. Você pode cair. A lança pode ser longados ou sempre que não for possível
projectada e ferir pessoas. Procurar um uma instalação sem geada, devem ser to-
local de posicionamento seguro e se- madas as seguintes medidas (ver capítulo
gurar firmemente a pistola pulverizado- "Manutenção e conservação", secção
ra manual. Nunca bloquear a alavanca "Protecção anticongelante"):
da pistola de pulverização manual.  Esvaziar a água.
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si  Enxaguar a máquina com anti-conge-
mesmo para a limpeza de roupa ou sa- lante.
patos.  Desligar o interruptor principal e prote-
gê-lo.

PT -5 91
Dados técnicos
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensão do bico na operação com duas pisto- -- 080 080 055 055
las pulverizadoras manuais
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
segurança)
Débito l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 85 60 85
Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequência Hz 50 50 50 50
Tensão V 400 400 400 400
Potência da ligação kW 7 7 11 11
Protecção eléctrica (de acção lenta) A 20 20 35 35
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Linha adutora eléctrica mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Medidas e pesos
Comprimento mm 860 860 860 860
Largura mm 580 580 580 580
Altura mm 615 615 615 615
Peso incl. carenagem kg 130 135 145 150
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 78 78
Insegurança KpA dB(A) 3 3 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 90 90 95 95
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Lança m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

92 PT -6
Folha de dimensões
615

820 580
860

Apresentação HDC 20/16


A Ligação de alta pressão
(DN 15 - M22x1,5)
B Ligação de água
(3/4“, vedação superficial)

PT -7 93
Transporte Armazenamento Conservação e manutenção
몇 CUIDADO 몇 CUIDADO  PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- Perigo de ferimentos! O interruptor princi-
ção ao peso do aparelho durante o trans- ção ao peso do aparelho durante o arma- pal deve ser desligado antes da realização
porte. zenamento. de quaisquer trabalhos de manutenção e
 Durante o transporte em veículos, pro- de reparação.
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Plano de manutenção
Momento da reali- Actividade grupo de construção afectado Execução por quem
zação
Diariamente Controlar a pisto- Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correc- Operador
la pulverizadora tamente. Controlar o funcionamento da protec-
manual ção contra um manuseamento inadvertido.
Substituir pistolas pulverizadoras manuais defei-
tuosas.
Controlar a man- Tubagens de saída, manguei- Controlar as mangueiras quanto a danos. Subs- Operador
gueira de alta ras para o aparelho de trabalho tituir imediatamente mangueiras danificadas.
pressão Perigo de acidente!
Semanalmente ou Controlar a es- Toda a instalação Controlar a estanqueidade da bomba, da válvula Utilizador/Ser-
após 40 horas de tanqueidade da de descarga e das tubagens. Contacte o serviço viço de assis-
serviço instalação de assistência no caso de verificar uma fuga de tência técnica
óleo por baixo da bomba ou em caso de uma
fuga superior a 3 gotas de água por minuto.
Manter os furos de fuga desobstruídos.
Controlar o nível Indicação do nível do óleo na Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é ne- Operador
do óleo bomba cessário mudá-lo.
Controlar o nível Indicação do nível do óleo na Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer Operador
do óleo bomba em caso de necessidade (Nº de encomenda
6.288-016).
Mensalmente ou Controlar a bom- Bomba de alta pressão Controlar a bomba quanto a fugas. Contactar o Operador
após 200 horas de ba serviço de assistência no caso da bomba verter
serviço mais de 3 gotas de água por minuto.
Controlar o dis- Interruptor do flutuador no reci- Pressionar o flutuador do dispositivo de protec- Operador
positivo de pro- piente do flutuador ção contra a falta de água durante aprox. 5 se-
tecção quanto à gundos para baixo e controlar a indicação de
falta de água avaria na placa de circuitos impressos. Remover
eventuais depósitos.
Controlar a vál- Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do Operador
vula do flutuador vertedouro. Com a válvula do flutuador fechada
não pode verter nenhuma água.
Verificar o tempo Comando Fechar os consumidores (p. ex. pistola pulveri- Operador
de funcionamen- zadora). A bomba tem que desligar após o tem-
to por inércia. po de desactivação por inércia.
Controlar activa- Sensor de pressão Bomba parada devido à falta de consumo de Operador
ção automática água. Abrir a pistola de injecção manual. Se a
pressão na rede de alta pressão descer abaixo
do ponto de activação, a bomba deve entrar em
funcionamento.
Reapertar as bra- Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Operador
çadeiras dos tu- Binário de aperto 28 mm com diâmetro nominal
bos/mangueiras = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Semestralmente ou Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (n.º de Operador
após 500 horas de encomenda 6.288-016.0). Controlar o nível na
serviço indicação do nível do óleo.
Semestralmente ou Controlar o apa- Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bom- Operador com
após 1000 horas de relho quanto a bas podem ser indícios de calcário. Efectuar instrução para
serviço depósitos de cal- eventualmente uma descalcificação. descalcifica-
cário. ção
Reapertar termi- Armário de distribuição Reapertar todos os terminais ou elementos no Electricista
nais circuito de corrente principal.
Controlar a vál- Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do Serviço de as-
vula do flutuador vertedouro. Com a válvula do flutuador fechada sistência téc-
não pode verter nenhuma água. nica
Anualmente Controlo de se- Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para Técnico
gurança jactos de líquidos.

94 PT -8
Contrato de manutenção Ajuda em caso de avarias
Existe a possibilidade de assinar um con-  PERIGO
trato de manutenção com o respectivo es- Perigo de ferimentos! O interruptor princi-
critório de venda da Kärcher. pal deve ser desligado antes da realização
Protecção contra o congelamento de quaisquer trabalhos de manutenção e
de reparação.
O aparelho deve ser posicionado em recin-
tos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instala-
ções no exterior, o aparelho deve ser esva-
ziado e lavado com produto anticongelante.
Escoar a água
 Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
 Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-
congelante
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Indicação do n.º de avaria do comando
 Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até N.º de Descrição da avaria
ao topo. avaria
 Posicionar o recipiente de recolha por 01 Falta de água
baixo da saída de alta pressão. 02 Contacto de protecção de enro-
 Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até lamento
o dispositivo de protecção de falta de 03 Temperatura da água demasia-
água no reservatório com flutuador dis- do alta
parar e o aparelho desligar.
04 Desactivação de fuga 1 (30 mi-
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
nutos de funcionamento perma-
ção contra corrosão.
nente)
05 Desactivação de fuga 2 (fuga
pequena)
06 Sensor de pressão não transmi-
te sinal
07 Sensor de temperatura não
transmite sinal
08 Botão LIG permanentemente
accionado
– Em caso de disparo de uma avaria, a
operacionalidade da instalação é de-
sactivada e a bomba é igualmente de-
sactivada. A lâmpada de controlo da
avaria colectiva pisca ciclicamente de
acordo com o n.º de avaria resp., em
caso de falta de água ou disparo do
contacto de protecção de enrolamento
no motor a respectiva lâmpada de sina-
lização brilha. Adicionalmente é indica-
do o n.º de avaria na indicação de 7
segmentos do comando.
– Se ocorrer uma das avarias supracita-
das é possível voltar a colocar o apare-
lho em funcionamento após a resolu-
ção da avaria e accionamento da tecla
de desbloqueio.

PT -9 95
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Aparelho não funciona e a lâm- O aparelho não está ligado à ten- Controlar a rede eléctrica. Electricista
pada de controlo de operacio- são.
nalidade não brilha Interruptor principal desligado. Ligar o interruptor principal. Operador
Disparo do disjuntor do motor do Controlar o disjuntor do motor. Serviço de assistên-
comando e da bomba de tensão cia técnica
prévia.
Placa de circuitos impressos com Verificar a placa de circuitos impressos e Serviço de assistên-
defeito, LEDs verdes não piscam. substituir em caso de necessidade. cia técnica
Bomba não entra em funciona- Sensor de pressão ou cabo até ao Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistên-
mento com a abertura da pisto- sensor de pressão com defeito. cia técnica
la durante o tempo de prepara-
ção (operacionalidade).
A máquina não atinge a pres- Bocal danificado. Substituir bocal. Operador
são máxima Fuga no sistema de tubagens do Verificar as uniões roscadas e as tubagens/ Operador
lado de aspiração. mangueiras.
Fuga na válvula de segurança. Controlar o ajuste e montar novo vedante em Serviço de assistên-
caso de necessidade. cia técnica
Fuga na válvula de descarga ou Controlar as peças da válvula e substituir em Serviço de assistên-
com ajuste muito baixo. caso de danificação ou limpar em caso de su- cia técnica
jidade.
Válvula na bomba com defeito, vál- Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistên-
vula magnética de alta pressão não cia técnica
fecha.
Bomba de alta pressão emite Bomba aspira ar. Controlar o sistema de aspiração e eliminar Operador
ruídos de pancadas e manóme- fugas.
tro oscila fortemente Avaria do prato da válvula ou da Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistên-
mola da válvula. cia técnica
Bomba de tensão prévia com cal- Controlar a bomba de tensão prévia. Operador
cário ou com defeito.
Válvula de descarga abre e fe- Fuga na tubagem de alta pressão Procurar e vedar fuga. Operador
cha permanentemente com a ou na pistola pulverizadora manual.
admissão 0 Fuga na válvula de retenção resp., Reparar a válvula de descarga. Serviço de assistên-
no vedante do pistão de comando cia técnica
da válvula de descarga.
A lâmpada de controlo da falta Disparo do dispositivo de protec- Eliminar a falta de água. Operador
de água brilha (n.º de avaria 01) ção contra falta de água no reser-
vatório com flutuador.
Válvula do flutuador empanca. Controlar o livre funcionamento da válvula de Operador
flutuador.
A lâmpada de controlo do so- Disparo do sensor térmico no motor Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistên-
breaquecimento do motor brilha ou do interruptor de protecção de cia técnica
(n.º de avaria 02) sobrecorrente.
Lâmpada de controlo da avaria Disparo do sensor de temperatura Reduzir a temperatura da admissão da água. Operador
colectiva pisca (n.º de avaria no reservatório com flutuador.
03)
Lâmpada de controlo da avaria Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
colectiva pisca (n.º de avaria Demasiados consumidores abertos Fechar alguns consumidores. Operador
04) simultaneamente.
Detector de caudal com defeito. Substituir o detector de caudal. Serviço de assistên-
cia técnica
Lâmpada de controlo da avaria Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
colectiva pisca (n.º de avaria Detector de caudal com defeito. Substituir o detector de caudal. Serviço de assistên-
05) cia técnica
Lâmpada de controlo da avaria Sensor de pressão não transmite Verificar o sensor de pressão e substituir se Serviço de assistên-
colectiva pisca (n.º de avaria sinal. necessário. cia técnica
06)
Lâmpada de controlo da avaria Sensor de temperatura não trans- Verificar o sensor de temperatura e substituir Serviço de assistên-
colectiva pisca (n.º de avaria mite sinal. se necessário. cia técnica
07)

96 PT - 10
Acessórios
Detergente
Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos deter-
gentes é necessário observar os avisos na embalagem.
Campo de aplica- Grupo alvo Detergente Designação Kär- Dosagem na alta
ção cher pressão
Espumar Indústria alimentar/empre- Produto desinfectante RM 732 1-3%
sas de abate-corte Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de desinfecção com espuma, RM 734 2-5%
alcalino
Estabelecimentos de venda Detergentes em espuma, alcalinos RM 58 ASF 1-2%
de bebidas/adegas Detergentes em espuma, ácidos RM 59 ASF 1-2%
Detergente de desinfecção com espuma, RM 734 2-5%
alcalino
Município administrativo Detergente em espuma de exteriores, RM 57 1-2%
neutro
Detergente de desinfecção de interiores RM 732 1-3%
Agricultura Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de limpe- Estabelecimentos de venda Detergente universal RM 55 0,5-8%
za e alta pressão de bebidas/adegas Detergente de desinfecção com espuma, RM 734 2-5%
alcalino
Município administrativo Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Agricultura Lavagem activa, alcalina RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Detergente activo, alcalino (motor/peças) RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalino (lavagem supe- RM 81 1-5%
rior e de chassis)
Limpeza de piso Indústria alimentar/empre- Detergente base intensivo RM 750 1-5%
sas de abate-corte Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Estabelecimentos de venda Detergente base intensivo RM 750 1-5%
de bebidas/adegas, municí- Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
pios administrativos
Oficina de automóveis Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Versão para navios Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Escova de lavagem Município administrativo Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Oficina de automóveis Lavagem activa, alcalino (lavagem supe- RM 81 1-5%
rior e de chassis)
Versão para navios Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%

PT - 11 97
Instalação da unidade Alimentação de água Ligação eléctrica
Apenas para técnicos autori- ADVERTÊNCIA Aviso: Os processos de ligação provocam
zados! Perigo de danos na instalação em caso de breves quedas de tensão. Em condições
! alimentação da instalação com água ina-
dequada.
desfavoráveis da rede eléctrica, outros
aparelhos poderão ser prejudicadas por
Aviso:Sujidade na água de admissão pode este efeito.
Montagem na parede danificar a instalação. A Kärcher recomen- ADVERTÊNCIA
– No caso de montagem na parede deve- da uma largura da malha de < 80 μm. A impedância de rede máx. permitida, no
se verificar a capacidade de carga da Requisitos colocados à qualidade de água ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
parede. Para materiais de construção crua: nicos), não pode ser excedida. Em caso de
ocos, tijolos, betão e paredes em betão Valor ph 6,5...9,5 dúvidas sobre a impedância de rede exis-
celular devem ser utilizadas buchas e tente no seu ponto de conexão, deve entrar
Condutibilidade eléctrica < 2000 μS/cm
parafusos adequados como, por exem- em contacto com a empresa de forneci-
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l * mento de energia.
plo, ganchos de injecção (ver esquema
de furação na embalagem). Substâncias filtráveis (di- < 20 mg/l – Valores de conexão: vide dados técni-
– O aparelho não pode ser conectado de mensão granular inferior cos e placa sinalética.
modo rígido à rede de tubagens de a 0,025 mm) – A ligação eléctrica tem que ser feita por
água ou à rede de tubagens de alta Hidrocarbonetos < 20 mg/l um electricista credenciado e tem que
pressão. As tubagens de ligação de- Cloreto < 300 mg/l corresponder a IEC 60364-1.
vem ser obrigatoriamente montadas. Cálcio < 85 mg/l ** – As peças condutoras de corrente, ca-
– Entre a rede de tubagens de água e a bos e aparelhos situados na zona de
Dureza total < 9 °dH **
mangueira de ligação deve ser prevista trabalho devem estar protegidos cor-
uma torneira de paragem. Ferro < 0,5 mg/l rectamente contra salpicos de água.
Manganésio < 0,05 mg/l  PERIGO
Montagem das tubagens de alta
Cobre < 0,02 mg/l Para evitar acidentes relacionados com a
pressão
Livre de odores agressi- electricidade, recomendamos utilizar toma-
Durante a montagem de tubagens de alta das com disjuntor de corrente de defeito in-
vos
pressão devem ser respeitadas as prescri- tercalado (máx. 30 mA corrente de activa-
ções legais em vigor no respectivo país de * Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 minutos ção nominal).
aplicação.
– A queda de pressão da tubagem deve ** Em caso de valores superiores são ne-
ser inferior a 1,5 MPa. cessárias medidas de descalcificação
– A tubagem pronta tem que ser verifica-  Ligar a entrada de água com uma man-
da com 16 MPa (HDC 20/8) resp., gueira de água à rede de água.
32 MPa (HDC 20/16). – A potência da alimentação de água
– O isolamento da tubagem deve ser re- deve ser de, pelo menos, 2.000 l/h com,
sistente até uma temperatura de 100 °C. pelo menos, 0,15 MPa.
– Aparelho sem bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior
a 60 °C.
– Aparelho com bomba de tensão prévia:
A temperatura da água deve ser inferior
a 85 °C.

98 PT - 12
Ajustar a pressão de serviço Declaração UE de Garantia
máxima na válvula de descarga conformidade Em cada país são válidas as condições de
O aparelho foi ajustado de fábrica numa Declaramos que a máquina a seguir desig- garantia estabelecidas pela nossa socieda-
pressão de 8 MPa (HDC 20/8) ou 14 MPa nada corresponde às exigências de segu- de distribuidora. Durante o período de ga-
(HDC 20/16). rança e de saúde básicas estabelecidas rantia, consertamos a título gratuito, even-
Ajustar a válvula de descarga nas Directivas UE por quanto concerne à tuais avarias, pressuposto que se trate de-
sua concepção e ao tipo de construção as- feitos de material ou de fabricação.
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.509-xxx
Tipo: 2.509-xxx

Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
1 Parafuso de ajuste para alta pressão
2014/30/UE
2 Contraporca para sobrepressão
3 Fuso da regulação da pressão/débito
Normas harmonizadas aplicadas
4 Parafuso de ajuste para baixa pressão
EN 60335–1
5 Contraporca para baixa pressão
EN 60335–2–79
6 Carcaça da válvula de descarga
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Montar o manómetro de teste (refª
EN 55014–2: 2015
4.742-025) na ligação de alta pressão.
EN 61000–6–4
 Ligar a mangueira de alta pressão com
EN 61000–6–2: 2005
a pistola pulverizadora manual de pres-
EN 61000–3–12: 2011
são assistida ao manómetro de teste.
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
 Regular o dispositivo da pressão assis-
EN 61000–3–3: 2013
tida na posição "MIN", abrir a pistola
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
pulverizadora manual e deixar o apare-
EN 61000–3–11: 2000
lho trabalhar.
 Enroscar o fuso da regulação da pres-
5.957-926
são/débito até ao batente.
 Soltar a contraporca para sobrepres-
Os abaixo assinados têm procuração para
são.
agirem e representarem a gerência.
 Manipular o parafuso de ajuste da alta
pressão, de modo que seja atingida a
pressão de abertura da válvula de des-
carga de 1,5 MPa no manómetro de CEO Head of Approbation
teste.
Aviso: Rodar o parafuso de ajuste no sen- Responsável pela documentação:
tido dos ponteiros do relógio para aumen- S. Reiser
tar a pressão e rodar no sentido inverso
para reduzir a pressão. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Fixar o parafuso de ajuste para a alta Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
pressão com a contraporca. 71364 Winnenden (Germany)
 Controlar a pressão e o débito e o cau- Tel.: +49 7195 14-0
dal. Fax: +49 7195 14-2212
 Efectuar a selagem do parafuso de
ajuste para a alta pressão e a colar a Winnenden, 2016/04/01
contraporca com cola.

PT - 13 99
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em:

Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura
Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura
Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura
Controlo efectuado por:

Resultado:

Assinatura

100 PT - 14
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Faregrader Bestemmelsesmæssig
gerne og opbevar vejledningen til senere  FARE anvendelse
efterlæsning eller til den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til – Anlægget transporterer vand under høj-
– Inden første ibrugtagelse skal betje- alvorlige kvæstelser eller til døden tryk til de indkoblede højtryksrensean-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- 몇 ADVARSEL ordninger. Anlægget installeres i et tørt
visningerne nr. 5.956-309.0 læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan rum. Der skal der være en vand- og
– Ved transportskader skal forhandleren føre til alvorlige kvæstelser eller til døden. strømtilslutning, som svarer til de tekni-
informeres omgående. 몇 FORSIGTIG ske data. På opstillingsstedet må det
Henviser til en mulig farlig situation, der kan ikke være varmere end 40 °C. Høj-
Indholdsfortegnelse føre til lette personskader. tryksvandets fordeling sker over et fast
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA 1 BEMÆRK installeret rørledningsnet.
Faregrader. . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 Henviser til en mulig farlig situation, der kan – Der må kun bruges rent vand som høj-
Symboler på maskinen . . . . . . DA 1 føre til materiel skade. tryksmedium. Tilsmudsninger fører til
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1 Symboler på maskinen for tidligt slid eller aflejringer.
Bestemmelsesmæssig anven- – Ved over 9 °dH kan foranstaltninger til
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 Forbrændingsfare! Advar- reducering af hårdheden være nødven-
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2 sel for varme komponenter. dige.
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3 – Hvis der anvendes recyclingvand skal
Maskinelementer . . . . . . . . . . . DA 4 det først aftales med Kärcher.
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5  FARE
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 5 Sikkerhedsanvisninger ler andre risikoområder skal der tages hen-
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6 – De pågældende nationale love til væ- syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 skestrålere skal overholdes. Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 – De pågældende nationale love til fore- ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8 byggelse imod ulykkestilfælde skal tionen. Motorvask og undervognsvask bør
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 9 overholdes. Væskestrålere skal kontrol- derfor kun gennemføres på velegnede ste-
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11 leres regelmæssigt og resultaterne fra der som har en olieudskiller.
Anlægsinstallation . . . . . . . . . . DA 12 kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
EU-overensstemmelseserklæ- – Der skal tages højde for de sikkerheds-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13 anvisninger, der er vedlagt de anvendte
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13 rengøringsmidler (i reglen på etiketten).
Kundeservice. . . . . . . . . . . . . . DA 14
Arbejdspladser
Miljøbeskyttelse Arbejdspladsen er på betjeningspanelet.
Emballagen kan genbruges. Afhængigt af anlæggets konstruktion, er
Smid ikke emballagen ud sam- yderligere arbejdspladser på tilbehørsen-
men med det almindelige hus- hederne (sprøjteindretning), som tilsluttes
holdningsaffald, men aflever den til servicestationerne.
til genbrug. Personligt beskyttelsesudstyr
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan Ved rengøring af støjfor-
og bør afleveres til genbrug. Bat- stærkende komponenter
terier, olie og lignende stoffer er skal der anvendes et høre-
ødelæggende for miljøet. Afle- værn til forebyggelse af
ver derfor udtjente apparater på høreskader.
en genbrugsstation eller lignen- – Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
de. telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillelses-
venlige (ASF). Dvs., at funktionen af en
olieseparator ikke indskrænkes. En liste
over anbefalede rengøringsmidler findes i
kapitel "Tilbehør".
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH

DA -1 101
Funktion
Flowsheet

11

10
12 13 14 1

1 Afspærringsventil (byggeside)
2 Temperaturføler
3 Tørkøringssikringen
4 Svømmerbeholder
5 Indløbstryk
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krumtappumpe
7 Sikkerhedsventil
8 El-motor
9 Manometer
10 Tryksensor
11 Strømningskontakt
12 Overstrømningsventil
13 Svømmerventil
14 Afspærringsventil (byggeside)
A Rørledning/højtryksudgang DN 15
B Vandtilførsel DN 20
C Overløb DN 20

102 DA -2
Vandtilførsel Styring Sikkerhedsanordninger
Vandet ledes fra svømmerbeholderen til – Med åbningsknappen sættes maskinen Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
pumpens sugeside. Vandspejlet i svøm- til driftsklar. Kontrollampen "klar til drift" beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
merbeholderen holdes konstant via svøm- lyser. Hvis trykket i systemet falder un- ler ignoreres i deres funktion.
merventilen. Hvis svømmerventilen svigter, der det programmerede indkoblings-
Svømmerbeholderens
flyder vandet igennem overløbet af. Ved fejl punkt når håndpistolen åbnes, indkob-
tørkøringssikring
i vandforsyningen afgiver tørkørselssikrin- les højtrykspumpen.
gen en fejlmelding til styringen. – Hvis flowkontakten udløses i højtryks- Tørkøringssikringen forhindrer, at højtryks-
ledningen ved kørende pumpe og efter pumpen indkobles ved vandmangel.
Pumper
alle håndsprøjtepistoler blev lukket, af- Temperaturføler
El-motoren driver krumtappumpen. Pum- brydes pumpen igen med en forsinkel-
perne transporterer vandet under højtryk til Temperaturføleren afbryder maskinen hvis
se på 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30 temperaturen bliver for høj.
højtrykssiden. sekunder (HDC 20/16).
Højtryksside – Hvis anlægget er driftsklar og højtryks- Viklings-beskyttelseskontakt
Højtryksvandet ledes igennem overløbs- pumpen ikke er i drift, starter et ur som Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe-
ventilen og tryksensoren til højtryksudgan- tilbagestiller anlæggets tilstand drevets motorvikling afbryder motoren i fald
gen. Derefter følger operatørens højtryks- "driftsklar" efter 6 timer. Kontrollampe af en termisk oberbelastning.
nettet. "klar til drift" slukkes Sikkerhedsventil
Trykregulering – Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
Vand, som ikke blev udtaget, ledes tilbage løbsventilen er defekt.
til pumpens sugeside fra overløbsventilen. – Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
Hvis alle forbrugere er udkoblet, omstilles og plomberet. Indstilling foretages ude-
overløbsventilen til cirkulation. Hvis trykket lukkende fra kundeservice.
på udgangen overstiger det max. driftstryk Overløbsventilen med
til trods for overløbsventilen, åbnes sikker- strømningskontakt
hedsventilen. – Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes
overløbsventilen og den samlede vand-
mængde strømmer til pumpens sugesi-
de.
– Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, fra-
kobles pumpen via flowkontakten efter
10 sekunder (HDC 20/8) eller 30 sekun-
der (HDC 20/16).
Tryksensor
Hvis håndsprøjtepistolen åbnes igen, star-
ter pumpen igen via tryksensoren.

DA -3 103
Maskinelementer

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Hovedafbryder 18 Strømningskontakt Kontrollamper


2 Indløbstryk 19 Olie-bortledningsskrue
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 20 Oliestandsmåler
3 Vandtilslutning 21 Højtrykspumpe
4 Styringsskab 22 Oliebeholder
5 Venstre skærmplade 23 Trykakkumulator på cylinderhoved
6 Skærmplade øverst 24 El-motor
7 Højre skærmplade 25 Svømmerbeholder
8 Skærmplade foran 26 Temperaturføler
9 Udløserknap 27 Tørkøringssikringen
10 Kontrollamper 28 Svømmerventil
11 Tryksensor
12 Sikkerhedsventil A Kontrollampe - Vandmangel
13 Manometer B Kontrollampe motoroverhedning/pum-
14 Højtrykstilslutning peoverhedning
15 Vægkonsol C Kontrollampe samlingsfejl
16 Overstrømningsventil D Kontrollampe "klar til brug"
17 Trykakkumulator på højtryktilslutning
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)

104 DA -4
 FARE
Ibrugtagning Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer!
Apparatet skal gøres i stand til at
 FARE køre
Følgende materialer må ikke sprøjtes, da
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin- sundhedsfarlige stoffer kan hvirvles op:  FARE
ger, højtryksslange og tilslutninger skal – Asbestholdige materialer, Fare for personskader på grund af en ud-
være i udmærket tilstand. Hvis apparatet – materialer som muligvis indeholder trædende, evt. varm vandstråle!
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt- sundhedsfarlige stoffer.  FARE
tes.  FARE Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift høj-
Betjening – Fare for personskader på grund af en
tryksslangen med det samme, hvis den er
udtrædende, evt. varm vandstråle! Kun
Sikkerhedsanvisninger originale højtryksslanger fra Kärcher er beskadiget.
indstillet optimalt til anlægget. Der over-  Kontroller højtryksslangen, rørlednin-
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
tages ingen garanti hvis der bruges an- gerne, armaturerne og strålerøret før
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage
dre slanger. hvert brug med hensyn til skader.
hensyn til de lokale forhold og holde øje
– Sundhedsfare på grund af rensemiddel!  Kontroller om slangekoblingen sidder
med, om der er personer i nærheden, når
På grund af evt. tilsatte rensemidler, har fast og om den er tæt.
han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op- det vand som afgives af maskinen in- Slukke i nødstilfælde
syn, mens den er i drift. gen kvalitet som drikkevand.  Drej hovedafbryderen til position 0.
 FARE – Fare for høreskader på grund af arbej-  Luk vandtilførslen.
– Skoldningsrisiko på grund af varmt de på støjforstærkende komponenter!  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
vand! Hold vandstrålen ikke imod per- Brug høreværn i dette tilfælde. er fri for tryk.
soner eller dyr. Maskinvibrationer
– Skoldningsfare på grund af varme an-
Tænd for maskinen
몇 ADVARSEL
lægskomponenter! Ved drift med varmt  Åbn for vandtilløbet.
Længere brug af maskinen, kan på grund
vand, må ikke isolerede rørledninger og  Drej hovedafbryderen til position 1.
af vibrationen nedsætte blodgennem-
slanger ikke berøres. Hold strålerøret  Tryk åbningsknappen.
strømningen i hænderne.
kun fast på grebskålen. Kontrollampen "klar til drift" lyser.
En generel gyldig varighed for brugen kan
– Forgiftnings- og ætsningsfare på grund  Gennemfør rengøringen.
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
af rensemiddel! Tag højde for anvisnin- Bemærk:Ved rengøringspauser over 30
re faktorer:
gerne på rensemidlerne. Rensemidler sekunder, standser pumpen. Samtidigt
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
skal opbevares utilgængeligt for børn. starter en "driftsklar" tilstand som sørger for
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
 FARE at anlægget er permanent driftsklar for 6 ti-
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
Livsfare på grund af elektrisk stød! Hold mer. Indenfor "driftsklar" tilstanden starter
sker til beskyttelse.
vandstrålen ikke imod følgende enheder: maskinen automatisk hvis trykket falder når
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
– El-apparater og anlæg, håndsprøjtepistolen åbnes.
på blodtilførslen.
– selve anlægget, – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift Sætte maskinen tilbage til
– alle strømførende komponenter i ar- som afbrydes ind imellem med pauser. "driftsklar" tilstanden
bejdsområdet. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-  Tryk åbningsknappen.
paratet og ved gentagende fremkaldelse af Kontrollampen "klar til drift" lyser.
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon- Sluk for maskinen
! sultere en læge.  Drej hovedafbryderen til position 0.
 Luk vandtilførslen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
 Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Afbrydning/nedlæggelse
På grund af vandstrålen, som udtræder af Ved længere pauser eller hvis en frostfri
stålrøret, opstår en reaktionskraft. Igennem opbevaring ikke er muligt, skal følgende
det bøjede strålerør virker en kraft opad. foranstaltninger gennemføres (se kapitel
 FARE "Pleje og vedligeholdelse", sektion "Frost-
– Fysisk Risiko! Strålerørets reaktions- beskyttelse").
kraft kan føre til et tab af balancen. De  Vand afledes.
kan styrte. Strålerøret kan flyve hid og  Maskinen skyldes grundigt med frost-
did og føre til personskader. Sørg for en væske.
sikker plads og hold sprøjtepistolen  Hovedafbryderen slukkes og sikres.
godt fast. Håndsprøjtepistolens greb
må aldrig klemmes fast.
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
– Risiko for tilskadekomst fra dele, der
slynges bort! Brudstykker eller genstan-
de, der slynges bort, kan kvæste perso-
ner eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan
gå i stykker.
– Fare for ulykkestilfælde på grund af be-
skadigelse! Rens dæk og ventiler med
en minimum afstand på 30 cm.

DA -5 105
Tekniske data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dysestørrelse ved drift med 2 håndsprøjtepistoler -- 080 080 055 055
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Kapacitet l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 85 60 85
El-tilslutning
Strømtype -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spænding V 400 400 400 400
Tilslutningseffekt kW 7 7 11 11
El-sikring (forsinket) A 20 20 35 35
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
EL-ledning mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mål og vægt
Længde mm 860 860 860 860
Bredde mm 580 580 580 580
Højde mm 615 615 615 615
Vægt inkl. skærme kg 130 135 145 150
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 78 78
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 95 95
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

106 DA -6
Måltegning
615

820 580
860

Visning HDS 20/16


A Højtrykstilslutning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vandtilslutning
(3/4“, planpakning)

DA -7 107
Transport Opbevaring Pleje og vedligeholdelse
몇 FORSIGTIG 몇 FORSIGTIG  FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold Fare for person- og materialeskader! Hold Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
øje med maskinens vægt ved transporten. øje med maskinens vægt ved opbevaring. slukket ved alle service- og reparationsar-
 Ved transport i biler skal renseren fast- bejder.
spændes i.h.t. gældende love.

Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller hånd- Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Betjener
sprøjtepistolen Kontroller funktionen af sikringen imod utilsigtet
brug. Udskift defekt håndsprøjtepistol.
Kontroller høj- Udgangsledninger, slanger til Kontroller slangerne med hensyn til skader. De- Betjener
tryksslangerne arbejdsenheden fekte slanger skal udskiftes omgående. Risiko
for ulykke!
en gang om ugen el- Kontroller om an- hele anlægget Kontrollere pumpen, overløbsventilen og led- Bruger/Kun-
ler efter 40 driftsti- lægget er tæt ningssystemet med hensyn til utætheder. Ved deservice
mer. olietab under pumpen eller utæthed af mere end
3 dråber vand per minut, kontakt kundeservice.
Lækageboringer skal udspares.
Kontrollere olietil- Oliestandsviser på pumpen Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. Betjener
standen
Kontroller olie- Oliestandsviser på pumpen Kontrollere pumpens oliestand. Påfyld efter be- Betjener
standen hov (bestillingsnr. 6.288-0160).
en gang om måne- Kontroller pum- Højtrykspumpe Kontroller pumpen for utæthed. Ved mere end 3 Betjener
den eller efter 200 pen dråber per minut, kontakt kundeservice.
driftstimer. Kontroller tørkør- Svømmerafbryder i svømmer- Tryk tørkørselssikringens svømmer ca. 5 sekun- Betjener
selssikringen. beholderen der ned og kontroller fejlvisningen på styrings-
platinet. Fjern evt. aflejringer.
Kontrollere Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet. Betjener
svømmerventi- Hvis svømmerventilen er lukket må der ikke ud-
len. træde vand.
Kontroller efter- Styring Lukke forbrugerne (f.eks. håndsprøjtepistolen). Betjener
løbstiden. Efter efterkørselstiden skal pumpen afbrydes.
Kontroller den Tryksensor Pumpen står, fordi der ikke findes en vandindta- Betjener
automatiske ind- gelse. Åbn håndsprøjtepistolen. Hvis trykket i
kobling højtryksnettet falder under indkoblingspunktet,
skal pumpen indkobles.
Stramme slan- alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle. Betjener
gernes bøjler Omdrejningsmoment op til 28 mm nominel dia-
meter = 2 Nm, fra 29 mm = 6 Nm.
en gang hvert halvt Olieskift Højtrykspumpe Aftap olien. Påfyld 1 liter nyt olie (bestillingsnr. Betjener
år eller efter 500 6.288-016.0). Kontroller påfyldningsstanden på
driftstimer. oliestandsviseren.
en gang hvert halvt Kontroller maski- hele vandsystemet Funktionsfejl på ventiler eller pumper kan henty- Bruger med
år eller efter 1000 nen med hensyn de på forkalkning. Gennemfør evt. en afkalkning. træning i af-
driftstimer. til kalkaflejringer. kalkning
Stramme klem- Styringsskab Stramme alle komponenternes klemmer i hoved- El-installatør
merne strømkredsen.
Kontrollere Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet. Kundeservice
svømmerventi- Hvis svømmerventilen er lukket må der ikke ud-
len. træde vand.
årligt Sikkerhedskon- hele anlægget Sikkerhedskontrol efter direktiverne til væske- Sagkyndig
trol stråler. person

108 DA -8
Serviceaftale Hjælp ved fejl
Der kan aftales en servicekontrakt til appa-  FARE
ratet med Kärcher-salgskontoret. Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
Frostbeskyttelse slukket ved alle service- og reparationsar-
bejder.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede
rum. Hvis der er fare for frost, f.eks. ved
udendørsinstallering, skal maskinen tøm-
mes og spules med frostbeskyttelsesmid-
del.
Vand afledes.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med
frostvæske
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
centens instruktioner.
 Påfyld almindeligt frostbeskyttelsesvæ-
ske i svømmerbeholderen op til kanten.
Styringens fejlnummer-visning
 Sæt opsamlingsbeholderen under høj-
tryksudgangen. Fejlnum- Fejlbeskrivelse
 Tænd maskinen og lad den køres så mer
længe, indtil tørkøringssikringen i 01 Vandmangel
svømmerbeholderen reagerer og ma- 02 Viklings-beskyttelseskontakt
skinen afbrydes. 03 Vandtemperaturen er for høj
Herved opnår man også en vis beskyttelse
04 Lækageafbrydning 1 (30 minut-
imod rust.
ter permanent drift)
05 Lækageafbrydning 2 (små læ-
kage)
06 Tryksensor afgiver intet signal
07 Temperatursensor afgiver intet
signal
08 Trykknap ON permanent pro-
grammeret
– Hvis der opstår en fejl afbrydes anlæg-
gets "driftsklar" tilstand og pumperne
kobles ud. Kontrollampen samlingsfejl
blinker i takt med fejlnummeret, hhv.
ved vandmangel eller udløst viklings-
beskyttelseskontakt på motoren lyser
den tilsvarende meldingslampe. Des-
uden vier fejlnummeret på styringen 7-
segment visning.
– Hvis der opstår en af de ovennævnte
fejl, kan maskinen startes igen ved at
trykke åbningsknappen efter fejlen blev
afhjulpet.

DA -9 109
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Maskinen kører ikke, kontrol- Apparatet har ingen spænding. Kontroller strømnettet. El-installatør
lampe "Klar til drift" lyser ikke Hovedafbryderen slukket. Tænd for hovedafbryderen. Betjener
Motorbeskyttelsesafbryderen til Kontroller motor-beskyttelseskontakten. Kundeservice
styring og indløbstrykpumpen blev
udløst.
Styringsplatinet defekt, grønnes Kontroller styringsplatinet, udskift ved behov. Kundeservice
LEDs blinker ikke.
Pumpen starter under "klar til Tryksensor eller kablet til tryksen- Udskift tryksensoren eller kablet. Kundeservice
drift tiden" ikke hvis håndsprøj- soren defekt.
tepistolen åbnes
Maskinen kommer ikke op det Spul dysen. Erstat dysen. Betjener
nødvendige tryk Rørledningssystemet på sugesiden Kontrollere forskruninger og slanger. Betjener
er utæt.
Sikkerhedsventil utæt. Kontroller indstillingen, monter evt. en ny tæt- Kundeservice
ning.
Overløbsventilen utæt eller indstil- Kontroller ventilens komponenter, udskift ved Kundeservice
let for lavt. beskadigelse, rens ved tilsmudsning.
Ventil til pumpen defekt, højtryks- Udskift defekte komponenter. Kundeservice
magnetventilen lukkes ikke.
Højtrykspumpen "banker", ma- Pumpen suger luft Kontroller sugesystemet og afhjælp utæthe- Betjener
nometeret svinger stærkt. der.
Ventilskiven eller ventilfjederen de- Udskift defekte komponenter. Kundeservice
fekt
Indløbstrykpumpen forkalket eller Kontroller indløbstrykpumpen. Betjener
defekt.
Overløbsventilen åbnes og luk- Lækage i højtryks-rørledningssy- Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
kes konstant med 0-indtagelse stemet eller håndsprøjtepistolen
utæt.
Kontraventilen, hhv, styringstem- Overløbsventilen sættes i stand. Kundeservice
pel-tætningen i overløbsventilen
utæt.
Kontrollampe vandmangel lyser Tørkøringssikringen i svømmerbe- Sørg for vand. Betjener
(fejlnummer 01) holderen har reageret.
Svømmerventilen sidder fast. Kontroller svømmerventilen for fri gang. Betjener
Kontrollampe motoroverophed- Termoføleren i motoren eller over- Fjern grunden til overbelastningen. Kundeservice
ning lyser (fejlnummer 02) strømsikkerhedsafbryderen blev
udløst.
Kontrollampe samlingsfejl blin- Temperaturføleren i svømmerbe- Reducer vandtilløbstemperaturen. Betjener
ker (fejlnummer 03) holderen har reageret.
Kontrollampe samlingsfejl blin- Højtryks-rørledningssystemet er Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
ker (fejlnummer 04) utæt (lækage):
For mange forbrugere åbnet samti- Nogle forbrugere skal lukkes. Betjener
digt.
Flowkontakt defekt. Udskift flowkontakten. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blin- Højtryks-rørledningssystemet er Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
ker (fejlnummer 05) utæt (lækage):
Flowkontakt defekt. Udskift flowkontakten. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blin- Tryksensor afgiver intet signal. Kontroller tryksensoren, udskift evt. Kundeservice
ker (fejlnummer 06)
Kontrollampe samlingsfejl blin- Temperaturføler afgiver intet sig- Kontroller temperaturføleren, udskift evt. Kundeservice
ker (fejlnummer 07) nal.

110 DA - 10
Tilbehør
Rengøringsmiddel
Rensemidler letter rengøringsopgaven. I tabellen findes et udvalg af rensemidler. Inden rensemidler anvendes, skal der tages højde for
anvisningerne på emballagen.
Anvendelsesområ- Målgruppe Rensemiddel Kärcher-betegnel- Dosering under
de se højtryk
Skumme Fødevareindustrien/opskæ- Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
ringsvirksomheder Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevareindustrien/vinla- Skumrenser, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
ger Skumrenser, surt RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Skumrenser udendørs, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsrenser, indendørs RM 732 1-3%
Landbrug Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Højtryksrensning Drikkevareindustrien/vinla- Universalrenser RM 55 0,5-8%
ger Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Landbrug Aktivvask, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilværksteder Aktivrenser, alkalisk (motor/komponenter) RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/under- RM 81 1-5%
vognsvask)
Gulvrensning Fødevareindustrien/opskæ- Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
ringsvirksomheder Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Drikkevareindustrien/vinla- Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
ger, kommuner Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilværksteder Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Skibsudstyr Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommune Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilværksteder Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/under- RM 81 1-5%
vognsvask)
Skibsudstyr Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%

DA - 11 111
Anlægsinstallation Vandforsyning El-tilslutning
Kun til autoriserede speciali- BEMÆRK Bemærk: Tændingsprocesser fremkalder
ster! Fare for skader på anlægget ved forsyning kortvarige sænkninger af spændingen. Ved
! med uegnet vand.
Bemærk:Forureninger i tilløbsvandet kan
ugunstige strømforhold kan det have en
negativ indflydelse på andre apparater.
føre til skader på anlægget. Kärcher anbe- BEMÆRK
Vægmontering faler at bruge et vandfilter med en maske- Den maksimal tilladelige netimpedans ved
– Før monteringen skal væggens stabili- bredde på < 80 μm. el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
tet kontrolleres . Til beton-, mellem- Krav til råvandets kvalitet: ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
rumsmoduler, teglstensmoduler og ph-værdi 6,5...9,5 pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
gasbetonvægge, skal der anvendes eg- venligst energiforsyningsvirksomheden.
elektrisk ledningsevne < 2000 μS/cm
nede ankerbolte og skruer, f.eks. injek- – Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
afskedelige stoffer < 0,5 mg/l * ningsværdier
tionsankre (skabelon se emballagen).
– Maskinen må ikke forbindes ubøjeligt stoffer som kan filtres ud < 20 mg/l – El-tilslutningen skal gennemføres af en
med vandlednings- eller højtryksled- (kornstørrelse under el-installatør og svare til IEC 60364-1.
ningsnettet. Koblingsslangerne skal 0,025 mm) – Strømførende komponenter, kabler og
monteres. Kulbrinter < 20 mg/l apparater i arbejdsområdet skal være i
– Mellem vandledningsnettet og kob- Klorid < 300 mg/l udmærket tilstand og være beskyttet
lingsslangen skal der monteres en Calcium < 85 mg/l ** mod strålevand.
stophane.  FARE
Total hårdhed < 9 °dH **
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
Montering af højtryksledningerne Jern < 0,5 mg/l at man anvender stikkontakter med et for-
Ved montering af højtryksledninger skal de Mangan < 0,05 mg/l koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
pågældende nationale love og forskrifter Kobber < 0,02 mg/l udløse-strømstyrke).
overholdes.
fri for dårlige lugter
– Trykfaldet i rørledningen skal være min-
dre end 1,5 MPa. * prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minut-
– Den færdige rørledning skal afprøves ter
med 16 MPa (HDC 20/8) hhv. 32 MPa ** ved højere værdier er afkalkningsforan-
(HDC 20/16). staltninger nødvendige.
– Rørledningens isolering skal være tem-  Tilslut vandindgangen med en passen-
peraturbestandig op til 100 °C. de vandslange til vandforsyningsnettet.
– Vandforsyningens kapacitet skal
mindst være 2.000 l/h ved mindst 0,15
MPa.
– Maskiner uden fortrykspumpe: Vand-
temperaturen skal ligge være lavere
end 60 °C.
– Maskiner med fortrykspumpe: Vand-
temperaturen skal ligge være lavere
end 85 °C.

112 DA - 12
Justere max. arbejdstryk på EU- Garanti
overstrømningsventilen overensstemmelseserklæring I de enkelte lande gælder de af vore for-
Af fabrik er maskinen indstillet til et tryk på Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- handlere fastlagte garantibetingelser.
8 MPa (HDC 20/8) hhv. 14 MPa (HDC 20/ te maskine i design og konstruktion og i den Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
16). af os i handlen bragte udgave overholder gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
Juster overstrømningsventilen de gældende grundlæggende sikkerheds- teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved fejl.
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx

Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
1 Justerskrue til højtryk
2 Kontramøtrik til højtryk
Anvendte harmoniserede standarder
3 Spindel til tryk-/mængdereguleringen
EN 60335–1
4 Justerskrue til lavtryk
EN 60335–2–79
5 Kontramøtrik til lavtryk
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
6 Overstrømningsventilens hus
EN 55014–2: 2015
 Monter prøvemanometeret (kompo-
EN 61000–6–4
nent-nr. 4.742-025) på højtryksstilslut-
EN 61000–6–2: 2005
ningen.
EN 61000–3–12: 2011
 Tilslut højtryksslangen med servopres-
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
håndsprøjtepistol på prøvemanomete-
EN 61000–3–3: 2013
ret.
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
 Drej servopress til „MIN“, åbn hånd-
EN 61000–3–11: 2000
sprøjtepistolen og lad maskinen køre.
 Drej spindlen af tryk-/mængderegule-
5.957-926
ringen ind til anslaget.
 Løsn kontramøtrik til højtryk.
Undertegnede agerer på vegne af og med
 Drej justerskruen til højtrykket således,
fuldmagt fra ledelsen.
at overstrømningsventilens åbningstryk
+ 1,5 MPa opnås på prøvemanomete-
ret.
Bemærk: Hvis justerskruen drejes med CEO Head of Approbation
uret, øges trykket. Hvis den drejes imod
uret reduceres trykket. Dokumentationsbefuldmægtiget:
 Fikser justerskruen med kontramøtrik- S. Reiser
ken.
 Kontroller arbejdstrykket og kapacite- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ten. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
 Plomber justerskruen til højtryk og kon- 71364 Winnenden (Germany)
tramøtrikken med sikringslak. Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/04/01

DA - 13 113
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:

Prøvet af:

Diagnose:

Underskrift
Prøvet af:

Diagnose:

Underskrift
Prøvet af:

Diagnose:

Underskrift
Prøvet af:

Diagnose:

Underskrift

114 DA - 14
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Risikotrinn Forskriftsmessig bruk
anvisningen, følg den og oppbevar den for  FARE – Dette anlegget leverer vann med høyt
senere bruk eller for overlevering til neste Anvisning om en umiddelbar truende fare trykk til etterkoblede høytrykksrengjø-
eier. som kan føre til store personskader eller til ringsenheter. Det installeres fast i et tørt
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- død. rom. Det skal der være vanntilkobling
kerhetsinstruksene nr. 5.956-309.0 før 몇 ADVARSEL og strømtilkobling i henhold til angivel-
maskinen settes i drift! Anvisning om en mulig farlig situasjon som sene i tekniske data. Det skal ikke være
– Informer straks forhandleren ved trans- kan føre til store personskader eller til død. varmere enn 40°C på monteringsste-
portskader. 몇 FORSIKTIG det. Fordeling av høytrykksvann skjer
Anvisning om en mulig farlig situasjon som gjennom fast installerte rørledningsnett.
Innholdsfortegnelse kan føre til mindre personskader. – Som høytrykksmedium skal det bare
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 OBS brukes rent vann. Forurensninger fører
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Anvisning om en mulig farlig situasjon som til tidlig slitasje eller avleiringer i appara-
Symboler på maskinen . . . . . . NO 1 kan føre til materielle skader. tet.
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1 – Ved vannhardhet over 9 °dH kan det
Symboler på maskinen være nødvendig med tiltak for å senke
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 Fare for brannskader! Ad- hardheten.
Sikkerhetsinnretninger. . . . . . . NO 3 varsel mot varme kompo- – Bruk av resirkulert vann må først drøf-
Maskinorganer. . . . . . . . . . . . . NO 4 nenter. tes med Kärcher.
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5  FARE
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 ner og andre farlige steder skal relevante
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6 Sikkerhetsanvisninger sikkerhetsforskrifter følges.
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 forskrifter for væskestrålemaskiner. me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 8 – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale system. Motorvask og understellsvask skal
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- derfor bare utføres på egnede steder med
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11 kestrålemaskinen må kontrolleres re- oljeavskiller.
Installasjon av anlegget . . . . . . NO 12 gelmessig og resultatene av kontrollen
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 13 skal protokollføres.
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13 – Sikkerhetsanvisningene vedrørende
Kundetjeneste . . . . . . . . . . . . . NO 14 rengjøringsmidlene som anvendes
Miljøvern (dvs. på etiketten) skal følges.
Arbeidsplasser
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen Arbeidsplassen er ved betjeningspanelet.
i husholdningsavfallet, men le- Ytterligere arbeidsplasser befinner seg ved
ver den inn til resirkulering. tilbehørsapparatene (spyleinnretninger)
som er tilknyttet tappestedene, avhengig
Gamle apparater inneholder ver-
av oppbyggingen av anlegget.
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til Personlig verneutstyr
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
Ved rengjøring av støyfor-
nende stoffer må ikke komme ut
sterkende deler skal det
i miljøet. Gamle maskiner skal
brukes hørselvern for å
derfor avhendes i egnede inn-
unngå hørselskader.
samlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol- – Bruk egnede verneklær og vernebriller
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt som beskyttelse mot tilbakesprut av
jordsmonnet og deponer brukt olje på en vann og smuss.
miljøvennlig måte.
Kärcher-rengjøringsmiddel er avskiller-
vennlig (ASF). Det betyr at en oljeavskillers
funksjon ikke blir hindret. En liste av anbe-
falte rengjøringsmidler er vist i kapittel "Til-
behør".
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH

NO -1 115
Funksjon
Flytskjema

11

10
12 13 14 1

1 Stengeventil (på bygningssiden)


2 Temperaturføler
3 Lavvannssikring
4 Flottørbeholder
5 fortrykkspumpe
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Veivakselpumpe
7 Sikkerhetsventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Trykksensor
11 Strømningsbryter
12 Overstrømsventil
13 Flottørventil
14 Stengeventil (på bygningssiden)
A Rørledning/høytrykksutgang DN 15
B Vanntilførsel DN 20
C Overløp DN 20

116 NO -2
Vanntilførsel Styring Sikkerhetsinnretninger
Vannet ledes fra flottørbeholderen til suge- – Ved hjelp av låseknappen gjøres appa- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
siden ved hjelp av pumpen. Vannivået i flot- ratet driftsklart. Kontrollampen driftsklar beskytte brukeren og må ikke settes ut av
tørbeholderen holdes konstant ved hjelp av lyser. Dersom trykket i systemet synker drift eller omgås.
flottørventilen. Ved feil på flottørventilen vil under fastsatt innkoblingspunkt som
Vannmangelsikring, flottørbeholder
vannet ledes ut av overløpet. Ved feil på følge av at en høytrykkspistol åpnes,
vanntilføreslen gir vannmangelsikringen en kobles høytrykkspumpen inn. Vannmangelsikring forhindrer innkobling
feilmelding til styringen. – Dersom strømningsbryteren i høytrykk- av høyttrykkspumpen ved vannmangel.

Pumper sledningen løses ut mens pumpen går Temperaturføler


etter at alle høytrykkspistoler er lukket, Temperaturføleren kobler ut maskinen når
Elektromotoren driver veivakselpumpen. vil pumpen kobles ut igjen etter en for-
Pumpen mater vann under høyt trykk til det blir for høy temperatur på vannet.
sinkelse på 10 sekunder (HDC 20/8) el-
trykksiden. ler 30 sekunder (HDC 20/16). Viklingsbeskyttelseskontakt
Høytrykkside – Dersom anlegget er driftsklart og høy- Viklingskontakten i motorviklingen for pum-
Høytrykksvannet kommer via overstrøm- trykkspumpen ikke er i drift, vil en tids- pen kobler ut motoren ved termisk overbe-
ningsventilen og trykksensoren til høy- giver koble ut anlegget etter 6 timer. lastning.
trykksutgangen. I tilknytning finner du bru- Kontrollampen Driftsklar slukker. Sikkerhetsventil
kerens høytrykksnett. – Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom
Trykkregulering overstrømningsventilen er defekt.
Vann som ikke benyttes ledes tibake til su- – Overstrømsventilen er innstilt og plom-
gesiden av pumpen ved hjelp av oversrøm- bert fra fabrikken. Justering må kun
ningsventilen. Dersom alle forbruksenheter foretas av kundeservice.
er avslått, vil overstrømningsventilen koble Overstrømsventil med
om til sirkulasjon. Dersom trykket på utgan- strømningsbryter
gen stiger over maksimalt driftstr4ykk på – Dersom høytrykkspistolene lukkes, åp-
tross av overstrømningsventilen, åpnes nes overstrømningsventilen og hele
sikkerhetsventilen. vannmengden strømmer tilbake til
pumpens sugeside.
– Hvis høytrykkspistolen lukkes, kobles
pumpen fra via strømningsbryteren et-
ter 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30
sekunder (HDC 20/16).
Trykksensor
Dersom høytrykkspistolene åpnes igjen, vil
pumpen startes igjen av trykksensoren.

NO -3 117
Maskinorganer

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Hovedbryter 18 Strømningsbryter Kontrollamper


2 fortrykkspumpe 19 Oljeavtappingsskrue
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 20 Oljenivåindikator
3 Vanntilkobling 21 Høytrykkspumpe
4 Koblingsskap 22 Oljebeholder
5 Venstre kledningsplate 23 Trykklager på sylinderhodet
6 Øvre kledningsplate 24 Elektromotor
7 Høyre kledningsplate 25 Flottørbeholder
8 Fremre kledningsplate 26 Temperaturføler
9 Åpneknapp 27 Lavvannssikring
10 Kontrollamper 28 Flottørventil
11 Trykksensor
12 Sikkerhetsventil A Kontrollampe vannmangel
13 Manometer B Kontrollampe motoroveroppvarming/
14 Høytrykksforsyning pumpeoveroppvarming
15 Veggkonsoll C Kontrollampe Samlefeil
16 Overstrømsventil D Kontrolllampe driftsklar
17 Trykklager på høytrykkstilkoblingen
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)

118 NO -4
 FARE
Ta i bruk Fare på grunn av helsefarlige stoffer! Ikke
Sette opp driftsberedskap
 FARE spyl følgende stoffer fordi helsefarlige stof-  FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførsels- fer kan virvles opp: Vannstrålen kan være varm - fare for ska-
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger – asbestholdige materialer, der!
må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke – materialer som kan inneholde helse-  FARE
brukes dersom det ikke er i feilfri stand. skadelige stoffer. Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykk-
Betjening  FARE
slanger med skader må skiftes ut umiddel-
– Fare for skader ved utstrømming av
Sikkerhetsanvisninger (muligvis) varmt vann! Kun originale bart.
Kärcher-høytrykkslanger er optimalt til-  Høytrykkslange, rørledninger, armatu-
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
passet anlegget. Ved bruk av andre rer og strålerør skal kontrolleres for ska-
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
slanger bortfaller garantidekningen. der før hver bruk.
på det aktuelle bruksstedet, og være opp-
– Helsefare fra rengjøringsmiddel! På  Kontroller at slangekupplinger sittwer
merksom på andre personer som måtte be-
grunn av eventuelt innblandet rengjø- fast og er tette.
finne seg i nærheten.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn ringsmiddel er vannet fra maskinen ikke Slå av i nødsfall
når den er i gang. av drikkevannskvalitet.  Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
 FARE – Fare for hørselskader ved arbeid med  Steng vanntilførselen.
– Forbrenningsfare fra varmt vann! Ikke støyforsterkende deler! I slike tilfeller  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
rett vannstrålen mot mennesker eller skal det brukes hørselvern. trykkløst.
dyr. Maskinvibrasjon
– Forbrenningsfare fra varme deler av an-
Slå apparatet på
몇 ADVARSEL
legget! Ved drift med varmt vann, ikke  Åpne vannkranen.
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
berør uisolerte rørledninger og slanger.  Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
Strålerøret skal kun holdes i gripehånd-  Trykk på opplåsingstasten.
i hendene.
takene. Kontrolllampen driftsklar lyser.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
– Forgiftningsfare eller fare for etsing fra  Gjennomføre rengjøring.
denne er avhengig av flere faktorer:
rengjøringsmiddel! Følg anvisninger på Merk:Ved rengjøringspause over 30 sek-
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
rengjøringsmiddelet. Oppbevar rengjø- under stopper pumpen. Samtidig startes en
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
ringsmiddelet utilgjengelig for uved- tidsmåler på 6 timer for Driftsklar. Innenfor
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
kommende. denne tiden vil apparatet startes automa-
hansker for beskyttelse av hendene.
 FARE tisk ved trykkfall som følge av at en høy-
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Ikke rett trykkspistol åpnes.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
vannstrålen mot følgende innretninger: beid med innlagte pauser. Sette opp igjen driftsberedskap
– Elektriske apparater og installasjoner, Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-  Trykk på opplåsingstasten.
– anlegget selv, nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår- Kontrolllampen driftsklar lyser.
– alle strømførende deler i arbeidsområ- lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
det. de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av Slå maskinen av
lege.  Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
 Steng vanntilførselen.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
! trykkløst.
 Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Sette bort
Ved lengre driftspauser eller det ikke er
mulig med en frostsikker installason, skal
følgende tiltak gjennomføres (se kapittel
Vannstrålen som trenger ut av strålerøret "Pleie og vedlikehold", avsnitt "Frostbe-
genererer en tilbakeslagskraft. Som følge skyttelse"):
av rørets bøyning, virker kraften oppover.  Tapp ut vannet.
 FARE  Spyl frostvæske gjennom apparatet.
– Fare for skader! Tilbakeslagskraften i  Slå av og lås hovedbryter.
strålerøret kan gjøre at du bringes ut av
balanse. Risiko for at du kan falle. Strå-
lerøret kan slynges rundt og skade per-
soner. Ha et stødig ståsted og hold godt
fast i høytrykkpistolen. Klem aldri fast
hendelen på høytrykkpistolen.
– Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy.
– Fare for skade på grunn av deler som
slynges ut i luften! Bruddstykker eller
gjenstander kan skade personer eller
dyr. Rett aldri vannstrålen mot skjøre el-
ler løse gjenstander.
– Fare for ulykker ved skader! Dekk og
ventiler rengjøres med en avstand på
minst 30 cm.

NO -5 119
Tekniske data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dysestørrrelse ved drift med 2 høytrykkspistoler -- 080 080 055 055
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Transportmengde l/time (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tilførselstrykk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 85 60 85
Elektrisk tilkobling
Strømtype -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spenning V 400 400 400 400
Kapasitet kW 7 7 11 11
Elektriske sikringer (trege) A 20 20 35 35
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektroforsyningsledning mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mål og vekt
Lengde mm 860 860 860 860
Bredde mm 580 580 580 580
Høyde mm 615 615 615 615
Vekt inkl. kledning kg 130 135 145 150
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 78 78
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 95 95
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

120 NO -6
Måleblad
615

820 580
860

Illustrasjon HDC 20/16


A Høytrykksforsyning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vanntilkobling
(3/4“, flat pakning)

NO -7 121
Transport Lagring Pleie og vedlikehold
몇 FORSIKTIG 몇 FORSIKTIG  FARE
Fare for personskader og materielle ska- Fare for personskader og materielle ska- Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
der! Pass på vekten av apparatet ved der! Pass på vekten av apparatet ved lag- av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
transport. ring. beider.
 Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontroller høy- Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kon- Bruker
trykkpistol troller sikringen mot utilsiktet betjening. Skift ut
defekte høytrykkpistol.
Kontroller høy- Utgangsledninger, slanger til ar- Kontroller slangene for skader. Defekte slanger Bruker
trykkslanger beidsmaskin skal straks skiftes. Fare for ulykker!.
Ukentlig eller etter 40 kontroller anleg- Hele anlegget Kontroller at pumpe, overstrømningsventil og Bruker/kunde-
driftstimer get for tetthet ledningssystem er tette. Ved oljelekkasje under service
pumpen eller ved utettheter på mer enn 3 dråper
vann pr. minutt skal kundeservice kontaktes.
Hold lekkasjehull åpne.
Kontrollere oljetil- Oljenivåindikator på pumpen Dersom oljen er melkeaktig skal den skiftes. Bruker
stand
Kontrollere olje- Oljenivåindikator på pumpen Kontroller oljenivå på pumpene. Ved behov et- Bruker
nivå tefylles olje (bestillingsnr. 6.288-016)
Månedlig eller hver Kontrollere pum- Høytrykkspumpe Kontroller pumpen for lekkasjer. Ved mer enn 3 Bruker
200. driftstime pe dråper vann pr. minutt, kontakt kundeservice.
Kontroller vann- Flottørbryter i flottørbeholder Flottøren på vannmangelsikringen trykkes ned i Bruker
mangesikringen ca. 5 sekunder, kontroller feilvisning på styrings-
kortet. Fjern eventuelle avleiringer.
kontroller flottør- Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet. Bruker
ventil Ved lukket flottørventil skal det ikke komme ut
noe vann.
Kontroller etter- Styring Forbruker (f.eks. høytrykkspistol) lukkes. Etter Bruker
løpstiden. forsinkelsen skal pumpen stoppe.
kontroller auto- Trykksensor Pumpen står da det ikke er noe vannuttak. Åpne Bruker
matisk innkobling høytrykkspistolen. Dersom trykket i høytrykks-
nettet synker under innslagspunktet, skal pum-
pen koble inn.
stramm til slan- alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av mo- Bruker
geklemmene mentnøkkel. Tiltrekkingsmoment til 28 mm nomi-
nell diameter = 2 Nm, fra 29 mm = 5 Nm.
Hver halvår eller et- Oljeskift Høytrykkspumpe Tapp ut oljen. Ettefylle 1 liter ny olje (bestillings- Bruker
ter 500 driftstimer nr. 6.288-016.0) Kontroller fyllingsnivå på oljeni-
våindikatoren.
Hver halvår eller et- Kontroller appa- hele vannsystemet Funksjonsfeil på ventiler eller pumper kan tyde Bruker med
ter 1000 driftstimer ratet for kalkav- på forkalkninger. Gjennomfør avkalking hvis opplæring i
leiringer. nødvendig. avkalking
stramm til klem- Koblingsskap Alle klemmene på komponentene i hovedstrøm- Elektriker
mer kretsen strammes til.
kontroller flottør- Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet. Kundetjenes-
ventil Ved lukket flottørventil skal det ikke komme ut te
noe vann.
årlig Sikkerhetskon- Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væske- Sakkyndig
troll strålemaskiner.

122 NO -8
Vedlikeholdskontrakt Feilretting
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for ap-  FARE
paratet med det lokale Kärcher-salgskonto- Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
ret. av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar-
Frostbeskyttelse beider.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø.
Ved risiko for frost, f.eks. ved utendørs in-
stallasjon, må apparatet tømmes og gjen-
nomskylles med et frostbeskyttende mid-
del.
Tapp ut vannet
 Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-
ken.
 Fyll flottørbeholderen helt opp med
vanlig frostvæske.
Feilnummer-visning på styringen
 Still en oppsamlingsbeholder under
høytrykksutløpet. Feilnum- Feilbeskrivelse
 Slå på maskinen og la den gå helt til mer
vannmangelsikringen i flottørbeholde- 01 Vannmangel
ren løser seg ut og slår av apparatet. 02 Viklingsbeskyttelseskontakt
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- 03 Vanntemperatur for høy
telse.
04 Lekkasje-utkobling 1 (30 minut-
ter kontinuerlig drift)
05 Lekkasje-utkobling 2 (liten lek-
kasje)
06 Trykksensor gir intet signal
07 Temperatursensor gir intet sig-
nal
08 Tast PÅ fast trykket
– Ved utløsning av en feil vil apparatet ko-
bles ut av drifttsklar tilstand og pumpen
stoppes. Kontrollampe SammSamlefeil
blinker i takt med angitt feilnummer,
henholdsvis ved vannmangel eller ved
utløst motorvernbryter vil tilhørende
varsellys lyse. Videre vil tilhørende feil-
nummer vises på 7-segments indikator
på styringen.
– Dersom en av de overnevnte feilene
oppstår, kan apparatet tas i bruk igjen,
etter at feilen er rettet, ved å trykke på
låseknappen.

NO -9 123
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Apparatet går ikke, kontrollam- Ingen spenning på maskinen. Kontroller strømnettet. Elektriker
pen Driftsklar lyser ikke Hovedbryter er avslått. Slå på hovedbryteren. Bruker
Motorvernbryter for styring og for- Kontroller motorvernbryter. Kundetjeneste
trykkspumpe er utløst.
Styringskort defekt, grønne LED Kontroller styringskortet, skift ved behov. Kundetjeneste
blinker ikke.
Pumpen starter ikke under be- Trykksensor eller kabel til trykksen- Trykksensor eller kabel skiftes. Kundetjeneste
redskapstiden ved å ta sor er defekt.
håndsprøytepistolen i bruk.
Høytrykksvaskeren bygger ikke Dysen utspylt. Sett på dysen. Bruker
opp fullt trykk Rørledningssystemets sugeside Kontroller skrukoblinger og slanger. Bruker
utett.
Sikkerhetsventil utett. Kontroller innstilling, ved behov monter nye Kundetjeneste
pakninger.
Overstrømningsventil utett eller stilt Kontroller ventildeler, skift dersom skadet, Kundetjeneste
inn for lavt. rengjør for tilsmussing.
Ventil i pumpe defekt, høytrykk- Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
magnetventil lukker ikke.
Høytrykkspumpe banker, ma- Pumpe suger luft. Kontroller sugesystem og rett opp utettheter. Bruker
nometer svinger sterkt. Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Fortrykkspumpe forkalket eller de- Kontroller fortrykkspumpe. Bruker
fekt.
Overstrømningsventil åpner og Lekkasje i høytrykksledningssys- Finn lekkasjen og tett den. Bruker
lukker stadig ved 0-uttak. tem eller høytrykkspistol utett.
Tilbakeslagsventil henholdsvis sty- Reparer overstrømningsventil. Kundetjeneste
rekolbe-pakning i overstrømnings-
ventil er utett.
Kontrollampe Vannmangel ly- Vannmangelsikring i flottørbehol- Rett opp vanmangel. Bruker
ser (feilnummer 01) deren er utløst.
Flottørventil klemmer. Kontroller at flottørventilen går lett. Bruker
Kontrollampe Motor-overopp- Termoføler i motor eller over- Rett opp overbelastningsgrunn. Kundetjeneste
varming lyser (feilnummer 02) strømsbryter er utløst.
Kontrollampe Samlefeil blinker Temperaturføler i flottørbeholderen Reduser temperatur på tilført vann. Bruker
(feilnummer 03) er utløst.
Kontrollampe Samlefeil blinker Høytrykk rørledningssystem utett Finn lekkasjen og tett den. Bruker
(feilnummer 04) (lekkasje).
For mange forbrukere er åpnet Lukk noen forbrukere. Bruker
samtidig.
Strømningsbryter defekt. Skift ut strømningsbryter. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker Høytrykk rørledningssystem utett Finn lekkasjen og tett den. Bruker
(feilnummer 05) (lekkasje).
Strømningsbryter defekt. Skift ut strømningsbryter. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker Trykksensor gir intet signal. Kontroller trykksensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
(feilnummer 06)
Kontrollampe Samlefeil blinker Temperatursensor gir intet signal. Kontroller temperatursensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
(feilnummer 07)

124 NO - 10
Tilbehør
Rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbeidet. Tabellen refererer til et utvalg av rengjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet anvendes,
må anvisningene på forpakningen leses og overholdes.
Bruksområde Målgruppe Rengjøringsmiddel Kärcher-betegnel- Dosering i høytrykk
se
Skum Næringsmiddelindustri/slak- Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
terier Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, RM 734 2-5%
alkalisk
Drikkevarer/bryggerier Skumrens, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrens, sur RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, RM 734 2-5%
alkalisk
Kommuner Skumrens utendørs, nøytral RM 57 1-2%
Desinfeksjonsmiddel, innendørs RM 732 1-3%
Landbruk Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Høytrykksrengjøring Drikkevarer/bryggerier Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, RM 734 2-5%
alkalisk
Kommuner Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Landbruk Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Bilverksteder Aktivt regnjøringsmiddel, alkalisk (motor/ RM 31 1-5%
deler)
Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy RM 81 1-5%
over/under)
Gulvrengjøring Næringsmiddelindustri/slak- Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
terier Gulvvask RM 69 0,5-1%
Drikkevarer/bryggerier, Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
kommuner Gulvvask RM 69 0,5-1%
Bilverksteder Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Skipsutrustning Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommuner Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Bilverksteder Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy RM 81 1-5%
over/under)
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%

NO - 11 125
Installasjon av anlegget Vanntilførsel Elektrisk tilkobling
Kun for autorisert fagpersona- OBS Merk: Innkopling av apparatet genererer
le! Fare for skade på anlegget ved forsyning kortvarige spenningsfall. Ved ugunstige
! med uegnet vann.
Merk: Forurensninger i vannforsyningen
forhold i strømnettet kan dette også få inn-
virkning på andre apparater.
kan skade anlegget. Kärcher anbefaler OBS
Veggmontering bruk av vannfilter med maskevidde Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
– Før apparatet monteres på vegg, skal < 80 μm. triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
veggen kontrolleres for tilstrekkelig bæ- Krav til vannkvalitet: skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
rekraft. For vegger av betningstein, pH-verdi 6,5...9,5 heter om nettimpedansen på tilkoblings-
hule byggesten, mursten og lettbetong punktet ditt, vennligst kontakt strømleve-
elektrisk ledningsevne < 2000 μS/cm
skal egnede plugger og skruer anven- randøren for informasjon.
utfellingsbare stoffer < 0,5 mg/l * – Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
des, f.eks. injeksjonsanker (for hullbilde
se emballasjen). avfiltrerbare stoffer (korn- < 20 mg/l lingsverdier.
– Apparatet skal ikke ha fast forbindelse størrelse under 0,025 – Den elektriske tilkoblingen må foretas
med vannlednings- eller høytrykksnet- mm) av en servicemontør eller en autorisert
tet. Forbindelsesslange må absolutt Hydrokarbonater < 20 mg/l elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
monteres. Klorid < 300 mg/l – Strømførende deler, kabler og appara-
– Mellom vannledningsnettet og forbin- Kalsium < 85 mg/l ** ter i arbeidsområdet må være i feilfri
delsesslangen skal det monteres en stand og spylesikre.
Total hardhet < 9 °dH **
stengekran.  FARE
Jern < 0,5 mg/l For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
Montering av høytrykksslanger
Mangan < 0,05 mg/l bruker stikkontakter med forankoblede ver-
Ved montering av høytrykksledningene Kopper < 0,02 mg/l nebrytere for å beskytte mot feilstrøm
skal gjeldende nasjonale lover og regler (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
uten ubehagelig lukt
følges.
– Trykkfallet i rørledningen må ikke kom- * Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minut-
me under 1,5 MPa. ter
– Den ferdige rørledningen må testes ** Ved høyere verdier er det nødvendig
med 16 MPa (HDC 20/8) eller 32 MPa med avkalkingstiltak.
(HDC 20/16).  Vanninnløp kobles med vannslange til
– Isolasjonen rundt rørledningen må vannledningsnettet.
være temperaturbestandig opptil 100 – Ytelsen av vannforsyning må være
°C. minst 2 000 l/h ved minst 0,15 MPa.
– Apparat uten fortrykkspumpe: Vann-
temperaturen må ligge under 60 °C.
– Apparat med fortrykkspumpe: Vann-
temperaturen må ligge under 85 °C.

126 NO - 12
Stille inn maksimalt arbeidstrykk på EU-samsvarserklæring Garanti
overstrømningsventil Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
Apparatet er fra fabrikken stilt inn for et enfor oppfyller de grunnleggende sikker- enkelte land har utgitt garantibetingelsene
trykk på 8 MPa (HDC 20/8) eller 14 MPa hets- og helsekravene i de relevante EU-di- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
(HDC 20/16). rektivene, med hensyn til både design, kon- feil på apparatet repareres gratis innenfor
Stille inn overstrømsventil struksjon og type markedsført av oss. Ved garantitiden dersom årsaken er en materi-
endringer på maskinen som er utført uten al- eller produksjonsfeil.
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx

Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU

1 Innstillingsskrue for høytrykk Anvendte overensstemmende normer


2 Kontramutter for høytrykk EN 60335–1
3 Spindel for trykk/volumregulering EN 60335–2–79
4 Innstillingsskrue for lavtrykk EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
5 Kontramutter for lavtrykk EN 55014–2: 2015
6 Hus på overstrømsventil EN 61000–6–4
 Testmanometer (delenr. 4.742-025) EN 61000–6–2: 2005
monteres på høytrykkskoblingen. EN 61000–3–12: 2011
 Høytrykksslange kobles til med servo- HDC 20/8, HDC 20/8 H:
press-høytrykkspistol på testmanome- EN 61000–3–3: 2013
teret. HDC 20/16, HDC 20/16 H:
 Servopress stilles til stilling "MIN", åpne EN 61000–3–11: 2000
høytrykkspistolen og la apparatet gå.
 Spindel for trykk/volumregulering drei- 5.957-926
es inn til anslag.
 Kontramutter for høytrykk løsnes. De undertegnede handler på oppdrag fra,
 Drei på innstillingsskrue for høytrykk til og med fullmakt fra selskapsledelsen.
åpningstrykket på overstrømsventilen
er på 1,5 MPa på testmanomenter.
Merk:Innstillingsskruen dreies med klokka
for å øke trykket, mot klokka for å redusere CEO Head of Approbation
trykket.
 Sikre innstillingsskrue for høytrykk ved Dokumentasjonsansvarlig:
hjelp av kontramutteren. S. Reiser
 Kontroller arbeidstrykk og matemeng-
de. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Innstilllingsskrue for høytrykk og kon- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
tramutteren plomberes med sikrings- 71364 Winnenden (Germany)
lakk. Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/04/01

NO - 13 127
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:

Kontroll gjennomført den:

Funnet:

Underskrift
Kontroll gjennomført den:

Funnet:

Underskrift
Kontroll gjennomført den:

Funnet:

Underskrift
Kontroll gjennomført den:

Funnet:

Underskrift

128 NO - 14
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Risknivåer Ändamålsenlig användning
gången, följ anvisningarna och spara drifts-  FARA – Denna anläggning transporterar vatten
anvisningen för framtida behov, eller för Varnar om en omedelbart överhängande med högt tryck till senare inkopplade
nästa ägare. fara som kan leda till svåra personskador enheter för högtrycksrengöring. Den in-
– Bruksanvisning samt säkerhetsanvis- eller dödsfall. stalleras fast i ett torrt utrymme. En vat-
ning nr. 5.956-309.0 måste läsas före 몇 VARNING tenanslutning och elanslutning som
första användningstillfället! Varnar om en möjligen farlig situation som motsvarar uppgifterna i de tekniska
– Informera inköpsstället omgående vid kan leda till svåra personskador eller dö- data måste finnas i detta utrymme.
transportskador. den. Temperaturen på uppställningssplat-
몇 FÖRSIKTIGHET sen får inte överstiga 40 °C. Distributio-
Innehållsförteckning Varnar om en möjligen farlig situation som nen av högtrycksvattnet sker via ett fast
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 kan leda till lättare personskador. installerat rörledningsnät.
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 OBSERVERA – Endast rent vatten får användas som
Symboler på aggregatet . . . . . SV 1 Varnar om en möjligen farlig situation som högtrycksmedium. Nedsmutsning leder
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1 kan leda till materiella skador. till förslitningar eller avlagringar i appa-
Ändamålsenlig användning . . . SV 1 raten på ett för tidigt statdum.
Symboler på aggregatet – Vid värden över 9 °dH kan åtgärder för
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar . . . . . . . SV 3 Förbränningsrisk! Varning att minska hårdheten vara nödvändiga.
Aggregatelement . . . . . . . . . . . SV 4 för mycket varma enheter. – Användning av återanvänt vatten får
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5 endast ske efter samråd med och tillå-
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5 telse från Kärcher.
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 5  FARA
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6 Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 Säkerhetsanvisningar ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 – Beakta lagstadgade, nationella före- lande säkerhetsföreskrifter följas.
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 8 skrifter för högtryckstvättar. Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 9 – Beakta gällande, nationella regelverk för får inte komma ut i mark, vattendrag eller
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11 olycksfallsskydd. Högtryckstvättar mås- kanalisation. Motor- och underredestvätt
Anläggningsinstallering . . . . . . SV 12 te kontrolleras regelbundet och kontroll- utförs därför enbart på lämpliga platser, ut-
EU-försäkran om överensstäm- resultatet måste noteras skriftligt. rustade med oljeavskjiljare.
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13 – Beakta de säkerhetshänvisningar som
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13 följer de rengöringsmedel som används
Kundservice. . . . . . . . . . . . . . . SV 14 (i.r. på etiketten).
Miljöskydd Arbetsplatser
Emballagematerialen kan åter- Arbetsplatsen befinner sig på manöverpa-
vinnas. Kasta inte emballaget i nelen. Ytterligare arbetsplatser finns, bero-
hushållssoporna utan lämna det ende på anläggningsstrukturen, på tillbe-
till återvinning. hörsutrustningen (sprutanordningar), som
Kasserade apparater innehåller monteras på anslutningspunkterna.
återvinningsbart material som Personlig skyddsutrustning
bör gå till återvinning. Batterier,
Bär hörselskydd för att
olja och liknande ämnen får inte
minska risken för hörsel-
komma ut i miljön. Överlämna
skador när bullerförstär-
skrotade aggregat till ett lämpligt
kande delar rengörs.
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får – Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
inte släppas ut i miljön. Skydda marken glasögon som skydd mot tillbakaspru-
och avfallshantera förbrukad olja på ett tande vatten eller smuts.
miljövänligt sätt.
Kärcher rengöringsmedel är avskiljnings-
vänliga (ASF). Detta innebär att en oljeav-
skiljares funktion inte hindras. Du finner en
lista med rekommenderade rengöringsme-
del i kapitel "Tillbehör".
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH

SV -1 129
Funktion
Flödesschema

11

10
12 13 14 1

1 Stoppventil (fabriksinställd)
2 Temperatursensor
3 Vattenbristsäkring
4 Flottörbehållare
5 Förtryckspump
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Vevaxelpump
7 Säkerhetsventil
8 Elmotor
9 Manometer
10 Tycksensor
11 Flödesvakt
12 Överströmningsventil
13 Flottörventil
14 Stoppventil (fabriksinställd)
A Rörledning/Högtrycksutlopp DN 15
B Vattentillflöde DN 20
C Bräddavlopp DN 20

130 SV -2
Vattentillförsel Styrning Säkerhetsanordningar
Vattnet förs från flottörcisternen till pum- – Med hjälp av utlösningsknappen för- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
pens sugsida. Vattennivån i flottörcisternen sätts maskinen i driftfärdigt tillstånd. da användaren och får inte deaktiveras el-
hålls konstant med hjälp av flottörventilen. Kontrollampan Driftberedskap lyser. ler kringås i sin funktion.
Om flottörventilen inte skulle fungera rinner Om trycket i systemet sjunker under
Vattenbristsäkring flottörbehållare
vattnet bort genom bräddavloppet. Om vat- den fastställda startpunkten genom att
tentillförslen störs sänds ett felmeddelande en handsprutpistol öppnas, startas hög- Vattenbristsäkringen förhindrar att hög-
från vattenbristsäkringen till styrningen. tryckspumpen. tryckspumpen startar vid vattenbrist.

Pumpar – Om flödesvakten i högtrycksledningen Temperaturgivare


löser ut när pumpen är igång och alla Temperaturgivaren slär av apparaten om
Elmotorn driver vevaxelpumpen. Pumpen handsprutpistoler har stängts så stängs
transporterar vattnet under högt tryck till vattentemperaturen blir för hög.
pumpen av igen med en fördröjning på
trycksidan. 10 sekunder (HDC 20/8) resp. 30 sek- Lindningsskyddskontakt
Högtryckssidan under (HDC 20/16) Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens
Högtrycksvattnet når högtrycksutgången – Om anläggningen står i beredskapslä- motorlindning stänger av motorn vid ter-
via spillvattenventilen och trycksensorn. ge och högtryckpumpen inte är igång misk överbelastning.
Därefter följer användarens högtrycksnät. startas en timer som återställer anlägg- Säkerhetsventil
ningens till beredskap efter 6 sekunder.
Tryckreglering Kontrollampan Driftsberedd slocknar. – Säkerhetsventilen öppnar om spillvat-
Vatten som ej tas ut ur systemet leds tillba- tenventilen är defekt.
ka till pumpens sugsida via överströmm- – Säkerhetsventilen har ställts in och
ningsventilen. Om alla förbrukare är av- plomberats hos tillverkaren. inställning
stängda slår överströmmningsventilen om endast av kundservice.
till cirkulation. Om trycket vid utgången lig- Överströmningsventil med
ger över det maximala driftsstrycket, trots flödesvakt
att överströmmningsventilen arbetar, öpp- – Om handsprutspistolen stängs öppnar
nas säkerhetsventilen. spillvattenventilen och hela vatten-
mängden rinner tillbaka till pumpens
sugsida.
– Om handsprutan stängs så stänger
pumpen av via flödesvakten efter en ef-
tergångsperiod på 10 sekunder (HDC
20/8) resp. 30 sekunder (HDC 20/16).
Tycksensor
Om handsprutan öppnas igen startar tryck-
strömställaren pumpen igen.

SV -3 131
Aggregatelement

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Huvudströmbrytare 17 Tryckackumulator på högtrycksanslut- Kontrollampor


2 Förtryckspump ningen
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vattenanslutning 18 Flödesvakt
4 Kopplingsskåp 19 Skruv för oljeutsläpp
5 Vänster förklädnadsplåt 20 Oljemätare
6 Övre förklädnadsplåt 21 Högtryckspump
7 Höger förklädnadsplåt 22 Oljebehållare
8 Främre förklädnadsplåt 23 Tryckackumulator på cylinderhuvudet
9 Avreglingsknapp 24 Elmotor
10 Kontrollampor 25 Flottörbehållare
11 Tycksensor 26 Temperatursensor
12 Säkerhetsventil 27 Vattenbristsäkring A Kontrollampa vattenbrist
13 Manometer 28 Flottörventil B Kontrollampa motoröverhettning/pump-
14 Högtrycksanslutning överhettning
15 Väggkonsol C Kontrollampa Allmänt felmeddelande
16 Överströmningsventil D Kontrollampa för aggregat driftsklar

132 SV -4
 FARA
Idrifttagning Fara på grund av hälsovådliga substanser!
Förbered drift
 FARA Spola inte av följande material eftersom  FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög- hälsovådliga substanser då kan virvla runt: Risk för skador på grund av, eventuellt
trycksslang och anslutningar måste vara i – material som innehåller asbest, mycket varm, vattenstråle!
ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett – material som kan innehålla hälsovådli-  FARA
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru- ga substanser. Kontrollera före drift att högtrycksslangen
kas.  FARA inte är skadad. Byt genast ut skadade hög-
trycksslangar.
Handhavande – Risk för skador på grund av, eventuellt
 Kontrollera högtrycksslang, rörledning-
mycket varm, vattenstråle! Endast Kär-
Säkerhetsanvisningar cher högtrycksslangar i originalutföran- ar, armaturer och sprutrör på skador
de är exakt anpassade till anläggning- före varje användning.
Användaren ska använda aggregatet i en-
en. Vid användning av andra slangar  Kontrollera att slangkopplingar sitter
lighet med gällande bestämmelser. Använ-
lämnas ingen garanti. fast ordentligt och att de är täta.
daren ska ta hänsyn till lokala förutsättning-
ar och kontrollera att ingen uppehåller sig i – Hälsorisk på grund av rengöringsme- Avstängning vid nödfall
närheten vid arbete med aggregatet. del! Det vatten som kommer ut ur ag-  Vrid huvudströmbrytaren till position
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så gregatet har inte dricksvattenkvalitet ef- "0".
länge det är i drift. tersom rengöringsmedel kan ha blan-  Stäng vattentillförseln.
 FARA dats i.  Använd handsprutan tills apparaten är
– Risk för skållning på grund av mycket – Risk för hörselskador på grund av arbe- trycklös.
varmt vatten! Rikta inte högtryckstrålen te på bullerförstärkande delar! Bär då
mot människor eller djur. hörselskydd. Koppla till aggregatet
– Risk för brännskador på grund av heta Vibrationer i apparaten  Öppna vattenförsörjning.
anläggningsdelar! Rör ej vid oisolerade  Vrid huvudströmbrytaren till position
몇 VARNING
rörledningar eller slangar vid hetvatten- "1".
Längre användning av aggregatet kan leda
drift. Håll endast fast strålrör vid handta-  Tryck på upplåsningsknappen.
till vibrationsbetingade cirkulationsstör-
gen. Kontrollampa för driftberedskap lyser.
ningar i händerna.
– Risk för förgiftnings- eller frätskador på  Genomför rengöringsarbetet.
En allmängiltig tidslängd för användningen
grund av rengöringsmedel! Beakta an- Observera:Vi en rengöringspaus som drö-
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
visningarna på rengöringsmedlen. För- jer längre än 30 sekunder slår pumpen av.
kas av många faktorer:
vara rengöringsmedel utom räckhåll för Samtidigt startar en sex timmar lång bered-
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
obefogade. skapsperiod. Inom driftberedskapstiden
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
 FARA startar maskinen automatiskt genom att ett
– Låg omgivande temperatur Bär varma
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rikta tryckfall uppstår när man öppnar en hand-
handskar för att skydda händerna.
inte vattenstrålen mot följande anordningar: sprutpistol.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– elektriska apparater och anläggningar, – Drift utan pauser är sämre än drift med Återställa dirftberedskapen
– denna anläggning, inlagda pauser.  Tryck på upplåsningsknappen.
– alla strömförande delar inom arbetsom- Vid regelbunden, långvarig användning av Kontrollampa för driftberedskap lyser.
rådet. apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom- Stänga av aggregatet
menderar vi läkarbesök.  Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
!  Stäng vattentillförseln.
 Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
 Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Nedstängning
Under längre driftsavbrott eller om en frost-
Vattenstrålen som kommer ur strålröret ge- fri installation inte är möjlig ska följande åt-
nererar en rekylkraft. Genom det vinklade gärder utföras ( se kapitel "Skötsel och un-
strålröret skapas en uppåtverkande kraft. derhåll", avsnitt "Frostskydd"):
 FARA  Töm ut vatten
– Risk för skada! Rekylkraften hos strål-  Spola igenom aggregatet med frost-
röret kan göra att man tappar balansen. skyddsmedel
Man kan ramla. Strålröret kan kastas  Stäng och säkra huvudströmbrytaren.
omkring och skada personer. Leta upp
stabilt underlag att stå på och håll fast
handsprutan ordentligt. Kläm aldrig fast
spaken på handsprutan.
– Rikta inte strålen mot dig själv eller mot
andra för att rengöra kläder eller skor.
– Skaderisk genom ivägflygande delar!
Ivägflygande brottstycken eller föremål
kan skada personer eller djur. Rikta ald-
rig vattenstrålen mot föremål som lätt
kan förstöras eller som är lösa.
– Risk för olycksfall på grund av skador!
Rengör däck och ventiler från ett minsta
avstånd på 30 cm.

SV -5 133
Tekniska data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Munstyckesstorlek vid drift med 2 handsprutpi- -- 080 080 055 055
stoler
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Matningsmängd l/t (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Inmatningsstryck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 85 60 85
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spänning V 400 400 400 400
Anslutningseffekt kW 7 7 11 11
Elektrisk säkring (tröga) A 20 20 35 35
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
El-matarledning mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mått och vikt
Längd mm 860 860 860 860
Bredd mm 580 580 580 580
Höjd mm 615 615 615 615
Vikt inkl. förklädnad kg 130 135 145 150
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 78 78
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 95 95
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Spolrör m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

134 SV -6
Måttblad
615

820 580
860

Beskrivning HDC 20/16


A Högtrycksanslutning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vattenanslutning
(3/4“,platttpackning)

SV -7 135
Transport Förvaring Skötsel och underhåll
몇 FÖRSIKTIGHET 몇 FÖRSIKTIGHET  FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob- Risk för person och egendomsskada! Ob- Risk för personskada! Huvudbrytaren ska
servera vid transport maskinens vikt. servera maskinens vikt vid lagring. frånkopplas vid alla underhålls- och repara-
 Vid transport i fordon ska maskinen tionsarbeten.
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera hand- Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrolle- Operatör
sprutan ra säkringsfunktionen mot otillbörlig manövre-
ring. Byt ut defekt handspruta.
Kontrollera hög- Utgående ledningar, slangar till Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgå- Operatör
trycksslangar arbetsaggregatet ende ut defekta slangar. Risk för olycksfall!
varje vecka eller ef- Kontrollera an- Hela anläggningen Kontrollera att pump, spillvattenventil och led- Användare/
ter 40 driftstimmar läggningens tät- ningsystem är täta. Om det finns olja under pum- Kundservice
het pen eller vid en otäthet motsvarande mer än 3
droppar vatten per minut, kontakta kundtjänst.
Håll läckhål fria.
Kontrollera oljans Oljenviåindikering på pumpen Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. Operatör
beskaffenhet
Kontrollera olje- Oljenviåindikering på pumpen Kontrollera oljenivå hos pumpen. Fyll på olja vid Operatör
nivå behov (beställnummer 6.288-016).
varje månad eller ef- Kontrollera pump Högtryckspump Kontrollera att pumpen är tät. Vid en otäthet mot- Operatör
ter 200 driftstimmar svarande mer än 3 droppar vatten per minut,
kontakta kundtjänst
Kontrollera vat- Flottörställare i flottörcistern Tryck ner vattenbristsäkringens flottör i ca. 5 Operatör
tenbristsäkring sekunder och kontrollera felmeddelandet på
styrkretskortet. Avlägsna eventuella avlagringar.
Kontrollera flot- Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddav- Operatör
törventil loppet. Inget vatten får rinna ut när flottörventilen
är stängd.
Kontrollera efter- Styrning Stäng förbrukare (t.ex. handsprutpistoler). Efter Operatör
gångstid. eftersläpningstiden måste pumpen slå av.
Kontrollera auto- Tycksensor Pumpen står still eftersom inget vatten tas emot. Operatör
matisk inkoppling Öppna handsprutpistolen. När vattnet i hög-
trycksledningsnätet sjuker under inkopplingslä-
get måste pumpen starta.
Efterdrag slang- alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åt- Operatör
klämmor dragningsmoment till 28 mm nominell diameter =
2 Nm, från 29 mm = 6 Nm.
varje halvår eller ef- Oljebyte Högtryckspump Tappa ur olja. Fyll på 1 liter ny olja (Best.-Nr. Operatör
ter 500 driftstimmar 6.288-016.0). Kontrollera oljenivån på oljenivåin-
dikeringen.
varje halvår eller ef- Kontrollera om hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar Användare
ter 1000 driftstimmar det finns kalkav- kan tyda på kalkavlagringar. Avkalka vid behov. med anvis-
lagringar i appa- ning för av-
raten. kalkning
Efterdrag kläm- Kopplingsskåp Efterdrag alla klämmor till komponenter i huvud- Elektriker
mor strömkretsen.
Kontrollera flot- Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddav- Kundservice
törventil loppet. Inget vatten får rinna ut när flottörventilen
är stängd.
årligen Säkerhetskon- Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för hög- Sakkunnig
troll tryckstvätt.

136 SV -8
Underhållskontrakt Åtgärder vid störningar
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet  FARA
kan ett servicekontrakt för aggregatet ingås. Risk för personskada! Huvudbrytaren ska
Frostskydd frånkopplas vid alla underhålls- och repara-
tionsarbeten.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrym-
men. Vid risk för frost, t.ex. vid installering
utomhus, måste aggregatet tömmas och
spolas igenom med frostskyddsmedel.
Släppa ut vatten
 Skruva bort vattenslang och högtrycks-
slang.
 Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Spola igenom aggregatet med
frostskyddsmedel
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
verkaren av frostskyddsmedlet.
 Fyll flottörbehållaren helt med vanligt
frostskyddsmedel.
 Placera uppsamlingskärl under hög-
Styrningens felnummerindikering
trycksutgången.
 Starta aggregatet och kör det tills vat- Felnum- Felbeskrivning
tenbristsäkringen för flottörbehållaren mer
löser ut och stänger av aggregatet. 01 Vattenbrist
På detta sätt uppnås även ett visst skydd 02 Lindningsskyddskontakt
mot rost. 03 För hög vattentemperatur
04 Läckurkoppling 1 (30 minuter
kontinuerlig drift)
05 Läckurkoppling 2 (mindre läcka)
06 Trycksensorn ger ingen signal
07 Temperaturgivaren ger ingen
signal
08 Knapp PÅ ständigt aktiverad
– När ett fel löser ut stängs anläggning-
ens driftsberedskap av och pumpen
stängs av. Kontrollampan Allmänt fel
blinkar i takt med de aktiva felnummret
resp. vid vattenbrist eller om lindnings-
skyddskontakten på motorn lyser den
tillhörande meddelandelampan. Dess-
utom visas felnummret på styrningens
7-segmentsindikator.
– Om ett av de ovan nämnda felen upp-
står kan apparaten startas på nytt efter
att felet har åtgärdas genom att trycka
på utlösningsknappen.

SV -9 137
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Apparaten går ej, kontrollam- Aggregatet får ingen ström. Kontrollera elnätet. Elektriker
pan driftberedskap lyser ej. Huvudbrytaren är avstängd. Aktivera huvudströmbrytaren. Operatör
Motorskyddsbrytaren för styrning Kontrollera motorskyddsbrytare. Kundservice
och inloppstryckspumpen har löst
ut.
Styrkretskort defekt, de gröna LED- Kontrollera styrkretskortet, byt ut vid behov. Kundservice
lamporna blinkar ej.
Pumpen startar inte under Tryckssensorn eller kabeln till Byt ut trycksensorn eller kabeln. Kundservice
stand by-perioden när hand- trycksensorn är defekt.
sprutan öppnas.
Aggregatet går inte upp till fullt Munstycke genomspolat. Byt ut munstycke. Operatör
tryck Rörledningssystem på sugsidan Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
defekt.
Säkerhetsventil otät. Kontrollera inställning, sätt i ny tätning om Kundservice
detta behövs.
Spillvattenventilen är otät eller för Kontrollera ventildelar, byt om de är defekta, Kundservice
lågt inställd. rengör om de är smutsiga.
Ventilen i pumpen är trasig, hög- Byt it defekta delar. Kundservice
trycks-magnetventilen stänger inte.
Högtryckspump knackar, ma- Pumpen suger luft Kontrollera sugsystem och åtgärda otäthet. Operatör
nometer svänger kraftigt Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt it defekta delar. Kundservice
Förtryckspump förkalkad eller de- Kontrollera förtryckspump. Operatör
fekt.
Spillvattenventilen öppnar och Läckage i högtrycksledningssyste- Sök läckan och täta den. Operatör
stänger hela tiden när inget vat- met eller handsprutpistolen är otät.
ten tas emot. Backventilen eller packningen i Se till att spillvattenventilen fungerar. Kundservice
styrventilen i spillvattenventilen är
otät.
Kontrollampan Vattenbrist lyser Vattenbristsäkringen i flottörbehål- Åtgärda vattenbristen. Operatör
(Felnummer 01) laren har löst ut.
Flottörventil klämmer. Kontrollera att flottörventilen är rörlig. Operatör
Kontrollampan Överhettning Temperaturavkännaren i motorn el- Åtgärda orsaken till överbelastningen. Kundservice
motor lyser (Felnummer 02) ler överströmsskyddsbrytaren har
löst ut.
Kontrollampan Allmänt fel blin- Temperaturavkännaren i flottörcis- Minska temperaturen på vattentillförseln. Operatör
kar (Felnummer 03) ternen har slagit till.
Kontrollampan Allmänt fel blin- Högtrycksledningssystemet är inte Sök läckan och täta den. Operatör
kar (Felnummer 04) tätt (läcka).
För många förbrukare är öppna Stäng igen några vattenförbrukare. Operatör
samtidigt.
Flödesvakt defekt. Byt ut flödesvakt. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blin- Högtrycksledningssystemet är inte Sök läckan och täta den. Operatör
kar (Felnummer 05) tätt (läcka).
Flödesvakt defekt. Byt ut flödesvakt. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blin- Trycksensorn ger ingen signal Kontrollera trycksensorn, byt ut vid behov. Kundservice
kar (Felnummer 06)
Kontrollampan Allmänt fel blin- Temperaturgivaren ger ingen sig- Kontrollera temperaturgivaren, byt ut vid be- Kundservice
kar (Felnummer 07) nal hov.

138 SV - 10
Tillbehör
Rengöringsmedel
Rengöringsmedel underlättar rengöringen. I tabellen visas ett urval av rengöringsmedel. Hänvisningarna på förpackningen måste abso-
lut följas vid användning av rengöringsmedel.
Användningsområ- Målgrupp Rengöringsmedel Kärcherbeteckning Dosering vid hög-
de tryck
Skumma Livsmedelsindustri/Demon- Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
teringsföretag Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al- RM 734 2-5%
kalisk
Dryckes- /bryggeriföretag Skumrengöringsmedel, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrengöringsmedel, sur RM 59 ASF 1-2%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al- RM 734 2-5%
kalisk
Kommuner Skummrengöringsmedel, yttre använd- RM 57 1-2%
ning, neutral
Desinfekionsrengöringsmedel, inre an- RM 732 1-3%
vändning
Jordbruk Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Högtrycksrengöring Dryckes- /bryggeriföretag Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, al- RM 734 2-5%
kalisk
Kommuner Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Jordbruk Aktivtvätt, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilsverkstad Aktiv rengöringsmedel, alkaliskt (motor/ RM 31 1-5%
delar)
Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/under- RM 81 1-5%
tvätt)
Golvrengöring Livsmedelsindustri/Demon- Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
teringsföretag Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Dryckes- /bryggeriföretag, Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
kommuner Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilsverkstad Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Skeppsutrustning Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Tvättborste Kommuner Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilsverkstad Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/under- RM 81 1-5%
tvätt)
Skeppsutrustning Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%

SV - 11 139
Anläggningsinstallering Vattenförsörjning Elanslutning
Endast för behörig personal! OBSERVERA Observera: Tillkopplingsåtgärder skapar
Risk för skador på anläggningen om den kortvariga spänningsfall. Vid ogynnsamma
! matas med ej lämpligt vatten.
Observera: Smuts i inloppsvattnet kan
nätförhållanden kan störningar på andra
apparater uppträda.
skada anläggningen. Kärcher rekommen- OBSERVERA
Väggmontering derar ett vattenfilter med en maskvidd på Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
– Innan monteringen måste väggens bär- < 80 μm används. triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
förmåga kontrolleras. För väggar av be- Krav på kvalitet på råvatten: ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl-
tong, hålrumssten, tegelsten och lättbe- pH-värde 6,5...9,5 lande den aktuella nätimpedansen som
tong ska lämpliga dybel och skruvar an- gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
elektrisk ledningsförmåga < 2000 μS/cm
vändas t.ex. ankarskruvar (borrscha- med ditt energiförsörjningsföretag.
bearbetningsbara sub- < 0,5 mg/l * – Anslutningsvärde, se Tekniska data
blon finns på förpackningen).
stanser och typskylten.
– Aggregatet får inte ha stel anslutning till
vattenlednings- och högtryckslednings- filtreringsbara substanser < 20 mg/l – Den elektriska anslutningen måste utfö-
nätet. Anslutningsslangarna måste (kornstorlek under 0,025 ras av en elektriker och motsvara IEC
monteras. mm) 60364-1.
– En spärrkran skall finnas mellan vatten- Kolväten < 20 mg/l – Strömförande delar, kablar och aggre-
ledningsnätet och anslutningsslangen. Klor < 300 mg/l gat inom arbetsområdet måste vara
vattentäta i felfritt tillstånd.
Montering av högtrycksledningarna Kalcium < 85 mg/l **
 FARA
Vid montering av högtrycksledningar ska Totalhårdhet < 9 °dH **
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
föreskrivna nationella riktlinjer för elinstalla- Järn < 0,5 mg/l att endast använda nätuttag som är koppla-
tioner beaktas. Mangan < 0,05 mg/l de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi-
– Tryckfallet i rörledningen måste ligga Koppar < 0,02 mg/l nella utlösningsströmstyrka).
under 1,5 MPa.
fritt från illaluktande dofter
– Den färdiga rörledningen måste prövas
med 16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa * Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30
(HDC 20/16). minuter
– Rörledningarnas isolering måste vara ** Vid högre värden krävs avkalkningsåt-
värmebeständiga upp till 100 °C. gärder.
 Anslut vatteninloppet till vattenled-
ningsnätet med en vattenslang.
– Vattenförsörningseffekten måste vara
minst 2000 l/h vid 0,15 MPa.
– Apparater utan inloppstryckspump:
Vattentemperaturen måste ligga under
60 °C.
– Maskin med förtryckspump: Vattentem-
peraturen måste ligga under 85 °C.

140 SV - 12
Ställ in maximalt arbetstryck vid EU-försäkran om Garanti
överströmmningsventilen överensstämmelse I respektive land gäller de garantivillkor
Maskinen är från fabriken inställd till ett Härmed försäkrar vi att nedanstående be- som publicerats av våra auktoriserade dist-
tryck på 8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa tecknade maskin i ändamål och konstruk- ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
(HDC 20/16). tion samt i den av oss levererade versionen pareras utan kostnad under förutsättning
Ställ in överströmmningsventil motsvarar EU-direktivens tillämpliga att det orsakats av ett material- eller tillverk-
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. ningsfel.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx

Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
1 Inställningskruv för högtryck
2 Kontramutter för högtryck
Tillämpade harmoniserade normer
3 Tryck-/mängregleringens spindel
EN 60335–1
4 Inställningsskruv för lågtryck
EN 60335–2–79
5 Kontramutter för lågtryck
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
6 Överströmmningsventilens kåpa
EN 55014–2: 2015
 Montera provmanometer (Artikelnr.
EN 61000–6–4
4.742-025) på högtrycksanslutningen.
EN 61000–6–2: 2005
 Anslut högtrycksslangen med Hand-
EN 61000–3–12: 2011
spruta Servopress till provmanometern.
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
 Vrid Servopressen till läge "MIN", öpp-
EN 61000–3–3: 2013
na handsprutpistolen och låt maskinen
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
vara igång.
EN 61000–3–11: 2000
 Skruva in tryck-/mängdregleringens
spindel till anslaget.
5.957-926
 Lossa kontramutter för högtryck.
 Vrid inställningsskruven för högtryck så
Undertecknade agerar på order av och
att överströmningsventilens öppnings-
med fullmakt från företagsledningen.
tryck plus 1,5 MPa är uppnått på
provmanometern.
Observera:Vrids inställningsskruven med-
urs ökas trycket, vrids den moturs minskas CEO Head of Approbation
trycket.
 Säkra inställningsskruven för högtryck Dokumentationsbefullmäktigad:
med kontramuttern. S. Reiser
 Kontrollera arbetstryck och matnings-
mängd. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Plombera inställningsskruven för hög- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
tryck och kontramuttern med låslack. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/04/01

SV - 13 141
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:

Kontroll genomförd den:

Resultat:

Underskrift
Kontroll genomförd den:

Resultat:

Underskrift
Kontroll genomförd den:

Resultat:

Underskrift
Kontroll genomförd den:

Resultat:

Underskrift

142 SV - 14
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Vaarallisuusasteet Käyttötarkoitus
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai  VAARA – Tämä laitteisto pumppaa korkealla pai-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa- neella vettä siihen liitettyihin korkeapai-
– Lue turvaohjeet nro 5.956-309.0 ehdot- rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin- ne-puhdistuslaitteistoihin. Se asenne-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä vamman tai johtaa kuolemaan. taan kiinteästi kuivaan, jäätymättömään
käyttökertaa! 몇 VAROITUS tilaan. Asennuspaikan tulee olla varus-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota vä- Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti- tettu teknisissä tiedoissa annettujen ar-
littömästi yhteys jälleenmyyjään. lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu- vojen mukaisella vesi- ja sähköliitännäl-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan. lä. Asennuspaikan lämpötila ei saa olla
Sisällysluettelo 몇 VARO yli 40 °C. Korkeapaineveden jakelu ta-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . FI 1 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti- pahtuu kiinteästi asennetun putkijohto-
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1 lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam- verkoston avulla.
Laitteessa olevat symbolit . . . . FI 1 moja. – Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ai-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1 HUOMIO noastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti- johtavat ennenaikaiseen kulumiseen tai
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2 lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va- kerrostumien muodostumiseen.
Turvalaitteet. . . . . . . . . . . . . . . FI 3 hinkoja. – Veden kovuusasteen ollessa yli 9 dH, voi
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 4 olla tarpeen, että on ryhdyttävä toimenpi-
Laitteessa olevat symbolit teisiin kovuusasteen laskemiseksi.
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 Palovammavaara! Varoitus – Jos käytetään veden kierrärystä (re-
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 5 kaamista rakenneosista. cycling), asiasta on sovittava etukäteen
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6 Kärcherin kanssa.
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8  VAARA
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 8 tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 Turvaohjeet paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11 – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- turvamääräyksiä.
Laitteiston asennus . . . . . . . . . FI 12 keapainepesulaitteita koskevia kansal- Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
EY-vaatimusten-mukaisuusva- lisia määräyksiä on noudatettava. maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13 – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ- verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13 turvallisuutta koskevia kansallisia mää- on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
Asiakaspalvelu. . . . . . . . . . . . . FI 14 räyksiä on noudatettava. Korkeapaine- soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
Ympäristönsuojelu pesulaitteet on tarkastettava säännölli- paikalla.
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
Pakkausmateriaalit ovat kierrä- tallennettava kirjallisesti.
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Noudata turvaohjeita (yleensä pakka-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi- uksen etiketissä), jotka on liitetty käytet-
mita ne jätteiden kierrätykseen. tävien puhdistusaineiden mukaan.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok- Työskentelypaikat
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk- Työalue on laitteiston käyttöpaikalla. Työs-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman- kentelypaikkoja ovat myös kulloisenkin lait-
kaltaisia aineita ei saa päästää teiston asennuksen mukaan ne alueet, joi-
ympäristöön. Tästä syystä toimi- hin on asennettu vedenottopiste ja liitetty
ta kuluneet laitteet asianmukai- suihkutusvälineet.
siin keräyspisteisiin. Henkilökohtaiset suojavarusteet
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, Käytä kuulosuojaimia sel-
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan laisessa puhdistustyössä,
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä- jossa syntyy kovaa melua.
teöljy ympäristöystävällisesti.
Kärcher-puhdistusaineet ovat helposti sa-
ostavia (ASF). Se tarkoittaa, että öljyä liu- – Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
ottavan aineen toiminta ei esty. Suositel- seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
luista puhdistusaineista on luettelo koh- ta suojaamiseksi.
dassa "Tarvikkeet".
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH

FI -1 143
Toiminta
Virtauskulku

11

10
12 13 14 1

1 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
2 Lämpötila-anturi
3 Vedenpuutesuoja
4 Uimurisäiliö
5 Esipainepumppu
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kampiakselipumppu
7 Turvaventtiili
8 Sähkömoottori
9 Painemittari
10 Paineanturi
11 Virtauskytkin
12 Ylivirtausventtiili
13 Uimuriventtiili
14 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
A Putkijohto/korkeapainelähtö DN 15
B Vedensyöttö DN 20
C Ylivuoto DN 20

144 FI -2
Veden syöttö Ohjaus Turvalaitteet
Vesi johdetaan uimurisäiliöstä pumpun – Laite saatetaan käyttövalmiuteen pai- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
imupuolelle. Uimuriventtiili pitää uimurisäili- namalla lukituksen vapautuspainiketta. jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
össä olevan veden määrän vakiona. Jos ui- Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Kun saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
muriventtiiliin tulee vika, vettä virtaa ylivuo- paine järjestelmässä käsiruiskupistoo- saa ohittaa.
don kautta ulos laitteesta. Vedenpuutevar- lia käytettäessä laskee alle määritetyn
Uimurikammion alivesisuoja
mistin antaa ohjausyksikölle vikailmoituk- käynnistyspisteen, korkeapainepump-
sen, jos veden syötössä on häiriöitä. pu käynnistyy. Alivesisuoja estää korkeapainepumpun
– Jos korkeapainejohdon virtausvahti käynnistymisen, jos vettä on liian vähän.
Pumput
laukeaa, kun kaikki käsiruiskupistoolit Lämpötila-anturi
Sähkömoottori käyttää kampiakselipump- ovat suljettuna ja pumppu käy, pumppu
pua. Pumppu syöttää vettä korkeapaineella Lämpötila-anturi kytkee laitteen pois pääl-
kytketään jälleen pois päältä 10 sekun- tä, kun veden lämpötila nousee liian kor-
korkeapainepuolelle. nin (HDC 20/8) tai 30 Sekunden (HDC keaksi.
Korkeapainepuoli 20/16) viiveellä.
– Jos laitteisto on käyttövalmiudessa ja Ylikuumenemissuoja
Korkeapaineinen vesi johdetaan ylivirtaus-
venttiilin ja paineanturin kautta korkeapai- korkeapainepumppu ei ole käynnissä, Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja
nelähtöön. Sieltä vesi johdetaan käyttäjän käynnistyy ajastin, joka poistaa käyttö- sammuttaa moottorin, jos se kuumenee yli-
korkeapaineverkkoon. valmiuden 6 tunnin kuluttua. Käyttöval- kuormituksen vuoksi.
miuden merkkivalo sammuu. Turvaventtiili
Paineensäätö
Käyttämättä jäänyt painevesi johdetaan yli- – Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin
virtausventtiilin kautta takaisin pumpun ollessa viallinen.
imupuolelle. Jos mikään käyttöpiste ei kulu- – Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja
ta vettä, ylivirtausventtiili kytkeytyy kierrät- varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
tämään vettä. Jos lähdössä oleva maksimi asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
käyttöpaine ylittyy, vaikka ylivirtausventtiili Ylivirtausventtiili virtauskytkimellä
on avautunut, turvaventtiili aukeaa. – Jos käsiruiskupistooli suljetaan, ylivir-
tausventtiili avautuu ja koko vesimäärä
virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
– Kun käsiruiskupistoolit suljetaan, vir-
tauskytkin kytkee pumpun pois päältä
10 sekunnin (HDC 20/8) tai 30 sekunnin
(HDC 20/16) jälkikäynnin jälkeen.
Paineanturi
Kun käsiruiskupistoolia käytetään, paine-
anturi käynnistää pumpun uudelleen.

FI -3 145
Laitteen osat

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Pääkytkin 18 Virtauskytkin Merkkivalot


2 Esipainepumppu 19 Öljynlaskutulppa
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) 20 Öljymäärän ilmaisin
3 Vesiliitäntä 21 Korkeapainepumppu
4 Kytkentäkaappi 22 Öljysäiliö
5 Vasen verhouspelti 23 Sylinteripään painevaraaja
6 Yläverhouspelti 24 Sähkömoottori
7 Oikea verhouspelti 25 Uimurisäiliö
8 Etuverhouspelti 26 Lämpötila-anturi
9 Lukituksen vapautuspainike 27 Vedenpuutesuoja
10 Merkkivalot 28 Uimuriventtiili
11 Paineanturi
12 Turvaventtiili A Vedenpuutteen merkkivalo
13 Painemittari B Moottorin/pumpun ylikuumenemisen
14 Korkeapaineliitäntä merkkivalo
15 Seinäkonsoli C Yleishäiriön merkkivalo
16 Ylivirtausventtiili D Käyttövalmiuden merkkivalo
17 Korkeapaineliitännän painevaraaja
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)

146 FI -4
– Onnettomuuden vaara rikkoontumisen
Käyttöönotto takia! Pidä renkaisiin ja niiden venttiilei-
Käyttövalmiiksi saattaminen
 VAARA hin vähintään 30 cm välimatka.  VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-  VAARA Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aihe-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava Terveydelle vahingolliset aineet aiheutta- uttaa onnettomuusvaaran!
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei vat vaaran! Älä suihkuta kohti esineitä, jot-  VAARA
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. ka sisältävät seuraavia terveydelle vahin- Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut korkea-
Käyttö gollisia aineita:
paineletku välittömästi.
– asbestia sisältävät materiaalit,
Turvaohjeet – materiaalit, jotka mahdollisesti sisältä-  Tarkista korkeapaineletku, putkistot,
vät muita terveydelle haitallisia aineita. hanat ja suihkuputki ennen jokaista
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
 VAARA käyttöä vaurioiden varalta.
senmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava
– Vesisuihku (mahdollisesti kuuma vesi-  Tarkista, että letkuliitäntä on kunnolla
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään
suihku) aiheuttaa vahingoittumisen kiinni ja tiivis.
laitteen kanssa huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt. vaaran! Laitteen käyttöön sopivat par- Kytkentä pois päältä hätätilanteessa
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin haiten vain alkuperäiset Kärcher-kor-  Kierrä virta-avain asentoon "0".
kauan kuin se on käytössä. keapaineletkut. Muiden letkujen käytös-  Sulje veden syöttöputki.
 VAARA tä emme ota mitään vastuuta.  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
– Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen – Pesuaineet aiheuttavat terveyshaitan! laitteessa ei enää ole painetta.
vaaran! Älä suuntaa vesisuihkua ihmi- Veteen mahdollisesti sekoitetun pesu-
siin tai eläimiin. aineen vuoksi laitteesta tuleva vesi ei Laitteen käynnistys
– Kuumien koneosien aiheuttama palo- ole juomavedeksi kelpaavaa.  Avaa veden syöttöputki.
vammavaara! Älä kosketa kuumavesi- – Kuulo saattaa olla vaarassa työsken-  Kierrä virta-avain asentoon "1".
käytössä eristämättömiä putkijohtoja ja nellessäsi melua aiheuttavien laitteiden  Paina vapautuspainiketta.
letkuja. Pidä kiinni vain suihkuputken parissa! Käytä siinä tapauksessa kuulo- Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
kahvakuorista. suojaimia.  Suorita puhdistus.
– Pesuaineet aiheuttavat myrkytys- ja Laitteen tärinät Huomautus:Kun puhdistus keskeytetään
syöpymisvaaran! Noudata pesuainei- yli 30 sekunnin ajaksi, pumppu pysähtyy.
몇 VAROITUS
den käyttöohjeita. Säilytä pesuaineet Samalla kännistyy 6 tuntia kestävä käyttö-
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
poissa asiattomien ulottuvilta. valmiusaika. Käyttövalmiusajan kestäessä
johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
 VAARA käsiruiskupistoolin avaamisen aiheuttama
kiertohäiriöihin.
Sähköiskun vaara - hengenvaara! Älä paineen aleneminen käynnistää laitteen
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
suuntaa vesisuihkua: automaattisesti.
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– sähkölaitteisiin, – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia Käyttövalmiuden palauttaminen
– tähän laitteeseen (usein kylmät sormet, tunnottomuutta  Paina vapautuspainiketta.
– äläkä mihinkään työskentelyalueella tai kutinaa sormissa). Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
olevaan sähköä johtavaan esineeseen. – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik- Laitteen kytkeminen pois päältä
kailla.  Kierrä virta-avain asentoon "0".
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.  Sulje veden syöttöputki.
! – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
koja välillä. laitteessa ei enää ole painetta.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen  Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto- keydy käyttöön tahattomasti.
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar- Seisonta-aika
kastusta.
Kun laitteistoa ei käytetä pidempään ai-
Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheut- kaan tai kun asennuspaikka ei ole suojattu
taa takaisintyöntövoiman. Kulmaan taitettu pakkaselta, suorita seuraavat toimenpiteet
suihkuputki aiheuttaa ylöspäin suuntautu- (katso luvun "Hoito ja huolto" kohtaa "Suo-
van voiman. jaaminen pakkaselta"):
 VAARA  Poista vesi.
– Loukkaantumisvaara! Voit menettää ta-  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
sapainosi suihkuputken työntövoimasta  Kytke pääkatkaisimesta laite pois pääl-
ja saatat horjahtaa. Suihkuputki saattaa tä. Lukitse pääkatkaisin.
silloin päästä käsistäsi ja vahingoittaa
ihmisiä. Katso, että seisot tukevasti
alustalla. Ota käsikahvasta kunnolla
kiinni. Älä sido käsikahvan liipasinta
kiinni.
– Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista-
miseksi.
– Sinkoutuvien osien aiheuttama louk-
kaantumisvaara! Sinkoutuvat murto-
kappaleet tai esineet voivat loukata
henkilöitä tai eläimiä. Älä suuntaa vesi-
suihkua helposti rikkoontuviin tai irral-
laan oleviin esineisiin.

FI -5 147
Tekniset tiedot
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Suutinkoko käytettäessä 2 käsiruiskupistoolia -- 080 080 055 055
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Syöttömäärä l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vesiliitäntä
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tulopaine (min.) MPa (baaria) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tulolämpötila (maks.) °C 60 85 60 85
Sähköliitäntä
Virtatyyppi -- 3~ 3~ 3~ 3~
Taajuus Hz 50 50 50 50
Jännite V 400 400 400 400
Liitosjohto kW 7 7 11 11
Sulake (hidas) A 20 20 35 35
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Sähköjohto mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mitat ja painot
Pituus mm 860 860 860 860
Leveys mm 580 580 580 580
Korkeus mm 615 615 615 615
Paino verhouksineen kg 130 135 145 150
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 78 78
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 95 95
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
Suihkuputki m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

148 FI -6
Mitat
615

820 580
860

Kuvassa HDC 20/16


A Korkeapaineliitäntä
(DN 15 - M22x1,5)
B Vesiliitäntä
(3/4“, tasotiivistyksellä)

FI -7 149
Kuljetus Säilytys Hoito ja huolto
몇 VARO 몇 VARO  VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa- Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai- pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var- no. huolto- ja korjaustöitä.
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta käsi- Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, Käyttäjä
kahva estääkö varmistus käsikahvan tahattoman käy-
tön. Vaihda viallinen pistooli.
Tarkasta korkea- Pesulaitteen lähtövesiputket ja Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet Käyttäjä
paineletku letkut letkut välittömästi! Tapaturmavaara!
40 käyttötunnin jäl- Laitteiston tiiviy- Koko laitteisto Tarkasta pumpun, ylivirtausventtiilin ja putkijär- Käyttäjä-/
keen tai viikoittain den tarkastus jestelmien tiiviys. Jos pumpun alla on öljyä tai asiakaspalve-
vettä vuotaa enemmän kuin 3 vesipisaraa mi- lu
nuutissa, ota yhteys asiakaspalveluun. Pidä vuo-
toreiät vapaina.
Tarkasta öljyn Pumpun öljymäärännäyttö Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. Käyttäjä
laatu
Öljytason tarkis- Pumpun öljymäärännäyttö Tarkista pumpun öljymäärä. Lisää öljyä tarvitta- Käyttäjä
tus essa (tilausnro 6.288-016).
kuukausittain tai 200 Tarkasta pump- Korkeapainepumppu Tarkasta pumpun tiiviys. Jos vuoto on suurempi Käyttäjä
käyttötunnin jälkeen pu kuin 3 vesipisaraa minuutissa, ota yhteys asia-
kaspalveluun.
Tarkasta veden- Uimurisäiliön uimurikytkin Paina vedenpuutevarmistimen uimuri n. 5 se- Käyttäjä
puutevarmistin kunnin ajaksi alas ja tarkasta syttyykö veden-
puutteen merkkivalo. Poista tarvittaessa likaker-
rostumat.
Uimuriventtiilin Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon Käyttäjä
tarkastus alapuolella. Uimuriventtiilin ollessa suljettuna,
ylivuotoaukosta ei saa valua vettä.
Tarkasta jälki- Ohjaus Sulje käyttöpiste (esim. käsiruiskupistooli). Pum- Käyttäjä
käyntiaika. pun on pysähdyttävä jälkikäyntiajan kuluttua.
Automaattisen Paineanturi Pumppu ei käy, koska vettä ei käytetä. Avaa kä- Käyttäjä
käynnistymisen siruiskupistooli. Kun korkeapaineverkon paine
tarkastus laskee alle käynnistyspisteen, pumpun tulee
käynnistyä.
Letkunkiristimien Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella. Käyttäjä
jälkikiristys Kiristysmomentti 28 mm:n nimellisläpimittaan
asti = 2 Nm, 29 mm:stä alkaen = 6 Nm.
puolivuosittain tai Öljynvaihto Korkeapainepumppu Laske öljy ulos. Täytä 1 litra uutta öljyä (tilausnro Käyttäjä
500 käyttötunnin jäl- 6.288-016.0). Tarkasta täyttömäärä öljymäärän-
keen näytöstä.
puolivuosittain tai Tarkasta laite Koko vesijärjestelmä Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saatta- Käyttäjä, kal-
1000 käyttötunnin mahdollisten vat olla osoitus kalkkeutumisesta. Suorita tarvit- kinpoisto-oh-
jälkeen kalkkikerrostumi- taessa kalkinpoisto. jeita noudatta-
en varalta. en
Liittimien kiristys Kytkentäkaappi Kiristä kaikki rakenneosien päävirtapiirin liittimet. Sähkömies
Uimuriventtiilin Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon Asiakaspalve-
tarkastus alapuolella. Uimuriventtiilin ollessa suljettuna, lu
ylivuotoaukosta ei saa valua vettä.
vuosittain Käyttöturvalli- Koko laitteisto Nestesuihkuttimien ohjeiden mukainen turvalli- Asiantuntija
suuden tarkastus suustarkastus.

150 FI -8
Huoltosopimus Häiriöapu
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myy-  VAARA
neen Kärcher-edustajan kanssa. Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä
Suojaaminen pakkaselta pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia
huolto- ja korjaustöitä.
Laite olisi asennettava lämmitettävään
paikkaan. Mikäli on laitteen jäätymisen
vaara, esim. jos laite on asennettu ulos,
laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuh-
deltava jäätymisenestoaineella.
Veden poistaminen
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Laitteen huuhtominen
jäätymisenestoaineella
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
 Täytä uimurisäiliö täyteen asti tavalli-
sella pakkasnesteellä.
Ohjauksen virhenumero-näyttö
 Aseta keruuastia korkeapaine-ulostu-
lon alle. Virhenu- Virheen kuvaus
 Kytke laite toimintaan. Anna sen käydä, mero
kunnes uimurisäiliön alivesisuoja lauke- 01 Järjestelmään ei tule vettä
aa ja laitteen toiminta pysähtyy. 02 Käämin suojakosketin
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- 03 Veden lämpötila liian korkea
suoja.
04 Vuotopoiskytkentä 1 (30 minuu-
tin jatkuva käyttö)
05 Vuotopoiskytkentä 2 (pienvuo-
to)
06 Paineanturista ei tule signaalia
07 Lämpötila-anturista ei tule sig-
naalia
08 Painike ON/PÄÄLLÄ jatkuvasti
painettuna
– Kun jokin virhe laukeaa/havaitaan, lait-
teiston käyttövalmius poistetaan ja
pumppu pysäytetään. Yleishäiriön
merkkivalo vilkkuu päällä olevan virhe-
numeron tahdissa tai, jos kyseessä on
vedenpuute tai moottorin käämin suoja-
kosketin on lauennut, vastaava merkki-
valo palaa. Virhenumero näytetään li-
säksi ohjauksen 7-segmenttisellä näy-
töllä.
– Jos jokin yllämainituista virheistä ilme-
nee, laite voidaan ottaa virheen korja-
uksen jälkeen uudelleen käyttöön pai-
namalla lukituksen vapautuspainiketta.

FI -9 151
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Laite ei käy, käyttövalmiuden Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta sähköverkko. Sähkömies
merkkivalo ei pala Pääkytkin on kytketty pois päältä. Käännä pääkytkin päälle. Käyttäjä
Ohjauksen ja esipainepumpun Tarkasta moottorin suojakytkin. Asiakaspalvelu
moottorinsuojakytkin on lauennut.
Ohjauksen piirilevy on rikki, vihreät Tarkasta ohjauksen piirilevy, vaihda tarvitta- Asiakaspalvelu
ledit eivät vilku. essa.
Pumppu ei käynnisty valmius- Paineanturi tai paineanturin kaapeli Vaihda paineanturi tai kaapeli. Asiakaspalvelu
ajan aikana käsiruiskupistoolia viallinen.
avaamalla.
Laitteeseen ei tule täyttä painet- Suutin on loppuunkulunut. Vaihda suutin uuteen. Käyttäjä
ta. Imupuolen putkijärjestelmä vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Varmuusventtiili ei ole tiivis. Tarkista säätö, vaihda tarvittaessa uusi tiivis- Asiakaspalvelu
te.
Ylivirtausventtiili vuotaa tai säädet- Tarkista venttiilin osat, vaihda vialliset osat, Asiakaspalvelu
ty liian matalalle. puhdista likaantuneet osat.
Pumpun venttiilissä vika, korkea- Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
paine-magneettiventtiili ei sulkeu-
du.
Korkeapainepumppu pitää pa- Pumppu imee ilmaa. Tarkista imujärjestelmä ja selvitä, missä jär- Käyttäjä
haa ääntä, manometrin osoitin jestelmä ei ole tiivis.
värähtelee voimakkaasti. Venttiililautanen tai venttiilin jousi Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
viallinen
Esipainepumppu kalkkeutunut tai Tarkasta esipainepumppu. Käyttäjä
viallinen.
Ylivirtausventtiili avautuu ja sul- Korkeapaine-putkiverkossa on vuo- Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
keutuu jatkuvasti vaikka vettä ei to tai käsiruiskupistooli ei ole tiivis.
käytetä. Suuntaisventtiili tai ylivirtausventtii- Kunnosta ylivirtausventtiili. Asiakaspalvelu
lin ohjausmännän tiiviste vuotaa.
Vedenpuutteen merkkivalo pa- Uimurisäiliön alivesisuoja on vas- Selvitä vedenpuutteen syy. Käyttäjä
laa (virhenumero 01) tannut.
Uimuriventtiili jumiutuu. Tarkasta uimuriventtiilin vapaa liikkuvuus. Käyttäjä
Moottorin ylikuumenemisen Moottorin lämpötila-anturi tai yli- Selvitä ylikuorman syy. Asiakaspalvelu
merkkivalo palaa (virhenumero kuormitussuojakytkin on lauennut.
02)
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu Uimurisäiliön lämpötila-anturi on Pienennä veden lämpötilaa. Käyttäjä
(virhenumero 03) toiminut.
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu Korkeapaine-putkijohdotusjärjes- Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
(virhenumero 04) telmä ei ole tiivis (vuoto).
Liian monta kulutuspistettä avattu- Sulje muutamia kulutuspisteitä. Käyttäjä
na samanaikaisesti.
Virtauskytkin rikki. Vaihda virtauskytkin. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu Korkeapaine-putkijohdotusjärjes- Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
(virhenumero 05) telmä ei ole tiivis (vuoto).
Virtauskytkin rikki. Vaihda virtauskytkin. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu Paineanturista ei tule signaalia. Tarkasta paineanturi, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
(virhenumero 06)
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu Lämpötila-anturista ei tule signaa- Tarkasta lämpötila-anturi, vaihda tarvittaes- Asiakaspalvelu
(virhenumero 07) lia. sa.

152 FI - 10
Tarvikkeet
Puhdistusaine
Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää. Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pesuaineita käytettäessä on ehdottomasti noudatettava
pakkauksessa annettuja ohjeita.
Käyttöalue Kohderyhmä Puhdistusaine Kärcher-nimike Annostelu korkea-
paineessa
Vaahdotus Elintarviketeollisuus/paloit- Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
teluyritykset Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali- RM 734 2-5%
nen
Juoma-/alkoholijuomateh- Vaahtopuhdistusaine, alkaalinen RM 58 ASF 1-2%
taat Vaahtopuhdistusaine, hapan RM 59 ASF 1-2%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali- RM 734 2-5%
nen
Kunnalliset laitokset Vaahtopuhdistusaine ulkopintoihin, neut- RM 57 1-2%
raali
Desinfiointipuhdistusaine, sisäkäyttöön RM 732 1-3%
Maatalous Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Korkeapainepuhdis- Juoma-/alkoholijuomateh- Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
tus taat Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaali- RM 734 2-5%
nen
Kunnalliset laitokset Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Maatalous Tehopesuaine, alkaalinen RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Auto-/kuorma-autokorjaa- Tehopuhdistusaine, alkaalinen (moottori/ RM 31 1-5%
mot osat)
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopin- RM 81 1-5%
nan-/alustanpesu)
Lattian puhdistus Elintarviketeollisuus/paloit- Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
teluyritykset Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Juoma-/alkoholijuomateh- Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
taat, kunnalliset laitokset Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Auto-/kuorma-autokorjaa- Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
mot Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Laivanvarusteet Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Pesuharja Kunnalliset laitokset Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Auto-/kuorma-autokorjaa- Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopin- RM 81 1-5%
mot nan-/alustanpesu)
Laivanvarusteet Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%

FI - 11 153
Laitteiston asennus Veden otto Sähköliitäntä
Vain valtuutettu ammattihen- HUOMIO Huomautus: Virtapiikki laitetta käynnistet-
kilöstö! Laitteisto voi vaurioitua käytettäessä sopi- täessä aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
! matonta vettä.
Huomautus:Epäpuhtaudet tulovedessä
alenemisen. Joissakin tilanteissa jännit-
teen aleneminen saattaa vaikuttaa myös
saattavat vahingoittaa laitteistoa. Kärcher muihin laitteisiin ja niiden käyttöön.
Asennus seinälle suosittelee käytettäväksi vedensuodatinta, HUOMIO
– Seinän kantokyky on tarkistettava en- silmäkoko < 80 μm. Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
nen seinäasennusta. Asennus betoni- Raakaveden laadun edellytykset: vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
,onttotiili-, tiili- tai siporex-seinään teh- pH-arvo 6,5...9,5 dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
dään käyttäen soveltuvia kiinnitysank- verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
sähkönjohtokyky < 2000 μS/cm
kureita ja ruuveja, esim. injektioankku- kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
kerrostuvia aineita < 0,5 mg/l * öösi.
reita (pakkauksessa on poraussap-
luuna). suodatettavat aineet (kar- < 20 mg/l – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
– Laitetta ei saa yhdistää vesijohtoputkiin keus alle 0,025 mm) tyyppikilvestä.
ja korkeapaineletkuihin jäykästi asen- Hiilivedyt < 20 mg/l – Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
nettuna. Väliin on ehdottomasti asen- Kloridi < 300 mg/l asentajan toimesta ja niiden on oltava
nettava yhdysletkut. Kalsium < 85 mg/l ** IEC 60364-1:n mukaisia.
– Vesijohtoverkon ja yhdysletkun väliin – Sähköä johtavat osat, kaapelit ja työ-
Kokonaiskovuus < 9 °dH **
on asennettava sulkuventtiili. alueella olevat laitteet on suojattava
Rauta < 0,5 mg/l niin, ettei vesisuihku pääse niihin.
Korkeapaineletkujen asennus
Mangaani < 0,05 mg/l  VAARA
Korkeapainejohdotusten asennustöissä on Kupari < 0,02 mg/l Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
noudatettava kansallisia lakisääteisiä mää- lemme käyttämään pistorasioita, joissa on
ei saa haista epämiellyttä-
räyksiä. esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
välle
– Putkiston painehäviön pitää jäädä alle 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
1,5 MPa. * Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuuttia
– Valmis putkijohdotus on koeponnistet- ** korkeammat arvot edellyttävät kalkin-
tava 16 MPa (HDC 20/8) tai 32 MPa poistoa.
(HDC 20/16) paineella.  Liitä veden sisääntuloliitin vesiletkulla
– Putkijohdotuksen eristyksen tulee olla vesijohtoverkostoon.
lämmönkestävä 100 °C asti. – Veden syöttötehon/-määrän on oltava
vähintään 2000 l/h ja paineen vähin-
tään 0,15 MPa.
– Laitteet ilman esipainepumppua: Ve-
den lämpötilan tulee olla alle 60 °C.
– Laitteet esipainepumpulla: Veden läm-
pötilan tulee olla alle 85 °C.

154 FI - 12
Maksimaalisen työpaineen EY-vaatimusten- Takuu
säätäminen ylivirtausventtiilillä mukaisuusvakuutus Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
Laite on tehtaalla säädetty paineelle 8 MPa Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet mamme myyntiorganisaation julkaisemat
(HDC 20/8) tai 14 MPa (HDC 20/16). vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
Ylivirtausventtiilin säätö sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi- tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk- sa korjaamme takuuaikana maksutta.
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.509-xxx
Tyyppi: 2.509-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
1 Korkeapaineen säätöruuvi
2 Korkeapaineen lukitusmutteri
Sovelletut harmonisoidut standardit
3 Paineen-/määränsäädön ruuvikierukka
EN 60335–1
4 Matalapaineen säätöruuvi
EN 60335–2–79
5 Matalapaineen lukitusmutteri
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
6 Ylivirtausventtiilin kotelo
EN 55014–2: 2015
 Asenna tarkastusmanometri (osa-nu-
EN 61000–6–4
mero 4.742-025) korkeapaineliittimeen.
EN 61000–6–2: 2005
 Liitä korkeapaineletku Servopress-käsi-
EN 61000–3–12: 2011
ruiskupistoolin kanssa tarkastusmano-
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
metriin.
EN 61000–3–3: 2013
 Kierrä Servopress asentoon "MIN",
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
avaa käsiruiskupistooli ja anna laitteen
EN 61000–3–11: 2000
käydä.
 Kierrä paineen-/määränsäädön ruuvi-
5.957-926
kierukka sisään vasteeseen asti.
 Löysää korkeapaineen lukitusmutteri.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
 Kierrä korkeapaineen säätöruuvia si-
puolesta ja sen valtuuttamina.
ten, että ylivirtausventtiilin avautumis-
paine plus 1,5 MPa on tarkastusmano-
metrissä saavutettu.
Huomautus: Säätöruuvin kierto myötäpäi- CEO Head of Approbation
vään nostaa painetta, kierto vastapäivään
pienentää painetta. Dokumentointivaltuutettu:
 Varmista korkeapaineen säätöruuvi lu- S. Reiser
kitusmutterilla.
 Tarkasta työpaine ja syöttömäärä. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
 Sinetöi korkeapaineen säätöruuvi ja lu- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
kitusmutteri sinetöinti-/varmistuslakalla. 71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/04/01

FI - 13 155
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:

Tarkastuspäiväys:

Tulos:

Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:

Tulos:

Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:

Tulos:

Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:

Tulos:

Allekirjoitus

156 FI - 14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Διαβάθμιση κινδύνων Χρήση σύμφωνα με τους
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ κανονισμούς
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ- – Η εγκατάσταση αυτή προωθεί το νερό
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια υπό υψηλή πίεση στις συνδεδεμένες με
επόμενο ιδιοκτήτη. σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. αυτή διατάξεις καθαρισμού υψηλής πίε-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σης. Τοποθετείται σταθερά σε στεγνό
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα- χώρο. Ο χώρος αυτός πρέπει να διαθέ-
αρ. 5.956-309.0! τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ- τει υδραυλική και ηλεκτρολογική σύνδε-
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο- πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. ση, σύμφωνη με τα στοιχεία των τεχνι-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό- 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ κών χαρακτηριστικών. Στο σημείο εγκα-
σωπό σας. Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη τάστασης, η θερμοκρασία δεν πρέπει
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε να υπερβαίνει τους 40 °C. Η διανομή
Πίνακας περιεχομένων ελαφρό τραυματισμό. του πεπιεσμένου νερού γίνεται μέσω
Προστασία περιβάλλοντος. . . . EL 1 ΠΡΟΣΟΧΗ ενός σταθερού δικτύου σωληνώσεων.
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά- – Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμο-
Σύμβολα στη συσκευή . . . . . . . EL 1 σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια ποιείται μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1 υλικές ζημίες. προκαλούν πρόωρη φθορά και ιζημα-
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- Σύμβολα στη συσκευή τογένεση στη συσκευή.
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1 – Μέτρα πρέπει να λαμβάνονται, εάν η
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 Κίνδυνος εγκαυμάτων! σκληρότητα του νερού υπερβαίνει τα
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 3 Προειδοποίηση για καυτά 9 °dH.
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 4 δομικά στοιχεία. – Η χρήση ανακυκλούμενου νερού πρέ-
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 5 πει να είναι αντικείμενο συμφωνίας με
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 την Kärcher.
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 5  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 6 Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8 – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια- τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 8 γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 8 με τις εκπομπές υγρών. λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 9 – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά- Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 11 ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
Εγκατάσταση μονάδας . . . . . . EL 12 την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ- στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 13 ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο- Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 13 βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή- κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν δι-
τών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 14 θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ- αχωριστή λαδιών.
Προστασία περιβάλλοντος λάσσονται.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλεί-
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- ας που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- που χρησιμοποιείτε (κατά κανόνα στην
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ- ετικέτα συσκευασίας).
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Θέσεις εργασίας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν Η θέση εργασίας βρίσκεται στο χώρο χειρι-
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία σμού. Περαιτέρω θέσεις εργασίας βρίσκο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε νται αναλόγως της διάταξης της μονάδας
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. στα πρόσθετα μηχανήματα (διατάξεις ψε-
Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρό- κασμού), τα οποία συνδέονται με τα σημεία
μοια υλικά δεν επιτρέπεται να κα- βυσμάτωσης.
ταλήγουν στο περιβάλλον. Για το Προσωπικός προστατευτικός
λόγο αυτόν η διάθεση παλιών εξοπλισμός
συσκευών πρέπει να γίνεται σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής. Κατά τον καθαρισμό τμη-
μάτων υψηλής ηχητικής
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, έντασης, φοράτε ωτοασπί-
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει δες για την πρόληψη ακου-
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα- στικών βλαβών.
τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά- – Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
δια με οικολογικό τρόπο. του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
Τα απορρυπαντικά της Kärcher διαθέτουν προστατευτική στολή και γυαλιά.
ιδιότητες διαχωρισμού (ASF). Αυτό σημαί-
νει ότι δεν εμποδίζουν τη λειτουργία ενός
διαχωριστή λαδιού. Στο κεφάλαιο "Πρό-
σθετα εξαρτήματα" περιλαμβάνεται μια λί-
στα με τα συνιστώμενα απορρυπαντικά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

EL -1 157
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής

11

10
12 13 14 1

1 Βαλβίδα διακοπής (του κτιρίου)


2 Αισθητήρας θερμοκρασίας
3 Ασφάλεια έλλειψης νερού
4 Δοχείο με πλωτήρα
5 Αντλία αρχικής πίεσης
(μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Αντλία με στροφαλοφόρο άξονα
7 Βαλβίδα ασφάλειας
8 Ηλεκτρικός κινητήρας
9 Μανόμετρο
10 Αισθητήρας πίεσης
11 Διακόπτης ροής
12 Βαλβίδα υπερχείλισης
13 Βαλβίδα πλωτήρα
14 Βαλβίδα διακοπής (του κτιρίου)
A Σωλήνωση/έξοδος υψηλής πίεσης
DN 15
B Προσαγωγή νερού DN 20
C Στόμιο υπερχείλισης DN 20

158 EL -2
Προσαγωγή νερού Σύστημα ελέγχου Διατάξεις ασφαλείας
Το νερό προωθείται από το δοχείο με πλω- – Με το πλήκτρο απασφάλισης αποκαθί- Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
τήρα στην πλευρά αναρρόφησης της αντλί- σταται η λειτουργική ετοιμότητα της συ- την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
ας. Η στάθμη του νερού στο δοχείο με πλω- σκευής. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργι- πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
τήρα παραμένει σταθερή χάρη στη βαλβίδα κής ετοιμότητας ανάβει. Εάν η πίεση αγνοηθεί η λειτουργία τους.
πλωτήρα. Σε περίπτωση μη λειτουργίας στο σύστημα μειωθεί κάτω από το προ-
Ασφάλεια έλλειψης νερού στο
της βαλβίδας πλωτήρα το νερό εκρέει μέσω καθορισμένο σημείο ενεργοποίησης
δοχείο με πλωτήρα
του στομίου υπερχείλισης. Σε περίπτωση λόγω ανοίγματος ενός πιστολέτου χει-
προβλημάτων στην παροχή νερού, η ρός, ενεργοποιείται η αντλία υψηλής πί- Η ασφάλεια έλλειψης νερού εμποδίζει την
ασφάλεια έλλειψης νερού στέλνει μήνυμα εσης. ενεργοποίηση της αντλίας υψηλής πίεσης
σφάλματος στο σύστημα ελέγχου. – Εάν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ροής σε περίπτωση έλλειψης νερού.

Αντλίες στον αγωγό υψηλής πίεσης, με την Ελεγκτής θερμοκρασίας


αντλία σε λειτουργία μετά το κλείσιμο Ο ελεγκτής θερμοκρασίας απενεργοποιεί
Ο ηλεκτροκινητήρας κινεί την αντλία με όλων των πιστολέτων χειρός, η αντλία
στροφαλοφόρο άξονα. Η αντλία μεταφέρει τη συσκευή, όταν επιτευχθεί μια υπερβολι-
απενεργοποιείται ξανά με καθυστέρηση κά υψηλή θερμοκρασία νερού.
το νερό υπό υψηλή πίεση στην πλευρά πί- 10 δευτερολέπτων (HDC 20/8) ή 30
εσης. δευτερολέπτων (HDC 20/16). Επαφή προστασίας πηνίου
Πλευρά υψηλής πίεσης – Εάν η εγκατάσταση βρίσκεται σε ετοι- Η επαφή προστασίας περιέλιξης στην περι-
Το νερό υπό υψηλή πίεση καταλήγει μέσω μότητα και η αντλία υψηλής πίεσης δεν έλιξη του κινητήρα της κίνησης της αντλίας
της βαλβίδας υπερχείλισης και του αισθη- βρίσκεται σε λειτουργία, ενεργοποιείται θέτει σε περίπτωση υπερθέρμανσης τον κι-
τήρα πίεσης στην έξοδο υψηλής πίεσης. ένας χρονιστής, ο οποίος επαναφέρει νητήρα εκτός λειτουργίας.
Στη συνέχεια ακολουθεί το δίκτυο υψηλής την ετοιμότητα της εγκατάστασης έπει- Βαλβίδα ασφάλειας
πίεσης του χειριστή. τα από 6 ώρες. Η ενδεικτική λυχνία λει-
τουργικής ετοιμότητας σβήνει. – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
Ρύθμιση πίεσης πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι-
Το μη χρησιμοποιούμενο νερό επιστρέφει σης.
μέσω της βαλβίδας υπερχείλισης στην – Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μο-
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Εάν λυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
απενεργοποιηθούν 'όλοι οι καταναλωτές, η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από
βαλβίδα υπερχείλισης μεταβαίνει στη λει- την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
τουργία ανακύκλωσης. Εάν η πίεση στην Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
έξοδο υπερβεί τη μέγιστη πίεση λειτουργί- ροής
ας παρά τη βαλβίδα υπερχείλισης, ανοίγει – Εάν κλείσει το πιστολέτο χειρός, ανοίγει
η βαλβίδα ασφαλείας. η βαλβίδα υπερχείλισης και ολόκληρη η
ποσότητα νερού επιστρέφει στην πλευ-
ρά αναρρόφησης της αντλίας.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο χειρός, η
αντλία απενεργοποιείται μέσω του δια-
κόπτη ροής με καθυστέρηση 10 δευτε-
ρολέπτων (HDC 20/8) ή 30 δευτερολέ-
πτων (HDC 20/16).
Αισθητήρας πίεσης
Εάν ανοίξει ξανά το πιστολέτο χειρός, η
αντλία ενεργοποιείται ξανά μέσω του αι-
σθητήρα πίεσης.

EL -3 159
Στοιχεία συσκευής

28
27 2
3
26

21 22 23 24 25

20 6
19
7

11

18
17 16 15 13 12 10 9
8
14

1 Κύριος διακόπτης 17 Συσσωρευτής πίεσης στη σύνδεση Ενδεικτικές λυχνίες


2 Αντλία αρχικής πίεσης υψηλής πίεσης
(μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H) (μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Υδραυλική σύνδεση 18 Διακόπτης ροής
4 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού 19 Βίδα εκροής λαδιού
5 Αριστερό έλασμα επένδυσης 20 Ένδειξη στάθμης λαδιού
6 Άνω έλασμα επένδυσης 21 Αντλία υψηλής πίεσης
7 Δεξιό έλασμα επένδυσης 22 Δοχείο λαδιού
8 Πρόσθιο έλασμα επένδυσης 23 Συσσωρευτής πίεσης στην κυλινδροκε-
9 Πλήκτρο απασφάλισης φαλή
10 Ενδεικτικές λυχνίες 24 Ηλεκτρικός κινητήρας
11 Αισθητήρας πίεσης 25 Δοχείο με πλωτήρα
12 Βαλβίδα ασφάλειας 26 Αισθητήρας θερμοκρασίας A Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
13 Μανόμετρο 27 Ασφάλεια έλλειψης νερού B Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης κινη-
14 Σύνδεση υψηλής πίεσης 28 Βαλβίδα πλωτήρα τήρα/υπερθέρμανσης αντλίας
15 Επιτοίχια κονσόλα C Ενδεικτική λυχνία γενικής δυσλειτουργί-
16 Βαλβίδα υπερχείλισης ας
D Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
τητας

160 EL -4
– Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλ-
Έναρξη λειτουργίας λους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθα-
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ρίσετε ρούχα ή παπούτσια.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω διαφυγό- Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχό-
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής ντων τμημάτων! Τυχόν διαφυγόντα μενης δέσμης καυτού νερού!
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε θραύσματα ή αντικείμενα μπορούν να  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύ-
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- ή ζώα. Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη νε- καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. ρού προς εύθραυστα ή κινητά αντικείμε- Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Χειρισμός να.
 Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον σω-
– Κίνδυνος ατυχήματος συνεπεία βλάβης!
Υποδείξεις ασφαλείας Καθαρίζετε ελαστικά και βαλβίδες από λήνα υψηλής πίεσης, τις σωληνώσεις,
ελάχιστη απόσταση 30 cm. τον εξοπλισμό και τον σωλήνα δέσμης
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ για ενδεχόμενες βλάβες.
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέ-
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία  Ελέγξτε την καλή εφαρμογή και τη στε-
πει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
υλικών! Μην ψεκάζετε τα ακόλουθα υλικά, γανότητα του ελαστικού σωλήνα αναρ-
κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
καθώς μπορούν να εκπέμψουν επικίνδυνες ρόφησης.
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της. για την υγεία ουσίες: Απενεργοποίηση σε περίπτωση
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επί- – Υλικά που περιέχουν αμίαντο, εκτάκτου ανάγκης
βλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία. – Υλικά που ενδεχομένως περιέχουν επι-  Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ κίνδυνες για την υγεία ουσίες. θέση "0".
– Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό νερό!  ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Μην στρέφετε τη δέσμη νερού προς αν- – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερ-  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
θρώπους ή ζώα. χόμενης δέσμης καυτού νερού. Μόνον έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
– Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτά τμή- οι γνήσιοι ελαστικοί σωλήνες υψηλής δεν βρίσκεται υπό πίεση.
ματα της εγκατάστασης! Κατά τη λει- πίεσης της Kärcher είναι ιδανικοί για την
τουργία με καυτό νερό, μην αγγίζετε εγκατάσταση. Δεν φέρουμε ευθύνη σε Ενεργοποίηση της μηχανής
τους μη μονωμένους αγωγούς και ελα- περίπτωση χρήσης άλλων ελαστικών  Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
στικούς σωλήνες. Κρατάτε το σωλήνα σωλήνων.  Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
ρίψης μόνο από τις λαβές. – Κίνδυνος για την υγεία από το απορρυ- "1".
– Κίνδυνος δηλητηρίασης ή εγκαυμάτων παντικό! Λόγω της ενδεχόμενης ανάμει-  Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
από την επαφή με το απορρυπαντικό! ξης με απορρυπαντικό, το νερό που Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι-
Τηρείτε τις υποδείξεις επάνω στο απορ- εξέρχεται από τη συσκευή δεν είναι πό- μότητας ανάβει.
ρυπαντικό. Διατηρείτε το απορρυπαντι- σιμο.  Εκτελέστε τον καθαρισμό.
κό σε σημείο, όπου είναι απρόσιτο σε μη – Κίνδυνος ακουστικής βλάβης σε εργασί- Υπόδειξη:Σε περίπτωση παύσης καθαρι-
εξουσιοδοτημένα άτομα. ες με τμήματα τα οποία παράγουν υψη- σμού άνω των 30 δευτερολέπτων η αντλία
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ λά επίπεδα θορύβου! Στην περίπτωση αδρανοποιείται. Ταυτόχρονα ξεκινά μια πε-
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! αυτή φοράτε ωτοασπίδες. ρίοδος λειτουργικής ετοιμότητας διάρκειας
Μην στρέφετε τη δέσμη νερού προς τις ακό- Κραδασμοί συσκευής 6 ωρών. Κατά την περίοδο λειτουργικής
λουθες εγκαταστάσεις: 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ετοιμότητας η συσκευή ενεργοποιείται αυ-
– Ηλεκτρικές συσκευές και μονάδες, Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό τόματα εξαιτίας της μείωσης της πίεσης
– την ίδια τη μονάδα, διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα- κατά το άνοιγμα του πιστολέτου χειρός.
– όλα τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα στο χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που Επαναφορά της λειτουργικής
χώρο εργασίας. οφείλονται σε κραδασμούς. ετοιμότητας
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να  Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι-
πολλούς παράγοντες: μότητας ανάβει.
! – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, Απενεργοποίηση της συσκευής
μούδιασμα δακτύλων).  Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. θέση "0".
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
προστασία των χεριών.  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
την καλή κυκλοφορία του αίματος. δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από το
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-  Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
σωλήνα εκτόξευσης παράγεται ανάκρου-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
ση. Όταν ο σωλήνας εκτόξευσης είναι δι-
με διακοπές. κατά λάθος.
πλωμένος, δημιουργείται δύναμη ώθησης
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της Διακοπή της λειτουργίας
προς τα επάνω.
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Σε περίπτωση μακροχρόνιων παύσεων
νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
– Κίνδυνος τραυματισμού! Η ανάκρουση λειτουργίας ή όταν δεν είναι δυνατή η τοπο-
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι-
του σωλήνα δέσμης νερού μπορεί να θέτηση σε χώρο προστατευμένο από πα-
στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας. γετούς, εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα (βλ.
Ενδέχεται να πέσετε κάτω. Ο σωλήνας κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση" παρά-
δέσμης νερού μπορεί να στραφεί προς γραφος "Αντιπαγετική προστασία"):
κάθε κατεύθυνση και να τραυματίσει  Αδειάζετε το νερό.
άλλα άτομα. Αναζητήστε ένα ασφαλές  Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
σημείο στήριξης και κρατήστε σταθερά  Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε το γε-
το πιστολέτο. Μην ασφαλίζετε ποτέ το νικό διακόπτη.
μοχλό του πιστολέτου χειρός.

EL -5 161
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Μέγεθος ακροφυσίου σε λειτουργία με 2 πιστολέ- -- 080 080 055 055
τα χειρός
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί- MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
ας)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί- 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
τρα/λεπτό)
Σύνδεση νερού
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
τρα/λεπτό)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 85 60 85
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα -- 3~ 3~ 3~ 3~
Συχνότητα Hz 50 50 50 50
Τάση V 400 400 400 400
Ισχύς σύνδεσης kW 7 7 11 11
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής) A 20 20 35 35
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Καλώδιο ρεύματος mm2 5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 860 860 860 860
Πλάτος mm 580 580 580 580
Ύψος mm 615 615 615 615
Βάρος συμπ. επένδυσης kg 130 135 145 150
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73 78 78
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 90 90 95 95
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 3,63 3,63 3,63 3,63
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 7,52 7,52 7,52 7,52
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0

162 EL -6
Φύλλο διαστάσεων
615

820 580
860

Απεικόνιση HDC 20/16


A Σύνδεση υψηλής πίεσης
(DN 15 - M22x1,5)
B Υδραυλική σύνδεση
(3/4“, επίπεδη μόνωση)

EL -7 163
Μεταφορά Αποθήκευση Φροντίδα και συντήρηση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ-
συσκευής. της συσκευής. ντήρησης και επισκευής.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.

Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος
ημερησίως Έλεγχος του πι- Πιστολέτο χειρός Ελέγξτε εάν το πιστολέτο χειρός κλείνει αεροστε- Χειριστής
στολέτου χειρός γώς. Ελέγξτε τη λειτουργία της ασφάλειας έναντι
ακούσιας ενεργοποίησης. Αντικαταστήστε το
ελαττωματικό πιστολέτο χειρός.
Έλεγχος του σω- Αγωγοί εξόδου, ελαστικοί σω- Εξετάστε τους ελαστικούς σωλήνες για βλάβες. Χειριστής
λήνα υψηλής πίε- λήνες προς τη συσκευή εργασί- Αντικαταστήστε αμέσως τους ελαττωματικούς
σης ας ελαστικούς σωλήνες. Κίνδυνος ατυχήματος!
εβδομαδιαίως ή Έλεγχος της συνολική εγκατάσταση Ελέγξτε την αντλία, την βαλβίδα υπερχείλισης και Χειριστής/
έπειτα από 40 ώρες εγκατάστασης το σύστημα σωληνώσεων για διαρροές. Σε περί- υπηρεσία εξυ-
λειτουργίας για διαρροές πτωση λαδιού κάτω από την αντλία ή διαρροής πηρέτησης
περισσότερων από 3 σταγόνων νερού ανά λεπτό, πελατών
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών. Διατηρήστε ανοικτές τις οπές διαρροής.
Έλεγχος στάθ- Ένδειξη στάθμης λαδιού στην Εάν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή, πρέπει να αντι- Χειριστής
μης λαδιού αντλία κατασταθεί.
Έλεγχος στάθ- Ένδειξη στάθμης λαδιού στην Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Εάν απαι- Χειριστής
μης λαδιού αντλία τείται, συμπληρώστε λάδι (κωδ. παραγγελίας
6.288-016).
μηνιαίως ή μετά από Έλεγχος της Αντλία υψηλής πίεσης Εξετάστε την αντλία για διαρροές. Καλέστε την Χειριστής
200 ώρες λειτουργί- αντλίας υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, εάν η διαρ-
ας ροή υπερβαίνει τις 3 σταγόνες ανά λεπτό.
Έλεγχος της Διακόπτης με πλωτήρα στο δο- Πιέστε προς τα κάτω τον πλωτήρα της ασφάλειας Χειριστής
ασφάλειας έλλει- χείο με πλωτήρα έλλειψης νερού επί περ. 5 δευτερόλεπτα και ελέγ-
ψης νερού ξτε την ένδειξη σφάλματος στην πλατίνα ελέγχου.
Απομακρύνετε τις αποθέσεις, εάν υπάρχουν.
Έλεγχος της βαλ- Δοχείο με πλωτήρα Η στάθμη του νερού πρέπει να βρίσκεται 40 mm Χειριστής
βίδας πλωτήρα κάτω από το στόμιο υπερχείλισης. Εάν η βαλβί-
δα με πλωτήρα είναι κλειστή δεν πρέπει να εκρέ-
ει νερό.
Ελέγξτε το χρόνο Σύστημα ελέγχου Κλείστε τον καταναλωτή (π.χ. πιστολέτο χειρός) Χειριστής
καθυστέρησης Η αντλία πρέπει να απενεργοποιηθεί μετά το
απενεργοποίη- χρόνο καθυστέρησης.
σης.
Έλεγχος της αυ- Αισθητήρας πίεσης Η αντλία δεν λειτουργεί επειδή δεν γίνεται λήψη Χειριστής
τόματης ενεργο- νερού. Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. Εάν η πίεση
ποίησης στο δίκτυο υψηλής πίεσης πέσει κάτω από το
σημείο ενεργοποίησης, η αντλία πρέπει να ενερ-
γοποιηθεί.
Σφίξιμο κολάρου όλα τα κολάρα Σφίξτε τα κολάρα με το κατάλληλο κλειδί. Ροπή Χειριστής
σωλήνων σύσφιξης έως 28 mm ονομαστική διατομή =
2 Nm, από 29 mm = 6 Nm.
ανά εξάμηνο ή έπει- Αλλαγή λαδιού Αντλία υψηλής πίεσης Αφαιρέστε το λάδι. Γεμίστε με 1 λίτρο νέο λάδι Χειριστής
τα από 500 ώρες λει- (κωδ. παραγγελίας 6.288-016.0). Ελέγξτε τη
τουργίας στάθμη πλήρωσης στην ένδειξη στάθμης λαδιού.
ανά εξάμηνο ή έπει- Έλεγχος της συ- συνολικό σύστημα νερού Οι λειτουργικές βλάβες στις βαλβίδες ή τις αντλί- Χειριστής με
τα από 1000 ώρες σκευής για ιζημα- ες μπορούν να οφείλονται σε ασβεστώσεις. Στην οδηγίες για
λειτουργίας τογενείς αποθέ- περίπτωση αυτή εκτελέστε απασβέστωση. την αφαλάτω-
σεις ση
Σφίξιμο σφικτή- Κιβώτιο οργάνων χειρισμού Σφίξτε καλά όλους τους σφικτήρες των τμημάτων Ηλεκτρολόγος
ρων του κεντρικού κυκλώματος παροχής ρεύματος.
Έλεγχος της βαλ- Δοχείο με πλωτήρα Η στάθμη του νερού πρέπει να βρίσκεται 40 mm Υπηρεσία εξυ-
βίδας πλωτήρα κάτω από το στόμιο υπερχείλισης. Εάν η βαλβί- πηρέτησης
δα με πλωτήρα είναι κλειστή δεν πρέπει να εκρέ- πελατών
ει νερό.
ετησίως Έλεγχος ασφα- συνολική εγκατάσταση Έλεγχος ασφαλείας κατά τις οδηγίες συσκευών Εμπειρογνώ-
λείας ρίψης υγρών. μων

164 EL -8
Σύμβαση συντήρησης Αντιμετώπιση βλαβών
Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συ-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ντήρησης για τη συσκευή με το αρμόδιο Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
γραφείο πωλήσεων της εταιρείας Kärcher. το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ-
Αντιπαγετική προστασία ντήρησης και επισκευής.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον
σε χώρους που διαθέτουν αντιπαγετική
προστασία. Σε περίπτωση κινδύνου παγε-
τού, π.χ. σε εγκαταστάσεις εξωτερικών χώ-
ρων, η συσκευή πρέπει να αδειάσει και να
ξεπλυθεί με αντιψυκτικό υγρό.
Αδειάστε το νερό
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
λήνα υψηλής πίεσης.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Ένδειξη κωδικού σφάλματος στο σύστημα ελέγ-
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες
χου
χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι-
κού. Κωδικός Περιγραφή σφάλματος
 Γεμίστε ως επάνω το δοχείο με πλωτή- σφάλμα-
ρα με ένα αντιψυκτικό ευρείας κυκλοφο- τος
ρίας. 01 Ελλειψη νερού
 Τοποθετήστε το αναρτώμενο δοχείο 02 Επαφή προστασίας πηνίου
πάνω από την έξοδο υψηλής πίεσης. 03 Θερμοκρασία νερού πολύ υψη-
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε λή
την να λειτουργήσει, έως ότου τεθεί σε
04 Απενεργοποίηση διαρροής 1
λειτουργία η ασφάλεια έλλειψης νερού
(διαρκής λειτουργία 30 λεπτών)
του δοχείου με πλωτήρα και η συσκευή
απενεργοποιηθεί. 05 Απενεργοποίηση διαρροής 2
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι- (μικρή διαρροή)
διαβρωτική προστασία. 06 Ο αισθητήρας πίεσης δεν δίνει
σήμα
07 Ο ελεγκτής θερμοκρασίας δεν
δίνει σήμα
08 Επαφέας ON διαρκώς πατημέ-
νος
– Κατά την εμφάνιση ενός σφάλματος, η
λειτουργική ετοιμότητα της εγκατάστα-
σης απενεργοποιείται, το ίδιο και η
αντλία. Η ενδεικτική λυχνία γενικής δυ-
σλειτουργίας αναβοσβήνει ρυθμικά με
τον σχετικό αριθμό σφάλματος. Σε πε-
ρίπτωση έλλειψης νερού ή ενεργοποιη-
μένης επαφής προστασίας πηνίου στον
κινητήρα ανάβει η αντίστοιχη ενδεικτική
λυχνία. Επιπλέον στην οθόνη 7 ψηφίων
της μονάδας ελέγχου εμφανίζεται ο κω-
δικός σφάλματος.
– Εάν εμφανιστεί ένα από τα παραπάνω
σφάλματα, η συσκευή μπορεί να τεθεί
ξανά σε λειτουργία με πίεση του πλή-
κτρου απασφάλισης, αφού αντιμετωπι-
στεί το σφάλμα.

EL -9 165
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Η συσκευή δεν λειτουργεί, η εν- Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τρο- Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο. Ηλεκτρολόγος
δεικτική λυχνία λειτουργικής φοδοσίας.
ετοιμότητας δεν ανάβει Ο γενικός διακόπτης είναι απενερ- Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη. Χειριστής
γοποιημένος.
Ο διακόπτης προστασίας κινητήρα Ελέγξτε το διακόπτη προστασίας του κινητή- Υπηρεσία εξυπηρέ-
της μονάδας ελέγχου και της αντλί- ρα. τησης πελατών
ας προπίεσης έχει ενεργοποιηθεί.
Η πλατίνα ελέγχου είναι ελαττωμα- Ελέγξτε την πλατίνα ελέγχου, αντικαταστήστε Υπηρεσία εξυπηρέ-
τική, η πράσινη φωτοδίοδος δεν την εάν είναι απαραίτητο. τησης πελατών
αναβοσβήνει.
Η αντλία δεν εκκινείται κατά το Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης ή Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης ή το Υπηρεσία εξυπηρέ-
χρόνο ετοιμότητας με άνοιγμα στο καλώδιο του αισθητήρα πίεσης. καλώδιο. τησης πελατών
του πιστολέτου χειρός
Η συσκευή δεν αναπτύσσει Το ακροφύσιο έχει φύγει από τη Αντικαταστήστε το ακροφύσιο. Χειριστής
πλήρη πίεση θέση του.
Διαρροή από τις σωληνώσεις αναρ- Ελέγξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις και τους ελα- Χειριστής
ρόφησης. στικούς σωλήνες.
Διαρροή στη βαλβίδα ασφαλείας. Ελέγξτε τη ρύθμιση και τοποθετήστε νέα μό- Υπηρεσία εξυπηρέ-
νωση, εάν είναι απαραίτητο. τησης πελατών
Μη στεγανή βαλβίδα υπερχείλισης Ελέγξτε τα εξαρτήματα της βαλβίδας, αντικα- Υπηρεσία εξυπηρέ-
ή πολύ χαμηλή ρύθμιση. ταστήστε τα σε περίπτωση βλάβης ή καθαρί- τησης πελατών
στε τα σε περίπτωση ρύπανσης.
Βλάβη στη βαλβίδα της αντλίας, η Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά στοιχεία. Υπηρεσία εξυπηρέ-
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα υψηλής τησης πελατών
πίεσης δεν κλείνει.
Η αντλία υψηλής πίεσης χτυπά- Η αντλία αναρροφά αέρα. Ελέγξτε το σύστημα αναρρόφησης και αντιμε- Χειριστής
ει, το μανόμετρο δονείται έντονα τωπίστε τις διαρροές.
Βλάβη στο δίσκο βαλβίδας ή στο Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά στοιχεία. Υπηρεσία εξυπηρέ-
ελατήριο βαλβίδας. τησης πελατών
Ασβεστώσεις ή βλάβη στην αντλία Ελέγξτε την αντλία προπίεσης. Χειριστής
προπίεσης.
Η βαλβίδα υπερχείλισης ανοίγει Διαρροή στο σύστημα σωληνώσε- Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
και κλείνει συνεχώς σε περί- ων υψηλής πίεσης ή διαρροή από
πτωση λήψης 0. το πιστολέτο χειρός.
Διαρροή από την αντλία αντεπι- Επιδιορθώστε τη βαλβίδα υπερχείλισης. Υπηρεσία εξυπηρέ-
στροφής ή τη μόνωση του εμβόλου τησης πελατών
ελέγχου στη βαλβίδα υπερχείλισης.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλ- Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια έλλει- Αντιμετωπίστε την έλλειψη νερού. Χειριστής
λειψης νερού (κωδικός σφάλμα- ψης νερού στο δοχείο με πλωτήρα.
τος 01) Εμπλοκή στη βαλβίδα πλωτήρα. Ελέγξτε την κινητικότητα της βαλβίδας με Χειριστής
πλωτήρα.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία Ο ελεγκτής θερμοκρασίας στον κι- Αντιμετωπίστε τα αίτια της υπερφόρτωσης. Υπηρεσία εξυπηρέ-
υπερθέρμανσης κινητήρα (κω- νητήρα ή ο διακόπτης προστασίας τησης πελατών
δικός σφάλματος 02) από υπερβολική τάση ενεργοποιή-
θηκαν.
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυ- Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμο- Μειώστε τη θερμοκρασία προσαγωγής νε- Χειριστής
χνία γενικής δυσλειτουργίας κρασίας στο δοχείο με πλωτήρα. ρού.
(κωδικός σφάλματος 03)
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυ- Έλλειψη στεγανότητας στο σύστη- Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
χνία γενικής δυσλειτουργίας μα σωληνώσεων υψηλής πίεσης
(κωδικός σφάλματος 04) (διαρροή)
Πάρα πολλοί καταναλωτές είναι Κλείστε ορισμένους καταναλωτές. Χειριστής
ταυτόχρονα ανοικτοί.
Βλάβη στο διακόπτη ροής. Αντικαταστήστε το διακόπτη ροής. Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυ- Έλλειψη στεγανότητας στο σύστη- Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
χνία γενικής δυσλειτουργίας μα σωληνώσεων υψηλής πίεσης
(κωδικός σφάλματος 05) (διαρροή)
Βλάβη στο διακόπτη ροής. Αντικαταστήστε το διακόπτη ροής. Υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυ- Ο αισθητήρας πίεσης δεν δίνει σή- Ελέγξτε τον αισθητήρα πίεσης και αντικατα- Υπηρεσία εξυπηρέ-
χνία γενικής δυσλειτουργίας μα. στήστε τον, εάν απαιτείται. τησης πελατών
(κωδικός σφάλματος 06)
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυ- Ο ελεγκτής θερμοκρασίας δεν δίνει Ελέγξτε τον ελεγκτή πίεσης και αντικαταστή- Υπηρεσία εξυπηρέ-
χνία γενικής δυσλειτουργίας σήμα. στε τον, εάν απαιτείται. τησης πελατών
(κωδικός σφάλματος 07)

166 EL - 10
Εξαρτήματα
Απορρυπαντικό
Τα απορρυπαντικά διευκολύνουν τις εργασίες καθαρισμού. Στον πίνακα περιλαμβάνεται μια επιλογή απορρυπαντικών. Πριν την χρήση
των απορρυπαντικών, να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις τις συσκευασίας.
Πεδίο εφαρμογής Ομάδα στόχος Απορρυπαντικό Περιγραφή Kärcher Δοσολογία σε υψη-
λή πίεση
Αφρός Βιομηχανία τροφίμων/επι- Καθαριστής απολύμανσης RM 732 1-3%
χειρήσεις τεμαχισμού Απολυμαντικό μέσο RM 735 0,75-7%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλ- RM 734 2-5%
καλικό
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες Αφρός καθαρισμού, αλκαλικός RM 58 ASF 1-2%
Αφρός καθαρισμού, όξινος RM 59 ASF 1-2%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλ- RM 734 2-5%
καλικό
Κοινότητα Αφρός εξωτερικού καθαρισμού, ουδέτε- RM 57 1-2%
ρος
Καθαριστικό εσωτερικής απολύμανσης RM 732 1-3%
Γεωργία Καθαριστής απολύμανσης RM 732 1-3%
Απολυμαντικό μέσο RM 735 0,75-7%
Καθαρισμός υψηλής Επιχειρήσεις ποτών/κάβες Γενικό απορρυπαντικό RM 55 0,5-8%
πίεσης Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλ- RM 734 2-5%
καλικό
Κοινότητα Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Γεωργία Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 31 1-5%
Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Εξοπλισμός σκαφών Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Συνεργείο αυτοκινήτων/ Ενεργό καθαριστικό, αλκαλικό (κινητήρες/ RM 31 1-5%
φορτηγών εξαρτήματα)
Ενεργή πλύση, αλκαλικό (όχημα, πλύση RM 81 1-5%
άνω/κάτω τμημάτων)
Καθάρισμα δαπέ- Βιομηχανία τροφίμων/επι- Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθα- RM 750 1-5%
δων χειρήσεις τεμαχισμού ρισμού
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό RM 69 0,5-1%
δαπέδων
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες, Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθα- RM 750 1-5%
κοινότητες ρισμού
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό RM 69 0,5-1%
δαπέδων
Συνεργείο αυτοκινήτων/ Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθα- RM 750 1-5%
φορτηγών ρισμού
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό RM 69 0,5-1%
δαπέδων
Εξοπλισμός σκαφών Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθα- RM 750 1-5%
ρισμού
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό RM 69 0,5-1%
δαπέδων
Βούρτσα πλυσίμα- Κοινότητα Ενεργή εξωτερική πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
τος Γενικό απορρυπαντικό RM 55 0,5-8%
Συνεργείο αυτοκινήτων/ Ενεργή πλύση, αλκαλικό (όχημα, πλύση RM 81 1-5%
φορτηγών άνω/κάτω τμημάτων)
Εξοπλισμός σκαφών Ενεργή εξωτερική πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%

EL - 11 167
Εγκατάσταση μονάδας Παροχή νερού Ηλεκτρική σύνδεση
Μόνον από εξουσιοδοτημένο ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη:Οι διαδικασίες ενεργοποίησης
προσωπικό! Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση από προκαλούν πρόσκαιρη μείωση της τάσης.
! την τροφοδοσία με ακατάλληλο νερό.
Υπόδειξη:Οι ρύποι στο νερό προσαγωγής
Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύ-
ου μπορεί να επηρεασθούν αρνητικά και
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην άλλες συσκευές.
Τοποθέτηση στον τοίχο εγκατάσταση. Η Kärcher συνιστά τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ
– Πριν τη συναρμολόγηση να ελέγχεται η φίλτρου νερού με οπή πλέγματος < 80 μm. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
αντοχή του τοίχου. Για τοίχους από Απαιτήσεις ποιότητας ακατέργαστου νερού: επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
μπετόν, κυψελοειδές υλικό, οπτόπλινθο Τιμή pH 6,5...9,5 μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
και αεροσκυρόδεμα να χρησιμοποιού- ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την
ηλεκτρική αγωγιμότητα < 2000 μS/cm
νται οι κατάλληλοι πείροι και κοχλίες, αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
Υλικά επικάθισης < 0,5 mg/l * επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη-
π.χ. εγχυόμενες αγκυρώσεις (για εικόνα
της οπής ανατρέξτε στη συσκευασία). Υλικά φιλτραρίσματος < 20 mg/l σης.
– Η συσκευή δεν πρέπει να είναι σταθερά (μέγεθος κόκκου έως – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε-
συνδεδεμένη με το δίκτυο υδροδότησης 0,025 mm) χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ-
ή αγωγών υψηλής πίεσης. Οι ελαστικοί Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l που.
σωλήνες σύνδεσης πρέπει να τοποθε- Χλωρίδια < 300 mg/l – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
τηθούν σε κάθε περίπτωση. Ασβέστιο < 85 mg/l ** από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
– Μεταξύ του δικτύου υδροδότησης και ται στο IEC 60364-1.
Ολική σκληρότητα < 9 °dH **
του ελαστικού σωλήνα σύνδεσης να – Τα ηλεκτροφόρα τμήματα, καλώδια και
προβλέπεται στρόφιγγα αποκοπής. Σίδηρος < 0,5 mg/l συσκευές στο χώρο εργασίας πρέπει
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l να βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και
Συναρμολόγηση των αγωγών
Χαλκός < 0,02 mg/l να είναι προστατευμένα από τη δέσμη
υψηλής πίεσης
χωρίς δυσάρεστες οσμές νερού.
Κατά την τοποθέτηση των αγωγών υψηλής  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
πίεσης να λαμβάνονται υπόψη οι εκάστοτε * όγκος δοκιμής 1 λίτρο / χρόνος δημιουρ-
γίας ιζήματος 30 λεπτά Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
εθνικοί κανονισμοί του νομοθέτη. συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε-
– Η πτώση της πίεσης στις σωληνώσεις ** Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών, απαι-
τείται απασβέστωση. στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
πρέπει να είναι μικρότερη από 1,5 MPa. διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
– Η έτοιμη σωλήνωση πρέπει να ελέγχε-  Συνδέστε την είσοδο νερού με τον ελα-
στικό σωλήνα νερού στο δίκτυο ύδρευ- ρεύματος απεμπλοκής).
ται με πίεση 16 MPa (HDC 20/8) ή
32 MPa (HDC 20/16). σης.
– Η μόνωση της σωλήνωσης πρέπει να – Η απόδοση παροχής νερού πρέπει να
είναι ανθεκτική σε θερμοκρασία 100 °C. ανέρχεται σε τουλάχιστον 2.000 l/h σε
τουλάχιστον 0,15 MPa.
– Συσκευές χωρίς αντλία προπίεσης: Η
θερμοκρασία του νερού πρέπει να βρί-
σκεται κάτω από τους 60 °C.
– Συσκευές με αντλία προπίεσης: Η θερ-
μοκρασία του νερού πρέπει να βρίσκε-
ται κάτω από τους 85 °C.

168 EL - 12
Ρύθμιση της μέγιστης πίεσης Δήλωση Συμμόρφωσης των Εγγύηση
εργασίας στη βαλβίδα υπερχείλισης ΕE Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη εξ εργοστασί- Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
ου σε πίεση 8 MPa (HDC 20/8) ή 14 MPa νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
(HDC 20/16). βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
Ρύθμιση της βαλβίδας υπερχείλισης υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της σφάλμα κατασκευής.
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.509-xxx
Τύπος: 2.509-xxx
1 Κοχλίας ρύθμισης για υψηλή πίεση
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2 Αντιπερικόχλιο για υψηλή πίεση
2006/42/EK (+2009/127/EK)
3 Άξονας ρύθμισης της πίεσης/της ποσό-
2014/30/EE
τητας
4 Κοχλίας ρύθμισης για χαμηλή πίεση
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
5 Αντιπερικόχλιο για χαμηλή πίεση
EN 60335–1
6 Περίβλημα της βαλβίδας υπερχείλισης
EN 60335–2–79
 Συναρμολογήστε το μανόμετρο ελέγ-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
χου (κωδικός εξαρτήματος 4.742-025)
EN 55014–2: 2015
στη σύνδεση υψηλής πίεσης.
EN 61000–6–4
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
EN 61000–6–2: 2005
πίεσης με πιστολέτο χειρός Servopress
EN 61000–3–12: 2011
στο μανόμετρο ελέγχου.
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
 Περιστρέψτε το Servopress στη θέση
EN 61000–3–3: 2013
"MIN", ανοίξτε το πιστολέτο χειρός και
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει.
EN 61000–3–11: 2000
 Περιστρέψτε τον άξονα ρύθμισης της
πίεσης/της ποσότητας ως το τέρμα.
5.957-926
 Χαλαρώστε το αντιπερικόχλιο για υψη-
λή πίεση.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
 Περιστρέψτε τον κοχλία ρύθμισης υψη-
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
λής πίεσης, ώστε να επιτευχθεί η πίεση
επιχείρησης.
ανοίγματος της βαλβίδας υπερχείλισης
πλέον 1,5 MPa στο μανόμετρο ελέγ-
χου.
Υπόδειξη: Η περιστροφή του κοχλία ρύθ- CEO Head of Approbation
μισης προς τα δεξιά αυξάνει την πίεση και
η περιστροφή προς τα αριστερά μειώνει Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
την πίεση. S. Reiser
 Ασφαλίστε τον κοχλία ρύθμισης για
υψηλή πίεση με το αντιπερικόχλιο. Alfred Karcher GmbH & Co. KG
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
ποσότητας άντλησης. 71364 Winnenden (Germany)
 Σφραγίστε με σφραγιστική λάκα τον κο- Τηλ.: +49 7195 14-0
χλία ρύθμισης για υψηλή πίεση και το Φαξ: +49 7195 14-2212
αντιπερικόχλιο.
Winnenden, 2016/04/01

EL - 13 169
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας:

Εκτελέστηκε έλεγχος την:

Ευρήματα:

Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:

Ευρήματα:

Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:

Ευρήματα:

Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:

Ευρήματα:

Υπογραφή

170 EL - 14
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Tehlike kademeleri Kurallara uygun kullanım
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha  TEHLIKE – Bu sistem, yüksek basınç altındaki
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme suyu sonraki yüksek basınçlı temizleme
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı. tertibatlarına sevk eder. Sistem, kuru bir
– İlk kullanımdan önce, 5.956-309.0 nu- 몇 UYARI bölüme sabit olarak monte edilir. Bura-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme da, teknik bilgiler bölümündeki verilere
yun! neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma uygun bir su ve elektrik bağlantısı mev-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı- yönelik uyarı. cut olmalıdır. Kurulum yerindeki su 40
ya bildirin. 몇 TEDBIR °C'den daha sıcak olmamalıdır. Yüksek
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası basınçlı su, sabit montajlı bir boru hattı
İçindekiler tehlikeli bir duruma yönelik uyarı. şebekesi üzerinden dağıtılır.
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 DIKKAT – Yüksek basınç maddesi olarak sadece
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1 Maddi hasarlara neden olabilecek olası temiz su kullanılmalıdır. Kirler, zama-
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 1 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı. nından önce aşınmaya ve cihazda tor-
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1 tular oluşmasına neden olur.
Cihazdaki semboller – 9 °dH üzerinde, sertliğin düşürülmesi
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2 Yanma tehlikesi! Sıcak için önlemler gerekli olabilir.
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3 yapı gruplarına dikkat – Geri dönüşüm suyunun kullanılması ko-
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 4 edin. nusunda daha önceden Kärcher ile mu-
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 5 tabakat sağlanmalıdır.
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5  TEHLIKE
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6 Güvenlik uyarıları da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8 – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8 gili ulusal talimatlara dikkat edin. Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 8 – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 9 ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11 kürtücüler düzenli olarak kontrol edil- zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
Sistem tesisatı . . . . . . . . . . . . . TR 12 meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel- yıkayın.
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 13 gelenmelidir.
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 13 – Kullanılan temizlik maddelerinde yer
Müşteri hizmeti . . . . . . . . . . . . TR 14 alan güvenlik uyarılarına (ambalaj eti-
Çevre koruma ketindekiler) dikkat edin.
Çalışma yerleri
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze- Çalışma yeri, kumanda panosundadır. Di-
melerini evinizin çöpüne atmak ğer çalışma yerleri, sistem yapısına bağlı
yerine lütfen tekrar kullanılabile- olarak bağlantı yerlerine bağlanmış akse-
cekleri yerlere gönderin. suar cihazlarıdır (püskürtme tertibatları).
Eski cihazlarda, yeniden değer- Kişisel koruma donanımı
lendirme işlemine tabi tutulması
Gürültüyü artırıcı parçala-
gereken değerli geri dönüşüm
rın temizlenmesi sırasın-
malzemeleri bulunmaktadır.
da, duyma kusurlarını ön-
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
lemek için koruyucu kulak-
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
lık takın.
denle eski cihazları lütfen öngö-
– Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
rülen toplama sistemleri aracılı-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
ğıyla imha edin.
koruyucu gözlük takın.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
uygun olarak imha edin.
Kärcher temizlik maddeleri ayrılma özelli-
ğine (ASF) sahiptir. Bu, bir yağ ayırıcısının
işlevinin olumsuz yönde etkilenmeyeceği
anlamına gelir. Önerilen temizlik maddele-
rinin bulunduğu bir liste, "Aksesuar" bölü-
münde belirtilmiştir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

TR -1 171
Fonksiyon
Akış şeması

11

10
12 13 14 1

1 Kapatma valfı (yapı tarafında)


2 Sıcaklık sensörü
3 Su eksiklik emniyeti
4 Şamandıra haznesi
5 Ön basınç pompası
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krank mili pompası
7 Emniyet valfı
8 Elektrik motoru
9 Manometre
10 Basınç sensörü
11 Akış şalteri
12 Taşma valfı
13 Şamandıra valfı
14 Kapatma valfı (yapı tarafında)
A Boru hattı/yüksek basınç çıkışı DN 15
B Su beslemesi DN 20
C Taşma DN 20

172 TR -2
Su beslemesi Kumanda Güvenlik tertibatları
Su, şamandıra valfından pompanın emme – Kilit açma tuşu ile cihazın çalışmaya ha- Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
tarafına sevk edilir. Şamandıra valfındaki zır olma özelliği sağlanır. Çalışmaya sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
su seviyesi, şamandıra valfı tarafından sa- hazır kontrol lambası yanar. Bir el püs- ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
bit tutulur. Şamandıra valfının devre dışı kürtme tabancasının açılması sonucu rilmemelidir.
kalması durumunda, su, taşma bölümün- sistemdeki basınç belirlenen devreye
Su eksikliği emniyeti Şamandıra
den dışarı akar. Su beslemesinde arıza ol- sokma noktasının altına inerse, yüksek
haznesi
ması durumunda, su eksikliği emniyeti ku- basınç pompası devreye sokulur.
mandaya bir hata mesajı gönderir. – Pompa çalışırken tüm el püskürtme ta- Su eksikliği emniyeti, su eksikken yüksek
bancalarının kapatılmasından sonra basınç pompasının çalıştırılmasını önler.
Pompalama
yüksek basınç hattındaki akış sensörü Sıcaklık sensörü
Bir elektrik motor, krank mili pompasını tah- devreye girerse, pompa, 10 saniyelik
rik eder. Pompa, suyu yüksek basınç altın- Sıcaklık sensörü, çok yüksek bir su sıcaklı-
(HDC 20/8) veya 30 saniyelik (HDC 20/ ğına ulaşılması durumunda cihazı kapatır.
da basınç tarafına gönderir. 16) bir gecikmeyle tekrar kapatılır.
Yüksek basınç tarafı – Sistem hazır konumdaysa ve yüksek Sargı kontaktörü kontağı
Yüksek basınçlı su, taşma valfı ve basınç basınç pompası devrede değilse, siste- Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan
sensörü üzerinden yüksek basınç çıkışına min çalışmaya hazır olma özelliğini 6 sargı kontaktörü kontağı, termik aşırı yük-
gider. Daha sonra, işletmecinin yüksek ba- saniye sonra sıfırlayan bir zaman verici- lerde motoru kapatır.
sınç şebekesi gelir. si başlatılır. Çalışmaya hazır kontrol Emniyet valfı
lambası söner.
Basınç ayarı – Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı
Alınmayan su, taşma valfından pompanın açılır.
emme tarafına geri iletilir. Tüm tüketiciler – Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve
kapalıysa, taşma valfı devir daime geçer. mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
Taşma valfına rağmen çıkıştaki basınç teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
maksimum çalışma basıncını geçerse, em- Akış şalterli taşma valfı
niyet valfı açılır. – El püskürtme tabancası kapatılırsa, taş-
ma valfı açılır ve komple su miktarı
pompa emme tarafına geri akar.
– El püskürtme tabancası kapatılırsa