Sie sind auf Seite 1von 43

Seite 1 von 43

Mietvertragfür Lease agreement

ein möbliertes Studentenapartment for a Student apartment

im Neon Wood Berlin Frankfurter Tor in Neon Wood Berlin Frankfurter Tor

zwischen between

– nachfolgend der Vermieter genannt – – hereinafter referred as landlord–


zwischen and

, , , , , ,
– nachfolgend der Mieter genannt – – hereinafter referred as tenant–
– Vermieter und Mieter gemeinsam – Landlord and tenant together hereinafter
nachfolgend die Parteien genannt.

Präambel Preamble
A. Der Vermieter ist Eigentümer des A. The landlord is the owner of the hall of
Studentenwohnheimes Neon Wood in residence Neon Wood at Warschauer
der Warschauer Straße 5-8/Frankfurter Straße 5-8/Frankfurter Tor 8A, 10243
Tor 8A, 10243 Berlin (nachfolgend das Berlin (hereinafter the property).
Objekt).
B. Neon Wood ist eine Plattform für B. Neon Wood is a platform for student
studentisches Wohnen, die von der living provided by Cresco Immobilien
Cresco Immobilien Verwaltungs GmbH Verwaltungs GmbH.
betreut wird.
C. Dem Mieter ist bekannt, dass ein Ziel C. The tenant is informed that the
der Vermietung der landlord’s aim is to provide an
Studentenapartments ist, aufgrund des accommodation for as many students as
beschränkten Wohnangebots möglichst possible in an environment of a shortage
vielen Studenten Wohnraum zur of such accommodation. In order to
Verfügung zu stellen. Zur ensure a constant availability for
Gewährleistung einer laufenden students in need the lease agreements
Rotation, sind die Mietverhältnisse über are concluded for a limited period and
Studentenapartments befristet und von depend on the fact that the tenant is a
der Studenteneigenschaft des Mieters student. The student apartments are
abhängig. Zudem sind die provided primarily to enrolled students.
Studentenapartments primär für
anerkannte Studenten vorgesehen.

§1 Mietgegenstand und Mietzweck, §1 Lease object and lease purpose,


Seite 2 von 43

Studienbescheinigung certificate of study


1.1 Der Vermieter vermietet an den Mieter in 1.1 The landlord rents to the tenant in the
dem Objekt den folgenden property the following lease object:
Mietgegenstand:

1.1.a) ein Apartment der Kategorie 1.1.a) an apartment of the category


entsprechend der Übersicht as described in the list of
in Anlage 1.1.a) (nachfolgend Annex 1.1.a) (hereinafter the
das Apartment), und Apartment), and

1.1.b) die in der Anlage 1.1.a) für die 1.1.b) the equipment or inventory
unter § 1.1.a) angegebene listed for the respective
Kategorie aufgeführten category in Annex 1.1.a)
Einrichtungsgegenständen
bzw. Inventar

(nachfolgend zusammen der (hereinafter together referred as lease


Mietgegenstand). object)
1.2 Die Vermietung erfolgt zum Zweck des 1.2 The lease is intended for student living.
studentischen Wohnens. Eine Another use is prohibited.
abweichende Nutzung ist nicht gestattet.
1.3 Der Mieter darf Gemeinschaftsräume 1.3 The tenant may use common rooms
nach Verfügbarkeit mitbenutzen. Dies according to their availability. These are:
sind: die Lobby im EG, Waschräume im lobby on ground floor, washrooms and a
UG und ein Fahrradkeller im UG. Der bicycle storage room in the. The tenant
Mieter wird die Gemeinschaftsräume shall treat the common rooms carefully
pfleglich behandeln und in einem and leave them in a tidy condition. There
ordentlichen Zustand hinter-lassen. Ein is no claim for use. The house rules
Anspruch auf Nutzung besteht nicht. Es apply, cf. § 7.3.
gilt die Hausordnung, vgl. § 7.3
1.4 Der Mietgegenstand verfügt über einen 1.4 The lease object has access to the
Zugang zum Internet über eine Internet via cable network and a wireless
Netzwerkverkabelung sowie ein LAN-network. This is a basic supply with
WLAN-Netzwerk. Dabei handelt es sich an extendable maximum data
um eine Grundversorgung mit einer transmission speed up to 1 gigabyte.
erweiterbaren maximalen The landlord does not guarantee and the
Datenübermittlungsgeschwindigkeit von tenant has no claim for a free line at any
bis zu 1 Gigabit. Ein Anspruch auf eine time, a certain data transmission speed
jederzeit freie Leitung, eine bestimmte or the transmission of a certain minimum
Datenübermittlungsgeschwindigkeit oder data volume. With regard to the use of
die Übertragung einer bestimmten the Internet access by the tenant, the
Mindestdatenmenge besteht nicht. conditions of use listed in Annex 1.4
Hinsichtlich der Nutzung des apply.
Internetzugangs durch den Mieter gelten
die in Anlage 1.4 aufgeführten
Nutzungsbedingungen.
1.5 Im Erdgeschoss des Gebäudes befinden 1.5 On the ground floor of the building there
sich Gewerbeeinheiten. Infolgedessen are commercial units. As a result,
Seite 3 von 43

können Gerüche und Geräusche nicht odours and noises cannot be ruled out.
ausgeschlossen werden. Der Mieter The tenant accepts this as a contractual
akzeptiert dies als vertragsgemäßen condition of the lease object.
Zustand des Mietgegenstandes.
§2 Mietzeit und Kündigung §2 Lease period and termination
2.1 Das Mietverhältnis beginnt am 2.1 The lease agreement begins on
(nachfolgend der Mietbeginn) und endet (hereinafter the start of lease) and ends
am (nachfolgend die Mietzeit). on (hereinafter the lease period).
2.2 Eine vorzeitige Kündigung ist nur aus 2.2 Early termination is only possible for
wichtigem Grunde möglich. Zusätzlich important reasons. In addition to the
zu den gesetzlichen Gründen liegt statutory provisions and in accordance
aufgrund des besonderen Mietzwecks – with the specific lease purpose –
der Förderung der Deckung promoting sufficient student
studentischen Wohnbedarfs – ein accommodation – the landlord may
wichtiger Grund zur Kündigung durch terminate this lease agreement for good
den Vermieter auch vor, wenn der cause if the tenant does not comply with
Mieter gegen seine Pflicht gemäß § 17 his duty under § 17. In case of a
verstößt. Im Fall einer Kündigung des termination by the landlord for good
Vermieters aus wichtigem Grunde hat cause the tenant shall compensate the
der Mieter dem Vermieter ein daraus landlord for loss of profit, i.e. the
resultierenden Mietausfall bis zum Ende resulting rent loss up to the end of the
der vertraglich vereinbarten Mietzeit zu contractually agreed lease term.
ersetzen.
2.3 § 545 BGB findet keine Anwendung, so 2.3 Section 545 of the German Civil Code
dass das Mietverhältnis nicht als (BGB) does not apply, so that the lease
verlängert gilt, wenn der Mieter den agreement is not considered to be
Gebrauch des Mietgegenstandes nach extended if the tenant continues the use
Ablauf der Mietzeit fort-setzt of the lease object after the end of the
lease period.
§3 Zahlung der Miete, Betriebs- und §3 Lease payment, operating and
Nebenkosten additional costs
3.1 Der vom Mieter derzeit monatlich 3.1 The tenant shall pay to the landlord on a
geschuldete Gesamtbetrag beträgt EUR monthly basis the total amount of EUR .
. Der Gesamtbetrag setzt sich wie folgt This total amount consists of:
zusammen:

3.1.a) Nettokaltmiete: EUR 3.1.a) net cold rent: EUR

3.1.b) B e t r i e b s - und 3.1.b) advance payment of operation


Nebenkosten-vorauszahlung: and ancillary costs: EUR
EUR

3.1.c) Stromkostenvorauszahlung: 3.1.c) advance payment of electricity


EUR costs: EUR

3.1.d) hins. § 3.1.c) USt.in jeweils 3.1.d) as to § 3.1.c) VAT in the


Seite 4 von 43

- gesetzlicher Höhe, derzeit respective


19%: EUR - statutory amount, currently
19%: EUR

Die Nettokaltmiete erhöht sich nach The net cold rent increases once after a
Ablauf von 12 Monaten der Mietzeit lease period of 12 months to EUR so
einmalig auf EUR , so dass der neue that the new monthly total amount is
monatlich geschuldete Gesamtbetrag EUR .
EUR beträgt.
3.2 Der Mieter hat für den mit dem 3.2 In order to cover the landlord’s costs in
Vertragsabschluss verbundenen connection with the conclusion of this
Aufwand des Vermieters an diesen eine lease agreement the tenant shall pay a
einmalige Bearbeitungsgebühr in Höhe one-time handling fee in the amount of
von EUR inkl. USt. zu zahlen. Die EUR VAT included. The handling fee is
Bearbeitungsgebühr wird zusammen mit due together with the total amount
dem nach § 3.1 geschuldeten Betrag für according to § 3.1 for the first month of
den ersten Mietmonat zur Zahlung fällig the lease period. In case a prepayment
bzw. bei Vorauszahlung (vgl. § 16) bei took place before that due date the
Fälligkeit mit dieser verrechnet. payed amount will be set-off against the
amount owed according to this clause
(cf. § 16).
3.3 Der nach § 3.1 geschuldete Betrag ist 3.3 The amount due pursuant to § 3.1 shall
monatlich im Voraus, spätestens bis be paid monthly in advance, at the latest
zum 3. Werktag eines jeden Monats up to the third working day of each
kostenfrei auf das folgende: month, free of charge to the following
account of the landlord:
I B A N : I B A N :
B I C : B I C :
Bankinstitut: B a n k :
Betreff: Mietzahlung , Objekt Straße, Matter: Lease payment , Object
Apartment Nr. Straße, Apartment, No.
Für die Rechtzeitigkeit der Zahlung Duly payment requires the credit of the
kommt es auf die Gutschrift auf dem amount in the landlord’s account.
Vermieterkonto an.
3.4 Der Mieter hat dem Vermieter auf 3.4 The tenant shall, upon request, provide
dessen Verlangen unter Verwendung the landlord with a SEPA Direct Debit
des als Anlage 3.4 beigefügten Musters Mandate (hereinafter referred as the
ein SEPA-Basislastschriftmandat SEPA-Mandate) using the form attached
(nachfolgend das SEPA-Mandat) zu as Annex 3.4. The tenant has to submit
erteilen. Das entsprechend ausgefüllte the SEPA-Mandate to the landlord at the
SEPA-Mandatsformular hat der Mieter latest when handing over the lease
spätestens bei der Übergabe des object. The tenant must ensure that the
Mietgegenstandes an den Vermieter zu account specified in the SEPA-Mandate
übergeben. Der Mieter hat dafür Sorge is always sufficiently covered for the
zu tragen, dass das in dem collection of the amount due pursuant to
SEPA-Mandat angegebene Konto stets § 3.1. The tenant shall to bear the costs
die erforderliche Deckung zum Einzug for the unpaid direct debits invoiced to
des nach § 3.1 geschuldeten Betrages the landlord.
Seite 5 von 43

aufweist. Die dem Vermieter


berechneten Kosten für nicht ein-gelöste
Lastschriften hat der Mieter zu tragen.
3.5 Der Mieter trägt die in der Anlage 3.5 3.5 The tenant shall be responsible for the
genannten Betriebs- und Nebenkosten operating and ancillary costs listed in
(nach-folgend Betriebs- und Annex 3.5 (hereinafter referred to as the
Nebenkosten). Neben der direkten operating and ancillary costs). Besides a
Zuordnung von Betriebs-kosten zu direct attribution of operating and
Wohneinheiten des Objekts können ancillary costs to apartments the
auch andere Umlageschlüssel zur landlord may apply other allocation
Anwendung kommen, insbesondere mechanisms, such as on the basis of
eine Umlage nach Wohnfläche oder living space or the number of
Anzahl der Apartments. Die Umlage apartments. The allocation is
erfolgt unabhängig davon, ob der Mieter independent of the fact whether the
bei gegebener Anschlussmöglichkeit zur tenant actually uses the facilities
Verfügung gestellte Anlagen tatsächlich provided.
nutzt.
3.6 Der Stromverbrauch für das Apartment 3.6 The costs for the consumption of
ist nicht in der Betriebs- und electricity in the Apartment is not
Nebenkostenvorauszahlung enthalten. included in the operating and ancillary
Er ist vom Mieter zusätzlich zu tragen. costs but are paid extra. The operating
Die Betriebs- und Nebenkosten und die and ancillary costs and the electricity
Kosten des Stromverbrauchs werden costs are accounted on a consumption
verbrauchsabhängig abgerechnet. Der basis. With regard to these costs the
Mieter leistet entsprechende tenant shall make the advance
monatlichen Vorauszahlungen gemäß § payments in accordance with § 3.1.b)
3.1.b) und § 3.1.c). Die monatlichen and § 3.1.c). These monthly advance
Vorauszahlungen werden quartalsweise payments will be accounted every
abgerechnet. quarter of the year.
3.7 Kommt der Mieter mit der Zahlung 3.7 If the tenant is in arrears with the
seiner Zahlungspflichten gemäß diesem payments pursuant to this lease
Mietvertrag in Verzug, schuldet er agreement, he shall pay interest in the
Verzugszinsen in Höhe von fünf amount of five percentage points above
Prozentpunkten über dem Basiszinssatz the current basic rate per year. In
p.a. Darüber hinaus, ist der Vermieter addition, the landlord is entitled to
berechtigt, für die 1. Mahnung reminder fees in the amount of EUR
Mahnkosten in Höhe von EUR 5,00 und 5.00 for the first reminder and in the
für die 2. Mahnung Mahnkosten in Höhe amount of EUR 10.00 for the second
von EUR 10,00 zu verlangen. Bei den reminder. The reminder fees are lump
Mahnkosten handelt es sich um einen sum compensation. The tenant may
pauschalisierten prove that no or less damage has
Schadensersatzanspruch. Der Mieter occurred.
kann nachweisen, dass kein oder ein
geringerer Schaden entstanden ist.
§4 Mietsicherheit §4 Rent security
4.1 Zur Sicherung von Ansprüchen des 4.1 As a security for the landlord’s claims
Vermieters aus diesem Mietvertrag under this lease agreement the tenant
verpflichtet sich der Mieter, dem
Vermieter vor dem Mietbeginn eine
Seite 6 von 43

Mietsicherheit in Höhe von 0,00 shall provide to the landlord a security in


Monatsnettokaltmieten (§ 3.1.a), d.h the amount of 0.00 month(s) net cold
rent (3 3.1.a), i.e.
EUR EUR
(nachfolgend die Kaution) auf das Konto (hereinafter referred to as Security) on
des Vermieters nach § 3.3 zu leisten. the landlord’s account according to §
Als „Betreff“ für die Zahlung soll der 3.3. As a reference for the transaction
Mieter „Kaution , Studentenwohnheim the tenant shall use “Security ,
Neon Wood, Warschauer Straße Studentenwohnheim Neon Wood,
5-8/Frankfurter Tor 8A, Apartment Nr. “ Warschauer Straße 5-8/Frankfurter Tor
angeben. 8A, Apartment No. “.
4.2 Der Vermieter wird die geleistete 4.2 The landlord shall create and keep the
Kaution auf einem von dem Konto nach Security on an account separate than
§ 3.3 getrennten, gesonderten the account mentioned in § 3.3 The
Kautionskonto anlegen. Die Kaution wird landlord is not obliged to pay interest on
nicht verzinst (§ 551 Abs. 3 S. 5 BGB). the Security.
4.3 Die Rückgabe der Kaution erfolgt 4.3 The landlord will return the Security to
innerhalb von 6 Wochen nach the tenant within a period of six weeks
vertragsgemäßer Rückgabe des after the return of the lease object in
Mietgegenstandes und vollständigem accordance with the provisions of this
Ausgleich etwaiger Ansprüche des lease agreement and the settlement of
Vermieters gegen den Mieter. all claims of the landlord against the
tenant.
§5 Übergabe, Schlüssel §5 Handover, keys
5.1 Die Übergabe erfolgt am Tag des 5.1 The handover of the lease object takes
Mietbeginns place on the first day of the lease period.
5.2 Im Rahmen der Übergabe des 5.2 During the handover of the lease object
Mietgegenstandes wird ein a handover protocol will be prepared.
Übergabeprotokoll erstellt. Der Mieter The tenant shall complete the handover
hat das Übergabeprotokoll am Tag der protocol on the day of handover of the
Übergabe des Mietgegenstandes lease object and upload it in the tenant’s
auszufüllen und in den Login-Bereich login area on the Neon Wood platform. If
des Mieters auf der Neon Wood the tenant fails to comply with this
Plattform ein-zustellen. Kommt der obligation, the landlord may request
Mieter dieser Pflicht nicht nach, kann der from the tenant a joint inspection of the
Vermieter von dem Mieter eine lease object and the joint preparation of
unverzügliche gemeinsame the handover protocol. Unless otherwise
Besichtigung und Erstellung des noted in the handover protocol, the
Übergabe-protokolls verlangen. Soweit tenant accepts the condition of the lease
nicht anderweitig im Übergabeprotokoll object to comply with this lease
vermerkt, erkennt der Mieter den agreement and the correctness of the
vertragsgemäßen Zustand des handover protocol. The tenant will
Mietgegenstandes und die Richtigkeit receive a (written or digital) copy of the
des Übergabeprotokolls an. Der handover protocol.
Vermieter überprüft das
Übergabeprotokoll und stellt dem Mieter
im Anschluss eine (schriftliche oder
Seite 7 von 43

digitale) Kopie des Übergabeprotokolls


zur Verfügung.
5.3 Der Mieter erhält für die Dauer der 5.3 The tenant receives one programmed
Mietzeit eine(n) programmierte(n) key chip / access card (hereinafter key)
Schlüssel-chip/Zugangskarte for the lease period. The handover is
(nachfolgend Schlüssel). Die Übergabe recorded in the transfer protocol. The
wird im Übergabeprotokoll festgehalten. tenant shall not produce additional keys.
Die Anfertigung zusätzlicher Schlüssel
ist dem Mieter nicht gestattet.
5.4 Der Mieter ist verpflichtet, sämtliche 5.4 The tenant shall keep all keys carefully
Schlüssel sorgfältig zu verwahren und and ensure that these are not lost or
darauf zu achten, dass sie nicht verloren stolen. Especially, the tenant shall not
gehen oder gestohlen werden. Es ist hide keys in the entrance area; e.g.
dem Mieter insbesondere verboten, under a floor mat. The handover of keys
Schlüssel im Eingangsbereich zu to persons who do not live in the
verstecken, etwa unter einer Fußmatte. property and are not reported to the
Die Weitergabe von Schlüsseln an landlord is prohibited for security
Personen, die nicht in dem Objekt reasons. If a key is lost, the tenant shall
wohnen und beim Vermieter nicht notify this to the landlord immediately.
gemeldet sind, ist aus The expenses for replacing and
Sicherheitsgründen untersagt. Ist ein reprogramming the key shall be
Schlüssel abhandengekommen, muss compensated by the tenant with a lump
der Mieter den Vermieter unverzüglich sum of EUR 50 per key. The landlord is
darüber unterrichten. Der Aufwand für expressly reserving the right to assert
den Ersatz und die Neuprogrammierung further damages.
eines Schlüssels ist vom Mieter mit einer
Pauschale von EUR 50 pro Schlüssel zu
ersetzen. Die Geltendmachung eines
weitergehenden Schadens bleibt dem
Vermieter ausdrücklich vorbehalten.
§6 Behandlung des Mietgegenstands, §6 Treatment of the lease object,
Schäden damages
6.1 Der Mieter verpflichtet sich, den 6.1 The tenant shall treat the lease object,
Mietgegenstand und die zur all facilities and the common rooms
gemeinschaftlichen Benutzung carefully.
bestimmten Räume, Einrichtungen und
Anlagen schonend und pfleglich zu
behandeln.
6.2 Zeigt sich ein Schaden oder eine 6.2 If there is a damage or exceptional wear
außergewöhnliche Abnutzung des and tear of the lease object or the
Mietgegenstandes oder des Objekts property or a precaution is required to
oder wird eine Vorkehrung zum Schutz protect the lease object or the property
des Mietgegenstandes oder des against an unforeseen risk the tenant
Grundstücks gegen eine nicht shall notify the landlord immediately.
vorhergesehene Gefahr erforderlich, so
hat der Mieter dies dem Vermieter
unverzüglich mitzuteilen.
6.3 Für vom Mieter schuldhaft verursachte 6.3 The tenant is liable for damage caused
Seite 8 von 43

Schäden oder ein außergewöhnlich by him or an exceptionally high degree


hohes Maß der Abnutzungen des of wear and tear of the rented property
Mietgegenstandes bzw. des Objekts or object. The tenant is also liable for
haftet der Mieter. Ein Verschulden von any fault by persons who are present on
Personen, die sich auf the property due to the tenant’s wish /
Wunsch/Einladung des Mieters in dem invitation.
Objekt aufhalten, wird dem Mieter
zugerechnet.
§7 Untervermietung, Nutzung durch den §7 Sub-renting, Usage by the tenant
Mieter
7.1 Soweit es sich bei dem Mietgegenstand 7.1 In case the tenant leased an apartment
um ein Apartment der Kategorie of the category “double” the Apartment
„double“ handelt, darf dieser neben dem may be initiated by an additional person
Mieter von einer weiteren Person other than the tenant. The tenant shall
gewohnt werden. Der Mieter hat in secure that the additional person
diesem Fall sicherzustellen, dass die complies with all obligations under this
weitere Person die Maßgaben dieses lease agreement. The tenant shall be
Mietvertrags beachtet. Der Mieter haftet liable for any fault and negligence of the
für ein Verschulden des Dritten wie für additional person as if it was the tenant’s
eigenes Verschulden. Im Übrigen darf own fault or negligence. In any other
der Mietgegenstand nur von einer case the Apartment shall only be
Person bewohnt werden. inhabited by the tenant alone.
7.2 Eine Untervermietung des 7.2 The tenant shall not sub-rent the lease
Mietgegenstandes ist nicht erlaubt. object.
7.3 Die als Anlage 7.3 beigefügte 7.3 The house rules enclosed as Annex 7.3
Hausordnung ist Bestandteil dieses are an integral part of this lease
Vertrages und vom Mieter einzuhalten. agreement and shall be obeyed by the
Ein wiederholter Verstoß gegen die tenant. A repeated breach of the house
Hausordnung berechtigt den Vermieter rules entitles the landlord to
zur außerordentlichen Kündigung. extraordinary termination.
§8 Bauliche und sonstige §8 Constructional and other changes by
Veränderungen durch den Mieter the tenant
Der Mieter darf keine baulichen oder The tenant shall not conduct any
sonstigen Veränderungen (z.B. Um- constructional or other changes
oder Einbauten) des Mietgegenstandes (modifications or installations e.g.) to the
vornehmen. Insbesondere sind folgende lease object. In particular, the following
Maßnahmen untersagt: Anbringen von measures are prohibited: attaching
Tapeten oder das Anstreichen in einer wallpapers or painting in a different wall
anderen Wandfarbe, Einschlagen von colour, nailing into the walls, windows
Nägeln in die Wände, Fenster(rahmen), (frames) or doors, glue an additional
Türen oder die Einrichtung oder das floor covering (carpets or tiles e.g.),
Anbohren der vorgenannten making changes to the gas, electrical,
Gegenstände, Verkleben eines water and sewage installations, to the
zusätzlichen (z. B. Teppich- oder devices and fittings installed by the
Fließen-) Bodenbelags, Vornahme von landlord in the lease object or in
Änderungen an den Gas-, Elektro-, common rooms.
Wasser- und Abwasserinstallationen
bzw. an den vom Vermieter daran
Seite 9 von 43

an-geschlossenen Geräten und


Armaturen im Mietgegenstand bzw. in
den mitbenutzten Räumen.
§9 Bauliche Veränderungen durch den §9 Constructional changes by the
Vermieter landlord
9.1 Der Mieter hat Maßnahmen des 9.1 The tenant shall tolerate measures by
Vermieters, die zur Erhaltung des the landlord, which are necessary for the
Mietgegenstandes bzw. des Objekts maintenance of the lease object or the
erforderlich sind, sowie Maßnahmen zu property, as well as maintenance
deren Verbesserung nach Maßgabe der measures in accordance with sec. 555a
§§ 555a ff. BGB zu dulden. Der Mieter et seq. of the German Civil Code (BGB).
hat dabei die in Betracht kommenden The tenant shall keep the respective
Räume nach vorheriger rooms accessible according to a time
Terminabsprache zugänglich zu halten schedule coordinated in advance and
und darf die Ausführungen der Arbeiten shall not impede or delay the work
nicht schuldhaft behindern oder performance. Otherwise, the tenant is
verzögern. Andernfalls haftet er für die liable for the resulting damages.
hierdurch entstandenen Schäden.
9.2 Soweit der Mieter die Arbeiten zu dulden 9.2 Insofar as the tenant has to tolerate the
hat, kann er weder die Miete mindern work, he may neither reduce the rent nor
noch ein Zurückbehaltungsrecht exercise a right of retention or demand
ausüben oder Schadensersatz compensation. However, the tenant is
verlangen. Ein Minderungsrecht steht entitled to a right of reduction in the
dem Mieter jedoch für den Fall zu, dass event that the measures of the landlord
die Maßnahmen des Vermieters den completely exclude or significantly
Gebrauch der Mieträume ganz impair the use of the Apartment, or lead
ausschließen, erheblich beeinträchtigen to special nuisances to the tenant.
oder zu besonderen Belästigungen des
Mieters führen.
§ 10 Betreten des Apartments durch den § 10 Entering the apartment by the
Vermieter landlord
10.1 Der Vermieter oder ein Beauftragter des 10.1 The landlord or a landlord's
Vermieters darf den Mietgegenstand representative may enter the lease
betreten, sofern dies erforderlich ist. object, if necessary. This applies in
Dies gilt insbesondere zur Prüfung des particular to the examination of the
Zustandes, zur Feststellung und condition, for the determination and
Beseitigung von Mängeln, zur Vornahme removal of defects, to carry out
notwendiger baulicher Arbeiten, zum necessary constructional work, for
Ablesen von Messgeräten, bei dem reading measuring meters, in the
Vorliegen eines dringenden Verdachts, presence of an urgent suspicion, that the
dass der Mieter oder sonstige Nutzer tenant or other users of the lease object
des Mietgegenstands letzteren use the lease object contrary to this
vertragswidrig nutzen oder ihre Obhuts- lease agreement or neglect their custody
oder Sorgfaltspflichten vernachlässigen, or due diligence obligations, in order to
zur Besichtigung des Objekts mit einem visit the property with a person
Kauf- oder Mietinteressenten. interested in purchasing or leasing the
property or the lease object.
10.2 Der Vermieter hat den Termin dem 10.2 As far as possible the landlord shall
Seite 10 von 43

Mieter, soweit möglich, mit einem announce the date of the visit to the
Vorlauf von 3 Tagen anzukündigen. tenant 3 days in advance. If the tenant is
Sofern der Mieter den Termin nicht unable to attend the appointment, the
wahrnehmen kann, hat der Mieter dies tenant shall inform the landlord
dem Vermieter unverzüglich mitzuteilen. immediately. If the tenant does not
Sollte der Mieter sich mit einer agree to an absence visit, the tenant
Besichtigung in seiner Abwesenheit shall arrange for an alternative
nicht einverstanden erklären, hat er mit appointment with the landlord
dem Vermieter unverzüglich einen immediately.
Ersatztermin abzustimmen.
10.3 Bei Gefahr in Verzug kann der Vermieter 10.3 In case of imminent danger the landlord
oder ein von ihm Beauftragter den or a representative of the landlord may
Mietgegenstand jederzeit und auch ohne enter the lease object at any time and
Vorankündigung betreten. without prior notice.
10.4 Bei längerer Abwesenheit hat der Mieter 10.4 In the event of a long lasting absence,
sicherzustellen, dass die Rechte des the tenant shall ensure that the
Vermieters nach § 10.1 ausgeübt landlord's rights can be exercised in
werden können. accordance with para. 10.1.
10.5 Der Mieter trägt solche Kosten, die 10.5 The tenant is liable for costs resulting
dadurch entstehen, dass der from the fact that the lease object could
Mietgegenstand trotz rechtzeitiger not be entered by the landlord despite a
Ankündigung nicht betreten werden timely announcement.
konnte.
§ 11 Elektrizität, Gas, Wasser, Heizung § 11 Electricity, gas, water, heating and lift
und Aufzug
11.1 Bei Störungen oder Schäden an den 11.1 In case of disturbances or damage to
Versorgungsleitungen für Elektrizität, the supply lines for electricity, gas and
Gas und Wasser hat der Mieter den water the tenant shall notify the landlord
Vermieter unverzüglich zu immediately. In the case of imminent
benachrichtigen. Bei Gefahr im Verzug danger, the tenant shall ensure – as far
hat der Mieter, soweit es ihm möglich as it is possible and reasonable – an
und zumutbar ist, selbst für die sofortige independent immediate shutdown.
Abschaltung zu sorgen.
11.2 Bei Störungen im Aufzugsbetrieb hat der 11.2 In the case of disturbances in the lift
Mieter keinen Anspruch auf operation, the tenant is not entitled to
Schadensersatz, es sei denn, die compensation, unless the disturbances
Störungen sind auf ein grob fahrlässiges are attributable to an act of gross
oder vorsätzliches Verhalten des negligent or intentional behaviour of the
Vermieters zurückzuführen. landlord.
§ 12 Beendigung des Mietverhältnisses § 12 Termination of the rent and return of
und Rückgabe des Mietgegenstandes the lease object
12.1 Am letzten Tag der Mietzeit hat der 12.1 On the last day of the lease period, the
Mieter den Mietgegenstand in tenant shall return the lease object in the
vertragsgemäßem Zustand zurück zu contractual condition. The lease object
geben. Der Mietgegenstand muss sich must be in a condition which allows for a
direct next lease without complaints.
Seite 11 von 43

in einem Zustand befinden, so dass eine


direkte Neuvermietung ohne
Beanstandungen möglich ist.
12.2 Der Mietgegenstand (einschließlich 12.2 The lease object (including possible
eventuell mitvermieteter rented equipment) must be thoroughly
Einrichtungsgegenstände) muss bei der cleaned upon return. The landlord
Rückgabe insbesondere gründlich advises the tenant that the tenant can
gereinigt sein. Der Vermieter weist den book a final cleaning service on the
Mieter darauf hin, dass der Mieter die online platform of the object’s
Endreinigung auf der Online-Plattform administrator. With the use of this
des Verwalters des Objekts zusätzlich additional service, the tenant’s duty to
buchen kann. Mit der Inanspruchnahme carry out cleaning is performed; this
dieses zusätzlichen Services entfällt die does not apply to unusually severe
Pflicht des Mieters zur Vornahme der contamination, which the tenant is still
Reinigung; ausgenommen davon sind responsible for removing.
jedoch unüblich starke
Verschmutzungen, für deren
Beseitigung der Mieter weiter
verantwortlich bleibt.
12.3 Der Mietgegenstand (einschließlich 12.3 The lease object (including possible
eventuell mitvermieteter rented equipment) must be undamaged
Einrichtungsgegenstände) muss bei der and free of defects upon return as far as
Rückgabe weiterhin schadens- und the tenant is liable to the landlord cf.
mangelfrei sein, soweit der Mieter dem § 6. If there are damages or
Vermieter gegenüber haftet (vgl. § 6). deficiencies, the parties will agree on the
Bestehen Schäden oder Mängel, expected costs of the removal and the
werden sich die Parteien über die landlord conducts the removal at the
voraussichtlichen Kosten der expense of the tenant. In the absence of
Beseitigung abstimmen und der an agreement on the costs of disposal,
Vermieter übernimmt die Beseitigung the tenant is responsible for the disposal
auf Kosten des Mieters. Mangels at his expense. The tenant shall strictly
Einigung über die Kosten der comply with the landlord's instructions
Beseitigung ist der Mieter für die regarding the materials used (such as
Beseitigung auf seine Kosten the colour mark and colour tone).
verantwortlich. Er hat dabei die
Vorgaben des Vermieters im Hinblick
auf die verwendeten Materialien (z.B.
Farbmarke und Farbton) strikt
einzuhalten.
12.4 Der Mieter muss bei der Rückgabe alle 12.4 The tenant shall remove all personal
von ihm eingebrachten persönlichen belongings from the lease object and the
Sachen aus dem Mietgegenstand und property.
dem Objekt entfernt haben.
12.5 Sämtliche mitvermieteten Gegenstände, 12.5 All lease items, equipment and keys
Geräte und Schlüssel müssen must be available and in perfect
vorhanden sein und sich im condition.
einwandfreien, altersgerechten Zustand
befinden.
12.6 Der Mieter ist auf Wunsch des 12.6 Upon request of the landlord the tenant
Seite 12 von 43

Vermieters dazu verpflichtet, an einer shall take part in a joint pre-inspection of


Vorbesichtigung des Mietgegenstandes the lease object in order to prepare the
zur Vorbereitung der Rückgabe return of the lease object. This
teilzunehmen. Dies dient dem pre-inspection is in the interest of both
beiderseitigen Interesse, die vom Mieter parties and shall ensure the early
bis zum Mietende noch identification and coordination of
durchzuführenden Arbeiten frühzeitig necessary works for which the tenant is
festzustellen und abzustimmen. Auf responsible with regard to the return of
Wunsch des Vermieters er-stellen die the lease object. Upon request of the
Parteien im Rahmen der landlord the parties will prepare a
Vorbesichtigung ein protocol about the pre-inspection in
Vorübergabeprotokoll, in dem die noch which they shall identify the works the
mieterseits vorzunehmenden Arbeiten tenant shall perform until the end of the
festgehalten werden. Die lease period. This pre-inspection shall
Vorbesichtigung soll mindestens 15 take place at least 15 days before the
Tage vor dem Mietende stattfinden. end of the lease period.
12.7 Die Rückgabe findet im Rahmen einer 12.7 The return takes place during a joint visit
gemeinsamen Besichtigung mit dem of the lease object with the landlord. The
Vermieter statt. Der Rückgabetermin date of return (date and time) shall be
(Datum und genaue Uhrzeit) wird vorab agreed in advance between the parties.
zwischen den Parteien abgestimmt. Die During the inspection the parties will
Parteien werden im Rahmen der prepare and sign a return report
Besichtigung ein Rückgabeprotokoll (possibly digital). In the return report,
(ggf. digital) erstellen und unterzeichnen. existing damages will be recorded and
In dem Rückgabeprotokoll werden the tenant may inform the landlord that
bestehende Schäden festgehalten und he shall take care of the final cleaning of
der Mieter kann erklären, ob die the lease object at the tenant’s expense.
End-reinigung vom Vermieter
vorgenommen werden soll.
12.8 Hinterlässt der Mieter im 12.8 If the tenant leaves any object in the
Mietgegenstand Gegenstände, wird der lease object, the landlord will dispose of
Vermieter diese auf Kosten des Mieters them at the expense of the tenant.
entsorgen.
§ 13 Pfandrecht des Vermieters § 13 Lien of the landlord
Der Vermieter hat nach § 562 BGB für According to sec. 562 of the German
Forderungen aus dem Mietverhältnis ein Civil Code (BGB), the landlord has a
Pfandrecht an den vom Mieter right of lien on the tenant’s property in
eingebrachten und in dessen Eigentum the lease object for claims arising from
befindlichen Sachen. this lease agreement.
§ 14 Haftung des Vermieters § 14 Liability of the landlord
Die verschuldensunabhängige Haftung The landlord is not liable for material
des Vermieters für bei defects of the lease object existing prior
Vertragsabschluss vorhandene to the conclusion of this lease
Sachmängel (§ 536a Abs. 1 Hs. 1 BGB) agreement (excluded para. 536a, sec. 1
ist ausgeschlossen. Im Übrigen ist die var. 1 of the German Civil Code (BGB).
Haftung des Vermieters auf Vorsatz und In all other respects the landlord’s
grobe Fahrlässigkeit beschränkt. Diese liability is limited to intent and gross
Beschränkungen gelten nicht, für negligence. These limitations do not
Seite 13 von 43

Schäden aus der Verletzung von apply to damages resulting from the
Kardinalspflichten des Vermieters und breach of the material obligations of the
für Schäden aus der Verletzung des landlord and for damages resulting from
Lebens, des Körpers oder der injury to life, body or health resulting
Gesundheit, die auf einer zumindest from a negligent breach of duty on the
fahrlässigen Pflichtverletzung des part of the landlord or his vicarious
Vermieters oder seines agents.
Erfüllungsgehilfen beruhen.
§ 15 Veräußerung des Objekts § 15 Sale of the property
Für den Fall der Veräußerung des In case of a sale of the property, the
Objekts stimmt der Mieter hiermit tenant herewith irrevocably agrees to the
einseitig unwiderruflich der Übertragung transfer of the lease agreement and the
des Mietvertrags und der von ihm provided rent security to the purchaser
geleisteten Mietsicherheit auf den of the property prior to the transfer of
Erwerber bereits vor der ownership.
Eigentumsumschreibung zu
§ 16 Vorauszahlung § 16 Prepayment
16.1 Der Mieter hat vor Abschluss des 16.1 Before the conclusion of this lease
Mietvertrags eine Vorauszahlung an den agreement the tenant shall pay to the
Vermieter in Höhe von EUR auf das in landlord a prepayment in the amount of
§ 3.3 genannte Konto geleistet. EUR to the account mentioned in § 3.3.
16.2 Die Vorauszahlung wird bei Fälligkeit 16.2 The prepayment will be set-off with the
der mieterseitigen Zahlungspflichten aus tenant’s due payments under this lease
diesem Mietvertrag wie folgt verrechnet: agreement as follows:

16.2.a) EUR auf die Nettokaltmiete 16.2.a) EUR against the net cold
gemäß § 3.1.a), rent according to § 3.1.a),

16.2.b) EUR auf die Betriebs- und 16.2.b) EUR against the advance
Nebenkostenvorauszahlung payment for operating and
gemäß § 3.1.b), ancillary cots according to §
3.1.b),

16.2.c) EUR auf die Kaution 16.2.c) EUR against the rent
gemäß § 4.1, security according to § 4.1,

16.2.d) E U R auf die 16.2.d) EUR against the handling


Bearbeitungsgebühr gemäß fee according to § 3.2.
§ 3.2.

§ 17 Studienbescheinigung § 17 Certificate of Study


Der Mieterhat dem Vermieter vor Prior to the conclusion of this lease
Abschluss dieses Mietvertrages eine agreement the tenant shall provide to
gültige Immatrikulations- bzw. the landlord a valid certificate of study
Studienbescheinigung (nachfolgend die respectively of enrolment (referred to as
Seite 14 von 43

Bescheinigung) einer staatlichen oder Certificate of Study) of a public or


staatlich anerkannten Hochschule officially approved higher education
übersandt. Sollte während der Mietzeit institution (e.g. University or college). In
an dieser Hochschule ein Semester-/ case of a change of the semester or
bzw. Trimesterwechsel stattfinden oder trimester during the lease period or in
der Mieter die Hochschule wechseln, hat case the tenant transfers to another
der Mieter dem Vermieter unverzüglich higher education institution the tenant
eine aktualisierte Bescheinigung zu shall immediately inform the landlord
übersenden. hat den Vermieter and provide to him a new valid
unverzüglich über eine Exmatrikulation Certificate of Study.
zu informieren und ihm die
entsprechenden
Exmatrikulationsunterlagen zu
übersenden.
§ 18 Datenschutz § 18 Data protection
18.1 Bei der Erhebung, Übermittlung, 18.1 In the collection, transmission,
Bearbeitung oder Nutzung processing or use of personal data of
personenbezogener Daten des Mieters the tenant, the landlord shall observe all
wird der Vermieter sämtliche data protection regulations, in particular
datenschutzrechtlichen Bestimmungen, the Federal Data Protection Act, and will
insbesondere das take adequate technical and
Bundesdatenschutzgesetz, beachten organizational measures to ensure
und hinreichende technische und adequate protection of the personal
organisatorische Maßnahmen ergreifen, data.
um einen ausreichenden Schutz der
personenbezogenen Daten zu
gewährleisten.
18.2 Im Rahmen und zum Zwecke des 18.2 The landlord also cooperates with other
Abschlusses, der Durchführung oder der service providers, in particular with the
Abwicklung des Mietvertrages arbeitet administrator of the object, for the
der Vermieter auch mit anderen purposes of the conclusion, performance
Dienstleistern, insbesondere mit dem or execution of the lease agreement.
Verwalter des Objekts, zusammen. Insofar as the landlord conveys personal
Soweit der Vermieter an diese data of the tenants to these service
Dienstleister personenbezogene Daten providers, and these providers process
der Mieter übermittelt und diese personal data of tenants, this shall be
Dienstleister personenbezogene Daten done exclusively in the order and at the
der Mieter verarbeiten, so geschieht dies instruction of the landlord.
ausschließlich im Auftrag und auf
Weisung des Vermieters.
18.3 Das Objekt wird in den nachfolgend 18.3 The property is monitored to prevent
genannten Bereichen zur Sicherungen unauthorized intruders and unauthorized
gegen unbefugte Eindringlinge und use of the object video in the following
unbefugtes Benutzen des Objekts areas:
videoüberwacht:
18.3.a) Eingangsbereich, 18.3.a) entry area,
18.3.b) Flure, 18.3.b) floors,
Seite 15 von 43

Diese Überwachung dient dem This monitoring serves the security


Sicherheitsinteresse aller Mieter, interests of all tenants, other users or
sonstigen Nutzern oder Besuchern des visitors of the object and the property.
Objekts. Weitere Informationen zur Further information on video surveillance
Videoüberwachung des Objekts erhält of the object is given to the tenant when
der Mieter bei der Übergabe des the lease object is handed over.
Mietgegenstands.
§ 19 Widerrufsrecht § 19 Right of revocation
19.1 Ist der Mieter eine natürliche Person, die 19.1 If the tenant is a natural person who
diesen Vertrag zu einem Zweck concludes this lease agreement for a
abschließt, der überwiegend weder ihrer purpose which is predominantly not
gewerblichen noch ihrer selbständigen attributable to his commercial or
beruflichen Tätigkeit zugerechnet independent practice (consumer), the
werden kann (Verbraucher), steht dem tenant is entitled to a right of revocation
Mieter ein Widerrufsrecht zu (§ 312 Abs. according to para. 312 sec. 4 sentence
4 Satz 1, Abs. 3 Nr. 7 BGB i. V. m. 1, no. 7 of the German Civil Code (BGB)
§§ 312g, 355 BGB). in conjunction with paras. 312g, 355
BGB).
19.2 Informationen zu dem vorgenannten 19.2 Information on the abovementioned right
Widerrufsrecht finden Sie in der of revocation is provided in the
Widerrufsbelehrung. Die revocation instruction. The revocation
Widerrufsbelehrung nebst instruction together with a sample
Muster-Widerrufsformular ist diesem revocation form is attached to this lease
Vertrag als Anlage 19.2 beigefügt. agreement as Annex 19.2.
§ 20 Schlussbestimmungen § 20 Final provisions
20.1 Der Vermieter ist dazu berechtigt, die 20.1 The landlord is entitled to transfer the
Ausübung seiner Rechte aus diesem rights from this lease agreement to a
Vertrag einem Dritten zu übertragen, third party; e.g. an administrator.
beispielsweise einer Hausverwaltung.
20.2 Alle Erklärungen der Parteien im 20.2 All declarations by the parties in
Zusammenhang mit diesem Mietvertrag connection with this lease agreement
bedürfen der Textform (z.B. E-Mail), shall be made in writing, unless
soweit nicht gesetzlich eine andere otherwise required by law (for example
Form vorgeschrieben ist (z.B. im with regard to a termination of the lease
Hinblick auf die Kündigung des agreement). Amendments or
Mietvertrags). Änderungen oder supplements to this lease agreement,
Ergänzungen dieses Mietvertrages, zu including a termination agreement, shall
denen auch die Aufhebung dieser be in written form (sec. 550 German
Schriftformklausel gehört, bedürfen der Civil Code (BGB)).
Schriftform (§ 550 BGB).
20.3 Sollten einzelne Bestimmungen dieser 20.3 Should individual provisions of this lease
Vereinbarung unwirksam sein oder agreement be or become invalid, the
werden, so wird die Wirksamkeit der validity of the remaining provisions shall
übrigen Bestimmungen hiervon nicht remain unaffected. An invalid provision
berührt. Eine ungültige Bestimmung wird shall be replaced by an effective
durch eine wirksame Bestimmung provision which comes closest to the
ersetzt, die dem wirtschaftlichen Zweck economic purpose of the invalid
Seite 16 von 43

der unwirksamen Bestimmung am provision. The abovementioned applies


nächsten kommt. Das Vorstehende gilt in the case of gaps in the provisions of
im Fall von Lücken der Regelungen des the lease agreement.
Mietvertrags entsprechend.
20.4 Zuständig für Rechtsstreitigkeiten aus 20.4 The competent courts for all legal
diesem Vertrag sind die Gerichte am disputes arising from this contract or in
Belegenheitsort des Mietgegenstandes. connection with it are the courts at the
location of the property.
20.5 Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der 20.5 This Agreement shall be governed by
Bundesrepublik Deutschland unter the laws of the Federal Republic of
Ausschluss der Regelungen des Germany, excluding the provisions of
Internationalen Privatrechts. Der International Private Law. The German
deutsche Text dieses Mietvertrages text of this lease agreement is the
stellt die verbindliche Fassung dar. Der binding version. The English text only
englische Text dient lediglich der serves information purposes and cannot
Information und kann nicht zur be used to interpret the lease
Auslegung des Mietvertrages agreement.
herangezogen werden.
20.6 Mit der Unterschrift des Mieters wird 20.6 The signature of the tenant also
auch der vollständige Erhalt des confirms the complete receipt of the
Mietvertrages nebst der folgenden lease agreement including the following
Anlagen bestätigt. annexes.
Anlage 1.1.a) Übersicht Apartment Annex 1.1.a) Apartment categories,
Kategorien, einschließlich Inventar und Inventory and furnishings
Einrichtungsgegenstände Annex 1.4 Terms of use of the Internet
Anlage 1.4 Nutzungsbedingungen Annex 3.4 SEPA-Mandate
I n t e r n e t Annex 3.5 Operation and ancillary costs
Anlage 3.4 Muster Annex 6.2 House rules
SEPA-Basislastschriftmandat Annex 19.2 Revocation information and
Anlage 3.5 Betriebs- und form
Nebenkostenaufstellung
Anlage 7.3 Hausordnung
Anlage 19.2 Widerrufsbelehrung
20.7 Den Parteien ist das gesetzliche 20.7 The parties are aware of the written form
Schriftformerfordernis der §§ 550, 126 requirement under sec. 550, 126
BGB bekannt. Sie verpflichten sich German Civil Code (BGB). Each party
hiermit, jederzeit auf Verlangen einer shall at any time, upon request of the
Partei alle Handlungen vorzunehmen other party, perform the actions or make
und Erklärungen abzugeben, die the statement necessary in order for this
erforderlich sind, um dem lease agreement to comply with the
Schriftformerfordernis der §§ 550, 126 written form requirement according to
BGB für langfristige befristete sec. 550, 126 German Civil Code (BGB)
Mietverträge, insbesondere im for long term lease agreements with a
Zusammenhang mit dem Abschluss von limited lease period, in particular in
Nachträgen Genüge zu tun. Bis zur connection with the conclusion of
Erfüllung dieser Verpflichtung werden amendments. Until the proper fulfilment
sie den Mietvertrag nicht unter Berufung of this obligation to act the parties shall
auf die Nichteinhaltung der Schriftform not terminate this lease agreement on
vorzeitig kündigen. Dies gilt auch für the basis of an alleged infringement of
Seite 17 von 43

etwaige Nachtrags-, Änderungs- und the written form requirement. This


Ergänzungsvereinbarungen zu diesem applies mutatis mutandis to all
Mietvertrag. Diese amendments and supplement
Schriftformheilungsklausel wirkt nicht agreements to this lease agreement.
gegenüber einem Erwerber des This clause on the handling of a written
Grundstücks bzw. des form infringement does not apply to a
Mietgegenstandes. purchaser of the property respectively
the lease object.

________________________________ ________________________________

Ort/place, Datum/date Ort/place, Datum/date

________________________________ ________________________________

Vermieter/landlord Mieter/tenant
Seite 18 von 43

Anlage 1.1a) Beschreibung Annex 1.1a) Description of Apartment


Apartment-Kategorien – Inventar und Categories – Inventory and equipment
Einrichtungsgegenstände (convenience translation)
Apartment-Kategorien Apartment categories
STANDARD Studentenwohnung STANDARD Student Apartment
Der Vermieter vermietet an den Mieter The landlord rents the following inventory to
folgende Inventargegenstände: the tenant:
§ 21 Zimmer § 21 Bed room
21.1 Bett eigenes Design 21.1 Bed own design, special manufacture,
Sonderanfertigung, Matratze 90/200, mattress 90/200, mattress cover, incl.
Matratzenschoner, inkl. Lattenrost, duckboard, bed incl. two drawers, MDF
Bett inkl. 2 Schubladen, MDF black lacquer finish
Lackiert schwarz
21.2 Nachtisch wandhängend eigenes 21.2 wallmounted bedside table own design,
Design Sonderanfertigung, special manufacture, integrated
Integrierte Verkofferung/Ablage in boxing/storage in bed construction/ side
Bettkonstruktion/ Seitliche Regale shelves, MDF black lacquer finish
MDF Lackiert schwarz
21.3 Schrank eigenes Design 21.3 Wardrobe own design, special
Sonderanfertigung, Übergröße, für manufacture, oversize, for hanging,
Aufhängung, integrierte Schubladen integrated drawer or shelves, MDF black
oder Regale, MDF Lackiert schwarz, lacquer finish, pine veneer
Kieferfurnier
21.4 Schreibtisch eigenes Design 21.4 Desk own design, special manufacture
Sonderanfertigung, B:1m20/ T:60cm w:1,20 m / d: 60 cm with drawer &
mit Schublade & Fächer, Appa compartments, Appa green lacquer finish,
Lackiert grün, Kieferfurnier, schwarz pine veneer, black lacquer finished steel
lackierte Stahlfüße feed
21.5 Stuhl 1* Vintage Holzstuhl 21.5 Chair 1* vintage wooden chair
21.6 Vorhänge 2 Stück inkl. 21.6 Curtains 2 pieces incl. curtain rail
Vorhangstange
21.7 Deckenlampe 1* Mullan 21.7 Ceiling lamp 1* Mullan
21.8 Schreibtischlampe 1*Habitat 21.8 Desk lamp 1*Habitat
21.9 Regalsystem mit integrierter Bank 21.9 Shelving system with integrated bench
inkl. Sitzkissen eigenes Design incl. seat cushion own design, special
Sonderanfertigung, H:80cm/ manufacture, h: 80cm/d:60 cm, MDF black
T:60cm, MDF Lackiert schwarz, lacquer finish, pine veneer
Kieferfurnier
21.10 Mantelhänger eigenes Design 21.10 Coat hook own design, special
Sonderanfertigung, H:70cm/ B:51cm manufacture, H:70 cm/w: 51 cm incl. 5
inkl. lose Haken: 5 Stück, free adjustable hooks, pine veneer
Kieferfurnier
21.11 Wandbilder 21.11 murals
Seite 19 von 43

§ 22 Küche § 22 Kitchen
22.1 Kühlschrank Küppersbusch IKU 22.1 Refrigerator Küppersbusch IKU 1590-1
1590-1
22.2 2er Herdplatte Küppersbusch EKE 22.2 2 hot plates Küppersbusch EKE 3721,1
3721,1
22.3 Einbau Esstisch mit Rückwand und 22.3 fitting dining table with rear panel and 1
1 Vintage Stuhl Holz vintage wooden chair
22.4 Mikrowelle Küppersbusch MWE 22.4 Microwave Küppersbusch MWE 225G
225G INOX INOX
22.5 Küchenzeile Kompaktküche mit 22.5 Kitchenette with wall cabinets, w:1,5 m /
Hängeschränken Breite ca.1m50/ integrated wastebin, egger green, pine
integrierte Mülleimer, Egger grün, veneer
Kieferfurnier
§ 23 Badezimmer § 23 Bathroom
23.1 Badezimmerschrank 23.1 Bathroom cabinet
23.2 Toilette, Dusche, Duschvorhang, 23.2 Toilet, shower, shower curtain, wash basin
Waschbecken
23.3 Einbauspiegelschrank eigenes 23.3 fitting mirror cabinet, MDF black lacquer
Design, MDF Lackiert schwarz, finish pine veneer
Kieferfurnier
23.4 Toilette, Dusche, Duschvorhang, 23.4 Toilet, shower, shower curtain, wash
Waschbecken, Armatur Christina, basin, valve Christina, ceramic basin,
Keramik Waschbecken, shower rod, shower curtain*1, hook*1,
Duschstange, Vorhang*1, Haken*1, toilet paper holder*1, WC-seat with cover,
Toilettenpapierhalter*1, WC mit wastebin*1
Deckel, Mülleimer*1
**********
Seite 20 von 43

Anlage 1.4 – Nutzungsbedingungen Annex 1.4 – Terms and Conditions of Use


Internet regarding Internet
(convenience translation)
§ 24 Der Mietgegenstand verfügt über § 24 The lease object is equipped with an
einen Internetzugang (LAN- und internet access (LAN and WLAN enabled).
WLAN-fähig). Der Vermieter gestattet The landlord permits the use of its internet
dem Mieter die Nutzung des access
Internetzugangs.
§ 25 Zur Nutzung des Internetzugangs § 25 The tenant receives access data for a user
erhält der Mieter Zugangsdaten für account with log-in ID and password for the
ein Benutzerkonto mit Login-Kennung use of the internet connection. The tenant
sowie ein Passwort. Der Mieter ist is obligated to keep the access data and
verpflichtet die ihm zur Verfügung passwords confidential towards
gestellten Zugangsdaten und unauthorized third parties and to protect
Passwörter gegenüber unbefugten them from access by third parties.
Dritten geheim zu halten und sicher
vor dem Zugriff durch unbefugte Dritte
aufzubewahren.
§ 26 Der Vermieter übernimmt keine § 26 The landlord does not guarantee the actual
Gewähr für die tatsächliche availability, suitability or reliability of the
Verfügbarkeit, Geeignetheit oder internet access for the tenant’s purposes.
Zuverlässigkeit des Internetzugangs There is no right to a free line at any time,
für die Zwecke des Mieters. Ein a certain data transfer speed or the transfer
An-spruch auf eine jederzeit freie of a certain minimum data volume.
Leitung, eine bestimmte
Datenübermittlungsgeschwindigkeit
oder die Übertragung einer
bestimmten Mindestdatenmenge
besteht nicht.
§ 27 Der Mieter wird darauf hingewiesen, § 27 The tenant is informed that only the internet
dass nur der Internetzugang connection is provided. The landlord does
ermöglicht wird. Virenschutz, Firewalls not provide any virus protection, firewall
und ähnliche Sicherheitsmaßnahmen and similar protection measures or any
sowie Geräte über welche das hardware which is required for the access
Internet genutzt werden kann (PC, to the internet (PC, laptop, smartphone
Laptop, Smartphones etc.) werden etc.). The data traffic induced by the use of
vom Vermieter nicht gestellt. Der the internet connection is generally
unter Nutzung des Internetzugangs transmitted unencrypted. Thus, the tenant’s
hergestellte Datenverkehr erfolgt data may possibly be accessed by third
grundsätzlich unverschlüsselt. Die parties.
Daten des Mieters können daher
möglicherweise von Dritten
eingesehen werden.
§ 28 Die Nutzung des Internetzugangs § 28 The use of the internet access takes place
erfolgt auf eigene Gefahr und auf at the tenant’s own risk. Regarding the
eigenes Risiko des Mieters. Für die landlord’s liability for damages of the tenant
Haftung des Vermieters für Schäden
des Mieters in Folge, aufgrund oder
Seite 21 von 43

im Zusammenhang der Nutzung des as a result, due to or in connection with the


Internetzugangs gilt § 13 des use of the internet cf. Section 14 of the
Mietvertrages. lease agreement applies.
§ 29 Für die über den Internetzugang § 29 The tenant bears sole responsibility for the
übermittelten Daten, die darüber in data transmitted, fee-based services made
Anspruch genommenen use of and legal transactions effected via
(kosten-pflichtigen) Dienstleistungen the internet access. If the tenant visits
und getätigten Rechtsgeschäfte ist fee-based websites or incurs liabilities, he
der Mieter selbst verantwortlich. has to bear the resulting costs.
Besucht der Mieter kostenpflichtige
Internetseiten oder geht er
Verbindlichkeiten ein, sind die daraus
resultierenden Kosten von ihm zu
tragen.
§ 30 Der Mieter ist verpflichtet bei der § 30 The tenant is obligated to comply with the
Nutzung des Internetzugangs das applicable law when using the internet
geltende Recht einzuhalten. access. In particular it is illegal
Unzulässig ist insbesondere:

30.1.a) der Abruf oder die 30.1.a) to access or distribute illegal


Verbreitung von contents (e.g. child
rechtswidrigen Inhalten pornography, defamatory,
( w i e anti-constitutional, racist,
kinderpornographische, violence-glorifying, offensive or
verleumderische, hatred-inciting content),
verfassungsfeindliche,
rassistische,
gewaltverherrlichende,
beleidigende oder
volksverhetzende Inhalte),

30.1.b) die widerrechtliche 30.1.b) to unlawfully reproduce,


Vervielfältigung, distribute or make available and
Verbreitung oder retrieve works protected by
Zugänglichmachung sowie copyright on exchange
das widerrechtliche platforms / filesharing
Abrufen von programmes (download and/or
urheberrechtlich upload) or on other websites,
geschützten Gütern in
Tauschbörsen /
Filesharing - Programmen
(Download und/oder
Upload) oder auf
sonstigen Internetseiten,

30.1.c) die Versendung oder 30.1.c) to send or distribute harassing,


Verbreitung von defamatory and threating
contents,.
Seite 22 von 43

belästigenden,
verleumderischen und
bedrohenden Inhalten,

30.1.d) die Versendung von 30.1.d) to send mass e-mail (spam)


Massen-Nachrichten and/or other forms of unlawful
(Spam) und/oder andern advertising as well as to use
Formen unzulässiger the internet access for so-called
Werbung sowie die denial of service attacks or
Nutzung des similar attacks.
Internetzugangs für sog.
Denial of Service-Attacken
oder ähnliche Attacken.

§ 31 Der Vermieter ist berechtigt, den § 31 The landlord is entitled to discontinue the
Betrieb des Internetzugangs ganz, operation of the internet access completely,
teilweise oder zeitweise einzustellen partially or temporarily and/or limit the
und/oder den Zugang des Mieters access for the tenant completely or
ganz oder teilweise zu beschränken, partially, if the tenant violates material
wenn der Mieter gegen wesentliche provisions of this Annex. In particular
Bestimmungen dieser Anlage Section 7 of these Terms and Conditions
verstößt. Insbesondere § 7 dieser shall be regarded as material provisions in
Nutzungsbedingungen stellt eine the afore-mentioned sense.
wesentliche Vorschrift im
vorgenannten Sinne dar.
§ 32 Der Mieter stellt den Vermieter von § 32 The tenant shall indemnify the landlord
sämtlichen Ansprüchen Dritter frei, die against any third party claims which are
(i) auf einer schuldhaften based on (i) a culpable unlawful use of the
rechtswidrigen Verwendung des internet connection by the tenant and/or (ii)
Internetzugangs durch den Mieter, the culpable violation of the tenant’s
und/oder (ii) einem schuldhaften obligation to comply with these Terms and
Verstoß des Mieters gegen seine Conditions of Use. The afore-mentioned
Pflichten aus diesen obligation also includes costs and
Nutzungsbedingungen, beruhen. Die expenses incurred in connection with the
vorstehende Pflicht erstreckt sich use and/or the defence against the use (in
auch auf mit der Inanspruchnahme particular costs for legal defence).
bzw. deren Abwehr
zusammenhängende Kosten und
Aufwendungen (insbesondere Kosten
der Rechtsverteidigung).
Seite 23 von 43

Anlage 3.4 - Muster SEPA-Lastschriftmandat/

Annex 3.4 - SEPA Direct Debit Mandate


SEPA Direct Debit Mandate/SEPA-Lastschriftmandat
for SEPA Core Direct Debit Scheme/für SEPA-Basis-Lastschriftverfahren

Creditor’s Name & address Wiederkehrende Zahlungen/Recurrent Payments


Name und Anschrift des Zahlungsempfängers (Gläubiger)

Creditor identifier/Gläubiger-Identifikationsnummer

Mandate reference/Mandatsreferenz

By signing this mandate form, you authorise


[Creditor’s name/Name des Zahlungsempfängers]

to send instructions to your bank to debit your account and your bank to debit your account in accordance with the
instructions from
[Creditor’s name/Name des Zahlungsempfängers]

Ich/Wir ermächtige(n) [Name des Zahlungsempfängers], Zahlungen von meinem/unserem Konto mittels Lastschrift
einzuziehen. Zugleich weise(n) ich/wir mein/unser Kreditinstitut an, die von [Name des Zahlungsempfängers] auf
mein/unser Konto gezogenen Lastschriften einzulösen.

As part of your rights, you are entitled to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement with
your bank. A refund must be claimend within 8 weeks starting from the date on which your account was debited.
Hinweis: Ich kann/Wir können innerhalb von acht Wochen, beginnend mit dem Belastungsdatum, die Erstattung des
belasteten Betrags verlangen.
Es gelten dabei die mit meinem/unserem Kreditinstitut vereinbarten Bedingungen.
Name of debtor/Kontoinhaber (Vorname, Name)

Street name and number/Straße, Hausnummer

Postal code and city/PLZ, Ort

Country/Land

Account number-IBAN/IBAN Swift BIC/BIC1

Location, date/Ort, Datum Signature(s)/Unterschrift(en)


Seite 24 von 43

Anlage 3.5 Betriebs- und Annex 3.5 Statement of operating and


Nebenkostenaufstellung ancillary costs
(convenience translation)
Folgende Kosten sind vom Mieter gemäß § 3.5 The following costs shall be borne by the
des Mietvertrages zu tragen: tenant pursuant to Section 3.5 of the lease
agreement:
§ 33 Heiz-/ Warmwasserkosten § 33 Costs for heat/hot water
Die Betriebs- und The advance payment regarding
Nebenkostenvorauszahlung nach § operating and ancillary costs pursuant
3.1.b) umfasst auch die to section 3.1.b) of the lease
Heiz-/Warmwasserkosten (warme agreement also includes the costs for
Betriebskosten). Über diese Kosten wird heat and hot water (heating-related
gemäß §§ 3.5 und 3.6 des Mietvertrages operating costs). These costs are
abgerechnet. settled pursuant to sections 3.5 and
3.6 of the lease agreement.
§ 34 Aufstellung der Betriebskosten § 34 List of operating costs
34.1 die laufenden öffentlichen Lasten des 34.1 the running public charges of the
Grundstücks, hierzu gehört nämlich die property, these include property tax;
Grundsteuer;
34.2 die Kosten der Wasserversorgung, 34.2 the costs of the water supply, which
hierzu gehören die Kosten des include the costs of the water
Wasserverbrauchs, die Grundgebühren, consumption, the basic fees, the cost
die Kosten der Anmietung oder anderer of the lease of or other forms of
Arten der Gebrauchsüberlassung von permission to use the water meter as
Wasserzählern sowie die Kosten ihrer well as the costs of their use including
Verwendung einschließlich der Kosten the calibration costs, the costs for the
der Eichung sowie der Kosten der calculation and allocation, the costs of
Berechnung und Aufteilung, die Kosten the maintenance of the water flow
der Wartung von Wassermengenreglern, control, the costs of the operation of
die Kosten des Betriebs einer an in-house water supply sys-tem and
hauseigenen Wasserversorgungsanlage a water treatment system including
und einer Wasseraufbereitungsanlage the treatment substances;
einschließlich der Aufbereitungsstoffe;
34.3 die Kosten der Entwässerung, hierzu 34.3 the costs of the water supply, which
gehören die Gebühren für die Haus- und include the costs of the water
Grundstücksentwässerung, die Kosten consumption, the basic fees, the cost
des Betriebs einer entsprechenden nicht of the lease of or other forms of
öffentlichen Anlage und die Kosten des permission to use the water meter as
Betriebs einer Entwässerungspumpe; well as the costs of their use including
the calibration costs, the costs for the
calculation and allocation, the costs of
the maintenance of the water flow
control, the costs of the operation of
an in-house water supply sys-tem and
a water treatment system including
the treatment substances;
Seite 25 von 43

34.4 die Kosten 34.4 the costs

34.4.a) des Betriebs der zentralen 34.4.a) of the operation of the


Heizungsanlagen central heating system,
einschließlich der including the exhaust
Abgasanlage, hierzu gehören system, which include the
die Kosten der verbrauchten costs of the consumed
Brennstoffe und ihrer fuel including delivery
Lieferung, die Kosten des costs, costs of the
Betriebsstroms, die Kosten operating current, costs
der Bedienung, for operation, surveillance
Überwachung und Pflege der and maintenance of the
Anlage, der regelmäßigen heating system, the
Prüfung ihrer regular inspection of its
Betriebsbereitschaft und serviceability and safety
Betriebssicherheit including configuration by
einschließlich der Einstellung a specialist, the cleaning
durch eine Fachkraft, der of the heating system and
Reinigung der Anlage und the operating room, the
des Betriebsraums, die costs for exhaust gas
Kosten der Messungen nach measurements pursuant
dem Bundes - to the German Federal
Immissionsschutzgesetz, die Control of Pollution Act,
Kosten der Anmietung oder the costs for the lease of
anderer Arten der or other forms of granting
Gebrauchsüberlassung einer permission to use the
Ausstattung zur metrological installations
Verbrauchserfassung sowie which measure
die Kosten der Verwendung consumption as well as
einer Ausstattung zur the costs for the use of the
Verbrauchserfassung metrological installations
einschließlich der Kosten der which measure
Eichung sowie der Kosten consumption including the
der Berechnung und calibration costs as well
Aufteilung oder as the costs for the
calculation and allocation,
or

34.4.b) des Betriebs der zentralen 34.4.b) of the operation of the


Brennstoffversorgungs- central fuel supply system,
anlage, hierzu gehören die which include the costs of
Kosten der verbrauchten the consumed fuel
Brennstoffe und ihrer including delivery costs,
Lieferung, die Kosten des the costs of the operating
Betriebsstroms und die current and the costs for
Kosten der Überwachung surveillance and the costs
sowie die Kosten der for the cleaning of the
Reinigung der Anlage und system and the operating
des Betriebsraums oder room, or
Seite 26 von 43

34.4.c) der eigenständig 34.4.c) of the independent


gewerblichen Lieferung von commercial supply of
Wärme, auch aus Anlagen im heat, also from facilities
Sinne des Buchstabens pursuant to clause 2.4.a),
2.4.a), hierzu gehören das which include the costs for
Entgelt für die the heat supply and the
Wärmelieferung und die costs for the operation of
Kosten des Betriebs der the corresponding on-site
zugehörigen Hausanlagen installation pursuant to
entsprechend Buchstabe clause 2.4.a), or
2.4.a) oder

34.4.d) der Reinigung und Wartung 34.4.d) for the cleaning and
von Etagenheizungen und maintenance of single
Gaseinzelfeuerstätten, hierzu floor heating units and
gehören die Kosten der single gas heating units,
Beseitigung von which include the costs for
Wasserablagerungen und the removal of water
Verbrennungsrückständen in sediments and
der Anlage, die Kosten der combustion residues from
regelmäßigen Prüfung der the system, the costs for
Betriebsbereitschaft und the regular inspection of
Betriebssicherheit und der the serviceability and
damit zusammenhängenden safety and the related
Einstellung durch eine configuration by a
Fachkraft sowie die Kosten specialist as well as the
der Messungen nach dem costs for exhaust gas
Bundes - measurements pursuant
Immissionsschutzgesetz; to the German Federal
Control of Pollution Act

34.5 die Kosten 34.5 the costs

34.5.a) des Betriebs der zentralen 34.5.a) of the operation of the


Warmwasser- central hot water supply
versorgungsanlage, hierzu system, which include the
gehören die Kosten der costs for the supply of
Wasserversorgung water pursuant to clause
entsprechend 2.2, soweit sie 2.2, if not already reflected
nicht dort bereits therein, and the costs of
berücksichtigt sind, und die the water heating
Kosten der pursuant to clause 2.4.a)
Wassererwärmung or
entsprechend 2.4.a) oder

34.5.b) der eigenständig 34.5.b) of the independent


gewerblichen Lieferung von commercial supply of
Warmwasser, auch aus warm water, also from
Anlagen im Sinne von 2.5.a), facilities pursuant to
hierzu gehören das Entgelt clause 2.5.a), which
Seite 27 von 43

für die Lieferung des include the costs for the


Warmwassers und die supply of warm water and
Kosten des Betriebs der the costs for the operation
zugehörigen Hausanlagen of the corresponding
entsprechend 2.4.a) oder on-site installation,
pursuant to clause 2.4.a)
or

34.5.c) der Reinigung und Wartung 34.5.c) for the cleaning and
von Warmwassergeräten, maintenance of hot water
hierzu gehören die Kosten heaters, which include the
der Beseitigung von costs for the removal of
Wasserablagerungen und water sediments and
Verbrennungsrückständen im combustion residues
Innern der Geräte sowie die inside the heaters as well
Kosten der regelmäßigen as the costs for the regular
Prüfung der inspection of the
Betriebsbereitschaft und serviceability and safety
Betriebssicherheit und der and the related
damit zusammenhängenden configuration by a
Einstellung durch eine specialist;
Fachkraft;

34.6 die Kosten verbundener Heizungs- und 34.6 the costs of appliances for combined
Warmwasserversorgungsanlagen heating and hot water supply

34.6.a) b e i zentralen 34.6.a) in case of central heating


Heizungsanlagen systems pursuant to
entsprechend 2.4.a) und clause 2.4.a) and 2.2, if
entsprechend 2.2, soweit sie not already reflected
nicht dort bereits therein, or
berücksichtigt sind oder

34.6.b) bei der eigenständig 34.6.b) in case of independent


gewerblichen Lieferung von commercial supply of heat
Wärme entsprechend 2.4.c) pursuant to clause 2.4.c)
und entsprechend 2.2, soweit and 2.2, if not already
sie nicht dort bereits reflected therein, or
berücksichtigt sind oder

34.6.c) bei verbundenen 34.6.c) in case of combined single


Etagenheizungen und floor heating units and war
Warmwasser- water supply systems
versorgungsanlagen pursuant to clause 2.4.d)
entsprechend 2.4.d) und and 2.2, if not already
entsprechend 2.2, soweit sie reflected therein;
nicht dort bereits
berücksichtigt sind;
Seite 28 von 43

34.7 die Kosten des Betriebs des Personen- 34.7 the costs for the operation of the
oder Lastenaufzugs, hierzu gehören die passenger or freight elevator, which
Kosten des Betriebsstroms, die Kosten include the costs of the operating
der Beaufsichtigung, der Bedienung, current, the costs for the supervision,
Überwachung und Pflege der Anlage, service, surveillance and
der regelmäßigen Prüfung ihrer maintenance, the regular inspection of
Betriebsbereitschaft und its serviceability and safety including
Betriebssicherheit einschließlich der its adjustment by a specialist as well
Einstellung durch eine Fachkraft sowie as its cleaning;
die Kosten der Reinigung der Anlage;
34.8 die Kosten der Straßenreinigung und 34.8 the costs of road cleaning and waste
Müllbeseitigung, zu den Kosten der disposal, road cleaning costs include
Straßenreinigung gehören die für die the fees and costs to be paid for
öffentliche Straßenreinigung zu community road cleaning and the
entrichtenden Gebühren und die Kosten costs for corresponding non-public
entsprechender nicht öffentlicher services; waste disposal costs include
Maßnahmen; zu den Kosten der fees to be paid for waste collection,
Müllbeseitigung gehören namentlich die costs for corresponding non-public
für die Müllabfuhr zu entrichtenden services, costs for the operation of
Gebühren, die Kosten entsprechender waste compressors, garbage chutes,
nicht öffentlicher Maßnahmen, die waste extraction units and the
Kosten des Betriebs von operation of waste quantity measuring
Müllkompressoren, Müllschluckern, units including costs for the
Müllabsauganlagen sowie des Betriebs calculation and allocation;
von Müllmengenerfassungsanlagen
einschließlich der Kosten der
Berechnung und Aufteilung
34.9 die Kosten der Gebäudereinigung und 34.9 the costs of cleaning services and
Ungezieferbekämpfung, zu den Kosten pest control, costs for cleaning
der Gebäudereinigung gehören die services include costs for the cleaning
Kosten für die Säuberung der von den of building sections shared by the
Bewohnern gemeinsam genutzten residents, such as doorways, halls,
Gebäudeteile, wie Zugänge, Flure, stairs, basements, attics, laundry
Treppen, Keller, Bodenräume, rooms, elevator cars
Waschküchen, Fahrkorb des Aufzugs;
34.10 die Kosten der Beleuchtung, hierzu the costs of garden maintenance,
gehören die Kosten Stroms für die which include the costs for the
Außenbeleuchtung und die Beleuchtung maintenance of gardening spaces
der von den Bewohnern gemeinsam including replacement of plants and
genutzten Gebäudeteile, wie Zugänge, woods, maintenance of playground
Flure, Treppen, Keller, Bodenräume, including the replacement of sand and
Waschküchen; the maintenance of spaces, doorways
and driveways which do not serve the
public traffic;
34.11 die Kosten der Beleuchtung, hierzu 34.11 the costs of lighting, which include the
gehören die Kosten Stroms für die costs of electricity for outdoor lighting
Außenbeleuchtung und die Beleuchtung and the lighting of building sections
der von den Bewohnern gemeinsam
genutzten Gebäudeteile, wie Zugänge,
Seite 29 von 43

Flure, Treppen, Keller, Bodenräume, shared by the residents, such as


Waschküchen; doorways, halls, stairs, basements,
attics, laundry rooms;
34.12 die Kosten der Schornsteinreinigung, 34.12 the costs of chimney sweeping, which
hierzu gehören die Kehrgebühren nach include the sweeping costs pursuant
der maßgebenden Gebührenordnung, to the authorative schedule of fees, if
soweit sie nicht bereits als Kosten nach not already reflected as costs
2.4.a) berücksichtigt sind; pursuant to clause 2.4.a);
34.13 die Kosten der Sach- und 34.13 the costs of property and liability
Haftpflichtversicherung, hierzu gehören insurance, which include the costs for
namentlich die Kosten der Versicherung the insurance of the property against
des Gebäudes gegen Feuer-, Sturm-, fire, storm, water and other natural
Wasser sowie sonstige hazards, glass breaking insurance,
Elementarschäden, der the liability insurance for the building,
Glasversicherung, der the oil tank and the elevator;
Haftpflichtversicherung für das Gebäude,
den Öltank und den Aufzug;
34.14 34.14 die Kosten für den Hauswart, 34.14 the costs of the caretaker, which
hierzu gehören die Vergütung, die include the remuneration, social
Sozialbeiträge und alle geldwerten security contributions and all
Leistungen, die der Eigentümer oder payments in kind which the owner or
Erbbauberechtigte dem Hauswart für holder of a hereditary building right
seine Arbeit gewährt, soweit diese nicht may grant the caretaker, if they do not
die Instandhaltung, Instandsetzung, concern maintenance, repair,
Erneuerung, Schönheitsreparaturen oder renewal, decorative repairs or
die Hausverwaltung betrifft; soweit property management; insofar as
Arbeiten vom Hauswart ausgeführt works are carried out by the
werden, dürfen Kosten für caretaker, no costs for work
Arbeitsleistungen nach 2.2 bis 2.10 und performance according to clauses 2.2
2.16 nicht angesetzt werden; to 2.10 and 2.16 may be incurred;
34.15 die Kosten 34.15 the costs

34.15.a) des Betriebs der 34.15.a) for the operation of the


Gemeinschafts - communal antenna
Antennenanlage, hierzu system, which include
gehören die Kosten des the costs of the operating
Betriebsstroms und die current and the costs of
Kosten der regelmäßigen the regular in-spection of
Prüfung ihrer its serviceability including
Betriebsbereitschaft its adjustment by a
einschließlich der specialist or the user fee
Einstellung durch eine for an antenna system
Fachkraft oder das outside the property as
Nutzungsentgelt für eine well as the fees which
nicht zu dem Gebäude are incurred pursuant to
gehörende Antennenanlage the copyright law for
sowie die Gebühren, die cable retransmission, or
nach dem
Urheberrechtsgesetz für die
Seite 30 von 43

Kabelweitersendung
entstehen, oder

34.15.b) des Betriebs der mit einem 34.15.b) the operation of the
Breitbandnetz verbundenen distribution system
privaten Verteilanlage; connected with a
hierzu gehören die Kosten broadband cable
entsprechend 2.15.a), network, which include
ferner die laufenden the costs pursuant to
monatlichen clause 2.15.a) and
Grundgebühren für furthermore the running
Breitbandanschlüsse; monthly basic charge for
broadband lines;

34.16 die Kosten des Betriebs der 34.16 the costs for the operation of laundry
Einrichtungen für die Wäschepflege, facilities, which include costs of the
hierzu gehören die Kosten des operating current, the surveillance,
Betriebsstroms, die Kosten der maintenance and cleaning of the
Überwachung, Pflege und Reinigung der facilities, the regular inspection of
Einrichtungen, der regelmäßigen their serviceability and safety as well
Prüfung ihrer Betriebsbereitschaft und as the costs of the water supply
Betriebssicherheit sowie die Kosten der pursuant to clause 2.2, if not already
Wasserversorgung entsprechend 2.2, reflected therein;
soweit sie nicht dort bereits
berücksichtigt sind;
34.17 sonstige Betriebskosten, hierzu gehören 34.17 other operating costs, which include
Betriebskosten im Sinne des § 1, die von operating costs pursuant to section 1,
den 2.1 bis 2.16 nicht erfasst sind, which are not covered by clauses 2.1
insbesondere: to 2.16, in particular:

34.17.a) die Kosten der Wartung von 34.17.a) the costs of the
Lüftungsanlagen und maintenance of
–geräten, ventilation systems and
devices,

34.17.b) d i e Kosten für 34.17.b) the costs of the


Wartungsarbeiten an maintenance works at
Elektroanlagen, the electrical
installations,

34.17.c) die Kosten der Wartung von 34.17.c) the costs of the
Brandmeldeanlagen, maintenance of fire
alarm systems,

34.17.d) die Kosten der Wartung der 34.17.d) the costs of the
Blitzschutzanlage, maintenance of the
lightning protection
systems,
Seite 31 von 43

34.17.e) die Kosten der Wartung von 34.17.e) the costs of the
Rauchwarnmeldern, maintenance of the
smoke alarms,

34.17.f) die Kosten der Beseitigung 34.17.f) the costs of the


von Sperrmüll, removal of bulky waste,

34.17.g) die Kosten für die laufende 34.17.g) the costs of the
Reinigung des Daches cleaning of the roof
sowie der Dachrinnen (nur and the roof gutter
turnusmäßig; etwa im (only on a regular
Herbst durch Laubbefall), basis; for example in
the autumn due to leaf
fall),

34.17.h) die Kosten für die Wartung 34.17.h) the costs of


und den Strom der maintenance of and
Dachrinnenbeheizung im electricity for the roof
Eingangsbereich, gutter in the entrance
area,

34.17.i) die Kosten der Wartung von 34.17.i) the costs of the
Tankanlagen, maintenance of tank
facilities,

34.17.j) die Kosten der Reinigung 34.17.j) the costs of the


des Öltanks, cleaning of the oil tank,

34.17.k) die Kosten der Wartung der 34.17.k) the costs of the
Feuerlöscher und maintenance of fire
Rauchwarnmelder, extinguishers and
smoke alarms,

34.17.l) die Kosten der Wartung der 34.17.l) the costs of the
Sprühwasser -Löschanlagen maintenance of the
/ Sprinkleranlagen, water spray
extinguishing
systems/sprinkler
systems

34.17.m) d i e Kosten der 34.17.m) the costs of leak tests


Dichtigkeitsprüfung der of the gas lines,
Gastleitungen,
Seite 32 von 43

34.17.n) die Kosten des Pförtners, 34.17.n) the costs of the


doorman,

34.17.o) d i e Kosten der 34.17.o) the costs of pest


Schädlingsbekämpfung control (including
(inklusive testing for Legionella
Legionellenprüfung). bacteria).
Seite 33 von 43

Anlage 7.3 - Hausordnung Annex 7.3 - House Rules


(convenience translation)
Die Hausordnung regelt das Zusammenleben aller The house rules govern the cohabitation
Bewohner des Hauses. Sie gilt für alle Mieter und of all inhabitants of the house. It applies
Personen, die in Gemeinschaftsapartments mit dem to all tenants and persons who live
Mieter zusammen wohnen (die “Bewohner“) und together in a double apartment with the
Personen, die sich auf Veranlassung eines tenant (the "inhabitants") and persons
Bewohners in dem Haus aufhalten oder bewegen. who are staying or moving in the object at
Ohne eine gewisse Ordnung ist das the instigation of an inhabitant. Rules are
Zusammenleben mehrerer Menschen unter einem necessary to ensure the cohabitation of
Dach nicht möglich. Alle werden sich nur dann several people in one building. Everyone
wohlfühlen, wenn alle Bewohner aufeinander will only feel comfortable when all the
Rücksicht nehmen. Im Interesse der öffentlichen inhabitants accept the needs and
Sicherheit und Ordnung sind alle behördlichen interests of each other. In the interests of
Vorschriften, insbesondere die der Polizei und public security and order, all official
Ordnungsbehörden, auch dann zu beachten, wenn regulations and orders, in particular those
die Hausordnung diese im Einzelnen nicht of the police and official authorities must
bestimmt. Sie enthält folgende Rechte und be obeyed at all time, even if the house
Pflichten: rules do not specify them in detail. The
House rules are:
§ 35 Zulässige Nutzung § 35 Permitted use
35.1 Eine von der im Mietvertrag vereinbarten 35.1 Any use deviating from the use
Nutzung abweichende Nutzung ist nicht agreed in the lease agreement is
gestattet. prohibited.
35.2 Soweit nicht im Mietvertrag etwas anderes 35.2 Unless otherwise agreed in the
vereinbart ist, darf das Apartment nur von lease agreement, the apartment
einer Person bewohnt werden. may only be occupied by one
person.
35.3 In den Apartments dürfen nur die zum 35.3 In the apartments, only the
Mietgegenstand gehörenden cooking facilities belonging to the
Kochgelegenheiten zum Kochen benutzt lease object may be used for
werden und mit Ausnahme von Kleinteilen cooking and no laundry should be
keine Wäsche getrocknet werden. dried with the exception of small
parts.
35.4 Der Bewohner wird keine zusätzlichen 35.4 The inhabitant shall not set up or
Kochgelegenheiten, Kühlschränke, operate additional cooking
Waschmaschinen, Wäscheschleudern, facilities, refrigerators, washing
elektrische Wäschetrockner, machines, drier, dishwashers, air
Geschirrspülmaschinen, Klimageräte o.Ä. conditioners etc.
aufstellen oder betreiben.
35.5 Jeder Bewohner haftet für seine 35.5 Each inhabitant is liable for his /
Familienangehörigen, sein Dienstpersonal her family members, his / her
und seine Besucher sowie für seine Mieter staff and visitors as well as for his
hinsichtlich der Beachtung der / her tenants with regard to the
Hausordnung. Beschwerden über die rules of these house rules.
Complaints concerning
non-compliance with provisions of
Seite 34 von 43

Nichtbeachtung einzelner Bestimmungen the house rules shall be


der Hausordnung sind dem Verwalter communicated to the
schriftlich mitzuteilen. administrator in a written form.
35.6 Beim Einzug sowie Auszug muss sich jeder 35.6 When moving in and moving out,
Bewohner unverzüglich beim zuständigen each inhabitant shall immediately
Einwohnermeldeamt melden. register his / her residence at the
competent registration office
(Einwohnermeldeamt).
§ 36 Ruhezeiten § 36 Rest period
36.1 Die Bewohner haben sich zu jeder Zeit so 36.1 The inhabitants shall always
verhalten, dass ihre Mitbewohner nicht behave in such a way that other
durch Lärm, Musikhören, Musizieren oder inhabitants are not disturbed by
ähnliches gestört werden. Die Nutzung von noise, listening to music, making
TV-Geräten und Musikanlagen darf music or similar. The use of TV
grundsätzlich nur in Zimmerlautstärke sets and music systems may only
erfolgen. Es ist darauf zu achten, dass be carried out on low volume
Haus- und Wohnungstüren generell leise basis. Doors to the house and
geschlossen werden und jeglicher unnötiger apartment doors shall generally
Lärm vermieden wird. Die behördlichen be closed and any unnecessary
Vorschriften sind zu beachten. noise shall be avoided. Official
regulations must be obeyed.
36.2 Als grundsätzliche Ruhezeiten werden die 36.2 The daily periods between 10.00
täglichen Zeiträume zwischen 22.00 und pm and 06.00 am are defined as
06.00 Uhr festgelegt. In den vereinbarten basic rest periods. No rest
Ruhezeiten dürfen keine ruhestörenden disturbing work shall be carried
Arbeiten vorgenommen werden. out during this rest period.
§ 37 Schlüssel § 37 Keys
37.1 Der Mieter erhält für die Dauer der Mietzeit 37.1 The tenant receives keys from
Schlüssel vom Verwalter. Diese sind the administrator for the lease
sorgfältig zu verwahren und nicht an Dritte period. These keys shall be kept
weiterzugeben. carefully and not passed on to
third parties.
37.2 Bei Abhandenkommen des Schlüssels 37.2 In case of loss of a key, the
muss der Mieter den Verwalter unverzüglich tenant shall notify the
unterrichten. administrator immediately.
37.3 Der Mieter darf nicht eigenmächtig weitere 37.3 The tenant is not allowed to
Schlüssel anfertigen lassen. prepare or let prepare copies of
the keys.
§ 38 Gemeinschaftsräume, § 38 Common rooms, house
Hausflure, Treppenhäuser flooring, stairs
38.1 Bei Benutzung der Gemeinschaftsräume ist 38.1 When using the common rooms,
auf die Belange der anderen Nutzer care must be taken of the needs
Rücksicht zu nehmen. of other users.
38.2 Die Gemeinschaftsräume sind ordentlich 38.2 The common rooms have to be
und sauber zu hinterlassen. left in order and in clean
Seite 35 von 43

condition.
38.3 Schuldhaft herbeigeführte 38.3 Soiled common rooms and
Verunreinigungen gemeinschaftlicher inventory have to be immediately
Räume und Einrichtungsgegenstände hat cleaned and littering be re-moved
der Verursacher unverzüglich zu beseitigen by the inhabitant who caused the
und/oder gegebenenfalls den Schaden zu soiling, taking into account the
ersetzen. responsibility for third persons
under these house rules. The
responsible inhabitant shall also
compensate caused damage.
38.4 In Hausfluren, Treppenhäusern und 38.4 No posters, pictures or other wall
Gemeinschaftsräumen dürfen keine decorations may be used in
Plakate, Bilder oder sonstiger common rooms, the house
Wandschmuck angebracht werden. flooring and stairs.
38.5 Im Treppenhaus und im Kellerflur dürfen 38.5 Bicycles or motorcycles, baby
keine Fahrräder oder Krafträder (z. B. carriages, shoes or other items
Mopeds, Mofas), Kinderwagen, Schuhe u.a. shall not be parked on or in front
Gegenstände abgestellt werden. of the stairs and in the cellar hall.
38.6 Die Lagerung von giftigen oder brennbaren 38.6 The storage of toxic or
Stoffen in den Apartments, combustible materials in the
Gemeinschaftsräumen oder den Kellern, apartments, common rooms or
einschließlich der Flure und Treppenhäuser the cellars, including the corridors
ist nicht gestattet. and stairs, is not permitted.
38.7 Der Mieter hat den Verwalter 38.7 The tenant shall immediately
schnellstmöglich über Schäden, inform the administrator about
insbesondere an Zu- und damages, in particular about
Abwasserleitungen, Feuchtigkeit im Keller- water and drain pipes, moisture in
und Dachbereich, Aufzug und über the cellar and roof area, elevator
Schäden an der Heizungsanlage zu and damage to the heating
informieren. Defekte Geräte, Beleuchtung system. Defective appliances,
oder sonstige Gegen-stände in den lighting or other items in the
Gemeinschaftsräumen, Hausfluren und common areas, corridors and
Treppenhäusern sind dem Verwalter stairs shall be reported to the
ebenfalls unverzüglich zu melden. administrator immediately.
38.8 Treppenhaus-, Dach- und Kellerfenster sind 38.8 Windows in the stairwell, roof and
bei Regen oder Sturm zu schließen. cellar areas shall be closed
during rain or storm.
§ 39 Hauseingangs- und Wohnungstüren, § 39 House entrance and apartment
Klingelschilder doors, bell signs
39.1 Das Anbringen von selbst gestalteten 39.1 The use or attachment of
Hinweisschildern an den Eingangs-oder self-designed signs at the
Wohnungstüren ist nicht gestattet. Der entrance or apartment doors is
Verwalter stellt einheitliche Namensschilder not permitted. The administrator
für die Klingel-/Sprechanlage und die provides uniform nameplates for
Briefkästen zur Verfügung. the bell system, intercom sys-tem
and the mailboxes.
Seite 36 von 43

39.2 Die Hauseingangstür sowie alle mit Türen 39.2 The house entrance door as well
versehenen Gemeinschafts-anlagen (z.B. as all doors of the lease object to
Keller) sind grundsätzlich geschlossen zu its outside shall be kept closed.
halten.
39.3 Zwischen 22.00 Uhr und 06.00 Uhr sind 39.3 Between 22:00 and 06:00 these
diese Türen abzuschließen. doors shall be locked.
§ 40 Benutzung des Apartments § 40 Use of the Apartment
40.1 Alle Einrichtungsgegenstände sind pfleglich 40.1 The furniture and inventory shall
zu behandeln. Sie dürfen nicht von den be treated with care. It may not
Räumen entfernt oder ausgetauscht be removed or replaced from the
werden. Der Bewohner hat das Apartment Apartment.
regelmäßig zu lüften, um
feuchtigkeitsbedingte Schäden zu
vermeiden.
40.2 Der Bewohner hat im Apartment für 40.2 The inhabitant shall ensure order
Ordnung und Sauberkeit zu sorgen. Die and cleanliness in the Apartment.
Reinigung des Zimmers und der The cleaning of the Apartment
zugehörigen Balkone und Terrassen obliegt and the associated balconies and
dem Bewohner. terraces is the responsibility of
the inhabitant.
40.3 Der Mieter hat vor seinem Auszug für die 40.3 Before moving out the tenant
Reinigung des gesamten Apartments sowie shall ensure the cleaning of the
der Matratzenbezüge und Gardinen sowie entire Apartment as well as the
gegebenenfalls für die Reinigung der mattress covers and curtains and,
Teppichböden zu sorgen. Andernfalls if necessary, the carpet.
erfolgt eine Reinigung zu seinen Lasten. Otherwise the cleaning will take
place at the expense of the
tenant after she / he moved out.
40.4 Defekte Geräte, Beleuchtungen oder 40.4 Defective appliances, lighting or
sonstige Schäden an den Gegenstände other damage to the items as well
sowie dem Inventar in den Apartments sind as the inventory in the Apartment
dem Verwalterunverzüglich zu melden. shall be reported to the
administrator immediately.
40.5 Jede Veränderung von elektrischen oder 40.5 Any modification of electrical or
sanitären Leitungen und Anschlüssen ist sanitary pipes and connections is
untersagt. prohibited.
40.6 Im Winter ist dafür zu sorgen, dass alle 40.6 In winter, the inhabitant shall
wasserführenden Leitungen vor Frost ensure that all water pipes are
geschützt werden (auch bei längerer protected against frost (even in
Abwesenheit). case of prolonged absence).
40.7 Mit Ausnahme der üblichen Balkonmöbel 40.7 With the exception of the usual
dürfen auf Balkonen, Loggien und balcony furniture, no items shall
Terrassen keine Sachen abgestellt bzw. be stored or hanged on
aufgehängt werden. balconies, loggias and terraces.
40.8 Das Anbringen von Außenantennen, 40.8 The installation of external
Markisen, Außenjalousien sowie das antennas, blinds, external blinds
Seite 37 von 43

Aufstellen von Blumenkästen und -töpfen as well as the installation of


außen vor dem Fenster, auch an flower boxes and flower pots
Balkon-/Loggien-Brüstungen nach außen, outside the window, also on
sind nicht gestattet. balconies / loggia balustrades to
the outside are not permitted.
§ 41 Benutzung der Küchenzeile, § 41 Use of the kitchen counter,
Kücheneinrichtung kitchen equipment
41.1 Die Küchenzeile, -geräte und die gesamte 41.1 The kitchen counter, kitchen
Einrichtung sind pfleglich und schonend zu appliances and the entire facility
behandeln. Die Oberflächen sind shall be treated gently and with
regelmäßig mit oberflächenschonenden care. The surfaces shall be
Mitteln zu reinigen. cleaned regularly with
surface-protecting cleaning
agents.
41.2 Durch die Abflussleitung in der Küche 41.2 The drain pipe in the kitchen shall
dürfen keine Abfälle, Essensreste, Fette not be used to dispose of
oder Gegenstände, die zur Verstopfung des garbage, food remains, grease or
Abwassersystems führen können, entsorgt objects which can lead to the
werden. Diese Gegenstände gehören in sewage system being clogged.
den dafür vorgesehenen Müllbehälter oder These objects belong to the
in den Sondermüll. designated garbage container or
to the hazardous garbage.
§ 42 Sanitäranlagen § 42 Sanitary facilities
42.1 Alle Sanitäranlagen und 42.1 All sanitary facilities and fixtures
Einrichtungsgegenstände sind pfleglich zu shall be treated with care and
behandeln und sauber zu halten. kept clean.
42.2 In Ausgussbecken, Bade- sowie 42.2 No bulky garbage or harmful
Duschwannen und WCs dürfen keine liquids shall be disposed of in
sperrigen Abfälle und schädliche sinks, baths, shower trays and
Flüssigkeiten entsorgt werden. toilets.
42.3 Im Falle einer längeren Abwesenheit (mehr 42.3 In the case of prolonged absence
als einer Woche) wird der Bewohner (more than one week), the
gebeten das Warmwasser in der Küche und inhabitant is advised to run the
in den Duschen vor der Nutzung für circa hot water in the kitchen and the
1 Minute laufen zu lassen, da sich in länger showers before its use for about
stehendem Wasser Bakterien stark 1 minute as bacteria can
vermehren können. proliferate in longer standing
water.
§ 43 Rundfunk, Fernsehen, § 43 Radio, television, telephone,
Telefon, Hausnetzwerk home network
43.1 Rundfunk- und Fernsehgeräte müssen bei 43.1 Radio and television appliances
der Gebühren-einzugszentrale angemeldet shall be registered with the toll
wer-den. Die Gebühren sind vom Mieter zu collection authority
entrichten. Gehören zur Mietsache (Gebühreneinzugszentrale). The
Antennenanschlusskabel, so sind diese zu fees shall be paid by the tenant. If
benutzen. antenna connection cables
Seite 38 von 43

belong to the lease object, these


shall be used.
§ 44 Abfall § 44 Garbage
44.1 Sämtliche Abfälle mit Ausnahme von 44.1 Garbage, except for bulky
Sperrmüll sind in die vorgesehenen garbage, shall be disposed
Mülltonnen ordnungsgemäß zu entsorgen. properly in the designated
Der Abstellplatz für die Mülltonnen ist garbage cans. The storage area
sauber zu halten und die Mülltonnen sind for the garbage cans shall be
geschlossen zu halten. Kartons sind zu kept clean and the garbage cans
zerkleinern. Asche darf erst nach ihrer shall be kept closed. Packages
Abkühlung in die Mülltonne geschüttet shall be crushed. Ash may only
werden. Für die ordnungsgemäße Abfuhr be poured into the garbage bin
von Sperrmüll hat jeder Bewohner selbst zu after cooling. Every inhabitant
sorgen. Auf die ordnungsgemäße Trennung shall take care of the proper
des Mülls – entsprechend der behördlichen removal of bulky waste. The
Vorschriften – ist zu achten. inhabitant shall pay attention to
the proper separation of the
garbage according to official
regulations.
44.2 Die Ablagerung von Sperrmüll oder 44.2 The deposit of bulky waste or
ähnlichen Gegenständen in den similar objects in the stairs, cellar
Treppenhäusern, Kellerzugängen oder access points or other communal
anderen gemeinschaftlichen Flächen ist areas is expressly prohibited.
ausdrücklich verboten. Dort abgelagerte Objects deposited there will be
Gegenstände werden zu Lasten des removed at the expense of the
Verursachers entfernt. responsible inhabitant, taking into
account the responsibility for third
persons under these house rules.
§ 45 Fahrzeuge § 45 Vehicles
45.1 Kraftfahrzeuge, Mopeds und Fahrräder sind 45.1 Motor vehicles, mopeds and
nur auf den dafür vorgesehenen Plätzen bicycles shall only to be parked
abzustellen und dürfen im Außenbereich on the designated lots and shall
der Wohnanlage nur auf den hierfür only drive on designated routes of
bestimmten Wegen fahren. Das Waschen the property. Washing, repairs
sowie Reparaturen und Pflegearbeiten sind and maintenance work are only
nur an den dazu bestimmten Plätzen permitted at designated places.
gestattet. Nichtbetriebsbereite oder Non-operational or non-registered
abgemeldete Fahrzeuge dürfen nicht im vehicles shall not be parked on
Bereich des Wohnheims abgestellt werden. the property.
45.2 In der Tiefgarage dürfen die vorhandenen 45.2 It is prohibited to block the
Lüftungsöffnungen nicht zugestellt werden. existing ventilation openings in
the underground car park.
§ 46 Brandschutz § 46 Fire protection
46.1 Der Bewohner ist verpflichtet, alle 46.1 The inhabitant shall strictly
baupolizeilichen- und comply with all building safety
brandschutz-rechtlichen Bestimmungen and fire protection regulations
strikt einzuhalten. Insbesondere ist die and orders. In particular, the
Seite 39 von 43

Lagerung von leicht entzündlichen oder storage of highly inflammable or


giftigen Materialien in dem Objekt sowie das toxic materials in or on the
Versperren oder Verstellen von property as well as the blocking
Fluchtwegen und das Abstellen von of escape routes, e.g. by storing
Gegenständen jeglicher Art auf sämtlichen objects of any kind are prohibited
Verkehrsflächen einschließlich der on all traffic areas, including the
Gemeinschaftsbalkone untersagt. communal balconies.
46.2 Das Grillen auf dem Wohngelände ist nur 46.2 Grilling on the property is only
auf den hierzu freigegebenen Flächen, nicht permitted in the specific areas
hingegen auf Dachterrassen, Durchgängen approved for this purpose. Grilling
und Balkonen, gestattet. on roof terraces, in corridors and
on balconies is prohibited.
§ 47 Gewerbliche Tätigkeit § 47 Commercial activity
47.1 Die Ausübung einer gewerblichen Tätigkeit 47.1 The pursuit of a commercial
im Objekt, insbesondere der Verkauf von activity or practice on the
Waren, ist untersagt. property, in particular the sale of
goods, is prohibited.
§ 48 Rauchverbot § 48 Smoking
48.1 Das Rauchen in den 48.1 Smoking is not permitted in
Gemeinschaftsräumen, den Gebäudefluren common areas in the building,
und sonstigen allen Bewohnern e.g. common rooms and
zugänglichen Bereichen ist nicht gestattet. hall-ways, and other areas
accessible to all inhabitants.
§ 49 Haustiere § 49 Pets
49.1 Das Halten von Haustieren im Apartment ist 49.1 Pets are not permitted in the
dem Bewohner nicht gestattet. Dies gilt Apartment. This does not apply to
nicht für Kleintiere, soweit sich die Anzahl small animals as far as the
der Tiere in den üblichen Grenzen hält und number of animals is within the
soweit nach der Art der Tiere und ihrer usual limits and the nature of the
Unterbringung Belästigungen von animals and their accommodation
Bewohnern und Nachbarn sowie cannot reasonably be expected to
Beeinträchtigungen des Mietgegenstandes cause any harassment of
und des Objekts nicht zu erwarten sind. inhabitants and neighbours as
well as impairment of the lease
object and / or the property.
49.2 Ein Verstoß berechtigt den Vermieter nach 49.2 In case of a repeated
erfolgloser Abmahnung mit angemessener infringement of the above
Fristsetzung zur außerordentlichen obligation following a warning
Kündigung. notice by the landlord setting a
reasonable deadline to cease the
infringement the landlord may
terminate the lease agreement
without notice.
Seite 40 von 43

Anlage 19.2 – Widerrufsbelehrung /

Annex 19.2 - Instruction on cancellation

(convenience translation)

Widerrufsbelehrung

Widerrufsrecht

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu
widerrufen.

Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag des Vertragsabschlusses.

Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns (Cresco Capital Frankfurter Tor S. à r. L.,
5, Rue Guillaume Kroll, L-1882 Luxemburg, E-Mail: jonathan.thiltges@crescocapitalgroup.lu)
mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder
E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür
das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.

Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des
Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

Folgen des Widerrufs

Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen
erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die
sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene,
günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn
Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses
Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe
Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn,
mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen
dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.

Haben Sie verlangt, dass die Dienstleistungen während der Widerrufsfrist beginnen soll, so
haben Sie uns einen angemessenen Betrag zu zahlen, der dem Anteil der bis zu dem
Zeitpunkt, zu dem Sie uns von der Ausübung des Widerrufsrechts hinsichtlich dieses
Vertrages unterrichten, bereits erbrachten Dienstleistungen im Vergleich zum Gesamtumfang
der im Vertrag vorgesehenen Dienstleistungen entspricht.
Seite 41 von 43

Muster-Widerrufsformular

(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und
senden Sie es zurück.)

An Cresco Capital Frankfurter Tor S. à r. L., 5, Rue Guillaume Kroll, L-1882


Luxemburg, E-Mail: jonathan.thiltges@crescocapitalgroup.lu:
Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den
Kauf der folgenden Waren (*)/die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
Bestellt am /erhalten am
Name des/der Verbraucher(s)
Anschrift des/der Verbraucher(s)
Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)
Datum

________________

(*) Unzutreffendes streichen


Seite 42 von 43

Annex 19.2 - Instruction on cancellation

(convenience translation)

Instruction on cancellation

Right to cancel

You have the right to cancel this agreement within fourteen days without stating reasons.

The cancellation period is fourteen days from the date the agreement was concluded.

Cancellation is to be sent to us (Cresco Capital Frankfurter Tor S. à r. L., 5, Rue Guillaume


Kroll, L-1882 Luxembourg, email: jonathan.thiltges@crescocapitalgroup.lu) by means of an
unambiguous declaration (e.g. a letter sent by post, fax or email) of your decision to cancel
this agreement. You may use the attached sample cancellation form, which is not obligatory
however.

To comply with the cancellation deadline it shall suffice if you send the notification that you
are exercising your right of cancellation before the cancellation period expires.

Consequences of cancellation

If you cancel this agreement, we are obliged to repay to you, without undue delay and at the
latest within fourteen days of the date upon which we receive notification of your cancellation,
all payments we have received from you including delivery costs (except additional costs
arising from your having opted for another type of delivery instead of the cheapest standard
delivery offered by us). To make this repayment, we will use the same method of payment as
that used by you in the original transaction, unless otherwise expressly agreed with you; in no
event will we charge fees to you for this repayment. If you have asked for the service to be
performed before the expiration of the cancellation period, you shall pay to us a reasonable
amount which corresponds to your use of the service already provided until the date on which
you informed us about your intention to cancel this agreement, in relation to the overall
service under the agreement.
Seite 43 von 43

Sample cancellation form

(If you wish to cancel the agreement, please fill out this form and return it to us.)

To Cresco Capital Frankfurter Tor S. à r. L., 5, Rue Guillaume Kroll, L-1882


Luxembourg, email: jonathan.thiltges@crescocapitalgroup.lu:
I/we (*) hereby cancel the agreement concluded by me/us (*) for the purchase of the
following goods (*)/ the rendering of the following service (*)
Ordered on (*)/received on (*)
Name of consumer(s)
Address of consumer (s)
Signature of customer(s) (only if notification made on paper)
Date

________________

(*) Please delete as necessary.