Sie sind auf Seite 1von 4

ENTRANCE SONG

Holy Mary now we crown you


Honored queen of all our race
Noble virgin may our tribute win your love and gain us grace

Ora---pro—nobis….A------men (2x)

KYRIE:

Ginoo, kaloy-i kami, Ginoo, kaloy-i kami


Kristo, kalouy-I kami, Kristo, kalouy-I kami
Ginoo, kaloy-i kami, Ginoo, kaloy-i kami

PRE-GOSPEL

Alleluia, Alleluia, Alleluia


Alleluia, Alleluia, Alleluia

Offertory:

Christify the gifts we bring to you


Bounty of the earth, recieve a new.
Take the bless the work of our hands
Christify these gifts at your command.

Sun and moon and earth and wind and rain


All the world's contained in every grain
All the toil and dreams of human kind,
All we are, we bring as bread and wine.

Turn the bread and wine, our hearts implore


To the living presence of the Lord,
Blessed and broken, shared with all in need
All our hungers, sacred bread will feed.

With this bread and wine you christify


Now our deepest thirst you satisfy
//: we who by this bread you sanctify
Draw the world for you to christify. //

2. Blessed be God

SANCTUS:

Santos, Santos, Santos nga Ginoo, Dios sa kagahuman.


Puno ang langit ug yuta sa Imong himaya, Osana, osana sa kahitas-an.
Daygon ang naga-anhi sa ngalan sa Ginoo. Osana, Osana sa kahitas-an.

ACCLAMATION:
Manluluwas sa kalibutan, nga nagtubos kanamo.
Panaagi sa Imong Krus ug pagkabanhaw luwasa kami.
AMEN:
AMAHAN NAMU

AGNUS DEI:
Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga sala sa kalibutan, kaloy-i kami.
Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga sala sa kalibutan, kaloy-i kami.
Kordero sa Dios nga nagawagtang sa mga sala sa kalibutan,
Hatagi kami sa kalinaw.

COMMUNION

How lovely is your dwelling place


O, Lord, Mighty God, Lord of all.
Even the lowly sparrow finds a home for her brood,
and the swallow, a nest for herself
where she may lay her young
in your altars, my King and my God.
How lovely is your dwelling place
O, Lord, Mighty God, Lord of all.
Blessed are they whose dwelling is your own,
Lord of peace.
blest are they refreshed by springs and by rain
when dryness daunts and scathes.
behold my shield, my king and my God.
How lovely is your dwelling place
O, Lord, Mighty God, Lord of all.
I would forsake a thousand other days anywhere
if I could spend one day in your courts,
belong to you alone.
my strength are you alone,
my Glory, my King and my God.
How lovely is your dwelling place
O, Lord, Mighty God, Lord of all.
Ang si kinsa nga naminaw
sa mga pulong sa Ginoo
Ipamatuod sa buhat sa kinabuhi mo

Kay sama ka gayud sa


usa ka tawong maalamon
Nga nagatukod sa iyang
balay sa ka dakung bato

Bisan sa kusog nga unos


ug walay hunong nga ulan
Hangin nga makusog magpabilin
kini nga dili matarug
Sama unta niini ang kalig-on
sa pagtoo sa kadatawo
Pangayoon ta kini nga grasya gikan niya.

Apan ang tawong naminaw


sa mga pulong sa Ginoo
Ug wala ipamatuod diha
sa iyang mga buhat

Sama siya sa tawong nagtukod


ug balay sa yutang huyang
Sa kusog nga ulan pagabanlason
ug sa hangin pagatumpagon

Pulong ni Kristo ug buhat


mo ang kalig-on sa pagtuo
Ampingi kining grasya nga
gihatag niya sa kinabuhi mo

Bisan sa kusog nga unos


ug walay hunong nga ulan
Hangin nga makusog magpabilin

kini nga dili matarug


Sama unta niini ang kalig-on
sa pagtoo sa kadatawo
Pangayoon ta kini nga grasya gikan niya.

Kini nga grasya gikan niya

RECESSIONAL

Flower of Carmel blossoming vine


Splendor of heaven mother divine
None like to thee
Moother of meekness peerless thou art
Unto thy children favors impart
Unto thy children favors impart
Flower of Carmel
Star of the sea.

O Maria Rayna sa Pilipinas


Panalipdi kami sa mga katalagman
Agaka kami ngadto sa manluluwas
Si Kristo nga anak mo u gang among kagawasan

O paminawa kining among mga pag ampo


Nga gikan gayud sa kasingkasing namu
Mga pag tuaw panglimbasog ug pagpangaliyupo. Luwasa kami sa dayong kasubo.
O Maria Rayna sa Pilipinas
Panalipdi kami sa mga katalagman
Agaka kami ngadto sa manluluwas
Si Kristo nga anak mo u gang among kagawasan

Das könnte Ihnen auch gefallen