Sie sind auf Seite 1von 68

BS 18 L BL

BS 18 L BL Q
SB 18 L BL

PowerMaxx BS 12 BL
PowerMaxx BS 12 BL Q
PowerMaxx SB 12 BL

de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiset ohjeet 37


en Original instructions 9 no Original bruksanvisning 41
fr Notice originale 13 da Original brugsanvisning 45
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 pl Instrukcja oryginalna 49
it Istruzioni originali 21 el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 54
es Manual original 25 hu Eredeti használati utasítás 59
pt Manual original 29 ru Оригинальное руководство по
sv Bruksanvisning i original 33 эксплуатации 63

www.metabo.com
...SB...

4
3
5
2
1

L
0 6
R
1
0 7

8
9
10
11

12 12
13 13
14 15

BS 18 L BL Q, PowerMaxx BS 12 BL Q
a

b
b
A
BS 18 L BL, SB 18 L BL,
PowerMaxx BS 12 BL,
PowerMaxx SB 12 BL 2. 3.
1.

2
B
PowerMaxx BS 12 BL Q
PowerMaxx BS 12 BL

PowerMaxx SB 12 BL
BS 18 L BL Q
BS 18 L BL

SB 18 L BL
10.

*1) Serial Number 02326.. 02327.. 02331.. 01038.. 01039.. 01077..

U V 18 18 18 12 12 12

2 0 - 550 0 - 500
n0 /min (rpm)
2 0 - 1850 0 - 1650

MA Nm (in-lbs) 1 25 (221) 18 (159)

MB Nm (in-lbs) 1 60 (531) 45 (398)

MC Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4.4 - 44.3)


1 2
D1 max mm (in)
1 13 (1/2) 10 (3/8)

D2 max mm (in) 32 (1 1/4) 25 (1)


1
D3 max mm (in) 2 – 10 (3/8) – 10 (3/8)

s /min, bpm 2 – 26000 – 21000

m kg (lbs) 1,2 (2.6) 1,3 (2.9) 1,0 (2.2) 1,1 (2.4)


1/2“ - 20 1/2“ - 20 1/2“ - 20 1/2“ - 20
G - – –
UNF UNF UNF UNF

ah, ID/Kh, ID m/s2 – 17,3 / 1,5 – 18,1 / 1,5

ah, D/Kh, D m/s2 2,3 / 1,5 3,1 / 1,5 2,0 / 1,5 2,8 / 1,5

ah, S/Kh, S m/s2 < 2,5 / 1,5

LpA/KpA dB(A) 72 / 3 89 / 3 72 / 3 82 / 3
LWA/KWA dB(A) 83 / 3 100 / 3 83 / 3 93 / 3

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU


*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012

2018-11-06, Bernd Fleischmann


Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3
A 18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power C
18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25367 LiHD ASC ultra (12V),
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
SC 30,
etc.
12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power
12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD
etc.

B D
6.27241
(BS 18 L BL Q,
PowerMaxx BS 12 BL Q)

6.27261
(BS 18 L BL Q,
PowerMaxx BS 12 BL Q)

E
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm
PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3

6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15,
TX20, TX25, TX30, TX40

6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20,
TX25, TX27, TX30, TX40

6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3

4
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
1. Konformitätserklärung Bohrer:
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese höheren Drehzahl als der für den Bohrer
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
identifiziert durch Type und Seriennummer *1), Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische drehen kann, und zu Verletzungen führen.
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
2. Bestimmungsgemäße Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Verwendung Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren. können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum führen.
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Metallsuchgerätes).
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen leicht saure, brennbare Flüssigkeit
beachtet werden. austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
3. Allgemeine Sicherheitshinweise Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Beachten Sie die mit diesem Symbol Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres ärztliche Behandlung!
Elektrowerkzeugs!
Akkupacks vor Nässe schützen!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
WARNUNG – Lesen Sie alle verwenden!
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Akkupacks nicht öffnen!
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
verursachen. kurzschließen!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Anweisungen für die Zukunft auf. Maschine nehmen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter. Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
4. Spezielle Sicherheitshinweise Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren
(Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den Maschine entfernen.
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug, oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
oder die Schrauben, verborgene Schraubzwingen).
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und optischen Instrumenten betrachten.
zu einem elektrischen Schlag führen. 5
de DEUTSCH
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
starren. (z. B. mit Klebeband isolieren).

Staubbelastung reduzieren: 5. Überblick


WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Siehe Seite 2.
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, 1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse*
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass 2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere maximales Drehmoment) *
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige 3 Einstellhülse
Beispiele für diese Chemikalien sind: (Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
4 Einstellhülse
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement (Drehmomentbegrenzung) *
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem 5 Schaltschieber (1./2. Gang)
Holz. 6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je einstellung, Transportsicherung)
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit 7 Schalterdrücker
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen 8 Handgriff
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem 9 LED-Leuchte
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit 10 Akkupack-Entriegelung
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche 11 Akkupack *
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. 12 Kapazitäts- und Signalanzeige *
13 Taste der Kapazitätsanzeige *
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren 14 Gürtelhaken *
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere 15 Bit-Depot *
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische * ausstattungsabhängig
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen. 6. Benutzung
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden 6.1 Multifunktionales Überwachungssystem
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. der Maschine
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
Umfeld. (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel drückers (7) aus.
unkontrolliert in die Umgebung. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. bestimmten Anwendungen eine Überlastung
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Ursachen und Abhilfe:
befindliche Personen oder auf abgelagerten 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Staub richten, Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen, Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen.
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten. 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
Transport von Li-Ion-Akkupacks: führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell man sie im Leerlauf laufen lässt.
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich. einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
Versenden den Akkupack aus der Maschine weitere Blockierungen.
6
DEUTSCH de
6.2 Akkupack einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder die Spindel nicht blockieren.
auf. = Schlagbohren durch Drehen von Hülse
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo- Drehmomentbegrenzung)
Ladegerätes. Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig): 6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt. Bohrfutter öffnen:
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
leer und muss wieder aufgeladen werden. Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
Akkupack entnehmen, einsetzen einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
drücken und Akkupack (11) nach vorne gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
herausziehen. eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten
aufschieben. 6.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (7)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
(Einschaltsperre) einstellen durch Eindrücken verändert werden.
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand
des Motors betätigen! Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs- 6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
einstellung, Transportsicherung) (6) betätigen. Quick (bei BS 18 L BL Q, Powermaxx BS
Siehe Seite 2: 12 BL Q)
R = Rechtslauf eingestellt Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
L = Linkslauf eingestellt ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
0 = Mittelstellung: Transportsicherung vorne abziehen (b).
(Einschaltsperre) eingestellt Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
6.4 Getriebestufe wählen Bohrspindel aufschieben.
1. Gang (niedrige Drehzahl,
1 2
besonders hohes Drehmoment, 6.9 Bohrfutter (bei BS 18 L BL, SB 18 L BL,
vorzugsweise zum Schrauben) Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
BL)
2 2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Siehe Seite 2, Abb. B.
Bohren)
Sicherungschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Bohren, Schlagbohren einstellen Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem
Maschinen mit der Bezeichnung BS...: Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
Hülse (2) einstellen - auch umgekehrter Reihenfolge.
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (2) 7. Zubehör
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung) Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, (Cordless Alliance System) Akkupacks und
die Spindel nicht blockieren. Zubehör.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...: Siehe Seite 4.
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3) Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
einstellen Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
UND und Kenndaten erfüllt.
das Drehmoment (mit Dreh- A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
momentbegrenzung) durch Drehen von
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Hülse (4) einstellen - auch Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3) B Winkel-Schraubvorsatz
7
de DEUTSCH
C Ladegerät Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
D Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
E Bit-Box Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
Zubehör-Komplettprogramm siehe temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
www.metabo.com oder Katalog. Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
8. Reparatur toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen Emissionswerte
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
werden! der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- nach Einsatzbedingung, Zustand des
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
herunterladen. Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
9. Umweltschutz entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu organisatorische Maßnahmen.
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Zubehör. ah, ID = Schwingungsemissionswert
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt (Schlagbohren in Beton)
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte ah, D = Schwingungsemissionswert
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! (Bohren in Metall)
ah, S = Schwingungsemissionswert
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. (Schrauben ohne Schlag)
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung)
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in Typische A-bewertete Schallpegel:
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale LpA = Schalldruckpegel
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum LWA = Schallleistungspegel
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
und Zubehör.
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk- überschreiten.
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss Gehörschutz tragen!
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

10. Technische Daten


Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung
(bei 12 V Akkupack: max. Spannung =
12 V, nom. Spannung = 10,8 V)
n0 = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
MA = weicher Schraubfall (Holz)
MB = harter Schraubfall (Metall)
MC = Anziehmoment einstellbar (mit
Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D1 max= in Stahl
D2 max= in Weichholz
D3 max= in Mauerwerk
s = max. Schlagzahl
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G = Spindelgewinde
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
8
ENGLISH en
Original instructions
rotate freely without contacting the workpiece,
1. Declaration of Conformity resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
We hereby declare that these cordless drills/ and do not apply excessive pressure. Bits can
screwdrivers and impact drills, identified by type bend causing breakage and loss of control,
and serial number *1), meet all relevant resulting in personal injury.
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3. Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
2. Specified Conditions of Use
A slightly acidic, flammable fluid may leak
The drills and impact drills are suitable for drilling in from defective Li-ion battery packs!
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping. If battery fluid leaks out and comes into
The impact drills are also suited for drilling in contact with your skin, rinse immediately
masonry, brickwork and stone. with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
The user bears sole responsibility for any damage with clean water and seek medical attention
caused by inappropriate use. immediately!
Generally accepted accident prevention Protect battery packs from water and
regulations and the enclosed safety information moisture!
must be observed.
Do not use faulty or deformed battery packs!
3. General Safety Information Do not expose battery packs to fire!
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are Do not open battery packs!
marked with this symbol! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
WARNING – Read the operating If the machine is defective, remove the battery pack
instructions to reduce the risk of injury. from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
WARNING – Read all safety warnings, any adjustment or maintenance is carried out.
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Before fitting the battery pack, make sure that the
Failure to follow all instructions listed below may machine is switched off.
result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep hands away from the rotating tool!
Save all warnings and instructions for future Remove chips and similar material only when the
reference. machine is at a standstill.
Always include these documents when passing on Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
your power tool. (e.g. by securing with screw clamps).
LED light (9): do not observe the LED radiation
4. Special Safety Instructions directly with optical instruments.
Wear ear protectors when impact drilling CAUTION Do not stare at operating lamp.
(machines with the designation SB...). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping Reducing dust exposure:
surfaces, when performing an operation where WARNING - Some dust created by power
the cutting accessory may contact hidden sanding, sawing, grinding, drilling, and other
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire construction activities contains chemicals known to
may make exposed metal parts of the power tool cause cancer, birth defects or other reproductive
"live" and could give the operator an electric shock. harm. Some examples of these chemicals are:
Safety instructions when using long drill bits: - Lead from lead-based paints,
a) Never operate at higher speed than the - Crystalline silica from bricks and cement and
maximum speed rating of the drill bit. At higher other masonry products, and
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate - Arsenic and chromium from chemically treated
freely without contacting the workpiece, resulting in lumber.
personal injury. Your risk from these exposures varies, depending
b) Always start drilling at low speed and with on how often you do this type of work. To reduce
the bit tip in contact with the workpiece. At your exposure to these chemicals: work in a well-
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to ventilated area, and work with approved safety 9
en ENGLISH
equipment, such as those dust masks that are 15 Bit depot *
specially designed to filter out microscopic * equipment-specific
particles.
This also applies to dust from other materials such 6. Use
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let 6.1 The machine's multifunctional
dust enter the body. monitoring system
Observe the relevant guidelines and national If the machine switches off automatically, the
regulations for your material, staff, application and machine electronics have activated automatic
place of application (e.g. occupational health and protection mode. A warning signal sounds
safety regulations, disposal). (continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
Collect the particles generated at the source, avoid (7) is released.
deposits in the surrounding area.
In spite of this protective function, overloading
Use suitable accessories for special work. In this is still possible with certain applications and
way, fewer particles enter the environment in an can result in damage to the machine.
uncontrolled manner.
Causes and remedies:
Use a suitable extraction unit.
1. Battery pack almost flat (the electronics
Reduce dust exposure with the following measures: prevent the battery pack from discharging totally
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby and avoid irreparable damage).
persons or towards dust deposits, If one LED (12) is flashing, the battery pack is
- use an extraction unit and/or air purifiers, almost flat. If necessary, press the button (13)
- ensure good ventilation of the workplace and keep and check the LED lamps (12) to see the charge
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or level. If the battery pack is almost flat, it must be
blowing stirs up dust. recharged.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, 2. Long continuous overloading of the machine will
beat or brush protective gear. activate the temperature cut-out.
Transport of li-ion battery packs: Leave the machine or battery pack to cool.
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws Note: The machine will cool more quickly if you
related to the carriage of hazardous goods (UN operate it at idling speed.
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery 3. If the current is too high (for example, if the
packs. If necessary, consult your freight forwarder. machine seizes continuously for long periods),
Certified packaging is available from Metabo. the machine switches off.
Only send the battery pack if the housing is intact Switch off the machine at the trigger switch (7).
and no fluid is leaking. Remove the battery pack Then continue working as normal. Try to prevent
from the machine for sending. Prevent the contacts the machine from seizing.
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape). 6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
5. Overview Recharge the battery pack if performance
diminishes.
See page 2.
Instructions on charging the battery pack can be
1 Drill chuck / drill chuck sleeve* found in the operating instructions of the Metabo
2 Adjusting sleeve (torque control, maximum charger.
torque) *
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
3 Adjusting sleeve signal display (12) (equipment-specific):
(screw driving, drilling, impact drilling) * - Press the button (13), the LEDs indicate the
4 Adjusting sleeve charge level.
(torque limitation) * - The battery pack is almost flat and must be
5 Slide-switch (1st/2nd gear) recharged if one LED is flashing.
6 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) Removing and inserting the battery pack
7 Trigger switch Removal: press the battery pack release button (10)
8 Handle and pull the battery pack (11) forwards.
9 LED lights Insertion: Slide the battery pack (11) in until it
10 Battery pack release button engages.
11 Battery pack *
12 Capacity and signal indicator *
13 Capacity indicator button *
10 14 Belt hook *
ENGLISH en
6.3 Setting the direction of rotation, 6.8 Drill chuck with "Quick" change system
engaging the transporting safety device (for BS 18 L BL Q, Powermaxx BS 12 BL
(switch-on lock) Q)
Do not activate rotation selector switch (6) Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
unless the motor has completely stopped! ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Actuate the rotation selector switch (direction of Mounting: Push the interlock ring forward and
rotation setting, transporting safety device) (6). move the chuck as far as the limit stop on the drill
See page 2: spindle.
R = Clockwise setting 6.9 Drill chuck (for BS 18 L BL, SB 18 L BL,
L = Anti-clockwise setting Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
0 = middle position: transportation safety device BL)
(Switch-on lock) set
See page 2, fig. B.
6.4 Selecting gear stage Remove locking screw. Caution left-handed thread!
1. gear (low speed, Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly
1 2
particularly high torque, preferable for with a rubber hammer to loosen, then unscrew.
screwing) Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
2 2. gear (high speed, preferable for drilling)

6.5 Set torque limitation, screw driving, 7. Accessories


drilling, impact drill
Machines with the designation BS...: Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
1...20 = Set torque (with torque limitation) by See page 4.
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible. Use only accessories that fulfil the requirements
= Set drilling by turning the sleeve (2) (max. and specifications listed in these operating
torque, without torque limitation) instructions.
To avoid overloading the motor, do not A Battery packs with different capacities. Buy
jam the spindle. battery packs only with voltage suitable for your
Machines with the designation SB...: power tool.
= Set screwdriving by turning the sleeve B Angle screwdriver attachment.
(3) C Battery charger
AND D Bit holder with Quick replacement system
set the torque (with torque limitation) by E Bit box
turning the sleeve (4) - intermediate For a complete range of accessories, see
settings are also possible. www.metabo.com or the catalogue.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not 8. Repairs
jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve Repairs to electrical tools must ONLY be
(3) (max. torque, without torque limitation) carried out by qualified electricians!
To avoid overloading the motor, do not Contact your local Metabo representative if you
jam the spindle. have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
6.6 Change accessory
You can download a list of spare parts from
Opening the drill chuck: www.metabo.com.
Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as 9. Environmental Protection
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in anti-
clockwise direction until the tool is clamped Observe the national regulations on
securely. With a soft tool shank, retightening may environmentally compatible disposal and on the
be required after a short drilling period. recycling of disused tools, packaging and
accessories.
6.7 On/Off switch, modifying the speed Battery packs may not be disposed of with regular
Switching on, speed: press the trigger switch (7). waste. Return faulty or used battery packs to your
Press in the trigger switch to increase the rotational Metabo dealer!
speed. Do not allow battery packs to come into contact with
Switching off: release the trigger switch (7). water!

11
en ENGLISH
Protect the environment, and do not dispose LWA = Acoustic power level
of power tools and battery packs with house- KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
hold waste. Observe national regulations on During operation the noise level can exceed
separated collection and recycling of disused 80 dB(A).
machines, packaging and accessories.
Wear ear protectors!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).

10. Technical Specifications


Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = voltage
(for 12 V battery pack: max. voltage =
12 V, nom. voltage = 10.8 V)
n0 = No-load speed
Tightening torque for screwing:
MA = soft screwing application (wood)
MB = hard screwing application (metal)
MC = adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D1 max= in steel
D2 max= in softwood
D3 max= in masonry
s = max. impact rate
m = Weight (with the smallest battery pack)
G = Spindle thread
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, ID = Vibration emission value
(impact drilling in concrete)
ah, D = Vibration emission value
(Drilling in metal)
ah, S = Vibration emission value (screwing
without impact)
Kh, ... = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
12 Lpa = Sound-pressure level
FRANÇAIS fr
Notice originale
risque d’entrer en contact avec des vis ou des
1. Déclaration de conformité câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble électrique sous tension peut également
Nous déclarons sous notre seule responsabilité mettre les parties métalliques de l'appareil sous
que ces perceuses-visseuses et perceuses à tension et provoquer une électrocution.
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
prescriptions applicables des directives *2) et forets longs :
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
page 3. maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
2. Utilisation conforme la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
Les perceuses et perceuses à percussion faible vitesse de rotation et en vous assurant
conviennent pour les travaux de perçage sans que le foret est bien en contact avec la pièce à
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage. élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
Les perceuses à percussion sont également sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
conçues pour le perçage à percussion dans la peut blesser quelqu’un.
maçonnerie, les briques et les pierres. c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
L’utilisateur est entièrement responsable de tous rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
les dommages résultant d’une utilisation non donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
conforme. la machine et blesser quelqu’un.
Il est impératif de respecter les consignes Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
générales de prévention contre les accidents ainsi comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
que les consignes de sécurité ci-jointes. de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
3. Consignes générales de occasionner une fuite de liquide légèrement
sécurité acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et contact avec la peau, rincez immédiatement
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
marqués de ce symbole ! consultez immédiatement un médecin !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de Protégez les batteries de l'humidité !
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil N'exposez pas les batteries au feu !
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses N’ouvrez pas les batteries !
blessures.
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
Conserver toutes les consignes de sécurité et contacts d’une batterie.
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
accompagné de ces documents. la machine.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
4. Consignes de sécurité maintenance ou un réglage quelconque.
particulières Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Portez des protège-oreilles lors du perçage à Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
percussion (machines avec la désignation Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
SB...) Le bruit est susceptible de provoquer une lorsque la machine est à l'arrêt.
perte de capacité auditive.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
préhension isolées lorsque vous réalisez des serrage à vis).
travaux durant lesquels l’appareil électrique
13
fr FRANÇAIS
Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
le faisceau des LED avec des instruments optiques. votre transporteur. Un emballage certifié est
ATTENTION Ne pas regarder dans la disponible chez Metabo.
lumière. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
Réduction de la pollution aux particules fines : l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
AVERTISSEMENT - Certaines poussières les à l'aide de ruban adhésif).
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui 5. Vue d'ensemble
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici Voir page 2.
quelques exemples de tels agents chimiques : 1 Mandrin / mandrin de serrage à douille*
- Le plomb des peintures à base de plomb, 2 Douille de réglage (limitation du couple de
- La silice cristalline des briques, du ciment et rotation, couple de rotation maximal) *
d’autres produits de maçonnerie, et 3 Douille de réglage
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité (vissage, perçage, perçage à percussion) *
chimiquement.
4 Douille de réglage
Les conséquences de telles expositions varient en (limitation du couple de rotation) *
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces 5 Commutateur coulissant (1ère/2e vitesse)
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien 6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
ventilé et utilisez des équipements de protection de rotation, sécurité du transport)
agréés, tels que les masques de protection contre 7 Gâchette
la poussière qui sont conçus spécialement pour 8 Poignée
filtrer les particules microscopiques. 9 Voyant LED
Cela vaut également pour les poussières d’autres 10 Déverrouillage du bloc batterie
matériaux, comme par exemple certains types de 11 Batterie *
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de 12 Indicateur de capacité et de signalisation *
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues 13 Touche de l'indicateur de capacité *
incluent par exemple les réactions allergiques et les 14 Crochet de sangle *
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières. 15 Porte-embouts *
* en fonction de l'équipement
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple 6. Utilisation
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets). 6.1 Système de surveillance multi-fonctions
Collecter les particules émises sur le lieu de la machine
d’émission et éviter les dépôts dans Si la machine s'arrête toute seule, le système
l’environnement. électronique active le mode autoprotection.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
incontrôlée de particules dans l’environnement. la gâchette (7) relâchée.
Utiliser un système d'aspiration des poussières Malgré cette fonction de protection, certaines
adapté. applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air Causes et solutions :
d'échappement de la machine vers vous ou vers 1. Batterie presque vide (le système
des personnes se trouvant à proximité ou vers des électronique protège la batterie de tout
dépôts de poussière, dommage dû à la décharge totale).
- utilisant un système d’aspiration et/ou un Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (13) et vérifier l'état de
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
2. Une surcharge trop longue de la machine
Transport de batteries Li-Ion :
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la surchauffe.
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, Laisser la machine ou la batterie refroidir.
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
14
FRANÇAIS fr
Remarque : la machine refroidit plus rapidement (couple de rotation max., sans limitation
lorsqu'elle tourne à vide. du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le pas bloquer la broche.
cas par exemple lors d'un blocage d'une Machines avec la désignation en SB... :
certaine durée). = régler le vissage en tournant la douille (3)
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, ET
reprenez le travail normalement. Évitez tout régler le couple de rotation (avec
autre blocage. limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
6.2 Batterie intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (3)
Chargez la batterie avant l'utilisation. (couple de rotation max., sans limitation
En cas de baisse de puissance, recharger la du couple de rotation)
batterie. Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
Vous trouverez les consignes pour recharger la = régler le perçage à percussion en
batterie dans le mode d’emploi du chargeur tournant la douille (3) (couple de rotation
Metabo. max., sans limitation du couple de
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité rotation)
et de signal (12) (en fonction de l'équipement) : Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de pas bloquer la broche.
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque 6.6 Changement d'outil
épuisée et doit être rechargée. Ouvrir le mandrin :
Retrait et mise en place de la batterie Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage Serrer l'outil :
(10) de la batterie et tirer sur la batterie (11) vers ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
l'avant. profondément que possible. Tourner le mandrin de
Installation : faire glisser la batterie (11) jusqu'à serrage à douille (1) dans le sens contraire des
enclenchement. aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil soit bien
fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra
6.3 Réglage du sens de rotation, de la éventuellement resserrer après avoir effectué de
sécurité de transport (protection contre courts travaux de perçage.
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de 6.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
rotation (6) lorsque le moteur est arrêté ! Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par
du sens de rotation, sécurité de transport) (6). une pression de la gâchette.
Voir page 2 : Arrêt : relâcher la gâchette (7).
R = Réglé sur sens de rotation à droite 6.8 Mandrin avec système de changement
L = Réglé sur sens de rotation à gauche rapide Quick (pour BS 18 L BL Q,
0 = position centrale : sécurité de transport Powermaxx BS 12 BL Q)
réglée
(empêchant le démarrage intempestif) Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
6.4 Sélection du rapport de transmission
1ère vitesse (vitesse de rotation réduite, Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
1 2
couple de rotation particulièrement élevé, de l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
préférence pour le vissage)

2e vitesse (vitesse de rotation élevée, de 6.9 Mandrin (pour BS 18 L BL, SB 18 L BL,


2 préférence pour le perçage) Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
BL)
6.5 Réglage de la limitation du couple de Voir page 2, fig. B.
rotation, du vissage, du perçage, du Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
perçage à percussion filetage avec pas à gauche !
Machines avec la désignation BS... : Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à
1...20 = régler le couple de rotation (avec fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé
limitation du couple de rotation) en à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser
tournant la douille (2) - des positions ensuite le mandrin.
intermédiaires sont également possibles. Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
= régler le perçage en tournant la douille (2) 15
fr FRANÇAIS
Couple de serrage lors du vissage :
7. Accessoires MA = vissage dans un matériau tendre (bois
MB = vissage dans un matériau dur (métal)
Utilisez uniquement des batteries et des MC = couple de serrage réglable (avec limitation
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless du couple)
Alliance System).
Diamètre max. du foret :
Voir page 4. D1 max= dans l'acier
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont D2 max= dans du bois tendre
conformes aux exigences et aux données D3 max= dans la maçonnerie
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation. s = cadence de frappe max.
m = poids (avec la plus petite batterie)
A Batteries de différentes capacités. Acheter G = filet de la broche
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil. Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
B Renvoi d'angle Température ambiante admissible pendant le
C Chargeur fonctionnement :
D Porte-embout avec système de changement -20 °C à 50 °C (performances limitées à des
rapide Quick températures inférieures à 0 °C). Température
E Coffret d'embouts ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
Gamme d’accessoires complète, voir 30 °C
www.metabo.com ou catalogue. courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
8. Réparations soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Les travaux de réparation sur les outils Valeurs d’émission
électriques peuvent uniquement être Ces valeurs permettent l’estimation des
effectués par un électricien ! émissions de l’outil électrique et la comparaison
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez entre différents outils électriques. Selon les
le représentant Metabo. Voir les adresses sur conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
www.metabo.com. les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
Les listes des pièces détachées peuvent être des pauses de travail et des phases de sollicitation
téléchargées sur www.metabo.com. moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
9. Protection de l'environnement adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Suivez les réglementations nationales concernant Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
l’élimination écologique et le recyclage des trois directions) calculée selon EN 62841 :
machines, des emballages et des accessoires. ah, ID = valeur d'émission vibratoire
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les (perçage avec percussion du béton)
ordures ménagères ! Ramener les batteries ah, D = valeur d'émission vibratoire
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! (perçage du métal)
ah, S = valeur d’émission de vibrations
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
(vissage sans percussion)
Protéger l'environnement et ne pas jeter les Kh, ... = incertitude (vibration)
outils électriques ou les batteries dans les Niveaux sonores types A évalués :
ordures ménagères. Respecter les
réglementations nationales concernant la collecte LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
séparée des déchets et le recyclage des machines KpA, KWA= incertitude (niveau sonore)
usagées, des emballages et des accessoires.
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa sonore dépasse les 80 db(A).
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif). Porter des protège-oreilles !

10. Caractéristiques techniques


Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension
(Pour une batterie de 12 V : tension max. =
12 V, tension nom. = 10,8 V)
n0 = vitesse à vide
16
NEDERLANDS nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
spanning worden gezet, met een elektrische schok
1. Conformiteitsverklaring als gevolg.
Wij verklaren op eigen en uitsluitende Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
verantwoording: Deze accu-schroefboormachines boren:
en klopboormachines, geïdentificeerd door type en a) Werk in geen geval met een hoger toerental
serienummer *1), voldoen aan alle relevante als het maximaal toelaatbare toerental van de
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
2. Beoogd gebruik b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
draadboren wat letsel tot gevolg kan hebben.
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen. lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade gevolg hebben.
door oneigenlijk gebruik.
Controleer, (bijv. met behulp van een
De algemeen erkende metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
ongevallenpreventievoorschriften en de moet worden, geen stroom-, water- of
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht gasleidingen bevinden.
worden genomen.
Uit defecte li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
die zijn voorzien van dit symbool! dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
WAARSCHUWING – Lees de
Accupacks tegen vocht beschermen!
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die Accupacks niet aan vuur blootstellen!
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een Accupacks niet openen!
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze machine te halen.
documenten aan anderen door. Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
4. Speciale veiligheidsinstructies Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Draag gehoorbescherming tijdens het Neem de draaiende onderdelen van de machine
klopboren (machines met de aanduiding SB...). niet vast!
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de een stilstaande machine.
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
inzetgereedschap of de schroeven verborgen meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact bankschroeven).
met een onder spanning staande leiding kunnen Led-lampje (9): led-straling niet direct met optische
ook metalen onderdelen van het apparaat onder instrumenten bekijken.
17
nl NEDERLANDS
LET OP Niet in de brandende lamp staren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).

De stofbelasting verminderen: 5. Overzicht


WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, Zie pagina 2.
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten 1 Boorhouder/boorhouderhuls*
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, 2 Instelhuls (begrenzing van het toerental,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve maximaal toerental) *
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden 3 Instelhuls
van deze chemicaliën zijn: (schroeven, boren, klopboren) *
- lood van loodhoudende verf,
4 Instelhuls
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere (toerentalbegrenzing) *
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. 5 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van 6 Draairichtingschakelaar (instelling van de
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de draairichting, transportbeveiliging)
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: 7 Drukschakelaar
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met 8 Handgreep
goedgekeurde persoonlijke 9 Led-lampje
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die 10 Ontgrendeling accupack
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van 11 Accupack *
microscopische deeltjes.
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals 13 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), 14 Riemhaak *
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen 15 Bit-opslag *
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam * afhankelijk van de uitvoering
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in 6. Gebruik
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv. 6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer,). de machine
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
omgeving. geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale (continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig of na het loslaten van de drukschakelaar (7) uit.
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
Gebruik een geschikte stofafzuiging. bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom optreden.
van de machine niet op de gebruiker zelf of Oorzaken en oplossingen:
omstanders of op neergeslagen stof te richten, 1. Accupack bijna leeg (de elektronica
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te beschermt het accupack tegen schade als
gebruiken, gevolg van diepteontlading).
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen Knippert er een led-lampje (12), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op knop (13)
wervelt het stof op. drukken en de laadtoestand aan de hand van de
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen. led-lampjes (12) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
Transport van Li-ion-accupacks: worden!
Op de verzending van Li-ion accupacks is het 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u Laat de machine of het accupack afkoelen.
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u Opmerking: De machine koelt sneller af
eventueel ook bij uw transportbedrijf. wanneer men hem onbelast laat draaien.
Gecertificeerde verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
Verstuur accupacks alleen als de behuizing wordt de machine uitgeschakeld.
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
18
NEDERLANDS nl
Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. = Boren door het draaien van de huls (3)
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat instellen (max. toerental, zonder
zich verder geen blokkeringen voordoen. toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
6.2 Accupack overbelasting van de motor te voorkomen.
= Klopboren door het draaien van de huls
Het accupack voor gebruik opladen.
(3) instellen (max. toerental, zonder
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo- overbelasting van de motor te voorkomen.
lader.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering): De boorhouder openen:
Boorhouderhuls (1) met de klok mee draaien.
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt Inzetgereedschap spannen:
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
bijna leeg en moet weer worden opgeladen. mogelijk inbrengen. Boorhouderhuls (1) tegen de
klok in draaien totdat het gereedschap stevig is
Accupack verwijderen, plaatsen gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht
Verwijderen: de knop voor de accupack- moet u het gereedschap na een korte boortijd
eventueel nog een keer spannen.
ontgrendeling (10) indrukken en het accupack (11)
er naar voren uittrekken.
6.7 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Plaatsen: accupack (11) erop schuiven tot hij vast
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7)
klikt. indrukken. Het toerental kan door het indrukken van
de drukschakelaar worden veranderd.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (7) los.
Draairichtingschakelaar (6) alleen gebruiken 6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
wanneer de motor stilstaat!
Quick (bij BS 18 L BL Q, Powermaxx BS
Draairichtingschakelaar (instelling van de 12 BL Q)
draairichting, transportbeveiliging) (6) bedienen.
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
Zie pagina 2: naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar
R = rechtsloop ingesteld voren vanaf trekken (b).
L = linksloop ingesteld Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
0 = middenstand: transportbeveiliging schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
(Inschakelblokkering) ingesteld de boorspindel schuiven.

6.4 Versnellingsstand kiezen 6.9 Boorhouder (bij BS 18 L BL, SB 18 L BL,


1e versnelling (laag toerental, Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
1 2
bijzonder hoog toerental, bij voorkeur om te BL)
schroeven) Zie pagina 2, afb. B.
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
2 2e versnelling (hoog toerental, bij voorkeur
voor het boren) linksschroefdraad!
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
klopboren instellen en afschroeven.
Machines met de aanduiding BS...: Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door
het draaien van de huls (2) instellen - ook
tussenstanden zijn mogelijk. 7. Toebehoren
= Boren door het draaien van de huls (2)
instellen (max. toerental, zonder Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
toerentalbegrenzing) (Cordless Alliance System) accupacks en
De spindel niet blokkeren om toebehoor.
overbelasting van de motor te voorkomen. Zie pagina 4.
Machines met de aanduiding SB...: Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
= Schroeven door het draaien van de huls deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
(3) instellen kenmerken.
EN A Accupacks met verschillende capaciteiten.
het toerental (met toerentalbegrenzing) Koop alleen accupacks met een spanning die
door het draaien van de huls (4) instellen - aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
ook tussenstanden zijn mogelijk. 19
nl NEDERLANDS
B Hoekvoorzetstuk G = schroefdraad spindel
C Acculader
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
D Bithouder met snelwisselsysteem Quick EN 62841.
E Bit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
www.metabo.com of de catalogus. gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
8. Reparatie omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende Gelijkstroom
elektricien worden uitgevoerd! De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat geldige norm).
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen Emissiewaarden
www.metabo.com. Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via vergelijking van de verschillende elektrische
www.metabo.com downloaden. gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
9. Milieubescherming gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
afgedankte machines, verpakkingen en basis van de overeenkomstig aangepaste
toebehoren. geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden maatregelen.
gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar! Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
Accupacks niet in het water gooien. ah, ID = trillingsemissiewaarde
Bescherm het milieu en geef elektrisch (Klopboren in beton)
gereedschap en accupacks niet mee met het ah, D = trillingsemissiewaarde
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in (Boren in metaal)
acht voor een gescheiden inzameling en voor de ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven
recycling van afgedankte machines, verpakkingen zonder slag)
en toebehoren. Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
gereedschap alvorens het af te voeren. De LpA = geluidsdrukniveau
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met LWA = geluidsvermogensniveau
tape isoleren). KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
10. Technische gegevens overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning
(bij een 12V accupack: max. spanning =
12 V, nom. spanning = 10,8 V)
n0 = toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
MA = bij schroeven in zacht materiaal (hout)
MB = bij schroeven in hard materiaal (metaal)
MC = aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
D1 max= in staal
D2 max= in zacht hout
D3 max= in metselwerk
s = max. slagfrequentie
m = gewicht (met het kleinste accupack)
20
ITALIANO it
Istruzioni originali
anche i componenti metallici del dispositivo e
1. Dichiarazione di conformità provocare così una scossa elettrica.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte
che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a lunghe:
percussione, identificati dal modello e dal numero di a) Evitare assolutamente di lavorare con un
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni numero di giri superiore al numero di giri
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). massimo consentito per la punta. Con numeri di
Documentazione tecnica presso *4) - vedere giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se
pagina 3. ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Iniziare la foratura sempre con un basso
2. Utilizzo conforme numero di giri e con la punta a contatto con il
pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per facilmente piegarsi se ruota liberamente senza
praticare fori senza percussione in metallo, legno, contatto con il pezzo e può provocare lesioni.
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e c) Non esercitare una pressione eccessiva e
filettature. solo in senso longitudinale rispetto alla punta.
I trapani a percussione sono anche adatti per la Le punte possono piegarsi e quindi rompersi,
foratura con percussione in muratura, laterizio e oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
pietra. Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
del dispositivo, è responsabile esclusivamente (ad esempio utilizzare un metal detector).
l'utilizzatore. Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per fuoriuscire un liquido leggermente acido e
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze infiammabile!
di sicurezza allegate. Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
3. Avvertenze generali di sicurezza pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi,
Per proteggere la propria persona e per risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
una migliore cura dell'elettroutensile, immediatamente alle cure di un medico!
attenersi alle parti di testo Proteggere le batterie dall'umidità!
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di Non aprire le batterie!
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi batterie!
lesioni. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le batteria.
istruzioni operative per ogni esigenza futura. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
al presente documento.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
4. Avvertenze specifiche di Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
sicurezza
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
Durante la foratura a percussione, indossare la disinserito.
protezione per l'udito (macchine con Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
denominazione SB...). Il rumore può provocare la possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
perdita dell'udito. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto LED (9): non osservare direttamente con strumenti
dalle apposite superfici isolate quando si ottici la luce emanata dai LED.
eseguono operazioni durante le quali l’utensile ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
o le viti possono venire a contatto con
conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione 21
it ITALIANO
Riduzione della formazione di polvere:
5. Sintesi
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta Vedere pagina 2.
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere 1 Mandrino portapunta / bussola*
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie 2 Bussola di regolazione (limite di coppia, coppia
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze max.) *
chimiche sono per esempio: 3 Bussola di regolazione
- piombo in vernici contenenti piombo, (avvitamento, foratura, foratura con
- polvere minerale proveniente da mattoni, percussione) *
cemento e altri materiali edili, 4 Bussola di regolazione
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato (limite di coppia) *
chimicamente. 5 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
Il rischio di questa esposizione varia a seconda 6 Interruttore del senso di rotazione
della frequenza con cui si effettua questo tipo di (impostazione del senso di rotazione, sicurezza
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze per il trasporto)
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es. 7 Interruttore a pulsante
mascherine antipolvere progettate appositamente 8 Impugnatura
per filtrare le particelle microscopiche. 9 LED
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri 10 Sbloccaggio batteria
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la 11 Batteria *
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. 12 Indicatore di capacità e del livello di carica *
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche 13 Tasto dell'indicatore di capacità *
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla 14 Gancio da cintura *
polvere di raggiungere il corpo. 15 Porta-bit *
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali 16 Cappuccio di protezione *
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e * in base alla dotazione
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
6. Utilizzo
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In della macchina
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera Il dispositivo si spegne automaticamente,
incontrollata una minore quantità di particelle.
quando l'elettronica attiva la modalità
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Protezione automatica. Viene emesso un segnale
Ridurre la formazione di polvere procedendo come di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
segue: durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente rilascio del pulsante interruttore (7).
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle Nonostante questa funzione di sicurezza, in
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla particolari situazioni può verificarsi un
polvere depositata. sovraccarico, con conseguente danneggiamento
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un del dispositivo.
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito Cause e soluzioni:
tramite aspirazione. Passando la scopa o 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
soffiando si provoca un movimento vorticoso della batteria da eventuali danni dovuti al completo
polvere. scaricamento).
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non Se lampeggia un LED (12), significa che la
soffiare, scuotere o spazzolare. batteria è quasi scarica. Eventualmente
Trasporto delle batterie agli ioni di litio: premere il tasto (13) e controllare lo stato di
carica sui LED (12). Se la batteria è quasi
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è scarica, deve essere ricaricata!
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli 2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in provoca una disattivazione per
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla surriscaldamento.
ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato Lasciar raffreddare la macchina o la batteria.
è disponibile presso Metabo.
Nota: la macchina si raffredda più velocemente,
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e se la si fa girare a vuoto.
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti 3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro es. in caso di un bloccaggio prolungato) la
adesivo). macchina si spegne.
22
ITALIANO it
Spegnere la macchina con l'interruttore a impostare la coppia (con limite di coppia)
pulsante (7). Quindi riprendere normalmente il agendo sull'apposita bussola (4) - sono
lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi. ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
6.2 Batteria sull'apposita bussola (3) (coppia di
serraggio max., senza limite di coppia)
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Per evitare di sovraccaricare il motore,
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. non bloccare il mandrino.
= impostare la foratura a percussione
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. agendo sull'apposita bussola (3) (coppia
di serraggio max., senza limite di coppia)
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di Per evitare di sovraccaricare il motore,
segnalazione del livello di carica (12) (in base alla non bloccare il mandrino.
dotazione):
- Premere il tasto (13) e il livello di carica viene 6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è Apertura del mandrino portapunta:
Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in
quasi scarica e dev'essere ricaricata. senso orario.
Rimozione e inserimento della batteria Fissaggio dell'utensile accessorio:
Rimozione: premere il tasto per sbloccare la Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il
più a fondo possibile. Ruotare la bussola del
batteria (10) ed estrarre la batteria (11) in avanti. mandrino portapunta (1) in senso antiorario fino a
Inserimento: spingere la batteria (11) fino a farla quando l'utensile non è serrato a fondo. In caso di
scattare in posizione. utensili con il gambo fine, può essere necessario
serrare di nuovo dopo una breve foratura.
6.3 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco 6.7 Accensione/spegnimento, modifica del
d'avviamento) numero di giri
Azionare il commutatore del senso di Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
rotazione (6) solo a motore fermo! a pulsante (7). Il numero di giri può essere
Azionare l'interruttore del senso di rotazione modificato con l'interruttore a pulsante.
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
il trasporto) (6). (7).
Vedere pagina 2:
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
R = funzionamento destrorso impostato
L = funzionamento sinistrorso impostato Quick (per BS 18 L BL Q, Powermaxx BS
12 BL Q)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(Blocco avviamento) impostato Rimozione: vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
6.4 Selezione della velocità di mandrino portapunta tirando in avanti (b).
funzionamento Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
1ª velocità (basso numero di giri, avanti e spingere il mandrino sul mandrino
1 2
coppia di serraggio particolarmente elevata, portapunta fino a battuta.
preferibilmente per avvitare)
6.9 Mandrino portapunta (per BS 18 L BL, SB
2ª velocità (elevato numero di giri, 18 L BL, Powermaxx BS 12 BL,
2 preferibilmente per forare) Powermaxx SB 12 BL)
Vedere pagina 2, fig. B.
6.5 Impostazione limite di coppia, Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
avvitamento, foratura, foratura con sinistrorsa!
percussione
Allentare il mandrino colpendo leggermente con un
Macchine con denominazione BS...: martello di gomma su una chiave esagonale serrata
1...20 = impostare la coppia (con limite di coppia) e svitare.
agendo sull'apposita bussola (2) - sono
Per avvitare procedere in ordine inverso.
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposita bussola (2) (coppia di 7. Accessori
serraggio max., senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore, Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
non bloccare il mandrino. Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Macchine con denominazione SB...: Vedere pagina 4.
= impostare l'avvitamento agendo Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
sull'apposita bussola (3) requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
E istruzioni per l'uso. 23
it ITALIANO
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo m = peso (con la batteria più piccola)
batterie con la tensione adatta al proprio G = filettatura del mandrino
elettroutensile.
B Dispositivo di avvitatura angolare Valori misurati a norma EN 62841.
C Caricabatteria Temperatura ambiente consentita durante il
D Portabit con sistema di cambio rapido Quick funzionamento:
E Contenitore per bit da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C
La gamma completa degli accessori è disponibile le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente
consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
corrente continua
8. Riparazione I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili Valori di emissione
devono essere eseguite esclusivamente da Questi valori consentono di stimare le
elettricisti specializzati. emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di altri elettroutensili. In base alle condizioni
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
zona. Per gli indirizzi consultare il sito utensili accessori, il carico effettivo può risultare
www.metabo.com. superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere ridotto. Basandosi su valori stimati e
scaricati dal sito www.metabo.com. opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
9. Rispetto dell'ambiente carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di norma EN 62841:
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. ah, ID = valore di emissione di vibrazione
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti (foratura con percussione nel calce-
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate struzzo)
al rivenditore Metabo! ah, D = valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
Non gettare le batterie in acqua. ah, S = valore emissione vibrazioni (avvitatura
Per amore dell'ambiente: non gettare elet- senza percussione)
troutensili né batterie tra i rifiuti domestici. Kh, ... = incertezza (vibrazioni)
Attenersi alle norme nazionali in materia di Livello sonoro classe A tipico:
raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori LpA = livello di pressione acustica
servizio, imballaggi e accessori. LWA = livello di potenza acustica
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i Durante il lavoro è possibile che venga superato il
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con livello di rumorosità di 80 d(A).
nastro adesivo). Indossare le protezioni acustiche!

10. Dati tecnici


Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
(con batteria 12 V: tensione max. = 12 V,
tensione nom. = 10,8 V)
n0 = numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
MA = avvitamento dolce (legno)
MB = avvitamento duro (metallo)
MC = coppia di serraggio regolabile (con
limitazione)
Diametro punta max.:
D1 max= nell'acciaio
D2 max= nel legno tenero
D3 max= in muratura
s = max. numero di percussioni
24
ESPAÑOL es
Manual original
entrar en contacto con cables eléctricos
1. Declaración de conformidad ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
Mediante la presente declaramos bajo nuestra metálicas de la herramienta y causar una descarga
propia responsabilidad: estos taladros y taladrados eléctrica.
percutores, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen con todas las determinaciones Indicaciones de seguridad con el empleo de
propias de las directivas *2) y normas *3). brocas largas:
Documentación técnica en *4) - véase página 3. a) Bajo ningún concepto trabaje con un número
de revoluciones superior a la máxima
admisible para la broca. Con un número de
2. Uso según su finalidad revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
Los taladros y taladros percutores son apropiados con la pieza y provocar lesiones.
para taladrar sin percutor metal, madera, plástico y b) Comience el procedimiento de taladrado
materiales similares, así como para atornillar y siempre con número de revoluciones reducido
roscar. y mientras que la broca tenga contacto con la
Adicionalmente, los taladros percutores son pieza. Con un número de revoluciones superior la
adecuados para perforar mampostería, ladrillo y broca puede doblarse ligeramente si puede girar
piedras. libremente sin contacto con la pieza y provocar
lesiones.
Los posibles daños derivados de un uso c) No ejerza una presión excesiva y solamente
inadecuado son responsabilidad exclusiva del en dirección longitudinal a la broca. La broca
usuario. puede doblarse y por esta razón romperse o
Se deberán respetar las normas generales conducir a una pérdida del control y a lesiones.
reconocidas sobre prevención de accidentes y las Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
indicaciones de seguridad adjuntas. conductores de corriente, agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
3. Recomendaciones generales de De las baterías de litio defectuosas puede
seguridad llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
Por su propia protección y la de su
En caso de que salga líquido de la batería y
herramienta eléctrica, preste especial entre en contacto con la piel, lávese
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo. inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ADVERTENCIA: lea el manual de ojos, lávelos con agua limpia y acuda
instrucciones para reducir el riesgo de inmediatamente a un centro médico.
lesiones.
¡Proteja la batería contra la humedad!
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
¡No utilice baterías defectuosas o deformadas!
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las ¡No ponga la batería en contacto con el
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una fuego!
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave. ¡No abra la batería!
Guardar todas las advertencias de peligro e ¡No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
instrucciones para futuras consultas. la batería!
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este Retire siempre la batería si la herramienta está
documento. defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
4. Indicaciones especiales de cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
seguridad Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Lleve protección auditiva al taladrar con ¡No tocar la herramienta en rotación!
percutor (máquinas con la denominación Eliminar virutas y otros residuos similares solo con
SB...). El efecto del ruido puede provocar pérdida la máquina detenida.
auditiva.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
Sujete la herramienta eléctrica por las (p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera Lámpara LED (9): no observar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del LED. 25
es ESPAÑOL
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
encendida. deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
Reducir la exposición al polvo: contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades 5. Descripción general
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros Véase la página 2.
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de 1 Abrir el portabrocas/manguito del portabrocas*
estas sustancias químicas son: 2 Manguito de ajuste (limitación del par de giro,
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo, par de giro máximo)*
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, 3 Casquillo de ajuste
así como de otros productos de mampostería, y (Para el atornillado, taladrado, taladrado de
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada percusión) *
químicamente 4 Casquillo de ajuste
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de (Límite de par) *
trabajo. Para reducir su exposición a estas 5 Relé neumático (1./2. marcha)
sustancias químicas: trabaje en un área bien 6 Conmutador de sentido de rotación (ajuste de
ventilada y trabaje con equipo de seguridad sentido de rotación, seguro de transporte)
aprobado, como por ejemplo las máscaras 7 Gatillo interruptor
antipolvo que están diseñadas especialmente para 8 Empuñadura
impedir mediante filtración el paso de partículas 9 Lámpara LED
microscópicas. 10 Desenclavamiento de la batería
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales 11 Batería *
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de 12 Indicador de capacidad y de señal *
roble o de haya), metales y asbesto. Otras 13 Tecla del indicador de capacidad *
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones 14 Gancho para correa *
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
15 Depósito de bit *
permita que el polvo entre en su cuerpo.
* según la versión
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y 6. Manejo
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar 6.1 Sistema de supervisión multifuncional
de emisión, evite que éstas se depositen en el de la máquina
entorno. Si la herramienta se apaga por sí sola, es
Utilice únicamente accesorios adecuados para porque el sistema electrónico ha activado el
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de modo de autoprotección. Suena una señal de aviso
partículas emitidas incontroladamente al entorno. (pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo
de 30 segundos o cuando se suelte el gatillo
Utilice un sistema de aspiración de polvo interruptor (7).
adecuado.
A pesar de esta función de protección, puede
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la ocurrir que con ciertas aplicaciones se
produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
corriente del aparato hacia usted, hacia las provoquen daños en la herramienta.
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un Problemas y soluciones:
depurador de aire, 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
- ventilando bien el puesto de trabajo o protege la batería de los daños causados por la
manteniéndolo limpio mediante sistemas de descarga completa).
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante lámpara LED (12). En caso necesario, pulsar la
tecla (13) y comprobar el estado de carga en la
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la lámpara LED (12). ¡Si la batería está casi vacía,
sacuda ni cepille.
volver a cargarla!
Transporte de baterías Li-Ion:
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de período prolongado provoca la desconexión
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y por temperatura.
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su Advertencia: La herramienta se enfriará más
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
26 embalajes certificados.
ESPAÑOL es
3. En caso de intensidad excesiva de corriente Herramientas con la denominación SB...:
(como por ejemplo, durante un bloqueo = Ajustar el atornillado girando el casquillo
demasiado prolongado) la herramienta se (3)
apagará. Y
Desconectar máquina en el gatillo interruptor el par (con límite de par) girando el
(7). Después de esto seguir trabajando casquillo (4) - también son posibles
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
6.2 Batería (3) (par máximo, sin límite de par).
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquear el husillo.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a = Ajustar el taladrado percutor girando el
cargar la batería. casquillo (3) (par máximo, sin límite de
par)
Encontrará instrucciones sobre la carga del Para evitar sobrecargar el motor, no
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo. bloquear el husillo.
En el caso de los acumuladores de litio con 6.6 Cambiar la herramienta de inserción
indicador de capacidad y de señal (12) (según la
versión): Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido
- Al presionar la tecla (13), las lámparas LED horario.
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se Sujetar la herramienta de inserción:
encuentra prácticamente vacía y debe volver a Abrir el portabrocas e introducir la herramienta lo
cargarse. más profundamente posible. Girar el manguito del
portabrocas (1) en sentido antihorario hasta que la
Extracción e inserción de la batería herramienta esté sujetada. Si el mango de la
herramienta es blando quizá sea necesario volver a
Extracción: pulsar la tecla de desbloqueo de la sujetar la herramienta tras un periodo de taladrado
batería (10) y extraer la batería (11) hacia delante.
corto.
Inserción: empujar la batería (11) hasta que quede
encastrada. 6.7 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro Conexión, número de revoluciones: pulsar el
de transporte (bloqueo de conexión) interruptor (7). El número de revoluciones puede
¡Accione el conmutador de sentido de modificarse presionando el interruptor.
rotación (6) únicamente con el motor parado! Desconectar: suelte el gatillo interruptor (7).
Accione el conmutador de sentido de rotación
(ajuste de sentido de rotación, seguro de 6.8 Portabrocas con sistema de cambio
transporte) (6). rápido Quick (en BS 18 L BL Q,
Véase la página 2: Powermaxx BS 12 BL Q)
R = Giro a la derecha ajustado Desmontar: Véase página 2, fig. A.
L = Giro a la izquierda ajustado Empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y
0 = Posición media: seguro de transporte retire el portabrocas hacia adelante (b).
(bloqueo de conexión) ajustada Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
6.4 Seleccionar el nivel de engranaje el husillo para la broca.
1. marcha (número de revoluciones bajo,
1 2
par de giro muy alto, preferiblemente para 6.9 Portabrocas (en BS 18 L BL, SB 18 L BL,
atornillar) Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
BL)
2 2. marcha (revoluciones elevadas, Véase pág. 2, fig. B.
preferiblemente para taladrar) Desenroscar el tornillo de seguridad. Atención,
rosca a la izquierda.
6.5 Ajuste del límite de par para el
atornillado, taladrado, taladrado Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
percutor ligero golpe con un martillo de goma en una llave
Herramientas con la denominación BS...: hexagonal sujetada.
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
1...20 = Ajustar el par (con límite de par) girando el sentido inverso.
casquillo (2) - también son posibles
ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo 7. Accesorios
(2) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no Utilice solo baterías y accesorios originales de
bloquear el husillo. Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
27
es ESPAÑOL
Véase pág. 4. Par de apriete al atornillar:
Utilizar únicamente accesorios que cumplan los MA = Atornillado blando (madera)
requerimientos y los datos indicados en este MB = Atornillado duro (metal)
manual de instrucciones. MC = Par de apriete ajustable (con limitación del
par de giro)
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida Diámetro máximo de broca:
con la de su herramienta eléctrica. D1 máx= En acero
D2 máx= En madera blanda
B Adaptador de atornillado angular D3 máx= En mampostería
C Cargador
D Portaherramientas con sistema de cambio s = Número máximo de percusiones
rápido Quick m = Peso (con la batería más pequeña)
E Caja de bit G = Rosca del husillo
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
catálogo.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
8. Reparación de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
Las reparaciones de herramientas eléctricas ambiental admitida durante el almacenamiento: de
solamente deben ser efectuadas por 0 °C a 30 °C
electricistas especializados.
Corriente continua
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
representante de Metabo. En la página sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
www.metabo.com encontrará las direcciones normas vigentes).
necesarias. Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
En la página web www.metabo.com puede usted de la herramienta eléctrica y la comparación de
descargarse las listas de repuestos.
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
9. Protección del medio herramienta eléctrica o de las herramientas que se
ambiente utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reducida. Determine, a partir de los valores
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios estimados, las medidas de seguridad para el
usados. usuario, p.ej. medidas organizativas.
Las baterías no pueden desecharse junto con los Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías direcciones) determinado según EN 62841:
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo! ah, ID = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado percutor en hormigón)
No tire la batería al agua. ah, D = Valor de emisión de vibraciones
Proteja el entorno y no arroje herramientas (taladrado de metal)
eléctricas ni baterías a los residuos domés- ah, S = Valor de emisión de vibraciones (ator-
ticos. Cumpla con las prescripciones nillado sin impacto)
nacionales acerca de la separación de residuos y el Kh, ... = Inseguridad (vibración)
reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios Niveles acústicos típicos evaluados A:
inservibles. LpA = Nivel de intensidad acústica
Antes de desechar descargue la batería en la herra- LWA = Nivel de potencia acústica
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
10. Datos técnicos ¡Use protección auditiva!

Notas explicativas sobre la información de la


página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión
(En baterías de 12 V: tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
n0 = Número de revoluciones en vacío
28
PORTUGUÊS pt
Manual original
Indicações de segurança ao utilizar brocas
1. Declaração de conformidade compridas:
a) Não trabalhe de forma alguma com rotações
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes mais elevadas do que as rotações máximas
berbequins-aparafusadoras e berbequins de permitidas para a broca. No caso de rotações
percussão sem fio, identificados por tipo e número mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente
de série *1), estão em conformidade com todas as e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas livremente sem entrar em contacto com a peça de
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. trabalho.
b) Inicie o processo de furação sempre com
2. Utilização correta rotações baixas e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça de trabalho. No caso de
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar
percussão são adequados para furar sem ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma
percussão em metal, madeira, plásticos e materiais possa rodar livremente sem entrar em contacto
semelhantes, bem como para aparafusar e abrir com a peça de trabalho.
roscas. c) Não exerça pressão excessiva e apenas no
sentido longitudinal em relação à broca. As
Os berbequins de percussão são adicionalmente brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou
adequados para furar com percussão em alvenaria, provocar a perda de controlo e causar ferimentos.
tijolos e pedras.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
O utilizador é inteiramente responsável por danos existem tubagens de corrente elétrica, água ou
que advenham de uma utilização indevida. gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
Deverá sempre respeitar as normas gerais de metais).
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
As baterias de lítio danificadas podem verter
de segurança juntamente fornecidas. um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
3. Indicações gerais de segurança Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
Para a sua própria proteção e para imediatamente com água abundante. Se o
proteção da sua ferramenta elétrica líquido das baterias entrar em contacto com os
respeite as partes do texto marcadas seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
com este símbolo! imediatamente um médico!
AVISO – Ler o manual de instruções para Proteger as baterias de humidade!
reduzir o risco de ferimentos.

ATENÇÃO – Leia todas as indicações de Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!


segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com Não expor as baterias a fogo!
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Não abrir as baterias!
Guarde todas as indicações de segurança e Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
instruções para futuras consultas. baterias!
Quando entregar esta ferramenta elétrica a Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos. esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
4. Indicações especiais de
segurança Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Ao furar com percussão (máquinas com a Não tocar na ferramenta em rotação!
identificação SB...), use sempre proteção Remover as aparas e semelhantes apenas quando
auditiva. As influências de ruídos podem provocar a máquina estiver parada.
a perda de audição.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
Sempre que executar trabalhos nos quais a (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
ferramenta acoplável ou os parafusos possam de aparafusar).
atingir condutores de corrente ocultos, segure
a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas Lâmpada LED (9): não observar a irradiação LED
do punho. O contacto com um cabo sob tensão diretamente com instrumentos óticos.
pode também colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e provocar um choque elétrico. 29
pt PORTUGUÊS
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
acesa. com fita adesiva).

Reduzir os níveis de pó: 5. Vista geral


AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, Ver página 2.
furar e ao executar outros trabalhos, contém 1 Bucha / manga da bucha*
químicos conhecidos por causar cancro, 2 Bucha de ajuste (limitação do binário, binário
malformações congénitas ou outros problemas máximo) *
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos 3 Bucha de ajuste
são: (furar, furar com percussão) *
- chumbo de tintas à base de chumbo,
4 Bucha de ajuste
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e (limitação do binário) *
outros materiais de paredes, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas 5 Interruptor corrediço (1ª/2ª velocidade)
quimicamente. 6 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
O risco para si proveniente desta sobrecarga varia sentido de rotação, proteção de transporte)
consoante o número de vezes que executa este 7 Gatilho
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes 8 Punho
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem 9 Lâmpada LED
ventilada e use sempre equipamento de proteção 10 Desbloqueio da bateria
aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que 11 Bateria *
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas. 12 Indicador de capacidade e de sinalização *
13 Botão do indicador de capacidade *
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros 14 Gancho para cinto *
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e 15 Porta-pontas *
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. * consoante o equipamento
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. 6. Utilização
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho, 6.1 Sistema de monitorização multifuncional
eliminação) válidas para o seu material, pessoal, da máquina
caso de utilização e local de utilização. Se a máquina se desligar automaticamente,
Apanhe as partículas geradas no local de origem isso significa que o sistema eletrónico ativou o
das mesmas e evite deposições nas imediações. modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta
Utilize acessórios apropriados para trabalhos (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx.
especiais. Através disso é reduzida a expulsão 30 segundos ou após soltar o gatilho (7).
descontrolada de partículas no ambiente. Mesmo com esta função de proteção, em
Utilize um aspirador de pó adequado. determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de máquina.
ar de exaustão da máquina para longe de si, das Causas e correções:
pessoas que se encontram nas proximidades ou 1. bateria quase descarregada (o sistema
do pó acumulado, eletrónico protege a bateria contra danos
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um provocados por descarga total).
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o Se uma lâmpada LED (12) piscar, isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário,
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de pressionar a tecla (13) e verificar o estado de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não carga através das lâmpadas LED (12). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
limpar soprando, batendo ou escovando. recarregada!
Transporte das baterias de lítio:
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em provoca o desligamento por temperatura.
conformidade com as leis de transporte de Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe- a deixar a funcionar na marcha em vazio.
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo. 3. No caso de intensidade de corrente
demasiado elevada (como ocorre por ex. num
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa bloqueio mais prolongado), a máquina é
não apresente danos e não esteja a verter líquido. desligada.
Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger
30
PORTUGUÊS pt
Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida, é possível efetuar ajustes intermédios.
continuar a trabalhar normalmente. Evite = ajustar para furar rodando o casquilho (3)
bloqueios adicionais. (binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
6.2 Bateria deverá bloquear o veio.
= ajustar para furar com percussão
Antes de utilizar, carregar a bateria.
rodando o casquilho (3) (binário máx.,
Recarregar a bateria em caso de perda de sem limitação do binário)
rendimento. Para evitar uma sobrecarga do motor, não
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento deverá bloquear o veio.
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo. 6.6 Substituir a ferramenta acoplável
No caso de baterias de lítio com indicador de Abrir a bucha:
rodar a manga da bucha (1) no sentido dos
capacidade e de sinalização (12) (consoante o ponteiros do relógio.
equipamento):
- Prima o botão (13) e o estado de carga será Fixar a ferramenta acoplável:
indicado através das lâmpadas LED. abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido
a bateria está quase descarregada e terá que ser contrário ao dos ponteiros do relógio até a
recarregada. ferramenta estar presa fixamente. No caso de haste
da ferramenta macia terá, eventualmente, de
Retirar, inserir a bateria reapertar após um breve tempo de furação.
Retirar: pressionar o botão para desbloqueio da
bateria (10) e puxar a bateria (11) para a frente para 6.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações
retirar. Ligar, rotações: pressionar o gatilho (7). É
Inserir:inserir a bateria (11) até engatar. possível mudar as rotações premindo o gatilho.
Desligar: soltar o gatilho (7).
6.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção
de transporte (bloqueio contra ligação) 6.8 Bucha com sistema de substituição
Acionar o comutador do sentido de rotação (6) rápida Quick (no caso do BS 18 L BL Q,
Powermaxx BS 12 BL Q)
apenas com o motor imobilizado!
Acionar o comutador do sentido de rotação (ajuste Retirar: ver página 2, fig. A. Deslizar o anel de
bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela
do sentido de rotação, proteção de transporte) (6). frente (b).
Ver página 2:
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
R = Rotação à direita ajustada inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao
L = Rotação à esquerda ajustada encosto.
0 = Posição central: proteção de transporte
(bloqueio contra ligação) ativada 6.9 Bucha (no caso do BS 18 L BL, SB 18 L
BL, Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx
6.4 Selecionar a velocidade SB 12 BL)
1ª velocidade (rotações baixas, ver página 2, fig. B.
1 2
binários especialmente altos, Desenroscar o parafuso de segurança. Atenção,
preferencialmente para aparafusar)
rosca à esquerda!
2ª velocidade (rotações altas, Soltar a bucha, batendo ligeiramente com um
2 preferencialmente para furar) martelo de borracha sobre a chave sextavada
colocada e desparafusar.
6.5 Ajustar a limitação do binário ao O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
aparafusar, furar, furar com percussão ordem contrária.
Máquinas com a designação BS...:
1...20 = ajustar o binário (com limitação do 7. Acessórios
binário) rodando o casquilho (2); também
é possível efetuar ajustes intermédios. Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
= ajustar para furar rodando o casquilho (2) (Cordless Alliance System) e acessórios.
(binário máx., sem limitação do binário) Ver página 4.
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
Máquinas com a designação SB...: presentes neste manual de instruções.
= ajustar para aparafusar rodando o A Baterias de diversas capacidades. Compre
casquilho (3) apenas baterias com a tensão adequada para a
E sua ferramenta elétrica.
ajustar o binário (com limitação do B Adaptador angular
binário) rodando o casquilho (4) - também 31
pt PORTUGUÊS
C Carregador Valores medidos determinados de acordo com a
D Porta-pontas com sistema de substituição EN 62841.
rápida Quick Temperatura ambiente admissível durante o
E Caixa de pontas funcionamento:
Poderá consultar o programa completo de -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
8. Reparações 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
As reparações em ferramentas elétricas Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
apenas devem ser efetuadas por eletricistas! acordo com os padrões individuais válidos).
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem Valores da emissão
de reparações, dirija-se ao seu representante Estes valores possibilitam a avaliação de
Metabo. Poderá consultar os endereços em emissões da ferramenta elétrica e a comparação
www.metabo.com com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
Poderá descarregar as listas de peças condições de utilização, o estado da ferramenta
sobressalentes em www.metabo.com elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
9. Proteção do ambiente intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
Respeite as determinações nacionais sobre a avaliados deverá determinar a aplicação de
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de medidas de proteção para o utilizador, por ex.
máquinas usadas, embalagens e acessórios. medidas a nível de organização.
As baterias não podem ser eliminadas através do Valor total de vibrações (soma vetorial de três
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou direções) determinado de acordo com a EN 62841:
usadas ao revendedor Metabo! ah, ID = Valor da emissão de vibrações
Não atirar as baterias para a água. (furar com percussão em betão)
ah, D = Valor da emissão de vibrações
Proteja o ambiente e não elimine as ferra- (furar em metal)
mentas elétricas e as baterias no lixo domés- ah, S = Valor da emissão de vibrações (apara-
tico. Respeite as determinações nacionais fusar sem percussão)
relacionadas com a entrega separada de resíduos Kh, ... = Insegurança (vibração)
bem como, com a reciclagem de máquinas usadas,
embalagens e acessórios. Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra- LpA = Nível sonoro
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto- LWA = Nível de potência sonora
circuito (por ex. isolar com fita adesiva). KpA, KWA= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
10. Dados técnicos os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão
(com bateria de 12 V: tensão máx. = 12 V,
tensão nom. = 10,8 V)
n0 = Rotações em vazio
Binário de aperto ao aparafusar:
MA = Aparafusamento em materiais suaves
(madeira)
MB = Aparafusamento em materiais duros
(metal)
MC = Binário de aperto ajustável (com limitação
do binário)
Diâmetro máx. da broca:
D1 max= Em aço
D2 max= Em madeira macia
D3 max= Em alvenaria
s = Número máx. de impactos
m = Peso (com bateria mais pequena)
G = Rosca do veio
32
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
skador.
1. Försäkran om b) Börja alltid borra med lägre varvtal och
överensstämmelse medan borren har kontakt med arbetsstycket.
Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan
Vi försäkrar härmed att de sladdlösa rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket
borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med kan leda till skador.
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i c) Tryck inte för hårt och endast i borrens
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas
dokumentation *4) – se sidan 3. av eller göra så att användaren tappar kontrollen
och skadas.
2. Föreskriven användning Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för (använd t.ex. en metalldetektor).
borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
liknande material samt för skruvdragning och sur, brännbar vätska!
gängskärning.
Slagborrmaskinerna är dessutom avsedda för Om du får läckande batterivätska på huden,
slagborrning i tegel, taktegel och sten. spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas du batterivätska i ögonen, skölj med rent
av felaktig användning. vatten och sök omedelbart läkarvård!
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt Skydda batterierna mot fukt!
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

3. Allmänna säkerhetsanvisningar Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!


Skydda batterierna mot brand!
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
Öppna aldrig batterierna!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
för att minska risken för skador. Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, inställningar eller underhåll.
instruktioner, illustrationer och Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
specifikationer som ingår med detta elverktyg. batteriet.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
allvarliga personskador. Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
Spara alla varningar och instruktioner för stilla.
framtida bruk. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
4. Särskilda LED-lampa (9): rikta aldrig optiska instrument rakt in
säkerhetsanvisningar i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Använd hörselskydd vid slagborrning
(maskiner med beteckningen SB...). Buller kan
ge hörselskador.
Minska belastning genom damm:
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid VARNING - Vissa typer av damm som
arbeten där insatsverktyget eller skruvarna
kan komma i kontakt med dolda elledningar. genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
Kontakt med strömförande ledning kan som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt. fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa - Bly av blyhaltig färg.
borrar: - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det murmaterial.
högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till genomför denna typ av arbeten. För att minska 33
sv SVENSKA
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett 14 Bälteskrok *
ordentligt ventilerat område och använd godkänd 15 Bit-depot *
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
* beroende på utförande
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, 6. Användning
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm 6.1 Flerfunktionsövervakad maskin
hamna i din kropp. Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
Följ gällande bestämmelser för respektive material, satt den i självskyddsläge. Det avges en
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler varningssignal (ihållande pipljud). Den stängs av
för olycksförebyggande, avfallshantering). efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (7).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön. Trots skyddsfunktionen kan vissa
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen. Orsak och åtgärd:
Anslut lämpligt dammutsug. 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
Minska dammbelastningen genom att vidta följande batteriet mot djupurladdning).
åtgärder: Blinkar någon LED-lampa (12), så är batteriet
- rikta inte partiklarna från maskinen eller nästan tomt. Tryck ev. på knappen (13) och
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot kontrollera LED-lamporna (12). Är batteriet
personer i närheten eller mot avlagrat damm, nästan tomt, ladda det!
- använd en utsugsanordning och/eller en 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
luftrenare, får värmeskyddet att lösa ut.
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller Låt maskin eller batteri svalna.
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska obelastad.
inte blåsas, slås eller borstas rena.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
Transport av litiumjonbatterier: om den nyper länge).
Frakt av litiumjonbatterier regleras av Slå av maskinen med strömbrytaren (7). Sedan
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN kan du jobba som vanligt igen. Försök att
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska undvika att maskinen nyper.
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt
transportföretaget. Det finns certifierat 6.2 Batteri
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Ladda batteriet före användning.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur Ladda batteriet när effekten avtar.
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
kortslutning (isolera t.ex. med tejp). bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
5. Översikt signalindikering (12) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (13), så ger LED-lamporna
Se sida 2. laddindikering.
1 Borrchuck/borrchuckshylsa* - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
2 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning, urladdat och kräver laddning igen.
maximalt vridmoment) * Ta av, sätta på batteriet
3 Justeringshylsa
(skruvar, borr, slagborr) * Demontering: Tryck på knappen som lossar
batteriet (10) och dra av batteriet (11) framåt.
4 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment) * Montering: Skjut på batteriet (11) tills det snäpper
5 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) fast.
6 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring) 6.3 Ställa in rotationsriktning,
7 Strömbrytare transportsäkring (startspärr)
8 Handtag Använd bara rotationsriktningsväljaren (6) när
9 LED-lampa motorn är avstängd!
10 Batterispärr Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
11 Batteri * rotationsriktning, transportsäkring) (6).
12 Ladd- och signalindikering * Se sidan 2:
34 13 Laddindikeringsknapp * R = högergång inställd
SVENSKA sv
L = vänstergång inställd 6.9 Chuck (för BS 18 L BL, SB 18 L BL,
0 = mellanläge: transportsäkring Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
(startspärr) aktiverad BL)
Se sidan 2, bild B.
6.4 Välj växel Skruva ur låsskruven. Observera vänstergänga!
1. växeln (lågt varvtal,
1 2
mycket stort moment, framför allt för Lossa chucken genom att slå lätt med
gummihammare på en inspänd sexkantsnyckel och
skruvdragning)
skruva av.
2 2. växeln (högt varvtal, framför allt för Skruva fast i omvänd ordning.
borrning)
7. Tillbehör
6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
borr, slagborr. Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
Maskiner med beteckning BS…: (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat Se sid. 4.
vridmoment) genom att vrida på hylsa (2)
- även möjligt att ställa in mellanlägen. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
= Ställ in borren genom att vrida på hylsa
(2) (max. vridmoment, utan begränsat A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
vridmoment) batterier som har samma spänning som ditt
Undvik att överbelasta motorn, se till så att eget elverktyg.
spindeln inte nyper. B Vinkelskruvtillsats
Maskiner med beteckning SB…: C Laddare
D Bitsfäste med Quick snabbväxlingssystem
= Ställ in skruvarna genom att vrida på
hylsan (3) E Bitssats
OCH Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
vridmomentet (med begränsat www.metabo.com eller i katalogen.
vridmoment) genom att vrida på hylsa (4)
- även möjligt att ställa in mellanlägen. 8. Reparation
= Ställ in borren genom att vrida på hylsa
(3) (max. vridmoment, utan begränsat Reparation av elverktyg får endast utföras av
vridmoment) behörig elektriker!
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
= Ställ in slagborren genom att vrida på skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
hylsa (3) (max. vridmoment, utan se www.metabo.com.
begränsat vridmoment) Du kan hämta reservdelslistor på
Undvik att överbelasta motorn, se till så att www.metabo.com.
spindeln inte nyper.

6.6 Byte av tillsatsverktyg 9. Miljöskydd


Öppna chucken: Följ nationella miljöföreskrifter för
Vrid chuckhylsan (1) medurs. omhändertagande och återvinning av uttjänta
Fixera tillsatsverktyget: maskiner, förpackningar och tillbehör.
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det
går. Vrid chuckhylsan (1) medurs tills verktyget är Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
fastspänt. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
eventuellt efterdra när du har borrat ett tag. Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
6.7 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7). Du elverktyg och batterier bland hushållsso-
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. porna. Följ nationella miljöföreskrifter om
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (7). källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
6.8 Chuck med Quick snabbväxlingssystem Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
(för BS 18 L BL Q, Powermaxx BS 12 BL Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
Q) med tejp).
Demontering: Se sidan 2, bild A. Skjut låsringen
framåt (a) och ta av chucken framifrån (b). 10. Tekniska specifikationer
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslaget på borrspindeln. Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
35
sv SVENSKA
U = spänning
(vid 12 V-batteripaket: max. spänning =
12 V, nom. spänning = 10,8 V)
n0 = varvtal vid tomgång
Skruvdragningsmoment:
MA = lätt skruvdragning (trä)
MB = hård skruvdragning (metall)
MC = momentinställning (med
vridmomentsbegränsning)
Max. borrdiameter:
D1 max= i stål
D2 max= i mjukt trä
D3 max= i murverk
s = max. slagfrekvens
m = vikt (med minsta batteriet)
G = spindelgänga
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah, ID = vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
ah, D = vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
ah, S = vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!

36
SUOMI fi
Alkuperäiset ohjeet
sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla
1. Vaatimustenmukaisuus- kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
vakuutus voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla
akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla
vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. voi johtaa loukkaantumisiin.
c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
2. Tarkoituksenmukainen käyttö poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, ja loukkaantumisiin.
muovin ja muiden vastaavien materiaalien Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
kierteitykseen. metallinpaljastimen avulla).
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien, Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla. lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
Yleisesti hyväksyttyjä iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
turvallisuusohjeita on noudatettava. vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja Älä altista akkuja tulelle!
sähkötyökalusi!

VAROITUS – Lue käyttöohjeet Älä avaa akkuja!


loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
VAROITUS – Lue kaikki tämän Poista akku viallisesta koneesta.
sähkötyökalun mukana toimitetut Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla huoltotöiden suorittamista.
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai paikalleen.
vakavan loukkaantumisen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä koneen ollessa pysähtyneenä.
näiden asiakirjojen kanssa. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
4. Erityiset turvallisuusohjeet kiristämällä).
LED-valo (9): Älä katso LED-sädettä suoraan
Käytä kuulosuojaimia iskuporauksessa optisilla instrumenteilla.
(koneet merkinnällä SB...). Melu voi aiheuttaa HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
kuulovammoja.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa Pölyrasituksen vähentäminen:
käyttötarvike tai ruuvit voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
Turvallisuusohjeita pitkiä porakoneita syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
käytettäessä: lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
a) Älä missään tapauksessa työskentele kemikaaleista ovat:
korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista 37
fi SUOMI
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista 7 Painokytkin
muuriaineista 8 Kahva
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. 9 LED-valo
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, 10 Akun lukituksen avauspainike
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten 11 Akku *
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
alueilla ja työskentele hyväksytyissä 13 Kapasiteettinäytön painike *
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla 14 Vyökoukku *
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan 15 Ruuvauskärkien säilytyspaikka *
mikroskooppisen pieniä hiukkasia. *riippuu varusteista
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin 6. Käyttö
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä 6.1 Koneen monitoiminen
elimistöön. valvontajärjestelmä
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
työsuojelumääräykset, hävittäminen). lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (7) vapauttamisen jälkeen.
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön. Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Syyt ja aputoimenpiteet:
Käytä sopivaa pölynimuria. 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai Tarvittaessa paina painiketta (13) ja tarkasta
kerääntynyttä pölyä päin. varaustila LED-valoista (12). Jos akku on lähes
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. tyhjä, se on ladattava!
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen
levittää pölyä. lämpötilan vuoksi.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista Anna koneen tai akun jäähtyä.
tai harjaa niitä.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
Li-Ion-akkujen kuljetus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa 3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun kone kytkeytyy pois päältä.
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa Kytke kone pois päältä painokytkimellä (7).
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
hankkia Metabolta. Vältä koneen jumittumista.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. 6.2 Akku
Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä Lataa akku ennen käyttöä.
teipillä).
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
5. Yleiskuva Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Katso sivu 2. Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12)
1 Poranistukka / poranistukan hylsy* (riippuu varusteista):
- Painiketta (13) painamalla LED-valoilla näytetään
2 Asetushylsy (vääntömomentin rajoitus, suurin
vääntömomentti) * lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
3 Säätöholkki se on jälleen ladattava.
(ruuvaus, poraus, iskuporaus) *
4 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus) *
5 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
6 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan säätö,
38 kuljetusvarmistin)
SUOMI fi
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan
Irrottaminen: Paina akun lukituksen mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan
vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (11) hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on
eteenpäin irti. kunnolla kiinni. Jos terän varsi on pehmeä,
jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan
Kiinnitys: Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se jälkeen.
lukittuu.
6.7 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
6.3 Pyörimissuunnan tai kierrosluvun muuttaminen
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (7). Kierroslukua voidaan muuttaa
Käytä suunnanvaihtokytkintä (6) vain silloin, painokytkintä painamalla.
kun moottori on pysäytetty!
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (7).
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (pyörimissuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) (6). 6.8 Poranistukka pikavaihtojärjestelmällä
Katso sivu 2: Quick (mallissa BS 18 L BL Q,
R = pyöriminen myötäpäivään säädetty Powermaxx BS 12 BL Q)
L = pyöriminen vastapäivään säädetty Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Työnnä
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poranistukka
(käynnistyksenesto) säädetty eteenpäin irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
6.4 Vaihteen valinta työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
1. vaihde (pieni kierrosluku,
1 2
erityisen suuri vääntömomentti, sopii 6.9 Poranistukka (mallissa BS 18 L BL, SB 18
parhaiten ruuvaamiseen) L BL, Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx
SB 12 BL)
2 2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten Katso sivu 2, kuva B.
poraamiseen)
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalle!
6.5 Vääntömomentin rajoituksen, Avaa poranistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla
ruuvauksen, porauksen ja poranistukassa olevaa kuusiokoloavainta ja ruuvaa
iskuporauksen säätö irti.
Koneet tunnuksella BS...: Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa
1...20 = vääntömomentti (vääntömomentin järjestyksessä.
rajoituksella) säädetään kiertämällä
holkkia (2) - myös väliasennot ovat 7. Lisätarvikkeet
mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (2) Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
(maks. vääntömomentti, ilman Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
vääntömomentin rajoitusta)
Katso sivu 4.
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
Koneet tunnuksella SB...: tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia (3) A kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
(4) – myös väliasennot ovat mahdollisia. B Kulmaruuvausosa
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (3) C Latauslaite
(maks. vääntömomentti, ilman D Teränpidin pikavaihtojärjestelmällä Quick
vääntömomentin rajoitusta) E Teräkotelo
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
ylikuormitu. osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
= iskuporaus säädetään kiertämällä holkkia
(3) (maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta) 8. Korjaus
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu. Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
6.6 Terän vaihto Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
Poranistukan avaus: ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään. osoitteesta www.metabo.com.
Terän kiinnittäminen: Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com. 39
fi SUOMI
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
9. Ympäristönsuojelu esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
pakkausten ja lisätarvikkeiden vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä ah, ID = värähtelyn päästöarvo
koskevia kansallisia määräyksiä. (iskuporaus betoniin)
ah, D = värähtelyn päästöarvo
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! (poraus metalliin)
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo- ah, S = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
myyjälle! Kh, ... = epävarmuus (värähtely)
Älä heitä akkuja veteen. Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä LpA = äänen painetaso
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja LWA = äänen tehotaso
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
poistettujen koneiden, pakkausten ja Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä Käytä kuulosuojaimia!
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).

10. Tekniset tiedot


Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
U = jännite
(kun 12 V akku: maks. jännite = 12 V, nom.
jännite = 10,8 V)
n0 = kierrosluku kuormittamattomana
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
MA = pehmeät materiaalit (puu)
MB = kovat materiaalit (metalli)
MC = säädettävä kiristysmomentti
(kiristysmomentin rajoitus)
Terän enimmäishalkaisija:
D1 max= teräkseen
D2 max= pehmeään puuhun
D3 max= muurauksiin
s = maks. iskuluku
m = paino (pienimmällä akulla)
G = karan kierteet
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
40
NORSK no
Original bruksanvisning
medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
1. Samsvarserklæring arbeidsstykket.
b) Start boringen med lav hastighet og kontakt
Vi erklærer på eget ansvar: Disse batteridrevne bor- mellom bor og arbeidsstykke. Høyere turtall/
/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og
med type- og serienummer *1), overholder alle medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
relevante bestemmelser i direktivene *2) og arbeidsstykket.
standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – c) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret.
se side 3. Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister
kontrollen og skades.
2. Forskriftsmessig bruk Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein. Hvis batterivæske kommer i kontakt med
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte huden, må du straks skylle med rikelig med
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. Batteriene må beskyttes mot fuktighet.

3. Generelle Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.


sikkerhetsanvisninger
Ikke utsett batterier for åpen ild.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet! Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å kortsluttes!
minimere skaderisikoen. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
ADVARSEL Les gjennom alle innstilling og vedlikehold.
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
dette elektriske verktøyet. Manglende batteriet.
overholdelse av anvisningene nedenfor kan Ikke ta på roterende verktøy!
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
personskader.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
anvisninger for fremtidig bruk!
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse LED-lampe (9): Se ikke inn i strålen med optiske
dokumentene. instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Redusert støvbelastning:
Ved slagboring må du bruke hørselsvern ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
(maskiner med betegnelsen SB ...) Eksponering ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
til støy kan føre til hørselstap. boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
Hold i de isolerte håndtakene på som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
elektroverktøyet når du utfører arbeider der reproduksjonsskader. Eksempler på slike
maskinen eller skruene kan treffe på skjulte kjemikalier er:
strømledninger. Kontakt med en - bly fra blyholdig maling,
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i - mineralstøv fra murstein, sement og andre
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange bor: Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
a) Arbeid aldri med høyere turtall enn det som avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
er tillatt for boret du bruker. Høyere turtall/ arbeider. For å redusere belastningen fra slike
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og 41
no NORSK
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske 6. Bruk
partikler.
6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
Dette gjelder også for støv fra andre typer maskinen
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente Hvis maskinen slår seg av seg selv, har
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke elektronikken aktivert
støv trenge inn i kroppen. egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (7) er
gjelder for omgang med materialer, personale, sluppet opp.
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering). Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
Samle løse partikler der de oppstår; unngå det oppstå skade på maskinen som følge av
nedfelling i omgivelsene. overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Årsaker og utbedring:
Bruk et egnet avsug. 1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader i form av
Minimer støvbelastningen ved å: dyputladning).
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften Hvis en LED-lampe blinker (12), er batteriene
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv, nesten tomme. Trykk ev. på knappen (13) og
kontroller ladenivået på LED-lampene (12). Hvis
- bruke et avsug og/eller en luftrenser, batteriet er tomt, må det lades på nytt!
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet. 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. utkobling på grunn av høy temperatur.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. La maskinen eller batteriet avkjøles.
Transport av Litium-Ion-batterier: Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt på tomgang.
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo Slå av maskinen med (7) bryteren. Arbeid
kan leverer sertifisert emballasje. deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot 6.2 Batteri
kortslutning (f.eks. med tape). Før bruk må batteriet lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
5. Oversikt Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Se side 2.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
1 Chuck / chuck*
signal (12) (avhengig av utstyr):
2 Innstillingshylse (momentbegrensning, maks. - Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved
moment) * hjelp av LED-lampene.
3 Innstillingshylse - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
(skruing, boring, slagboring) * og må lades opp igjen.
4 Innstillingshylse
(begrensning av dreiemoment) * Ta ut og sette inn batterier
5 Skyvebryter (1./2. gir) Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteriet
6 Omkoblingsbryter (innstilling av (10) og trekk det ut (11) ut fremover.
rotasjonsretning, transportsikring) Sette inn: Skyv inn batteriet (11) til det smekker på
7 Bryterknapp plass.
8 Håndtak
9 LED-lampe 6.3 Innstilling av dreieretning,
10 Opplåsing av batterier transportsikring (innkoblingssperre)
11 Batteri * Omkoblingsbryteren (6) må kun betjenes når
12 Kapasitets- og signalindikasjon * motoren står stille!
13 Knapp for kapasitetsindikator * Aktiver omkoblingsbryteren (6) (dreieretning,
14 Beltekrok * transportsikring).
15 Bitsdepot * Se side 2:
* modellavhengig R = Høyregang innstilt
42
NORSK no
L = Venstregang innstilt 6.9 Chuck (BS 18 L BL, SB 18 L BL,
0 = Midtstilling: Transportsikring Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
(Innkoblingssperre) valgt BL)
Se bilde B på side 2.
6.4 Velg girtrinn Skru ut sikringsskruen. OBS! Skruen er
1. Gir (lavt turtall, venstregjenget!
1 2
svært høyt dreiemoment, best egnet til
Løsne chucken med et lett slag med en
skruing)
gummihammer på nøkkelen og skru den av.
2 2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring) Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment,
skruing, boring, slagboring 7. Tilbehør
Maskiner med betegnelse BS...:
1...20 = Dreiemoment (med Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
momentbegrensning) stilles inn ved å Alliance System) batterier og tilbehør.
dreie hylse (2) - det er også mulig med Se side 4.
mellomposisjoner.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
= Boring stilles inn ved å dreie på hylse (2) spesifikasjonene som er nevnt i denne
(maks. dreiemoment, uten
momentbegrensning) bruksanvisningen.
For å unngå overbelastning av motoren A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
må du ikke blokkere spindelen. i den Spenningsavvik som passer til ditt
Maskiner med betegnelse SB...: elektroverktøy.
B Vinkel-skruforsats
= Skruing stilles inn ved å dreie på hylse (3) C Lader
OG
dreiemoment (med begrensning av D Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse E Bitsboks
(4) - det er også mulig med Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
mellomposisjoner. www.metabo.com eller i katalogen.
= Boring stilles inn ved å dreie på hylse (3)
(maks. dreiemoment, uten 8. Reparasjon
momentbegrensning)
For å unngå overbelastning av motoren Elektriske maskiner skal kun repareres av
må du ikke blokkere spindelen. elektrofagfolk!
= Slagboring stilles inn ved å dreie på hylse
(3) (maks. dreiemoment, uten Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
momentbegrensning) reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
For å unngå overbelastning av motoren for Metabo. Adresser finner du på
må du ikke blokkere spindelen. www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
6.6 Utskifting av verktøy www.metabo.com.
Åpne chucken:
Drei chuckhylsen (1) medurs. 9. Miljøvern
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
mulig. Drei chuckhylsen (1) mot klokka, inntil og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk, tilbehør.
må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
6.7 Start og stopp, endring av dreiemoment forhandleren!
Koble til, hastighet: Trykk på (7) bryteren.
Hastigheten forandres ved å trykke bryterknappen. Ikke kast batteriene i vann.
Slå av: Slipp bryterknappen (7). Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
6.8 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner,
(ved BS 18 L BL Q, Powermaxx BS 12 BL emballasjer og tilbehør.
Q)
Ta av: Se side 2, bilde A. Skyv låseringen frem (a) Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
og trekk av chucken forover (b). verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.

43
no NORSK
10. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = spenning
(ved 12 V batteri: maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V)
n0 = Hastighet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
MA = lette skruoppgaver (tre)
MB = harde skruoppgaver (metall)
MC = Regulerbart tiltrekkingsmoment (med
momentbegrensning)
Maks. bordiameter:
D1 max= i stål
D2 max= i mykt treverk
D3 max= i mur
s = maks. slagtall
m = Vekt (med minste batteri)
G = spindelgjenge
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah,ID = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Slagboring i betong)
ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Boring i metall)
ah, S = Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!

44
DANSK da
Original brugsanvisning
a) Arbejd under ingen omstændigheder med et
1. Overensstemmelseserklæring omdrejningstal, der er højere end det
maksimalt tilladte for boret. Ved højere
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
batteridrevne bore-/skruemaskiner og - dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af kvæstelser.
type og serienummer *1), opfylder alle relevante b) Start altid boringen med et lavt
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne omdrejningstal og sørg for at boret har kontakt
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. med emnet under boringen. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
2. Apparatets formål dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
kvæstelser.
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring c) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende længderetning mod boret. Bor kan bøjes og
materialer samt til skruning og gevindboring. derved brække af eller medføre tab af kontrol og
kvæstelser.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til
slagboring i murværk, tegl og sten. Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
For skader på grund af anvendelse til andre formål (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte defekte Li-ion-batterier!
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
3. Generelle Skyl øjnene med rent vand og søg straks
sikkerhedsanvisninger læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Vær opmærksom på de tekststeder, der Beskyt batteripakker mod fugtighed!
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at Udsæt ikke batteripakker for ild!
reducere faren for personskader.

ADVARSEL – Læs alle Åbn ikke batteripakker!


sikkerhedsanvisninger, instruktioner, Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende Ved en defekt maskine skal man tage batteripakken
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ud af maskinen
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
personskader. indstillinger og vedligeholdelse.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
instruktioner til senere brug. placeres i maskinen.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse Tag ikke om det roterende værktøj!
papirer.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
4. Særlige
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
sikkerhedsanvisninger (f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Bær høreværn ved slagboring (maskiner med
betegnelsen SB...). Støjpåvirkning kan føre til Lysdiode (9): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
høretab. optiske instrumenter.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebsflader, ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
når du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet
eller skruerne kan støde på skjulte
strømledninger. Kontakt med en Reducering af støvgener:
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
elektrisk stød.
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse af kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
lange bor: medfødte skavanker eller andre 45
da DANSK
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse 5 Skyderelæ (1./2. gear)
kemikalier er: 6 Omdrejningsvælger (indstilling af
- Bly fra blyholdig maling, omdrejningsretning, transportsikring)
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre 7 Afbryder
materialer til murværk, og 8 Håndtag
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
9 Lysdiode
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at 10 Batteriudløser
reducere belastningen med disse kemikalier for dig: 11 Batteripakke *
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med 12 Kapacitets- og signalindikator *
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, 13 Knap til kapacitetsindikator *
der er specielt udviklet til udfiltrering af 14 Bæltekrog *
mikroskopisk små partikler. 15 Bitsdepot *
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere * afhængig af udstyr
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt 6. Anvendelse
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen. 6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, Hvis maskinen slukker af sig selv, har
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og elektronikken aktiveret
sikkerhedsregler, bortskaffelse). selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (7)
aflejringer i omgivelserne. slippes.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
Anvend en egnet støvudsugning. beskadigelse af maskinen.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende Årsager og afhjælpning:
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der batteriet mod skader som følge af total
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, afladning).
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en Blinker en lysdiode (12), er batteriet næsten
luftrenser, afladet. Tryk evt. på knappen (13) og kontroller
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller er næsten tomt, skal det oplades!
blæsning hvirvler støv op. 2. Længerevarende overbelastning af maskinen
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå medfører overophedningsafbrydelse.
udblæsning, bankning eller børstning.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Transport af Li-ion-batterier:
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til lader den køre i tomgang.
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion- 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret (som f.eks. opstår ved længerevarende
emballage kan rekvireres hos Metabo. blokering).
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er Sluk for maskinen med afbryderen (7). Arbejd
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag derefter normalt videre. Undgå blokering.
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med 6.2 Batteripakke
tape). Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
5. Oversigt Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Se side 2. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
1 Borepatron/ Borepatronhylster*
2 Indstillingshylster Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
(drejningsmomentbegrænsning, maksimalt signalvisning (12) (afhængigt af udstyr):
drejningsmoment) * - Tryk på knappen (13) og ladetilstanden vises med
3 Kappe lysdioderne.
(Skruning, boring, slagboring) * - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
4 Kappe
46 (Drejningsmomentbegrænsning) *
DANSK da
Udtagning og indsættelse af batteripakke Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af som muligt. Drej borepatronhylstret (1) mod urets
batteripakken (10) og træk batteripakken (11) ud retning, indtil værktøjet er spændt fast. Hvis
fortil. værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den går
i hak. 6.7 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (7).
6.3 Indstil omdrejningsretning, Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
transportsikring (startspærre)
afbryderen.
Indstil kun omdrejningsvælgeren (6) når
Frakobling: Slip afbryderen (7).
motoren står stille!
Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af 6.8 Borepatron med Quick-system (på
omdrejningsretning, transportsikring) (6). BS 18 L BL Q, Powermaxx BS 12 BL Q)
Se side 2: Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
R = Høreløb indstillet frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
L = Venstreløb indstillet Isætning: Skub låseringen frem, og skub
0 = midterstilling: transportsikring borepatronen på borespindlen til anslag.
(startspærre) indstillet
6.9 Borepatron (på BS 18 L BL, SB 18 L BL,
6.4 Valg af geartrin Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
1. gear (lavt omdrejningstal, BL)
1 2
særligt højt drejningsmoment, især til Se side 2, ill. B.
skruning)
Drej låseskruen ud. Obs.: Venstregevind!
2 2. gear (højt omdrejningstal, fortrinsvist til Løsn borepatronen ved et let slag med en
boring) gummihammer på en tilspændt sekskantnøgle og
skru den af.
6.5 Drejningsmomentbegrænsning, Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
indstilling af skruning, boring, slagboring
Maskiner med betegnelsen BS...: 7. Tilbehør
1...20 = Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved Anvend udelukkende originale batteripakker eller
drejning af hylstret (2) - også originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
mellemindstillinger er mulige. Alliance System).
= Boring indstilling ved drejning af hylster
(2) (maks. drejningsmoment, uden Se side 4.
drejningsmomentbegrænsning) Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
For at undgå at motoren overbelastes, må specifikationer, som er angivet i denne
spindlen ikke blokeres. brugsanvisning.
Maskiner med betegnelsen SB...: A Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
= Skruning indstilling ved drejning af
hylster (3) værktøj.
OG B Vinkelskrueforsats
Indstil drejningsmoment (med C Oplader
drejningsmomentbegrænsning) ved D Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
drejning af hylstret (4) - også E Bitsboks
mellemindstillinger er mulige. Det komplette tilbehørsprogram findes på
= Boring indstilling ved drejning af hylster www.metabo.com eller i kataloget.
(3) (maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må 8. Reparation
spindlen ikke blokeres.
= Slagboring indstilling ved drejning af Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
hylster (3) (maks. drejningsmoment, uden af en elektriker!
drejningsmomentbegrænsning) Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
For at undgå at motoren overbelastes, må have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
spindlen ikke blokeres. findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
6.6 Udskiftning af værktøj www.metabo.com.
Åbn borepatronen:
Drej borepatronhylstret (1) med urets retning.
Fastspænding af værktøj:
47
da DANSK
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
9. Miljøbeskyttelse beregnet iht. EN 62841:
ah, ID = Vibrationsemissionsværdi
Overhold de nationale regler om miljøvenlig (Slagboring i beton)
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, ah, D = Vibrationsemissionsværdi
emballage og tilbehør. (Boring i metal)
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med ah, S = Vibrationsemission (skruning uden
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte slag)
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Kh, ... = Usikkerhed (vibration)
Smid ikke batteripakker i vandet. Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og LWA = lydeffektniveau
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
genbrug af udtjente maskiner, emballage og Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
tilbehør. Brug høreværn!
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
fx med tape).

10. Tekniske data


Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U = Spænding
(ved 12 V batteripakke: maks. spænding =
12 V, nom. spænding = 10,8 V)
n0 = tomgangshastighed
Spændingsmoment ved skruning:
MA = blødt skrueeksempel (træ)
MB = hårdt skrueeksempel (metal)
MC = indstilleligt spændingsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning)
Maks. bordiameter:
D1 maks= i stål
D2 maks= i blødt træ
D3 maks= i murværk
s = maks. slagtal
m = vægt (med mindste batteripakke)
G = spindelgevind
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
48
POLSKI pl
Instrukcja oryginalna
elektryczne, trzymać elektronarzędzie za
1. Deklaracja zgodności izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że przepływ prądu przez metalowe elementy
wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oraz wiertarki urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) prądem.
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna Uwagi dotyczące bezpieczeństwa podczas
*4) – patrz strona 3. pracy długimi wiertłami:
a) Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową niż maksymalna dopuszczalna
2. Zastosowanie zgodne z prędkość obrotowa dla danego wiertła. Przy
przeznaczeniem większych prędkościach obrotowych wiertło może
się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do obrabianym elementem – niebezpieczeństwo
wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, obrażeń.
tworzywach sztucznych i temu podobnych b) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z
wkrętów oraz gwintowania. obrabianym elementem. Przy większych
prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia
udarowego w murze, cegle i kamieniu. wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym
elementem – niebezpieczeństwo obrażeń.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku c) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do
ponosi wyłącznie użytkownik. wiertła. Końcówki wierteł mogą się zginać i łamać
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów lub powodować utratę kontroli oraz obrażenia ciała.
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
bezpieczeństwa. znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
3. Ogólne uwagi dotyczące detektora metali).
bezpieczeństwa Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwracać W razie wydostania się cieczy z akumulatora
szczególną uwagę na miejsca w tekście i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
oznaczone tym symbolem! miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
instrukcji obsługi. Akumulatory chronić przed wilgocią!
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
techniczne, którymi opatrzono akumulatorów!
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem Nie wkładać akumulatorów do ognia!
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi Nie otwierać akumulatorów!
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
móc z nich skorzystać w przyszłości. Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, akumulator.
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
4. Specjalne uwagi dotyczące akumulatory z maszyny.
bezpieczeństwa Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
maszyna jest wyłączona.
Podczas używania wiertarek udarowych nosić
ochronniki słuchu (maszyny o oznaczeniu Nie dotykać obracającego się narzędzia!
SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
utratę słuchu. wyłącznie po zatrzymaniu maszyny.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze
lub wkręt może natrafić na ukryte przewody
49
pl POLSKI
Zabezpieczyć obrabiany element przed Transport akumulatorów Li-Ion:
przesunięciem lub obróceniem (na przykład Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
Lampa LED (9): nie spoglądać bezpośrednio na 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
światło LED przez przyrządy optyczne. Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
zapaloną lampę. w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Redukcja zapylenia: Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
które powstają podczas szlifowania papierem akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują nowotwory, wady wrodzone
lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia 5. Elementy urządzenia
to na przykład:
- Ołów z jastrychów na bazie ołowiu, Patrz strona 2.
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby 1 Uchwyt wiertarski / tuleja uchwytu wiertarskiego
murarskie oraz *
- Arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym 2 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obróbce chemicznej. obrotowego, maksymalny moment obrotowy) *
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości 3 Tuleja nastawcza
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć (wkręcanie, wiercenie, wiercenie udarowe) *
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
4 Tuleja nastawcza
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i (ograniczenie momentu obrotowego) *
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania 5 Przełącznik suwakowy (1./2. Bieg.)
cząstek mikroskopijnej wielkości. 6 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu)
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych 7 Przełącznik włącznika
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna 8 Rękojeść
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne 9 Lampa LED
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i 10 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
choroby układu oddechowego. Zapobiegać 11 Akumulator *
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. 12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator *
Przestrzegać wytycznych dotyczących 13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania *
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i 14 Zaczep do paska *
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych 15 Schowek na bity *
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
* zależnie od wyposażenia
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w 6. Użytkowanie
otoczeniu.
6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
Do prac specjalnych używać odpowiedniego maszyny
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do Samoczynne wyłączenie się maszyny
otoczenia. oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia zwolnieniu przełącznika wyłącznika (7).
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
Pomimo tej funkcji ochronnej w niektórych
samego siebie, w kierunku innych osób przypadkach może dojść do przeciążenia i w
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy następstwie do uszkodzenia maszyny.
powietrza. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz 1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują rozładowaniem).
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie Miganie LED (12) oznacza prawie całkowite
rozładowanie akumulatora. W razie potrzeby
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić nacisnąć przycisk (13), aby sprawdzić stan
szczotką.
naładowania za pomocą LED (12). Jeżeli
50
POLSKI pl
akumulator jest prawie rozładowany, trzeba go 6.5 Ustawianie ograniczenia momentu
ponownie naładować! obrotowego, wkręcania, wiercenia,
2. Długotrwałe przeciążanie maszyny prowadzi do wiercenia udarowego
wyłączenia termicznego. Urządzenia z oznaczeniem BS...:
Odczekać do ostygnięcia maszyny lub 1...20 = moment obrotowy (z ograniczeniem
akumulatora. momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (2) - możliwe są również
Wskazówka: maszyna ostygnie szybciej, jeśli pozycje pośrednie.
będzie pracować na biegu jałowym, bez = wiercenie ustawia się obracając tuleję (2)
obciążenia. (maks. moment obrotowy, bez
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w ograniczenia momentu obrotowego)
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wyłączenie maszyny. blokować wrzeciona.
Wyłączyć maszynę przełącznikiem wyłącznika Urządzenia z oznaczeniem SB...:
(7). Następnie normalnie kontynuować pracę. = wkręcanie ustawia się obracając tuleję
Unikać ponownego zablokowania. (3)
ORAZ
6.2 Akumulator moment obrotowy (z ograniczeniem
Przed użyciem naładować akumulator. momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (4) – możliwe są również
W razie spadku mocy ponownie naładować pozycje pośrednie.
akumulator. = wiercenie ustawia się obracając tuleję (3)
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów (maks. moment obrotowy, bez
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki ograniczenia momentu obrotowego)
Metabo. W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem = wiercenie udarowe ustawia się
naładowania (12) (zależnie od wyposażenia): obracając tuleję (3) (maks. moment
- Po naciśnięciu przycisku (13) diody LED wskazują obrotowy, bez ograniczenia momentu
stan naładowania. obrotowego)
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować. blokować wrzeciona.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
6.6 Wymiana narzędzia roboczego
Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (10)
i wyciągnąć akumulator (11) do przodu. Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Tuleję uchwytu wiertarskiego (1) obrócić zgodnie z
Zakładanie: wsunąć akumulator (11) do kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
zatrzaśnięcia w blokadzie. Mocowanie narzędzia roboczego:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie jak
6.3 Ustawianie kierunku obrotów, najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego
zabezpieczenie transportowe (blokada (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
włączenia) zegara, do zablokowania narzędzia. W przypadku
Przełącznik kierunku obrotów (6) można miękkich chwytów narzędziowych może być
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest konieczne ponowne dokręcenie po krótkim
wyłączony! wierceniu.
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas 6.7 Włączanie/wyłączanie, regulacja
transportu) (6). prędkości obrotowej
Patrz strona 2: Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (7). Prędkość obrotową można
R = obroty prawe regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk.
L = obroty lewe
0 = położenie środkowe: zabezpieczenie na Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (7).
czas transportu
(blokada włączenia) 6.8 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick (BS 18 L BL Q,
6.4 Wybór stopnia przełożenia Powermaxx BS 12 BL Q)
1. Bieg (mała prędkość obrotowa, Zdejmowanie: patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
1 2
szczególnie wysoki moment obrotowy, pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
wiertarski ku przodowi (b).
preferowany do wkręcania)
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do
2 2. Bieg (duża prędkość obrotowa, przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na
preferowany do wiercenia) wrzeciono wiertarki.

51
pl POLSKI
6.9 Uchwyt wiertarski (BS 18 L BL, SB 18 L Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
BL, Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
SB 12 BL) zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2, rys. B.
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Ważne, gwint 10. Dane techniczne
lewoskrętny!
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Lekko uderzając gumowym młotkiem w
zamocowany klucz sześciokątny poluzować Prawo do zmian związanych z postępem
uchwyt wiertarski i odkręcić. technicznym zastrzeżone.
Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności. U = napięcie
(dla akumulatora 12 V: napięcie maks. =
12 V, napięcie nom. = 10,8 V)
7. Osprzęt n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance MA = wkręcanie miękkie (drewno)
System). MB = wkręcanie twarde (metal)
Patrz strona 4. MC = regulowany moment dokręcenia (z
ograniczeniem momentu obrotowego)
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej Maks. średnica wiertła:
instrukcji obsługi. D1 max= wiercenie w stali
D2 max= wiercenie w drewnie miękkim
A Akumulatory o różnych pojemnościach. D3 max= wiercenie w murze
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego s = maks. liczba udarów
elektronarzędzia. m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
B Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania. G = gwint wrzeciona
C Ładowarka
D Uchwyt do bitów z systemem szybkiej wymiany Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Quick
E Zestaw bitów Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
www.metabo.com lub w katalogu. temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0 °C do 30 °C.
8. Naprawa Prąd stały
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno Zamieszczone dane techniczne podlegają
wykonywać wyłącznie elektrykom! tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są Wartości emisji
dostępne na stronie www.metabo.com. Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
Wykazy części zamiennych można pobrać pod elektronarzędzi. W zależności od warunków
adresem www.metabo.com. użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
9. Ochrona środowiska większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących obciążenia. Na podstawie odpowiednio
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych dopasowanych wartości szacunkowych określić
maszyn, opakowań i osprzętu. środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów trzech kierunków) określona zgodnie z normą
Metabo! EN 62841:
ah, ID = wartość emisji drgań
Nie wrzucać akumulatorów do wody. (wiercenie udarowe w betonie)
W trosce o środowisko naturalne nie należy ah, D = wartość emisji drgań
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów (wiercenie w metalu)
wraz z odpadami komunalnymi. ah, D = wartość emisji drgań (wkręcanie bez
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących udaru)
segregacji odpadów i recyklingu zużytych maszyn, Kh, ... = niepewność wyznaczenia (wibracje)
opakowań i osprzętu. Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA = poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
52
POLSKI pl
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom
hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!

53
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
1. Δήλωση συμμόρφωσης κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης
δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε τρυπανιού μεγάλου μήκους:
σελίδα 3. α) Μην εργάζεστε με υψηλότερο αριθμό
στροφών από τον αριθμό στροφών που
επιτρέπεται για το τρυπάνι. Με υψηλότερους
2. Σκόπιμη χρήση αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το
τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε τραυματισμούς.
μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια β) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση. με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
πέτρα. στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι,
αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική τραυματισμούς.
ευθύνη ο χρήστης. γ) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και μόνο
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες στην κατά μήκος διεύθυνση στο τρυπάνι. Τα
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν και να σπάσουν ή να
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου και να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
3. Γενικές επισημάνσεις Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
ασφαλείας εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
Προσέξτε για τη δική σας προστασία ενός ανιχνευτή μετάλλων).
καθώς και για την προστασία του Από τις ελαττωματικές
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
σημεία του κειμένου, που λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! υγρό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
οδηγίες λειτουργίας. σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των υγρασία!
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
τραυματισμούς. παραμορφωμένες μπαταρίες!
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον. Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
4. Ειδικές υποδείξεις Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
ασφαλείας των μπαταριών!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
Φοράτε ωτασπίδες κατά το κρουστικό επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
τρύπημα (εργαλεία με την ονομασία SB...). Η Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
απώλεια της ακοής.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
ή το εργαλείο μπορεί να συναντήσει
54 Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να στροβιλίζει τη σκόνη.
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων). - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα καθαρίζετε με βούρτσες.
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο. Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
που παράγονται κατά τη λείανση με Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν είναι διαθέσιμη στη Metabo.
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
άλλα υλικά τοιχοποιίας και (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την 5. Επισκόπηση
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την Βλέπε στη σελίδα 2.
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: 1 Τσοκ / Δακτύλιος τσοκ*
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο 2 Δακτύλιος ρύθμισης (περιορισμός ροπής
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης) *
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη 3 Δακτύλιος ρύθμισης
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, (βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση) *
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
4 Δακτύλιος ρύθμισης
σωματίδια. (περιορισμός ροπής στρέψης) *
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων 5 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως 6 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές μεταφοράς)
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
7 Πληκτροδιακόπτης
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα. 8 Χειρολαβή
9 Φωτοδίοδος LED
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
10 Απασφάλιση μπαταρίας
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς 11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, 12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
απόρριψη). 13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο 14 Γάντζος ζώνης *
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις 15 Θήκη κατσαβιδόλαμων *
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. * ανάλογα του εξοπλισμού
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα 6. Χρήση
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
αναρρόφησης σκόνης. του εργαλείου
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
εξής τρόπους: μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
σε συσσωρευμένη σκόνη, αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (7).
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
του αέρα,
55
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
αυτής μια ζημιά του εργαλείου. περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
Αιτίες και αντιμετώπιση: ασφάλεια μεταφοράς) (6).
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι Βλέπε στη σελίδα 2:
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
πλήρους αποφόρτισης). 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12), (κλείδωμα της λειτουργίας)
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (13) και ελέγξτε την 6.4 Επιλογή ταχύτητας
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
(12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, 1 2
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
πρέπει να φορτιστεί ξανά! προτίμηση για βίδωμα)
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε 1 2 2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. κατά προτίμηση για τρύπημα)
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
6.5 Περιορισμός ροπής στρέψης, ρύθμιση
κρυώσει. για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, κρούση
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς Εργαλεία με την ονομασία BS...:
φορτίο.
1...20 = Ρύθμιση ροπής στρέψης (με
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του περιορισμό ροπής στρέψης) με
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο. = Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον του δακτυλίου (2) (μέγ. ροπή στρέψης,
πληκτροδιακόπτη (7). Μετά συνεχίστε χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
εμπλοκές. του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Εργαλεία με την ονομασία SB...:
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. = Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση του δακτυλίου (3)
ΚΑΙ
πτώσης της ισχύος. Ρύθμιση ροπής στρέψης (με
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης περιορισμό ροπής στρέψης) με
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του περιστροφή του δακτυλίου (4) - εφικτές
Metabo-φορτιστή. είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου = Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης,
(12) (ανάλογα του εξοπλισμού): χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
- Πατήστε το πλήκτρο (13) και η κατάσταση Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
LED. άξονα.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η = Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ.
επαναφορτιστεί. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής
στρέψης)
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω άξονα.
την μπαταρία (11) προς τα εμπρός.
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος
Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11)
μέχρι να ασφαλίσει. Άνοιγμα του τσοκ:
Περιστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα
δεξιά.
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, Σφίξιμο του εξαρτήματος:
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας) Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο
το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της (1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το
κατεύθυνσης περιστροφής (6) επιτρέπεται εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από
56
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
εξάρτημα. επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
6.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, www.metabo.com.
αλλαγή του αριθμού στροφών Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των www.metabo.com.
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
9. Περιβαλλοντολογική
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον προστασία
πληκτροδιακόπτη (7).
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
Quick (στο BS 18 L BL Q, Powermaxx BS του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
12 BL Q) άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε εξοπλισμού.
τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (α) και
αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (β). Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα στον αντιπρόσωπο της Metabo!
πάνω στον άξονα του δραπάνου.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
6.9 Τσοκ (στο BS 18 L BL, SB 18 L BL, Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12 πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
BL) μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας. Προσοχή άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
αριστερόστροφο σπείρωμα! εξαρτημάτων.
Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα προσαρμοσμένο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το. τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την κόλλητη ταινία).
αντίθετη σειρά.
10. Τεχνικά στοιχεία
7. Πρόσθετος εξοπλισμός
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance λόγω τεχνικών εξελίξεων.
System ) και εξοπλισμό.
U = Τάση
Βλέπε σελίδα 4 (σε επαναφορτιζόμενη μπαταρία 12 V:
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο μέγ. τάση = 12 V, ονομ. τάση = 10,8 V)
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα:
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. MA = Απαλό βίδωμα (ξύλο)
A Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. MB = Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες MC = Ροπή σύσφιξης ρυθμιζόμενη (με
μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το περιορισμό ροπής στρέψης)
ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
B Γωνιακή κεφαλή βιδώματος D1 μέγ.= Σε χάλυβα
C Φορτιστής D2 μέγ.= Σε μαλακό ξύλο
D Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας με D3 μέγ.= Σε τοιχοποιία
σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
E Θήκη κατσαβιδόλαμων s = μέγ. αριθμός κρούσεων
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
www.metabo.com ή στον κατάλογο. G = Σπείρωμα άξονα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
8. Επισκευή EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων τη λειτουργία:
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από -20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
ηλεκτροτεχνίτες! θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες
57
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah, ID = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
ah, S = Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!

58
MAGYAR hu
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások a hosszú fúrók
1. Megfelelőségi nyilatkozat használatakor:
a) Semmi esetre se dolgozzon a fúrónál
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: megengedett legnagyobb fordulatszámnál
Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró nagyobb fordulatszámmal. Nagyobb
gépek – típus és sorozatszám alapján történő fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
szabványok *3) összes idevonatkozó foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - b) A fúrást mindig alacsonyabb
lásd a 3. oldalon. fordulatszámmal kezdje, miközben a fúró már
hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb
2. Rendeltetésszerű használat fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
fában, műanyagban és hasonló anyagokban c) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak
történő ütés nélküli fúrásra, valamint a fúró hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet,
csavarbehajtásra és menetfúrásra. vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez
vezethet.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is
alkalmasak falazatban, téglában és kőben. Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
A nem rendeltetésszerű használat során nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
keletkezett károkért a felhasználó felel.
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a savas, éghető folyadék folyhat ki!
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni. Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
3. Általános biztonsági utasítások le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
Saját testi épsége és az elektromos haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
szerszám védelme érdekében tartsa be Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély Ne használjon sérült vagy deformálódott
csökkentése érdekében olvassa el a akkuegységet!
kezelési utasítást. Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást, Ne nyissa fel az akkuegységet!
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos akkuegység érintkezőit!
testi sérülésekhez vezethet. Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
Őrizze meg a jövőbeli használatra is akkuegységet.
valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
4. Különleges biztonsági Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
utasítások
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
Viseljen fülvédőt ütvefúrás alatt (SB... jelzéssel leállásakor távolítsa el.
ellátott géppel). A zajhatás halláskárosodást Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
okozhat. együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt LED-lámpa (9): Ne figyelje a LED-sugarat
markolati felületnél fogva, ha olyan munkát közvetlenül optikai műszerekkel.
végezne, amelynél az alkalmazott szerszám, FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
vagy a csavarok, rejtett áramvezetékhez
érhetnek. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat. A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, 59
hu MAGYAR
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során 1 fúrótokmány / fúrótokmány-persely*
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, 2 beállító persely (forgatónyomaték-korlátozás,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési maximális forgatónyomaték) *
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat 3 beállító persely
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány (csavarozás, fúrás, ütvefúrás) *
példa: 4 beállító persely
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből, (forgatónyomaték-korlátozás) *
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és 5 tolókapcsoló (1./2. fokozat)
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. 6 forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
Ezen terhelések okozta veszély változó annak szállítási biztosítás)
függvényében, milyen gyakran végez ilyen 7 nyomókapcsoló
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni 8 markolat
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: 9 LED-lámpa
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és 10 akkuegység kireteszelés
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint 11 akkuegység *
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a 12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
13 a kapacitáskijelző nyomógombja *
fejlesztettek ki.
14 övkampó *
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett 15 bittartó *
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert * kiviteltől függően
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön 6. Használat
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó Ha a gép önműködően kikapcsol, az
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat). Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
környezetbe való lerakódást. vagy a nyomókapcsoló (7) felengedése után
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas abbamarad.
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut A védelmi funkció ellenére bizonyos
ellenőrizetlenül a környezetbe. alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. következményeként a gép károsodása léphet fel.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: Okok és elhárítás:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, okozta károkkal szemben).
- használjon elszívó berendezést és/vagy Ha valamelyik LED-lámpa (12) villog, az
légtisztító berendezést, akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés nyomja meg a gombot (13), és ellenőrizze a LED
területét és tartsa azt porszívózással tisztán. lámpák (12) töltésszintjét. Ha az akkuegység
Seprés vagy lefújás felkavarja a port. majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység üresjáratban járatja.
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan 3. A túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl.
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a egy hosszabb ideig tartó elakadásnál lép fel) a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott gép kikapcsol.
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
A gépet a nyomókapcsolóval (7) ki kell
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. 6.2 Akkuegység
ragasztószalaggal).
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
5. Áttekintés Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Lásd a 2. oldalon.
60
MAGYAR hu
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A motor túlterhelésének elkerülése
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és érdekében ne blokkolja az tengelyt.
figyelmeztető kijelzővel (12) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák 6.6 A betétszerszám cseréje
kijelzik a töltésszintet. A fúrótokmány nyitása:
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység A fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Az akkuegység kivétele, behelyezése Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a
Kivétel: nyomja meg az akkuegység-kireteszelő szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A
gombot (10) és húzza ki az akkuegységet (11) fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával
előrefelé. ellenkező irányban elforgatni, míg a szerszám
Behelyezés: tolja be az akkuegységet (11) befeszül. Ha a szerszám befogószára puha, azt
bekattanásig. valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
után.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása 6.7 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
A forgásirányváltó kapcsolót (6) csak akkor
használja, ha a motor áll! Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (7). A fordulatszámot a
Állítsa be a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
beállítása, szállítási biztosítás) (6).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (7).
Lásd a 2. oldalon:
R = jobbmenetre állítva 6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
L = balmenetre állítva rendszerrel (a BS 18 L BL Q, Powermaxx
0 = középső állás: szállítási biztosítás BS 12 BL Q modellnél)
(bekapcsolásgátló) beállítva Leszerelés: lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A
reteszelő gyűrűt előre tolni (a) és a fúrótokmányt
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása előre lehúzni (b).
1. fokozat (alacsony fordulatszám, Felszerelés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja
1 2
különösen nagy forgatónyomaték, fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
elsősorban csavarozáshoz)
6.9 Fúrótokmány (a BS 18 L BL, SB 18 L BL,
2 2. fokozat (nagy fordulatszám, főleg Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx SB 12
fúráshoz) BL-nél)
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
6.5 A forgatónyomaték-korlátozás,
csavarozás, fúrás, ütvefúrás beállítása Csavarozza ki a rögzítő csavart. Vigyázat!
BS... jelölésű gépek: Balmenet!
1...20 = A forgatónyomatékot (a A fúrótokmányt egy gumikalapáccsal egy
forgatónyomaték-korlátozással) a persely beszorított imbuszkulcsra gyakorolt enyhe ütéssel
(2) elforgatásával beállítani - köztes meglazítani és lecsavarozni.
állások is lehetségesek. A felcsavarozás értelemszerűen fordított
= Fúrás a persely (2) elforgatásával sorrendben történik.
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül) 7. Tartozékok
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
SB... jelölésű gépek: System) akkuegységeket és tartozékokat
= Csavarozás a persely (3) elforgatásával használjon.
beállítani Lásd a 4. oldalt.
ÉS
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
a forgatónyomatékot (a megfelelnek az ebben a használati utasításban
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(4) elforgatásával beállítani - köztes megadott követelményeknek és adatoknak.
állások is lehetségesek. A Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
= Fúrás a persely (3) elforgatásával olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
beállítani (max. forgatónyomaték, feszültsége illik az elektromos
forgatónyomaték-korlátozás nélkül) kéziszerszámhoz.
A motor túlterhelésének elkerülése B Sarokcsavarozó feltét
érdekében ne blokkolja az tengelyt. C Töltőkészülék
= Ütvefúrás a persely (3) elforgatásával D Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
beállítani (max. forgatónyomaték, E Bitdoboz 61
hu MAGYAR
A teljes tartozékprogram megtalálható a hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
8. Javítás A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
Elektromos szerszám javítását csak villamos megfelelően).
szakember végezheti!
Emissziós értékek
A javításra szoruló Metabo elektromos Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
szakkereskedőjéhez. A címeket a illetve különböző elektromos szerszámok
www.metabo.com honlapon találja. összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
A pótalkatrészek listája letölthető a elektromos szerszám állapotától vagy a használt
www.metabo.com honlapról. betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
9. Környezetvédelem és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
környezetbarát ártalmatlanítására és felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. intézkedéseket.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott EN 62841 szabványnak megfelelően:
akkuegységet a Metabo kereskedőknek! ah, ID = rezgéskibocsátási érték
Ne dobja vízbe az akkuegységet! (ütvefúrás betonban)
ah, D = rezgéskibocsátási érték
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos (fúrás fémben)
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé- ah, S = rezgéskibocsátási érték (csavarozás
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a ütés nélkül)
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és Kh, ... = bizonytalanság (rezgés)
tartozékok szelektív gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozóan. jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes LWA = hangteljesítményszint
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
10. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
(12 V-os akkuegységnél: max. feszültség
= 12 V, névl. feszültség = 10,8 V)
n0 = üresjárati fordulatszám
meghúzási nyomaték csavarozásnál:
MA = lágy csavarozás (fa)
MB = kemény csavarozás (fém)
MC = állítható meghúzási nyomaték (nyomaték-
korlátozással)
Max. fúrószár-átmérő:
D1 max= acélban
D2 max= puhafában
D3 max= falazatban
s = max. ütésszám
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
G = tengelymenet
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
62
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия 4. Особые указания по технике
безопасности
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти аккумуляторные дрели-шуруповерты и При ударном сверлении
аккумуляторные ударные дрели с (электроинструменты с обозначением SB...)
идентификацией по типу и серийному номеру следует использовать средства защиты
*1) отвечают всем соответствующим органов слуха. Воздействие шума может
требованиям директив *2) и норм *3). привести к потере слуха.
Техническая документация для *4) — см. на
стр. 3. При выполнении работ, когда
используемый инструмент или шуруп
может зацепить скрытую электропроводку,
2. Использование по устройство следует держать за специально
назначению предназначенные для этого
изолированные поверхности. При контакте с
Дрели и ударные дрели предназначены для находящимся под напряжением проводом
безударного сверления металла, древесины, возможна передача напряжения на
пластмассы и подобных материалов, а также металлические части устройства и удар
для вворачивания шурупов и нарезания резьбы. электрическим током.
Ударные дрели также предназначены для Указания по технике безопасности при
ударного сверления каменной кладки, кирпича использовании длинного сверла:
и камня. a) Ни в коем случае нельзя работать при
За ущерб, возникший в результате частоте вращения больше максимально
допустимой частоты вращения для данной
использования не по назначению, дрели. При большой частоте вращения сверло
ответственность несет только пользователь.
может легко изогнуться, если оно может
Необходимо соблюдать общепринятые правила свободно вращаться без контакта с заготовкой,
предотвращения несчастных случаев, а также что может привести к травмам.
указания по технике безопасности, b) Начинать процесс сверления следует
приведенные в данном руководстве. всегда при низкой частоте вращения и при
контакте сверла с заготовкой. При большой
3. Общие указания по технике частоте вращения сверло может легко
изогнуться, если оно может свободно
безопасности вращаться без контакта с заготовкой, что
может привести к травмам.
Для вашей собственной безопасности c) Давление на дрель не должно быть
и защиты электроинструмента от чрезмерно большим, направление действия
повреждений необходимо соблюдать давления — только вдоль сверла. Сверла
указания, отмеченные в тексте могут изогнуться и сломаться либо вследствие
данным символом! потери контроля могут стать причиной травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях снижения Убедитесь, что в том месте, где будут
риска травмы следует прочесть данное выполняться работы, не проходят линии
руководство по эксплуатации. электро-, водо- и газоснабжения (например,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Ознакомьтесь с помощью металлоискателя).
со всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями, Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
иллюстрациями и техническими слабокислая горючая жидкость!
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом. Если электролит пролился и попал на
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже кожу, немедленно промойте этот участок
инструкций может стать причиной поражения большим количеством воды. В случае
электрическим током, пожара и/или тяжелых попадания электролита в глаза промойте их
травм. чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Необходимо сохранять все инструкции и Примите меры по защите
указания по технике безопасности для аккумуляторного блока от попадания
использования в будущем. влаги!
Передавать электроинструмент следующему Не используйте дефектные или
владельцу можно только вместе с этими деформированные аккумуляторные блоки!
документами.
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!

Не вскрывайте аккумуляторные блоки!


63
ru РУССКИЙ
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока Для специальных работ используйте
и не замыкайте их накоротко! подходящую оснастку. Это позволит сократить
В случае поломки электроинструмента количество частиц, неконтролируемо
извлеките из него аккумуляторный блок. выбрасываемых в окружающую среду.
Перед началом каких-либо работ по Используйте подходящее устройство удаления
регулировке или техническому обслуживанию пыли.
извлеките аккумуляторный блок из Для уменьшения пылевой нагрузки:
электроинструмента. - не направляйте выбрасываемые из
Убедитесь в том, что электроинструмент при электроинструмента частицы и отработанный
установке аккумуляторного блока выключен. воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
Не дотрагивайтесь до вращающегося - используйте вытяжное устройство и/или
инструмента! воздухоочиститель,
Удаляйте стружку и другой мусор только после - хорошо проветривайте рабочее место и
полной остановки электроинструмента. содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
ее от сдвига или самовращения, (например, - Защитную одежду следует обрабатывать
зажав ее с помощью струбцин).
пылесосом или стирать. Нельзя продувать
Светодиодная лампа (9): не смотрите на одежду воздухом, выбивать или сметать с нее
горящий светодиод через оптические приборы. пыль щеткой.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую Транспортировка литий-ионных
лампу. аккумуляторных блоков:
Транспортировка литий-ионных
Снижение пылевой нагрузки: аккумуляторных блоков подпадает под
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль, действие Правил перевозки опасных грузов
образовавшаяся в результате шлифовки (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, ионных аккумуляторных блоков уточните
сверления и других видов работ, может действующие предписания. При
содержать химические вещества, о которых необходимости проконсультируйтесь со своей
известно, что они вызывают рак, врожденные транспортной компанией. Сертифицированную
дефекты или другие повреждения упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
репродуктивной системы. Примеры таких Транспортировка аккумуляторных блоков
химических веществ: возможна только в том случае, если корпус не
- свинец в краске с содержанием свинца, поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
- минеральная пыль от строительного кирпича, отправки аккумуляторного блока выньте его из
цемента и других веществ кирпичной кладки, электроинструмента. Примите меры для
а также исключения короткого замыкания контактов
- мышьяк и хром из химически обработанной (например, изолируйте клейкой лентой).
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить 5. Обзор
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с См. стр. 2.
использованием разрешенных средств 1 Сверлильный патрон / втулка сверлильного
индивидуальной защиты, например, с патрона *
респираторами, разработанными специально 2 Регулировочная втулка (ограничение
для фильтрации микроскопических частиц. крутящего момента, максимальный
Это также касается пыли от других материалов, крутящий момент) *
например, некоторых видов древесины 3 Регулировочная втулка
(древесная пыль дуба или бука), металла, (вворачивание шурупов, сверление,
асбеста. Другие известные заболевания — это, ударное сверление) *
например, аллергические реакции, 4 Регулировочная втулка
заболевания дыхательных путей. Не (ограничение крутящего момента)*
допускайте попадания пыли внутрь организма. 5 Переключатель (1-я / 2-я скорость)
Необходимо соблюдать директивы, 6 Переключатель направления вращения
действующие в отношении материалов, (установка направления вращения,
персонала, вариантов применения и мест блокировка для транспортировки)
проведения работ, а также национальные 7 Нажимной переключатель
предписания (например, положения об охране 8 Рукоятка
труда, правила утилизации). 9 Светодиод
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не 10 Кнопка для разблокировки
допускайте образования отложений в аккумуляторного блока
окружающем пространстве. 11 Аккумуляторный блок *
64
РУССКИЙ ru
12 Сигнальный индикатор и индикатор Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
емкости * индикатором емкости и сигнальным
13 Кнопка индикатора емкости * индикатором (12) (в зависимости от
14 Поясной крючок * комплектации):
15 Держатель бит * - Нажмите кнопку (13), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
* в зависимости от комплектации - Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
6. Использование требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
6.1 Многофункциональная система
контроля электроинструмента Снятие: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (10) и выньте
Если происходит автоматическое аккумуляторный блок (11) вперед.
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал Установка: вставьте аккумуляторный блок (11)
режим самозащиты. Подается до щелчка.
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 6.3 Регулировка направления вращения,
30 секунд или после отпускания нажимного блокировка для транспортировки
переключателя (7). (блокировка против включения)
Несмотря на наличие данной защитной Переключение направления вращения
функции, при выполнении определенных переключателем (6) выполняется только
работ возможна перегрузка при неработающем двигателе!
электроинструмента и, как следствие, его Установите в нужное положение
повреждение. переключатель направления вращения
Причины возникновения и способы (установка направления вращения, блокировка
устранения неисправностей: для транспортировки) (6).
См. стр. 2:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный R = установлено правое вращение
блок от повреждения вследствие глубокого L = установлено левое вращение
разряда). 0 = среднее положение: установлена
Если светодиодная лампа (12) мигает, блокировка для транспортировки
аккумуляторный блок почти разрядился. (блокировка против включения)
При необходимости нажмите кнопку (13) и
по светодиодам (12) проверьте степень 6.4 Выбор скорости
заряда. Если аккумуляторный блок почти 1-я скорость (низкая частота вращения,
разрядился, его необходимо снова 1 2
высокий крутящий момент,
зарядить! преимущественно для вворачивания
2. При длительной перегрузке шурупов)
электроинструмента срабатывает тепловая
защита. 1 2 2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут. 6.5 Ограничение вращающего момента,
Указание: электроинструмент быстрее регулировка параметров
охлаждается в режиме холостого хода. вворачивания шурупов, сверления,
ударного сверления
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной Электроинструменты с обозначением BS...:
блокировки) электроинструмент 1...20 = крутящий момент (с ограничением),
отключается. регулируется путем вращения втулки
Выключите электроинструмент нажимным (2), возможны также промежуточные
переключателем (7). После этого положения.
продолжайте работу в нормальном режиме. = сверление, регулируется путем
Избегайте блокировки в дальнейшем. вращения втулки (2) (макс. крутящий
момент, без ограничения)
6.2 Аккумуляторный блок Для предотвращения перегрузки
двигателя не блокируйте шпиндель.
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок. Электроинструменты с обозначением SB...:
При снижении мощности снова зарядите = вворачивание шурупов,
регулируется путем вращения втулки
аккумуляторный блок. (3)
Указания по зарядке аккумуляторного блока И
см. в руководстве по эксплуатации зарядного крутящий момент (с ограничением),
устройства Metabo. регулируется путем вращения втулки 65
ru РУССКИЙ
(4), возможны также промежуточные фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
положения. System).
= сверление, регулируется путем См. стр. 4.
вращения втулки (3) (макс. крутящий
момент, без ограничения) Используйте только те принадлежности,
Для предотвращения перегрузки которые отвечают требованиям и параметрам,
двигателя не блокируйте шпиндель. перечисленным в данном руководстве по
= ударное сверление, регулируется эксплуатации.
путем вращения втулки (3) (макс. A Аккумуляторные блоки различной емкости.
крутящий момент, без ограничения) Приобретайте только такие
Для предотвращения перегрузки аккумуляторные блоки, напряжение
двигателя не блокируйте шпиндель. которых соответствует вашему
электроинструменту.
6.6 Замена рабочего инструмента B Угловая резьбовая насадка
Открывание сверлильного патрона: C Зарядное устройство
поверните втулку сверлильного патрона (1) по D Держатель бит с системой быстрой замены
часовой стрелке. Quick
Закрепление рабочего инструмента: E Набор бит
откройте сверлильный патрон и вставьте Полный ассортимент принадлежностей см. на
инструмент как можно глубже. Вращайте сайте www.metabo.com или в каталоге.
втулку сверлильного патрона (1) против
часовой стрелки до полного зажима
инструмента. Инструмент с хвостовиком из 8. Ремонт
мягкого материала необходимо подтягивать
после непродолжительного сверления. Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
6.7 Включение/выключение, изменение квалифицированными специалистами-
частоты вращения электриками!
Включение, частота вращения: нажмите Для ремонта электроинструментов Metabo
нажимной переключатель (7). Меняя силу обращайтесь в региональное
надавливания на нажимной переключатель, представительство фирмы Metabo. Адрес см. на
можно изменять частоту вращения. сайте www.metabo.com.
Выключение: отпустите нажимной Списки запасных частей можно загрузить с
переключатель (7). сайта www.metabo.com.

6.8 Сверлильный патрон с системой 9. Защита окружающей среды


быстрой замены Quick (для
электроинструмента BS 18 L BL Q, Соблюдайте национальные правила
Powermaxx BS 12 BL Q) экологически безопасной утилизации и
Снятие: см. стр. 2 рис. А. Сдвиньте переработки отслуживших инструментов,
фиксирующую втулку (a) вперед и снимите упаковки и принадлежностей.
вперед сверлильный патрон (b).
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
вперед и надвиньте сверлильный патрон на или отслужившие аккумуляторные блоки
сверлильный шпиндель до упора. дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
6.9 Сверлильный патрон (для водоемы.
электроинструмента BS 18 L BL, SB 18
L BL, Powermaxx BS 12 BL, Powermaxx Помните об охране окружающей среды:
SB 12 BL) не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
См. стр. 2, рис. B.
мусором. Выполняйте национальные правила
Вывинтите стопорный винт. Внимание: левая по раздельному сбору и переработке
резьба! отслуживших электроинструментов, упаковки и
Ослабьте сверлильный патрон, легко ударив принадлежностей.
резиновым молотком по закрепленному Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля-
шестигранному ключу, и отвинтите патрон. торного блока, разрядите его в электроинстру-
Установку выполняйте соответственно в менте. Примите меры для исключения корот-
обратной последовательности. кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
7. Принадлежности
10. Технические
Следует использовать только оригинальные характеристики
аккумуляторные блоки и принадлежности
66 Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
РУССКИЙ ru
Оставляем за собой право на изменения, Во время работы уровень шума может
обусловленные техническим прогрессом. превышать 80 дБ(A).
U = напряжение Используйте средства защиты органов
(для аккумуляторного блока 12 В: макс. слуха!
напряжение = 12 В, ном. напряжение =
10,8 В)
n0 = частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при ввинчивании шурупов:
MA = легкое ввинчивание (древесина)
MB = сложное ввинчивание (металл) EAC-Text
MC = регулируемый момент затяжки (с Информация для покупателя:
ограничением крутящего момента)
Сертификат соответствия:
Макс. диаметр сверла:
D1 макс= по стали № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01744, срок действия с
D2 макс= по мягкой древесине 03.10.2018 по 02.10.2023 г., выдан органом по
D3 макс= в каменной кладке сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
s = макс. число ударов Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
m = масса (с самым легким Российская Федерация, Ивановская обл., г.
аккумуляторным блоком) Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
G = резьба шпинделя (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841. Страна изготовления: Китай
Допустимая температура окружающего Производитель: "Metabowerke GmbH",
воздуха при эксплуатации: Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
от –20 °C до 50 °C (ограниченная Импортер в России:
работоспособность при температуре ниже ООО "Метабо Евразия"
0 °C). Допустимая температура окружающего Россия, 127273, Москва
воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
постоянный ток тел.: +7 495 980 78 41
Указанные технические характеристики имеют Дата производства зашифрована в 10-значном
допуски (предусмотренные действующими серийном номере инструмента, указанном на
стандартами). его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
Значения эмиссии шума произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
Эти значения позволяют оценивать и обозначают номер месяца в году производства,
сравнивать эмиссию шума различных например «05» - май
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
электроинструмента или используемых рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
рабочих инструментов фактическая нагрузка лет хранения с даты изготовления без
может быть выше или ниже. Для оценки предварительной проверки (дату изготовления
примерного уровня эмиссии следует учитывать см. На этикетке).
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
ah, ID = значение вибрации
(ударное сверление по бетону)
ah, D = значение вибрации
(сверление по металлу)
ah, S = значение вибрации (вворачивание
без удара)
Kh, ... = коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности
KpA, KWA=погрешность (уровень шума)
67
170 27 5760 - 1118

Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com